1
00:00:00,510 --> 00:00:40,510
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
2
00:00:45,510 --> 00:00:52,910
..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151
3
00:01:25,252 --> 00:01:29,546
"গডজিলা" চরিত্রের উপর ভিত্তি করে সিরিজিটি তৈরি করা হয়েছে
4
00:01:32,252 --> 00:01:37,546
মোনার্ক
লিগাসি অফ মনস্টারস
5
00:01:43,252 --> 00:01:46,846
পর্ব-০৬: টেরিফাইং মিরাকলস
6
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
আমেরিকান ডিফেন্স ইন্ডাস্ট্রি অ্যাসোসিয়েশন
7
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
১৯৫৫ সামার বল - (বালি হ্যায়)
8
00:01:54,865 --> 00:01:58,952
ওয়াশিংটন ডিসি
9
00:02:20,991 --> 00:02:30,991
কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540
10
00:02:35,991 --> 00:02:37,158
তোমার জন্য, ডক্টর।
11
00:02:38,159 --> 00:02:39,911
আমার কি এটাই পরা উচিত ছিল?
12
00:02:39,911 --> 00:02:41,830
না, তোমার এটা খাওয়া উচিত।
13
00:02:41,830 --> 00:02:44,833
ভাবলাম তুমি হয়ত ক্ষুধার্ত,
তাই তোমার জন্য এটা তুলে নিলাম।
14
00:02:45,375 --> 00:02:47,627
হ্যাঁ, তোমার এটাই পরা উচিত, কেই।
15
00:02:48,712 --> 00:02:50,380
একটু টেনশনে আছো, তাই না, ডক, হাহ?
16
00:02:50,380 --> 00:02:52,591
বেশ, পোশাকটা দম বন্ধ করে দিচ্ছে,
17
00:02:52,591 --> 00:02:54,134
আর জুতাগুলো পরে হাঁটতে অসুবিধা হচ্ছে,
18
00:02:54,134 --> 00:02:57,762
এবং আমাকে এমন পুরুষদের প্রভাবিত করতে বলা হয়েছে
যারা আমার নাম মনে রাখতে পারে না
19
00:02:57,762 --> 00:02:59,514
এবং আমাদের কাজকে অস্ত্রে পরিণত করার সাথে সাথে
20
00:02:59,514 --> 00:03:01,266
আমাদেরকে থামিয়ে দেবে।
21
00:03:02,100 --> 00:03:03,226
বিলি আসেনি কেন?
22
00:03:04,311 --> 00:03:06,855
তুমি কি মজা করছ?
সে এই পোশাকে দেখলে ভয় পাবে।
23
00:03:08,899 --> 00:03:10,859
শোন, বছরের এই একটাই সন্ধ্যা...
24
00:03:10,859 --> 00:03:13,361
-ঠিক আছে।
-...ঠিক আছে? আমরা হ্যালো বলব,
25
00:03:13,361 --> 00:03:15,447
যারা আমাদের গবেষণায় অর্থায়ন করে
তাদের ধন্যবাদ জানাবো,
26
00:03:15,447 --> 00:03:17,991
-এবং তারপর আমরা চলে যাব।
- হ্যাঁ। ঠিক আছে।
27
00:03:17,991 --> 00:03:19,159
শ্বাস ছাড়ো।
28
00:03:19,784 --> 00:03:20,785
হাসো।
29
00:03:22,579 --> 00:03:25,373
-আর... ধন্যবাদ।
-হ্যাঁ।
30
00:03:26,750 --> 00:03:28,043
-পান করো।
-হ্যাঁ।
31
00:03:35,842 --> 00:03:36,843
নাকি আরও তিন গ্লাস খাবে।
32
00:03:42,224 --> 00:03:45,268
ক্যাপ্টেন লি শ।
33
00:03:45,268 --> 00:03:47,187
আমি কি তোমাদের এই অকর্মার ঢেঁকি সম্পর্কে বলেছি?
34
00:03:47,187 --> 00:03:49,564
নিয়ন্ত্রণহীন মিসাইল, এই বালক।
35
00:03:49,564 --> 00:03:52,943
আমি তাকে বার লড়াই থেকে রক্ষা করেছিলাম।
36
00:03:52,943 --> 00:03:56,655
তাকে ব্যাপক মারধর করা হয়েছিল,
নাক দিয়ে রক্ত পরছিল।
37
00:03:56,655 --> 00:03:58,198
কিন্তু তার মধ্যে সম্ভাবনা আছে।
38
00:03:59,532 --> 00:04:00,659
প্রকৃত সম্ভাবনা।
39
00:04:00,659 --> 00:04:02,786
আমি তোমার মধ্যে অফুরন্ত প্রাণ শক্তি দেখেছিলাম, তাই না?
40
00:04:02,786 --> 00:04:03,912
হ্যাঁ, স্যার।
41
00:04:03,912 --> 00:04:08,708
সেনাবাহিনীতে সফল হওয়ার জন্য
আমি তোমাকে কী করতে বলেছিলাম মনে আছে?
42
00:04:09,292 --> 00:04:11,545
- তোমার মনে আছে, লেল্যান্ড?
- অবশ্যই, স্যার।
43
00:04:11,545 --> 00:04:15,423
আপনি এখন থেকে শুধু নাবিক এবং মেরিনদের
ঘুষি মারার কথা বলেছিলেন।
44
00:04:19,177 --> 00:04:20,220
এটাই আপনি বলেছিলেন।
45
00:04:25,350 --> 00:04:26,685
এখন তোমার নিজের অবস্থা দেখ।
46
00:04:26,685 --> 00:04:30,689
তুমি ক্যাপ্টেন হয়েছ
এবং প্রজেক্ট মোনার্কের ভবিষ্যত তোমার হাতে।
47
00:04:31,189 --> 00:04:33,817
আমরা এই রহস্যময় প্রজেক্ট মোনার্ক সম্পর্কে
আরও শুনতে চাই।
48
00:04:33,817 --> 00:04:34,943
অসাধারণ।
49
00:04:34,943 --> 00:04:38,446
আমার মনে হয় আমাদের গবেষণা
শুধুমাত্র আমেরিকান নিরাপত্তার জন্য নয়,
50
00:04:38,446 --> 00:04:41,366
বরং বৈশ্বিক বৈজ্ঞানিক উৎকর্ষের জন্যও গুরুত্বপূর্ণ।
51
00:04:41,950 --> 00:04:44,452
আমি আপনাদেরকে এই প্রকল্পের পিছনের
মাস্টারমাইন্ডের সাথে পরিচয় করিয়ে দিতে চাই,
52
00:04:44,452 --> 00:04:45,745
ড. কেইকো মিউরা।
53
00:04:46,663 --> 00:04:48,582
-পরিচিত হয়ে খুশি হলাম, ডক্টর।
-জেনারেল।
54
00:04:49,082 --> 00:04:50,542
ধন্যবাদ, ক্যাপ্টেন।
55
00:04:50,542 --> 00:04:53,128
মিউরা? জাপানি নাম, হাহ?
56
00:04:53,128 --> 00:04:55,589
হেই। এখন, সে সেরাদের মধ্যে একজন।
57
00:05:11,479 --> 00:05:12,731
"সেরাদের মধ্যে একজন।"
58
00:05:14,107 --> 00:05:15,775
-পাকেট...
-জেনারেল পাকেট।
59
00:05:15,775 --> 00:05:18,361
-হলো একটা কুত্তার বাচ্চা।
-হেই, আস্তে বলো।
60
00:05:19,738 --> 00:05:20,739
ঠিক আছে?
61
00:05:21,448 --> 00:05:26,369
ঐ লোকগুলো পুরনো ধ্যানধারণার।
62
00:05:27,787 --> 00:05:30,248
আমরা যদি আরেকটা টাইটান খুঁজে পাই,
63
00:05:30,248 --> 00:05:32,500
পুরনো ধ্যানধারণার লোকগুলো হয় এটাকে মেরে ফেলবে
64
00:05:32,500 --> 00:05:34,377
-নয়ত রেড স্কয়ারে প্যারেড করাবে।
-কেই।
65
00:05:39,549 --> 00:05:40,550
হ্যাঁ।
66
00:05:41,676 --> 00:05:45,805
"প্রিয় বস্তুর উপর অতিরিক্ত নির্ভরতা।"
প্রবাদটা কখনো শুনেছ?
67
00:05:45,805 --> 00:05:46,890
হ্যাঁ।
68
00:05:47,974 --> 00:05:49,935
বেশ, এটা একটা হার্ডওয়্যারের দোকানের মতো।
69
00:05:53,146 --> 00:05:55,774
হ্যাঁ, আমাদের দেশে,
আমরা বলি,
70
00:05:55,774 --> 00:05:58,360
"কেউ একটা ভালো কাজ করলে
অন্যরা পেছন থেকে টেনে ধরে।"
71
00:06:02,489 --> 00:06:03,490
তুমি এমন নও।
72
00:06:05,242 --> 00:06:06,701
তুমি তাদের মনকে পরিবর্তন করতে পারবে,
73
00:06:08,328 --> 00:06:10,288
তারা যতই পুরানো ধ্যানধারণার হোক না কেন।
74
00:06:11,915 --> 00:06:13,083
কিভাবে?
75
00:06:14,167 --> 00:06:15,460
তুমি যেভাবে করো সেভাবেই।
76
00:06:17,504 --> 00:06:18,713
তুমি কে, কেই।
77
00:06:21,007 --> 00:06:22,217
তুমি একজন...
78
00:06:24,010 --> 00:06:25,178
সহজাত প্রতিভা।
79
00:06:46,616 --> 00:06:47,617
এসো।
80
00:06:49,160 --> 00:06:51,079
যেটা আমি মোনার্কের জন্য করেছিলাম।
81
00:07:35,999 --> 00:07:37,000
কি?
82
00:08:01,233 --> 00:08:03,276
-তুমি কি করেছিলে?
-তোমাকে নাচ শেখাচ্ছিলাম।
83
00:08:07,864 --> 00:08:08,949
ওরা দেখছে।
84
00:09:26,318 --> 00:09:28,361
জানো তো, তুমিও তাদের একজন হতে পারো।
85
00:09:28,361 --> 00:09:30,739
সম্ভবত জেনারেল পাকেট ঠিকই বলেছে।
86
00:09:31,698 --> 00:09:34,451
সেনাবাহিনীতে ক্যারিয়ার এত খারাপ নাও হতে পারে।
87
00:09:36,036 --> 00:09:37,203
এরকম আরও সন্ধ্যা।
88
00:09:38,830 --> 00:09:39,873
জীবনটা এমনই।
89
00:09:42,542 --> 00:09:43,668
একটা বাড়ি।
90
00:09:43,668 --> 00:09:44,753
প্রতিবেশী।
91
00:09:46,504 --> 00:09:48,965
প্রতিবেশীদের সাথে বাড়ির উঠোনে বারবিকিউ করা।
92
00:09:49,591 --> 00:09:51,760
- রবিবার দুপুরে মেয়েদের সাথে লাঞ্চ পার্টি।
- হ্যাঁ।
93
00:09:53,261 --> 00:09:54,304
-বাচ্চাকাচ্চা।
-বাচ্চাকাচ্চা
94
00:10:08,193 --> 00:10:10,320
তুমি কি জানো বাচ্চাদের কোনটা
আমার সবচেয়ে প্রিয়?
95
00:10:12,364 --> 00:10:14,032
"আমি জানি না।" বলতে
তারা কখনও ভয় পায় না।
96
00:10:15,283 --> 00:10:19,746
সবকিছু, প্রতিদিন,
দুঃসাহসিক কাজ এবং রহস্য।
97
00:10:21,581 --> 00:10:22,999
তারা সবকিছু শিখে।
98
00:10:25,293 --> 00:10:27,170
আমি বাচ্চাদের সবচেয়ে কি পছন্দ করি
জানতে চাও?
99
00:10:29,130 --> 00:10:30,590
তাদেরকে বড় করা।
100
00:10:43,061 --> 00:10:44,604
ক্যাপ্টেন শ?
101
00:10:45,730 --> 00:10:47,732
এটা ধীরগতির লিফট।
102
00:10:49,818 --> 00:10:51,361
ক্যাপ্টেন শ?
103
00:10:52,696 --> 00:10:55,282
ক্যাপ্টেন লি শ এর জরুরি ম্যাসেজ...
104
00:10:55,282 --> 00:10:57,492
-না।
-...বিল র্যান্ডার কাছ থেকে এসেছে।
105
00:10:58,368 --> 00:10:59,578
না। আমার সাথে এমন করো না।
106
00:11:04,749 --> 00:11:06,376
হয়তো পরের কোন পার্টিতে, সোলজার।
107
00:11:13,967 --> 00:11:14,968
আমি শ।
108
00:11:18,972 --> 00:11:20,807
আমি সবই মোনার্কের জন্য করেছি।
109
00:11:25,269 --> 00:11:29,481
ডেল্টা জংশন, আলাস্কা
110
00:11:58,345 --> 00:11:59,387
ডুভাল?
111
00:12:02,599 --> 00:12:03,600
দয়া করে আমাকে একটু সাহায্য করবে?
112
00:12:04,142 --> 00:12:06,019
- কি...
- এই বুড়ো, হাহ?
113
00:12:06,019 --> 00:12:07,312
পরিকল্পনার পরিবর্তন আনা হয়েছে।
114
00:12:08,355 --> 00:12:10,523
কর্নেল, ফাইল বলছে,
তুমি ফরাসি ভাষায় কথা বলো।
115
00:12:10,523 --> 00:12:12,525
যদি সেটা সত্য হয়,
তোমার গলা পরিষ্কার করো।
116
00:12:14,778 --> 00:12:18,240
দারুণ। ছয় পর্যন্ত গুনবে, তারপর শুয়ে পরবে।
117
00:12:43,431 --> 00:12:44,724
পরিস্কার।
118
00:12:54,651 --> 00:12:56,861
আরেকটা টাইটানের আক্রমণ আসছে।
119
00:12:56,861 --> 00:12:59,489
কিভাবে থামাতে হয় তুমি সেটা জানো,
মোনার্ক রাজি নয়।
120
00:13:01,241 --> 00:13:04,160
তুমি বিশ্বের সেরা পদার্থবিদ,
121
00:13:04,160 --> 00:13:07,330
ভূতত্ত্ববিদ এবং প্রাণিবিদদের চেয়ে বেশি জানো কেন?
122
00:13:08,290 --> 00:13:09,749
আমি তাদের চেয়ে বেশি জানি না...
123
00:13:10,834 --> 00:13:13,086
তবে কী ঘটছে সে সম্পর্কে আমার ভাল ধারণা আছে।
124
00:13:16,506 --> 00:13:18,925
যখন আমি সুযোগ পেয়েছিলাম
তখন কিছু করিনি।
125
00:13:19,885 --> 00:13:21,595
তাই ভেবেছিলাম যখন সুযোগ আসবে পূরণ করব
126
00:13:23,013 --> 00:13:24,347
নয়তো চেষ্টা করতে করতেই মারা যাব।
127
00:13:24,347 --> 00:13:26,850
মোনার্কের সাথে শেয়ার করছ না কেন?
তারা নিশ্চয়ই তোমাকে সাহায্য করতে পারবে।
128
00:13:26,850 --> 00:13:29,185
তারা কয়েকবছর ধরেই সব জানে।
129
00:13:29,185 --> 00:13:32,439
আমি বছরের পর বছর ধরে
তাদের একই কথা বলে আসছি।
130
00:13:33,273 --> 00:13:35,650
কিন্তু তারা এটা বিশ্বাস করে না।
131
00:13:36,318 --> 00:13:38,904
- কেন করে না?
- কারণ তারা মনে করে আমি পাগল।
132
00:13:39,779 --> 00:13:42,908
ঠিক যেমন বিল র্যান্ডা
এবং তার পাগল ছেলে হিরো।
133
00:13:42,908 --> 00:13:44,659
মানে, এটা দারুণ, তাই না?
134
00:13:45,160 --> 00:13:50,206
শুধু পাগলেরাই তাদের সাথে
দ্বিমত পোষণ করবে।
135
00:13:57,464 --> 00:13:59,132
তোমার কি অবস্থা, মিস?
136
00:14:02,302 --> 00:14:03,345
আমার বোন, স্যান্ড্রা।
137
00:14:04,221 --> 00:14:05,472
সে জাপানে কাজ করত।
138
00:14:07,182 --> 00:14:08,183
জাঞ্জিরাতে।
139
00:14:12,646 --> 00:14:16,358
আমাদের মধ্যে কেউ কেউ মোনার্কের
কাছে এসে বলেছিল যে "আর কখনও হবে না।"
140
00:14:17,859 --> 00:14:18,860
আমি সিরিয়াস।
141
00:14:20,487 --> 00:14:25,450
এবং এখনও আমার মতো অনেকেই আছে যারা অপেক্ষা করছে
কেউ তাদের পথ দেখাবে, কিন্তু কীভাবে।
142
00:14:28,662 --> 00:14:30,038
আমি ভেবেছিলাম সে হচ্ছো তুমি।
143
00:14:33,833 --> 00:14:35,043
এটাই কি আমাকে পাগল করে তুলছে?
144
00:14:38,838 --> 00:14:41,716
আমার মনে হয়েছিল
আমাদের অনেক কথা বলার আছে।
145
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
মোনার্ক হেডকোয়ার্টার ১৯৫৫
146
00:15:03,780 --> 00:15:05,115
হেই। তোমরা যা করছিলে
147
00:15:05,115 --> 00:15:07,867
তাতে বাধা দেওয়ার জন্য দুঃখিত
এবং সেটা আমি জানতেও চাই না,
148
00:15:09,327 --> 00:15:11,997
-কিন্তু মনে হচ্ছে আমরা জীবন্ত দানব খুঁজে পেয়েছি।
-দেখেছ?
149
00:15:12,539 --> 00:15:14,916
একজন লোক মনে করছে সে ওটা দেখছে,
কিন্তু সে নিশ্চিত নয়।
150
00:15:14,916 --> 00:15:16,626
- হাস্যকর শোনাচ্ছে...
- আমরা কি ধরণের তথ্য...
151
00:15:17,252 --> 00:15:19,170
- দুঃখিত, ডক্টর।
- দুঃখিত, ক্যাপ্টেন।
152
00:15:21,840 --> 00:15:22,841
ঠিক আছে।
153
00:15:23,466 --> 00:15:25,886
হেই, আমি জানি না তুমি কিভাবে কাজ করো, কেই,
154
00:15:25,886 --> 00:15:27,888
কিন্তু আমি জানি যখন ঐ ছোট্ট স্কুইগ্লি লাইনটিকে
155
00:15:27,888 --> 00:15:31,016
এমনভাবে দেখা যাচ্ছে
তার মানে এটা গুরুত্বপূর্ণ।
156
00:15:31,016 --> 00:15:34,811
একবার আমি ফিলিপাইনে
এধরনের আইসোটোপিক
157
00:15:35,937 --> 00:15:36,938
বৈশিষ্ট্য দেখেছিলাম।
158
00:15:38,440 --> 00:15:39,983
এটাই লটনকে ধ্বংসের দিকে নিয়ে যায়।
159
00:15:39,983 --> 00:15:41,526
তো, এটা একটা টাইটান?
160
00:15:41,526 --> 00:15:43,153
আমরা অস্বীকার করতে পারব না
যে এটা একটা টাইটান নয়।
161
00:15:43,153 --> 00:15:45,530
ঠিক আছে, এটা নিশ্চয়ই কোন উত্তর নয়।
162
00:15:46,114 --> 00:15:47,866
এটা যদি আমাদের অজানা প্লেন না হয়,
তাহলে কি?
163
00:15:47,866 --> 00:15:50,201
ইংরেজি ভাষার সবচেয়ে সুন্দর তিনটি শব্দঃ
164
00:15:51,995 --> 00:15:53,663
আমি জানি না।
165
00:15:53,663 --> 00:15:55,540
- আমাদের জাপান যেতে হবে।
- হ্যাঁ।
166
00:15:59,252 --> 00:16:00,420
এখন?
167
00:16:00,420 --> 00:16:03,632
আমরা শুক্রবার কমিটির কাছে
বাজেট প্রস্তাব পেশ করছি।
168
00:16:03,632 --> 00:16:05,592
- তুমি জেনারেল পাকেটের কথা শুনেছ।
- পাকেট?
169
00:16:05,592 --> 00:16:07,385
টাইটান বাজেট মিটিং নিয়ে চিন্তা করে না, লি।
170
00:16:07,385 --> 00:16:10,430
কারণ টাইটানদের তাদের রাতের খাবারের জন্য
গান গাইতে হয় না, কেই।
171
00:16:10,430 --> 00:16:12,390
কিন্তু তুমি কি জানো
কার কন্ঠ সবচেয়ে সুন্দর?
172
00:16:13,725 --> 00:16:15,769
পারফেক্ট। আমরাই জিতব।
divide and conquer - অন্য লোকেদের মধ্যে মতবিরোধ সৃষ্টি করে নিজেকে ক্ষমতা ধরে রাখার একটি উপায় যাতে কেউ বিরোধিতা করতে না পারে।
173
00:16:15,769 --> 00:16:17,646
তুমি এখানে থাকো আর হার্ডওয়্যারের দোকানে যাও,
174
00:16:17,646 --> 00:16:19,439
-এবং...
-না।
175
00:16:19,439 --> 00:16:22,234
আমি একা তোমাকে টাইটান শিকারে যেতে দেব না।
176
00:16:24,319 --> 00:16:26,863
- অথবা তোমাকেও। তোমাদের দুজনকেই।
- ঠিক আছে।
177
00:16:26,863 --> 00:16:28,573
হয়...তুমি জানো আমি কি বলতে চাইছি।
178
00:16:28,573 --> 00:16:30,909
টাইটান শিকারের জন্য আমাদের অর্থের প্রয়োজন,
179
00:16:30,909 --> 00:16:34,621
কিন্তু অর্থ পাওয়ার জন্য আমাদের প্রমাণ করতে হবে
যে টাইটানের অস্তিত্ব রয়েছে।
180
00:16:36,289 --> 00:16:39,459
দেখো, মোনার্কের ভালোর জন্য,
আমাদের আপোষ করতে হবে।
181
00:16:48,510 --> 00:16:52,847
আলমেদা পয়েন্ট
ফেমা হাউজিং
-সাহারার মাঝখানে।
- মাঝখানে না। আরো সঠিকভাবে বললে...
182
00:16:52,847 --> 00:16:55,100
-মাঝ থেকে উত্তরে।
-হ্যাঁ। বিশাল মরুভূমি।
183
00:16:55,100 --> 00:16:56,351
তো?
184
00:16:56,351 --> 00:16:57,894
আমাদের কাছে বাবার ম্যাপ আছে।
185
00:16:59,187 --> 00:17:00,939
মনোবল বাড়াও আর সান হ্যাট নাও।
186
00:17:00,939 --> 00:17:02,399
আমরা সেখানে কিভাবে যাব?
187
00:17:03,400 --> 00:17:04,609
কোথায়?
188
00:17:06,151 --> 00:17:07,237
-মা?
-ধুর।
189
00:17:07,237 --> 00:17:08,446
কর্নেল।
190
00:17:09,030 --> 00:17:11,324
-মা?
-কেট, তোমার মা ভালো আছে।
191
00:17:11,324 --> 00:17:13,450
সে তার প্রেমিকের সাথে মিলে
মৃৎপাত্র বানাচ্ছিল,
192
00:17:13,450 --> 00:17:15,411
যদি বর্তমানে এটাকে কাজ বলা হয়।
193
00:17:15,411 --> 00:17:17,664
- তুমি কিভাবে পালালে?
- তুমি আমাকে চেনো।
194
00:17:17,664 --> 00:17:20,792
বাইরে থেকে একটু সাহায্য,
মাঝে মাঝে ভেতর থেকেও সাহায্য পাওয়া যায়।
195
00:17:20,792 --> 00:17:22,002
সে এখানে কি করছে?
196
00:17:22,002 --> 00:17:25,338
আচ্ছা, মিশেল এখন আমাদের পক্ষে।
197
00:17:25,338 --> 00:17:27,007
সে খুব চালাকও বটে।
198
00:17:27,924 --> 00:17:29,259
আমরা তার সাহায্য ব্যবহার করতে পারি।
199
00:17:29,843 --> 00:17:31,303
কিছু একটা আসছে।
200
00:17:31,303 --> 00:17:34,347
G-Day times a hundred.
জি-ডের থেকেও শতগুণ শক্তিশালী।
201
00:17:34,931 --> 00:17:36,850
সম্ভবত হাজার গুণ হবে।
202
00:17:37,434 --> 00:17:39,519
আমার মনে হয় তোমার বাবা
যা ঘটতে চলেছে তা প্রতিরোধ করার চেষ্টা করছে,
203
00:17:39,519 --> 00:17:41,688
আর আমি জানি সে এটা কিভাবে করবে।
204
00:17:42,480 --> 00:17:44,357
নিশ্চিতভাবে জানার একমাত্র উপায় হলো
তাকে খুঁজে বের করা।
205
00:17:44,941 --> 00:17:46,276
সে আমাকে অপহরণ করার চেষ্টা করেছিল।
206
00:17:46,276 --> 00:17:47,694
আমার মাকে হুমকি দিয়েছিল।
207
00:17:47,694 --> 00:17:49,404
On Monarch's orders.
মোনার্কের আদেশে।
208
00:17:49,404 --> 00:17:52,157
কিন্তু সে এখন আর মোনার্কের
অর্ডার মেনে চলছে না।
209
00:17:52,157 --> 00:17:54,868
কারণ সে আমাদের সাথে আছে,
আর তোমরা তাকে বিশ্বাস করতে পারো।
210
00:17:56,620 --> 00:17:59,122
তাছাড়া সেও আমাদের যাত্রায় সামিল হয়েছে।
211
00:18:00,457 --> 00:18:05,086
এখন আমাদের শুধু একটা গন্তব্য প্রয়োজন
এবং অবশ্যই সেখানে তোমরা যেখানে যাচ্ছ।
212
00:18:14,095 --> 00:18:15,847
আমরা ফোন ডাটার ট্র্যাক করার মাধ্যমে
এখানে তাদের ট্রেস করেছি।
213
00:18:15,847 --> 00:18:17,891
কিন্তু তারা কী খুঁজছিল তা আমরা জানি না।
214
00:18:20,268 --> 00:18:21,937
ঠিক আছে, কলম্বো। আমাকে বোঝাও।
215
00:18:24,606 --> 00:18:26,942
আমি জানি যে এটা অপমানজনক,
কিন্তু আমি আসলে কলম্বোকে পছন্দ করি
216
00:18:26,942 --> 00:18:29,444
এবং এটা আমার জীবনের
সবচেয়ে সুন্দর জিনিস হতে পারত।
217
00:18:29,444 --> 00:18:30,946
তোমার বন্ধু দরকার।
218
00:18:30,946 --> 00:18:34,074
-আমার বন্ধু আছে।
- অনলাইন বন্ধু নয়।
219
00:18:36,368 --> 00:18:40,413
ওরা এখানে কেন এসেছিল?
তারা কি খুঁজছিল?
220
00:18:43,416 --> 00:18:45,544
ঠিক আছে।
221
00:18:46,127 --> 00:18:50,590
তো, হিরোশি সুন্দর প্রাকৃতিক দৃশ্যসহ
222
00:18:50,590 --> 00:18:52,467
একটা অফিস ভাড়া নিয়েছিল, তাই না?
223
00:18:52,467 --> 00:18:55,136
কিন্তু সে পিছন ফিরে বসেছিল।
224
00:18:55,136 --> 00:18:56,346
কেন?
225
00:18:57,055 --> 00:18:58,348
তো এখানে এমনকিছু ছিল...
226
00:19:00,725 --> 00:19:02,102
সেটা দেখার জন্য।
227
00:19:25,625 --> 00:19:26,626
এখানে কি ছিল?
228
00:19:27,836 --> 00:19:28,837
এই প্যাটার্নটা।
229
00:19:30,213 --> 00:19:31,506
পরিচিত, তাই না?
230
00:19:32,382 --> 00:19:33,383
এই গর্তগুলো।
231
00:19:35,343 --> 00:19:36,344
ঐ গর্তগুলো?
232
00:19:40,348 --> 00:19:43,268
মোনার্কের কাছ থেকে নির্বাসিত হওয়ার জন্য
হিরোশি কী করেছিল?
233
00:19:43,268 --> 00:19:44,352
তার ফাইল সিল করা হয়েছিল।
234
00:19:45,562 --> 00:19:46,646
তাকে নির্বাসিত করা হয় নি।
235
00:19:48,940 --> 00:19:50,775
সরকারি সম্পদ অপব্যবহার করার জন্য।
236
00:19:56,907 --> 00:19:59,534
সে ডিপ-স্পেস স্যাটেলাইটগুলোকে
237
00:19:59,534 --> 00:20:01,828
পুনঃস্থাপন করছিল
যেটা করার দরকার ছিল না।
238
00:20:01,828 --> 00:20:04,289
- কিসের মত?
- পৃথিবীর মত।
239
00:20:04,289 --> 00:20:06,166
স্যাটেলাইট দিয়ে সাধারণত কি দেখে?
240
00:20:06,166 --> 00:20:07,250
মহাশূন্য।
241
00:20:12,631 --> 00:20:14,382
ইলেক্ট্রোম্যাগনেটিক বর্ণালী।
242
00:20:15,050 --> 00:20:16,426
মহাজাগতিক রেডিয়েশন।
243
00:20:17,177 --> 00:20:18,261
গামা রশ্মি।
244
00:20:22,682 --> 00:20:26,144
এটাই বার্নস সনাক্ত করেছিল, যেটা এমন জায়গা থেকে এসেছে
যেখান থেকে আসা উচিত নয়।
245
00:20:26,144 --> 00:20:27,562
হ্যাঁ। পৃথিবী থেকে।
246
00:20:30,190 --> 00:20:31,942
মনে হয় আমি জানি তারা কি খুঁজছে।
247
00:20:32,776 --> 00:20:38,907
বিল র্যান্ডার সব গবেষণা,
সে তার ফাইলে রেখেছিল।
248
00:20:38,907 --> 00:20:41,785
সম্পূর্ণ গবেষণা, মনিটরিং আউটপোস্ট।
249
00:20:41,785 --> 00:20:45,247
আর এই ফাইলগুলোই
পরবর্তীতে মোনার্কে পরিণীত হয়।
250
00:20:46,081 --> 00:20:47,082
প্রতিটা গর্ত,
251
00:20:47,874 --> 00:20:51,044
এই সব জায়গাগুলোই মোনার্ক পরিদর্শন করেছিল।
252
00:20:52,295 --> 00:20:57,634
এটা আউটপোস্ট ৪, এবং ১৫, ৪৭।
253
00:20:57,634 --> 00:20:58,718
কিন্তু...
254
00:20:59,761 --> 00:21:02,264
এই ক্লাস্টারগুলো...
255
00:21:04,641 --> 00:21:06,977
আমি বাজি ধরে বলতে পারি যদি আমরা
256
00:21:06,977 --> 00:21:09,271
হিরোশি উপগ্রহগুলোকে কোথায় রিডাইরেক্ট করছিল
সেই স্থানাঙ্কগুলোর ডাটা আমরা পাই,
257
00:21:10,146 --> 00:21:11,398
তাহলে আমরা একটা মিল পাব।
258
00:21:12,857 --> 00:21:15,277
- অপারেশন বিভাগ।
- ডেটা পুনরুদ্ধার বিভাগের কলিন্সের সাথে সংযুক্ত করো।
259
00:21:15,277 --> 00:21:17,028
আমার কিছু স্যাটেলাইট রেকর্ড চাই।
260
00:21:18,154 --> 00:21:19,155
হ্যাঁ, অপেক্ষা করছি।
261
00:21:20,740 --> 00:21:22,117
জি-ডের দুইদিন আগেঃ
262
00:21:22,117 --> 00:21:25,161
গডজিলা হাওয়াইয়ের পশ্চিমে হাজির হয়,
263
00:21:25,161 --> 00:21:26,454
মূল ভূখণ্ডের দিকে রওনা হয়।
264
00:21:26,454 --> 00:21:27,747
গামা রশ্মির স্পাইক, তাই না?
265
00:21:28,415 --> 00:21:31,918
জি-ডের পরেরদিন, গডজিলা পশ্চিম দিকে গিয়েছিল।
আরেকটা স্পাইক।
266
00:21:31,918 --> 00:21:35,338
কিন্তু হিরোশি উত্তরে যাত্রা করে।
267
00:21:35,338 --> 00:21:38,592
আরেকটি গামা রে স্পাইকে
আমরা শ, হিরোশির ছেলে-মেয়ে,
268
00:21:39,259 --> 00:21:40,635
এবং নতুন টাইটানকে খুঁজে পাই।
269
00:21:40,635 --> 00:21:42,929
তো ওরা ওদের বাবাকে খুঁজছে।
270
00:21:45,098 --> 00:21:46,641
তো, ওরা এখন কোথায় যাবে?
271
00:21:48,852 --> 00:21:51,855
যদি আমরা এটাকে
ভূগর্ভস্থ পথের ম্যাপ হিসেবে মনে করি,
272
00:21:51,855 --> 00:21:54,107
এবং এখানে স্টেশনগুলো,
273
00:21:54,107 --> 00:21:56,318
আমাদের লাইনের পরবর্তী
স্টপটি খুঁজে বের করতে হবে।
274
00:21:56,318 --> 00:22:00,530
দেখা যাচ্ছে যে হিরোশি আরও ৩টি
গামা রশ্মির স্পাইক রেকর্ড করেছে।
275
00:22:03,116 --> 00:22:04,784
এখানে, মধ্য এশিয়ায়।
276
00:22:05,452 --> 00:22:07,787
আর... কোথায় হতে পারে?
ভিয়েতনাম, কম্বোডিয়া?
277
00:22:10,707 --> 00:22:11,708
আর এখানে।
278
00:22:15,003 --> 00:22:16,004
দারুণ কাজ।
279
00:22:16,004 --> 00:22:18,715
হ্যাঁ। বেশ, তুমি জানো,
যে কলম্বো কি জিনিস।
280
00:22:19,507 --> 00:22:20,675
সে সবসময় সঠিক ছিল।
281
00:22:22,594 --> 00:22:24,721
-কলিন্স বলছি।
-আমি ভার্দুগো বলছি।
282
00:22:26,431 --> 00:22:29,809
টিম যে স্থানাঙ্কগুলো পাঠাবে
সেগুলো দিয়ে আমাদের স্যাটেলাইটকে রিডাইরেক্ট করতে হবে।
283
00:22:29,809 --> 00:22:31,186
আমাকে ড. বার্নসের সাথে সংযুক্ত করো।
284
00:22:31,186 --> 00:22:32,854
আমরা গামা রশ্মির স্পাইক খুঁজছি।
285
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
হেটেরোমা দ্বীপ
286
00:22:37,984 --> 00:22:39,152
মনে হচ্ছে দেখেই প্রেমে পরে গেলাম।
287
00:22:44,699 --> 00:22:45,700
ডক্টর সুজুকি?
288
00:22:47,869 --> 00:22:48,870
দুঃখিত।
289
00:22:50,830 --> 00:22:51,790
ডক্টর মিউরা!
290
00:22:52,791 --> 00:22:55,669
দুঃখিত আমি জানতাম না তুমি আসছ।
291
00:22:55,669 --> 00:22:57,087
ওহ, আমিও ক্ষমাপ্রার্থী।
292
00:22:57,087 --> 00:22:59,005
স্থানীয়রা আমাকে মেইল
293
00:22:59,005 --> 00:23:01,132
বা কোন খবর দিতে ভয় পায়।
294
00:23:02,467 --> 00:23:04,427
এমনকি আমার সহকারীও পালিয়ে গেছে।
295
00:23:09,391 --> 00:23:11,893
মনস্টার আইল্যান্ডে স্বাগতম।
296
00:23:14,688 --> 00:23:15,689
দুঃখিত।
297
00:23:16,982 --> 00:23:18,984
সে বলেছে, "মনস্টার আইল্যান্ডে স্বাগতম।"
298
00:23:18,984 --> 00:23:20,235
হ্যাঁ। আমি বুঝতে পেরেছি।
299
00:23:20,944 --> 00:23:22,946
কারো উচিত পর্যটন বোর্ডের সাথে কথা বলা।
300
00:23:25,824 --> 00:23:27,659
তো, ট্র্যাকিং সিস্টেমে ত্রুটি ছিল?
301
00:23:27,659 --> 00:23:28,994
তুমি ভুল বুঝেছিলে।
302
00:23:28,994 --> 00:23:31,913
- না, যদি তথ্যটা সঠিক হয়...
- এটা সঠিক।
303
00:23:31,913 --> 00:23:35,458
- তাহলে এর মানে হলো পদার্থবিদ্যা ভুল।
- ভুল।
304
00:23:36,918 --> 00:23:38,628
আমি "অসম্পূর্ণ" বলতে পছন্দ করব।
305
00:23:39,212 --> 00:23:42,424
তাত্ত্বিক পদার্থবিদ্যা বৈপরীত্য এবং অসম্ভবতায় পূর্ণ।
306
00:23:42,424 --> 00:23:43,758
এজন্য একে "তাত্ত্বিক" বলা হয়।
307
00:23:43,758 --> 00:23:45,719
- হ্যাঁ, তবুও...
-কিন্তু তথ্য থেকে বোঝা যায়
308
00:23:45,719 --> 00:23:49,097
যে ওখানে এমনকিছু আছে
তা বিপুল পরিমাণে গামা রশ্মি উৎপন্ন করছে।
309
00:23:50,098 --> 00:23:52,642
তাই, আমি এটা তৈরি করেছি।
310
00:23:53,518 --> 00:23:55,979
গামা রেডিয়েশন সিমুলেটর।
311
00:23:57,856 --> 00:23:59,107
যত বেশি সিগন্যাল সিমুলেট করবে,
312
00:23:59,107 --> 00:24:02,277
প্রত্যুত্তরে সেই জিনিসটা থেকে
তত বেশি রেডিয়েশন তৈরি হবে তা যাই হোক না কেন।
313
00:24:03,236 --> 00:24:06,489
তাই আমি কল করলে, সে সাড়া দেয়।
314
00:24:10,118 --> 00:24:12,078
এই স্মার্ট লোকটা একটা টাইটান ফোন বানিয়েছে।
315
00:24:13,997 --> 00:24:14,998
অথবা...
316
00:24:16,666 --> 00:24:19,211
পাগল লোকটা টাইটান ধরার জন্য টোপ তৈরি করেছে।
317
00:24:20,212 --> 00:24:21,338
আমার তার কথাটা পছন্দ হয়েছে।
318
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
আলজেরিয়ান মরুভূমি
319
00:24:30,926 --> 00:24:42,068
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..
320
00:24:43,068 --> 00:24:44,236
আমরা ঠিক জায়গায় আছি।
321
00:24:50,242 --> 00:24:51,576
কি?
322
00:24:51,576 --> 00:24:54,496
অনেকদিন ধরে র্যান্ডার নাতনীর সাথে
পথ চলছি।
323
00:24:59,334 --> 00:25:01,169
তোমাকে ছাড়া এতদূর আসতে পারতাম না।
324
00:25:04,005 --> 00:25:05,423
সেটা আমাদের দুজনের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।
325
00:25:13,431 --> 00:25:15,058
এটা আমাদের চুক্তির অংশ ছিল না।
326
00:25:16,893 --> 00:25:18,436
আমি কখন বাড়ি ফিরব?
327
00:25:20,313 --> 00:25:21,856
পরিস্থিতির পরিবর্তন হয়েছে।
328
00:25:24,276 --> 00:25:25,277
আমি আমার প্রতিশ্রুতি রক্ষা করব।
329
00:25:25,819 --> 00:25:26,945
সত্যিই? কখন?
330
00:25:27,737 --> 00:25:29,823
আমরা মরুভূমি ছেড়ে চলে যাওয়ার পরেই।
331
00:25:31,032 --> 00:25:32,033
একসাথে।
332
00:25:54,097 --> 00:25:55,181
তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, স্কটি।
333
00:26:03,565 --> 00:26:04,733
কি হচ্ছে?
334
00:26:04,733 --> 00:26:07,402
এখান থেকে আমরা যেখানে যাচ্ছি
সেখানে এই রাস্তা ছাড়া যাওয়ার অন্য কোনো উপায় নেই।
335
00:26:07,402 --> 00:26:08,570
না, আমি তার কথা বলছি।
336
00:26:09,404 --> 00:26:10,447
কি?
337
00:26:10,447 --> 00:26:13,700
আমি মোনার্ক গুন্ডাদের সাথে কিছু করতে চাই না।
338
00:26:13,700 --> 00:26:15,160
মোনার্কের প্রাক্তন অপরাধী।
339
00:26:16,119 --> 00:26:19,122
মোনার্কের সবাই খারাপ নয়, কেট।
340
00:26:20,206 --> 00:26:22,709
মোনার্ক এখন যেভাবে চলছে তাতে
341
00:26:22,709 --> 00:26:24,461
শুধু এই মিসই মোনার্কের কাজে বিরক্ত নয়।
342
00:26:24,461 --> 00:26:26,213
কর্নেল আন্দোলন শুরু করছে।
343
00:26:27,505 --> 00:26:31,468
আমরা কোনো আন্দোলন করতে আসিনি, ঠিক আছে?
344
00:26:31,468 --> 00:26:33,303
সে আমাদের সাহায্য করাতে
তুমি কি বিরক্ত?
345
00:26:33,303 --> 00:26:34,429
তাদের একজন হওয়াতে? হ্যাঁ।
346
00:26:34,429 --> 00:26:35,597
কেন তুমি তাকে বিশ্বাস করতে পারছ না?
347
00:26:35,597 --> 00:26:37,349
কারণ যখনই আমি ভাবছিলাম
যে আমরা আমার বাবাকে খুঁজব,
348
00:26:37,349 --> 00:26:39,184
তখনই দেখা গেল যে মোনার্ক
কোন না কোনভাবে সেকাজে বাঁধা দিচ্ছে।
349
00:26:39,184 --> 00:26:41,895
আমি দুঃখিত যে
সবকিছু একসাথে জট পেকে গেছে, কিন্তু হ্যাঁ,
350
00:26:41,895 --> 00:26:45,148
সবগুলো পথই এক জায়গায় এসে মিলেছে,
কিন্তু ম্যাপটা শুধু তোমার কাছে।
351
00:26:45,148 --> 00:26:48,485
আমি চাইলে যে কোন সময় এটা নিয়ে নিতে পারতাম,
কিন্তু আমি সেটা নেই নি, তাই না?
352
00:26:51,196 --> 00:26:53,240
ঠিক আছে। তুমি যদি চাও আমরা আলাদা হয়ে যাই,
353
00:26:54,616 --> 00:26:58,620
তবে মনে রেখো পরিণতির দায়
তোমার উপরও আসবে।
354
00:26:59,204 --> 00:27:02,832
পরিণতি। কিসের পরিণতি?
355
00:27:02,832 --> 00:27:06,336
তোমার দাদা-দাদি এবং বাবা তাদের বাঁচানোর চেষ্টা করার পরও
356
00:27:06,336 --> 00:27:09,965
হাজার হাজার, হয়ত লক্ষ লক্ষ ভিকটিম মারা যাবে।
357
00:27:13,552 --> 00:27:14,553
চলো যাওয়া যাক।
358
00:27:23,311 --> 00:27:24,729
যেতে চাইলে চলো।
359
00:27:25,689 --> 00:27:27,691
কিন্তু আমি আলাস্কাতে এসব থামাতে চেয়েছিলাম,
360
00:27:28,275 --> 00:27:30,026
এবং কেউ তখন বলেছিল,
361
00:27:30,026 --> 00:27:34,698
"মনোবল বাড়াও আর সান হ্যাট নাও।"
এটাই একমাত্র উপায়।
362
00:27:45,083 --> 00:27:46,084
তোমার সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ।
363
00:27:53,967 --> 00:27:54,968
শ?
364
00:27:56,511 --> 00:27:59,097
লেল্যান্ড শ? শ, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ?
365
00:27:59,097 --> 00:28:02,100
বিলি, শুনতে পাচ্ছি। ওভার।
366
00:28:02,100 --> 00:28:03,476
লি! দারুণ।
367
00:28:04,644 --> 00:28:07,105
বড়শিতে মাছ গেঁথেছে, বন্ধু।
368
00:28:09,316 --> 00:28:10,692
তো এটা আসলে সম্ভব?
369
00:28:10,692 --> 00:28:13,486
বালের সার্কাসের মতোই বাস্তব।
370
00:28:15,780 --> 00:28:17,949
বিলি, কেইকো কেমন আছে?
371
00:28:18,950 --> 00:28:19,951
ড. মিউরা কেমন আছে?
372
00:28:19,951 --> 00:28:22,454
আমি ভোর ৪টায় ম্যাসেজ পাঠিয়েছি।
373
00:28:23,163 --> 00:28:25,040
হয়তো আমরা আরো প্রমাণ পেতে পারি।
374
00:28:25,040 --> 00:28:26,625
বিলি, আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করছি...
375
00:28:33,256 --> 00:28:36,134
আমরা কোন ধরনের দানবদের কথা বলছি, বিলি?
376
00:28:37,302 --> 00:28:38,303
অনেক বড়।
377
00:28:40,639 --> 00:28:41,640
তুমি যদি এখানে থাকতে, বন্ধু।
378
00:29:01,952 --> 00:29:04,371
তুমি কি পেয়েছ, ডাইনোসর?
379
00:29:04,371 --> 00:29:06,790
ঠিক আছে। বেশ, আমি এটাকে ডেভ বলে ডাকব।
380
00:29:22,514 --> 00:29:25,642
আমার ফ্যামিলি বারবিকিউতে
তোমাকে আমন্ত্রণ জানানোর কথা
381
00:29:25,642 --> 00:29:27,519
মনে ছিল না, ক্যাপ্টেন।
382
00:29:30,564 --> 00:29:32,315
-স্যার।
-রিলাক্স, লি।
383
00:29:32,816 --> 00:29:34,651
আমরা আমার বাড়ির উঠোনে আছি।
384
00:29:36,111 --> 00:29:37,195
হট ডগ?
385
00:29:37,195 --> 00:29:38,572
না, ধন্যবাদ, স্যার।
386
00:29:42,993 --> 00:29:45,829
আমার সহকর্মীরা মাঠে আছে
এবং আমাকে তাদের প্রয়োজন, স্যার।
387
00:29:45,829 --> 00:29:48,665
না, এর জন্য আমাদের লোক আছে।
আমরা তাদেরকে সেনাবাহিনী বলে ডাকি।
388
00:29:48,665 --> 00:29:50,875
সেনাবাহিনী নয়, স্যার। শুধু আমাকে।
389
00:29:51,668 --> 00:29:55,130
তুমি কি একজন সাধারণ সৈনিক হিসেবেই থাকতে চাও?
সাধারণ কাউবয়ের মত?
390
00:29:56,464 --> 00:29:58,592
আমি তোমার উজ্জ্বল ভবিষ্যৎ দেখেছি, লি।
391
00:29:58,592 --> 00:30:00,886
কিন্তু সেটা চাইলে তোমাকে পরিপক্ক হতে হবে।
392
00:30:00,886 --> 00:30:02,429
এভাবেই সফল ক্যারিয়ার তৈরি হয়।
393
00:30:02,429 --> 00:30:06,057
- মোনার্ক আমার ক্যারিয়ার, স্যার।
- তাহলে এটাকে চাকরি ভাবা বন্ধ করো।
394
00:30:07,225 --> 00:30:11,062
প্রতিটি সামরিক সংস্থায় জেনারেল আছে এবং সৈনিক আছে।
395
00:30:11,062 --> 00:30:12,480
বুঝতে পেরেছি, স্যার।
396
00:30:12,480 --> 00:30:13,899
মনে হয় না।
397
00:30:14,566 --> 00:30:15,984
এখন তোমাকে একটা বেছে নিতে হবে
398
00:30:15,984 --> 00:30:17,319
এবং আমার বিশ্বাস তুমি সেটা নিতে পারবে।
399
00:30:19,029 --> 00:30:22,574
কিন্তু বুঝতে হবে যে তোমার পছন্দগুলো
আমার পছন্দগুলোকে প্রভাবিত করবে।
400
00:30:23,575 --> 00:30:26,286
যদি তুমি ভুলকিছুও চয়েস করো,
আমি সেই অনুযায়ী কাজ করব।
401
00:30:26,953 --> 00:30:28,330
কিন্তু তুমি যদি সঠিকটা চয়েস করো,
402
00:30:29,372 --> 00:30:32,959
তাহলে তুমি তোমার মত করে মোনার্ক চালাতে পারবে।
403
00:30:58,235 --> 00:31:00,070
-এখানে।
-তুমি নিশ্চিত?
404
00:31:01,071 --> 00:31:04,950
বেশ, আমি নিশ্চিত
এটাই ম্যাপের এলাকা,
405
00:31:04,950 --> 00:31:07,953
কিন্তু এর সঠিক মানে
শুধু তোমার বাবাই বলতে পারবে।
406
00:31:09,496 --> 00:31:11,456
কিন্তু হ্যাঁ।
407
00:31:12,123 --> 00:31:15,001
আমার মনে হয় এটা এই রিজের পিছনেই।
408
00:31:44,197 --> 00:31:45,198
ওখানে।
409
00:31:46,116 --> 00:31:47,701
-কোথায়?
-দেখেছ? ওখানে।
410
00:31:51,329 --> 00:31:52,497
ওটা কী...
411
00:31:52,497 --> 00:31:54,165
আমি শেষ।
412
00:32:15,812 --> 00:32:16,813
সে বেঁচে আছে।
413
00:32:18,189 --> 00:32:22,736
বাবা! এখানে, বাবা!
414
00:32:23,778 --> 00:32:26,865
-বাবা!
-উপরে!
415
00:32:26,865 --> 00:32:28,325
বাবা!
416
00:32:33,830 --> 00:32:35,081
বাবা!
417
00:33:22,254 --> 00:33:24,214
রিডিং প্রায় নেই বললেই চলে, সুজুকি।
418
00:33:24,214 --> 00:33:26,925
ভেবেছিলাম তুমি বলবে যে এই ডিভাইসটি চালানো
ডিনারের ঘণ্টা বাজানোর মতোই সহজ।
419
00:33:27,759 --> 00:33:28,969
আমার বাবা বলত,
420
00:33:28,969 --> 00:33:32,389
"মাছ ধরা নয়, শিকার করা বলার
একটা কারণ আছে।"
421
00:33:34,307 --> 00:33:35,809
আমার বাবাও একই কথা বলত।
422
00:33:42,524 --> 00:33:44,150
তুমি কি এটা দেখেছ?
423
00:33:44,734 --> 00:33:45,735
নিশ্চিত?
424
00:33:46,820 --> 00:33:48,488
টাইটান।
425
00:33:49,864 --> 00:33:52,242
হ্যাঁ, আমরা দেখেছি।
426
00:33:56,705 --> 00:33:57,872
তারা ভয়ঙ্কর।
427
00:34:00,667 --> 00:34:01,668
সাবাশ!
428
00:34:03,295 --> 00:34:06,256
অলৌকিক ঘটনা ভীতিকর হওয়া উচিত।
429
00:34:06,882 --> 00:34:08,008
তোমার কি তাই মনে হয় না?
430
00:34:10,844 --> 00:34:12,721
বন্ধুরা, কেউ আসছে।
431
00:34:13,889 --> 00:34:15,599
না, পানি থেকে আসছে না।
432
00:34:26,902 --> 00:34:29,195
লি! আমি আশা করিনি তুমি আসবে।
433
00:34:29,195 --> 00:34:31,823
- আমি এটা মিস করব না।
- গুরুত্বপূর্ণ লোকেদের সাথে বৈঠক কেমন হলো?
434
00:34:32,407 --> 00:34:34,367
দাঁড়াও, ভেবেছিলাম মিটিংটা আজ।
435
00:34:34,367 --> 00:34:36,536
সত্যিই মিটিংটা আজ।
436
00:34:39,664 --> 00:34:43,043
হেই, ইনি হলেন ড. সুজুকি
437
00:34:43,043 --> 00:34:45,128
আর সে তৈরি করেছে...
438
00:34:45,128 --> 00:34:47,130
-একটা গামা রেডিয়েশন সিমুলেটর।
-হ্যাঁ।
439
00:34:47,130 --> 00:34:50,050
দারুণ।
তার কথা শোনার জন্য অপেক্ষা করতে পারছি না।
440
00:34:50,050 --> 00:34:53,053
এটা এমন একটা ডিভাইস
যেটা গামা রেডিয়েশন সিমুলেট করে...
441
00:34:53,053 --> 00:34:55,262
- শোন, জুক...
- ...এবং এটা...
442
00:34:55,262 --> 00:34:57,390
- ...তুমি জানো তৃতীয় হওয়ার চেয়েও খারাপ কি?
443
00:34:58,058 --> 00:34:59,643
৪র্থ হওয়া। চলো হাঁটি।
444
00:35:00,769 --> 00:35:03,438
কিন্তু চার চাকা স্থিতিশীল।
445
00:35:04,231 --> 00:35:06,858
সেজন্যই একটা গাড়ির চার চাকা। গাড়ি...
446
00:35:22,290 --> 00:35:25,377
দাঁড়াও।
আমার মনে হয় সে আমাদের দূরে সরে যেতে বলছে।
447
00:35:26,461 --> 00:35:28,171
-কেন? কি হচ্ছে?
-অহ, না।
448
00:35:28,171 --> 00:35:30,131
-সে কি করছে?
-না।
449
00:35:37,931 --> 00:35:40,016
আমাদের এখান থেকে চলে যেতে হবে।
এসো, আমাদের সরে যেতে হবে। এখনই!
450
00:35:40,016 --> 00:35:42,269
এখনই! চলো! আমাদের এখনই চলে যেতে হবে!
451
00:35:42,269 --> 00:35:43,436
কেনতারো, আমাদের যেতে হবে!
452
00:35:44,312 --> 00:35:45,647
আমাদের এখনই যেতে হবে!
453
00:35:58,493 --> 00:36:00,537
ওই যে ওরা! তাদেরকে খুঁজে পেয়েছি!
454
00:36:07,085 --> 00:36:08,503
কলম্বো, বেবি!
455
00:36:09,254 --> 00:36:10,714
আমাদের নামিয়ে দাও।
456
00:36:33,445 --> 00:36:34,946
তোমার আসার কথা ছিল না।
457
00:36:38,617 --> 00:36:41,536
আমার যায়গা তোমার পাশেই, কেই।
458
00:36:43,496 --> 00:36:44,748
- তোমার দরকার...
- কি?
459
00:36:46,291 --> 00:36:47,375
তোমার নিরাপত্তা?
460
00:36:48,168 --> 00:36:49,169
এটাই আমার কাজ।
461
00:36:49,169 --> 00:36:51,421
না, মোনার্ককে রক্ষা করাই তোমার কাজ।
462
00:36:52,047 --> 00:36:55,217
তুমি ছাড়া মোনার্কের কোন অস্তিত্ব নেই।
463
00:36:58,887 --> 00:37:00,597
আমাকে বলো তুমি একারণে এখানে আসো নি।
464
00:37:01,514 --> 00:37:02,515
আমার জন্য।
465
00:37:22,369 --> 00:37:24,037
তুমি জানো আমরা এটা করতে পারব না।
466
00:37:24,037 --> 00:37:25,121
আমরা চেষ্টা করতে পারি।
467
00:37:28,875 --> 00:37:30,919
আমরা কখন মোনার্কের প্রয়োজন ছাড়া
468
00:37:30,919 --> 00:37:32,212
আমাদের ইচ্ছায়
469
00:37:32,212 --> 00:37:33,713
সিদ্ধান্ত নিয়েছি?
470
00:37:34,422 --> 00:37:35,924
তুমি আমাকে বিশ্বাস করো না।
471
00:37:42,806 --> 00:37:44,224
আমি আমাদের কাউকে বিশ্বাস করি না।
472
00:37:50,897 --> 00:37:53,942
আমরা যদি আমাদের আকাঙ্ক্ষার চেয়ে
বৃহত্তর স্বার্থকে প্রাধান্য দিতে না পারি,
473
00:37:55,443 --> 00:37:56,778
তবে সবকিছু হারিয়ে যাওয়ার ঝুঁকি আছে।
474
00:37:58,029 --> 00:37:59,239
তাতে আমার কিছু আসে যায় না।
475
00:38:11,209 --> 00:38:14,045
হ্যাঁ, আসলেই।
476
00:38:25,181 --> 00:38:26,182
এটা থেমেছে।
477
00:38:27,225 --> 00:38:28,226
কি?
478
00:38:29,519 --> 00:38:30,520
যন্ত্রটা।
479
00:38:31,521 --> 00:38:32,647
থেমেছে।
480
00:38:37,319 --> 00:38:38,320
কোথায় এটা?
481
00:38:52,667 --> 00:38:53,752
হায়, ঈশ্বর।
482
00:39:23,949 --> 00:39:24,950
আমরা এটাকে মারতে পারি নি।
483
00:39:26,451 --> 00:39:28,411
যীশু, আমরা এটাকে মারতে পারি নি।
484
00:39:35,710 --> 00:39:37,045
দাঁড়াও, প্লেন ল্যান্ড করো না।
485
00:39:45,720 --> 00:39:47,430
এটা কি?
486
00:40:17,210 --> 00:40:18,461
হায়, ঈশ্বর।
487
00:41:50,387 --> 00:41:53,306
এখান থেকে চলো!
উপরে উঠাও! হেই! উপরে উঠাও!
488
00:41:53,306 --> 00:41:54,641
উপরে উঠাও!
489
00:41:54,641 --> 00:41:55,892
ক্র্যাশের জন্য প্রস্তুত হও!
490
00:42:30,719 --> 00:42:31,845
দেখলে?
491
00:42:33,722 --> 00:42:34,723
সে আমাকে দেখেছে।
492
00:42:36,141 --> 00:42:37,142
হ্যাঁ, দেখেছে।
493
00:42:45,567 --> 00:42:47,903
-আমরা তাদের কাছ থেকে এটা লুকাতে পারব না।
-কেন পারব না?
494
00:42:47,903 --> 00:42:49,696
আমি জানি তুমি পাকেট সম্পর্কে কি ভাবছ...
495
00:42:49,696 --> 00:42:51,948
-পাকেট।
-...কিন্তু এটা সবকিছু বদলে দিয়েছে।
496
00:42:51,948 --> 00:42:53,325
আমি রাজি নই।
497
00:42:53,325 --> 00:42:55,994
দেশের তৈরি করা
সবচেয়ে শক্তিশালী অস্ত্রও
498
00:42:55,994 --> 00:42:59,205
এটাকে মারতে পারে নি,
তাই আমরা এটা গোপন রাখতে পারি না।
499
00:42:59,205 --> 00:43:00,874
তাদের বলার পর কী হবে?
500
00:43:00,874 --> 00:43:02,208
তারা আরও শক্তিশালী অস্ত্র তৈরি করবে
501
00:43:02,208 --> 00:43:03,126
-এবং আবার চেষ্টা করবে।
-কেই...
502
00:43:03,126 --> 00:43:05,337
এবং সেটাও যদি কাজ না করে,
তারা আরও বড় অস্ত্র তৈরি করবে।
503
00:43:05,337 --> 00:43:07,130
যদি তারা গডজিলাকে খুঁজে না পায়,
504
00:43:07,130 --> 00:43:09,216
তাহলে হয়ত তারা ঐ অস্ত্র ব্যবহার করার জন্য
অন্য কিছু খুঁজে নেবে।
505
00:43:13,553 --> 00:43:15,847
তোমাদের দুজনের পিছনে যাওয়া
আমার উচিত হয়নি।
506
00:43:15,847 --> 00:43:18,600
এবং আমার অবশ্যই খালি হাতে
ফিরে আসার কথা ছিল না,
507
00:43:18,600 --> 00:43:21,019
তাই আমার কিছু দরকার... আমাদের কিছু দরকার...
508
00:43:21,019 --> 00:43:22,979
এই ঝামেলা থেকে বেরনোর
জন্য আমাদের কিছু দরকার,
509
00:43:22,979 --> 00:43:24,856
যেটা আমরা পাকেটের মুখে
ছুঁড়ে মারতে পারি।
510
00:43:31,821 --> 00:43:32,822
ঠিক আছে।
511
00:43:35,825 --> 00:43:36,910
ঠিক আছে।
512
00:43:37,619 --> 00:43:39,621
তাই, চলো সবাই একসাথে চেষ্টা করি, ঠিক আছে?
513
00:43:40,497 --> 00:43:42,123
আমি পাকেটকে বোঝানোর চেষ্টা করব।
514
00:43:46,294 --> 00:43:49,005
ভদ্রমহোদয়গণ। ডক্টর।
515
00:43:51,591 --> 00:43:54,636
শুধু তোমাদের কয়েকটা
ফিল্ড রিপোর্ট পর্যালোচনা করা বাকি ছিল।
516
00:43:54,636 --> 00:43:57,138
এখানে কিছু অদ্ভুত জিনিস আছে।
517
00:43:57,138 --> 00:43:58,848
কে... কি হচ্ছে?
518
00:43:59,432 --> 00:44:02,561
নৌবাহিনীতে,
আমরা এটাকে "কমান্ড পরিবর্তন" বলি।
519
00:44:04,187 --> 00:44:07,274
ক্যাপ্টেন শ-এর অনুমতিহীন
অনুপস্থিতির সময়,
520
00:44:07,274 --> 00:44:09,985
জেনারেল পাকেট আমার কাছে
প্রজেক্ট মোনার্কের অপারেশনাল কমান্ড
521
00:44:09,985 --> 00:44:12,571
এবং নিয়ন্ত্রণ হস্তান্তর করেছে।
522
00:44:13,863 --> 00:44:17,450
আমি আজকের মধ্যে
আমার ডেস্কে তোমাদের ছোট্ট ফিল্ড ট্রিপের
523
00:44:17,450 --> 00:44:20,245
সম্পূর্ণ প্রতিবেদন এবং হিসাব চাই।
524
00:44:24,791 --> 00:44:25,959
তুমি কি করেছ?
525
00:44:37,220 --> 00:44:38,346
কিছু খুঁজে পেয়েছ?
526
00:44:39,431 --> 00:44:42,309
দুর্ঘটনা থেকে কেউ বাঁচে নি,
এবং আমাদের সময় সময় ফুরিয়ে যাচ্ছে।
527
00:44:43,935 --> 00:44:46,062
মোনার্ক খুঁজে বের করার আগেই
গডজিলা কোথায় গেছে
528
00:44:46,062 --> 00:44:49,399
তা আমাদের খুঁজে বের করতে হবে,
তাই আমাদের এখনই চলে যেতে হবে।
529
00:44:49,399 --> 00:44:51,943
- এটা আমাদের ওটার কাছে নিয়ে যাবে।
- আমাদের কাছে ম্যাপ আছে।
530
00:44:51,943 --> 00:44:53,945
না, ম্যাপ আমার কাছেই থাকবে।
531
00:44:53,945 --> 00:44:55,614
তাহলে আমরা গডজিলাকে তাড়া করব,
তারপর কী হবে?
532
00:44:55,614 --> 00:44:58,450
আরো মানুষ মারা যাবে?
আমরা তাকে থামাতে পারব না।
533
00:44:58,450 --> 00:44:59,534
তাকে থামাবো?
534
00:45:01,328 --> 00:45:04,831
যীশু, কেট। আমি তাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছি।
535
00:45:04,831 --> 00:45:06,833
হায়, ঈশ্বর। তুমি পাগল হয়ে গেছ।
536
00:45:09,336 --> 00:45:11,296
আমি যা করছি তা নিয়ে বিতর্ক আছে।
537
00:45:11,838 --> 00:45:14,507
যদি তুমি আমার সাথে আসো,
তবে সবকিছু জানতে পারবে।
538
00:45:14,507 --> 00:45:16,426
-আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি।
-না।
539
00:45:17,427 --> 00:45:20,013
আমরা শুধু আমাদের বাবাকে খুঁজতে যাব।
540
00:45:21,348 --> 00:45:22,557
আমি আর এসবের মধ্যে নেই।
541
00:45:31,399 --> 00:45:32,525
আমি তাদের সাথে যাচ্ছি।
542
00:45:36,529 --> 00:45:38,323
আমি তোমাদের জন্য পর্যাপ্ত পানি
ও খাবার রেখে যাব।
543
00:45:38,323 --> 00:45:42,285
যদিও তোমাদের এসবের প্রয়োজন হবে না
কারণ শহর মাত্র ১০ কিলোমিটার দূরে।
544
00:45:45,580 --> 00:45:47,874
তোমরা এখন রওনা দিলে
ডিনারের আগেই পৌঁছে যাবে।
545
00:45:49,376 --> 00:45:50,627
চলো যাই।
546
00:46:15,110 --> 00:46:16,945
তোমার কি মনে হয়
সে আমাদের বাতিলের খাতায় ফেলে দিয়েছে?
547
00:46:17,654 --> 00:46:18,655
আমি জানি না।
548
00:46:21,491 --> 00:46:22,492
সে দ্রুতই চলে গেল।
549
00:46:25,620 --> 00:46:27,247
হয়তো গডজিলার কাছ থেকে পালাচ্ছিল।
550
00:46:28,415 --> 00:46:30,834
নয়ত তাকে আকৃষ্ট করে,
আমাদের থেকে দূরে নিয়ে যাচ্ছিল।
551
00:46:32,627 --> 00:46:34,754
অন্তত আমরা এখন জানি
যে সে অনেক বাধাবিপত্তি পার হয়ে এতদূরে এসেছে।
552
00:46:35,714 --> 00:46:36,715
আর আমরাও সেভাবেই এসেছি।
553
00:46:38,216 --> 00:46:39,551
সে এখনও বেঁচে আছে।
554
00:46:40,093 --> 00:46:41,094
আমরা অনুসন্ধান চালিয়ে যাব।
555
00:46:43,805 --> 00:46:45,724
আমরা কতদূর আসলাম?
556
00:46:45,724 --> 00:46:46,808
আইডিয়া নেই।
557
00:46:49,227 --> 00:46:50,729
এখান থেকে কিভাবে যাব?
558
00:46:51,396 --> 00:46:52,981
আমাদের কাছে টাকা বা ফোন নেই।
559
00:46:53,481 --> 00:46:54,858
ম্যাপ ছাড়া বাবাকে কীভাবে খুঁজব?
560
00:46:54,858 --> 00:46:57,569
বেশ, একজনের কাছে সবসময় ব্যাকআপ থাকে।
561
00:46:58,320 --> 00:46:59,863
তুমি আমাদের হতাশ করবে না, তাই না, মে?
562
00:47:06,912 --> 00:47:07,913
আমি মজা করছিলাম।
563
00:47:07,913 --> 00:47:11,207
আমি আর এটা করতে পারব না।
এসব আমার ভুলে হয়েছে।
564
00:47:12,292 --> 00:47:15,795
-তুমি কি বলতে চাইছো?
-সিরিয়াসলি। না, আমি তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছি।
565
00:47:18,715 --> 00:47:21,927
- কি?
- আগে আমার কথা শোন।
566
00:47:23,428 --> 00:47:25,889
বেশ কয়েক বছর আগে,
আমি কিছু লোককে বিরক্ত করেছিলাম,
567
00:47:26,514 --> 00:47:29,726
কিছু লোককে রাগিয়ে দিয়েছিলাম
এবং তাই আমাকে পালিয়ে যেতে হয়েছিল।
568
00:47:29,726 --> 00:47:31,394
এবং আমি পালিয়ে জাপানে চলে যাই
569
00:47:32,062 --> 00:47:35,815
আর আমার আগের জীবন, নাম
এবং পরিচয় সম্পর্কে মিথ্যা বলি।
570
00:47:35,815 --> 00:47:39,861
আমি সুন্দর এবং শান্ত জীবনযাপন করছিলাম
যতক্ষণ না মোনার্ক আমার সম্পর্কে জানতে পারে,
571
00:47:39,861 --> 00:47:41,112
তারপর তারা আমাকে হুমকি দেয়।
572
00:47:41,112 --> 00:47:42,322
তারা আমাকে একটা চুক্তির প্রস্তাব দেয়,
573
00:47:42,322 --> 00:47:44,407
আর বলে যে আমরা কোথায় কোথায় যাচ্ছি
সে সম্পর্কে তথ্য দিলে,
574
00:47:44,407 --> 00:47:46,576
আমি বাড়ি ফিরতে পারব
এবং আগের জীবন ফিরে পাব
575
00:47:46,576 --> 00:47:47,994
আর আমার পরিবারের সাথে থাকতেও পারব।
576
00:47:48,745 --> 00:47:53,750
তাই, হ্যাঁ, আমি বিশ্বাসঘাতকতা করেছি,
এবং আমার কারণে তারা আমাদের খুঁজে পেয়েছে।
577
00:47:55,335 --> 00:47:57,128
"আমাদের টিকে থাকতে হবে।"
578
00:47:57,128 --> 00:48:00,215
- শোন, আমার কাছে টাকা আছে।
- আমি তোমার টাকা চাই না।
579
00:48:00,215 --> 00:48:01,967
শোন, আমার অনেক টাকা আছে।
580
00:48:01,967 --> 00:48:04,094
আমি কখনই ঐ টাকা ব্যবহার করিনি
কারণ তাহলে ঐ লোকেরা আমাকে খুঁজে পেতো।
581
00:48:04,094 --> 00:48:05,720
কিন্তু এখন এসবে আমার কোন যায় আসে না।
এটা কোন ব্যাপার না।
582
00:48:05,720 --> 00:48:07,389
তুমি যেখানেই যেতে চাও
আমি তাতেই রাজি।
583
00:48:07,389 --> 00:48:08,473
গোল্লায় যাও।
584
00:48:11,101 --> 00:48:12,352
কেট, আমি দুঃখিত।
585
00:48:13,937 --> 00:48:15,063
কেট।
586
00:48:15,063 --> 00:48:22,063
কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540
587
00:48:22,063 --> 00:48:27,063
..:::সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন। সিরিজটি নিয়ে আপনারা আপনাদের ভালোলাগা মন্দ লাগা শেয়ার করতে পারেন বাংলা সাবটাইটেল ফ্রীক গ্রুপে।:::..
588
00:48:27,063 --> 00:49:27,063
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..