1 00:00:00,510 --> 00:00:40,510 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 2 00:00:45,510 --> 00:00:52,910 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 3 00:01:25,252 --> 00:01:29,546 "গডজিলা" চরিত্রের উপর ভিত্তি করে সিরিজিটি তৈরি করা হয়েছে 4 00:01:32,252 --> 00:01:37,546 মোনার্ক লিগাসি অফ মনস্টারস 5 00:01:43,252 --> 00:01:46,846 পর্ব-০৬: টেরিফাইং মিরাকলস 6 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 আমেরিকান ডিফেন্স ইন্ডাস্ট্রি অ্যাসোসিয়েশন 7 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 ১৯৫৫ সামার বল - (বালি হ্যায়) 8 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 ওয়াশিংটন ডিসি 9 00:02:20,991 --> 00:02:30,991 কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540 10 00:02:35,991 --> 00:02:37,158 তোমার জন্য, ডক্টর। 11 00:02:38,159 --> 00:02:39,911 আমার কি এটাই পরা উচিত ছিল? 12 00:02:39,911 --> 00:02:41,830 না, তোমার এটা খাওয়া উচিত। 13 00:02:41,830 --> 00:02:44,833 ভাবলাম তুমি হয়ত ক্ষুধার্ত, তাই তোমার জন্য এটা তুলে নিলাম। 14 00:02:45,375 --> 00:02:47,627 হ্যাঁ, তোমার এটাই পরা উচিত, কেই। 15 00:02:48,712 --> 00:02:50,380 একটু টেনশনে আছো, তাই না, ডক, হাহ? 16 00:02:50,380 --> 00:02:52,591 বেশ, পোশাকটা দম বন্ধ করে দিচ্ছে, 17 00:02:52,591 --> 00:02:54,134 আর জুতাগুলো পরে হাঁটতে অসুবিধা হচ্ছে, 18 00:02:54,134 --> 00:02:57,762 এবং আমাকে এমন পুরুষদের প্রভাবিত করতে বলা হয়েছে যারা আমার নাম মনে রাখতে পারে না 19 00:02:57,762 --> 00:02:59,514 এবং আমাদের কাজকে অস্ত্রে পরিণত করার সাথে সাথে 20 00:02:59,514 --> 00:03:01,266 আমাদেরকে থামিয়ে দেবে। 21 00:03:02,100 --> 00:03:03,226 বিলি আসেনি কেন? 22 00:03:04,311 --> 00:03:06,855 তুমি কি মজা করছ? সে এই পোশাকে দেখলে ভয় পাবে। 23 00:03:08,899 --> 00:03:10,859 শোন, বছরের এই একটাই সন্ধ্যা... 24 00:03:10,859 --> 00:03:13,361 -ঠিক আছে। -...ঠিক আছে? আমরা হ্যালো বলব, 25 00:03:13,361 --> 00:03:15,447 যারা আমাদের গবেষণায় অর্থায়ন করে তাদের ধন্যবাদ জানাবো, 26 00:03:15,447 --> 00:03:17,991 -এবং তারপর আমরা চলে যাব। - হ্যাঁ। ঠিক আছে। 27 00:03:17,991 --> 00:03:19,159 শ্বাস ছাড়ো। 28 00:03:19,784 --> 00:03:20,785 হাসো। 29 00:03:22,579 --> 00:03:25,373 -আর... ধন্যবাদ। -হ্যাঁ। 30 00:03:26,750 --> 00:03:28,043 -পান করো। -হ্যাঁ। 31 00:03:35,842 --> 00:03:36,843 নাকি আরও তিন গ্লাস খাবে। 32 00:03:42,224 --> 00:03:45,268 ক্যাপ্টেন লি শ। 33 00:03:45,268 --> 00:03:47,187 আমি কি তোমাদের এই অকর্মার ঢেঁকি সম্পর্কে বলেছি? 34 00:03:47,187 --> 00:03:49,564 নিয়ন্ত্রণহীন মিসাইল, এই বালক। 35 00:03:49,564 --> 00:03:52,943 আমি তাকে বার লড়াই থেকে রক্ষা করেছিলাম। 36 00:03:52,943 --> 00:03:56,655 তাকে ব্যাপক মারধর করা হয়েছিল, নাক দিয়ে রক্ত পরছিল। 37 00:03:56,655 --> 00:03:58,198 কিন্তু তার মধ্যে সম্ভাবনা আছে। 38 00:03:59,532 --> 00:04:00,659 প্রকৃত সম্ভাবনা। 39 00:04:00,659 --> 00:04:02,786 আমি তোমার মধ্যে অফুরন্ত প্রাণ শক্তি দেখেছিলাম, তাই না? 40 00:04:02,786 --> 00:04:03,912 হ্যাঁ, স্যার। 41 00:04:03,912 --> 00:04:08,708 সেনাবাহিনীতে সফল হওয়ার জন্য আমি তোমাকে কী করতে বলেছিলাম মনে আছে? 42 00:04:09,292 --> 00:04:11,545 - তোমার মনে আছে, লেল্যান্ড? - অবশ্যই, স্যার। 43 00:04:11,545 --> 00:04:15,423 আপনি এখন থেকে শুধু নাবিক এবং মেরিনদের ঘুষি মারার কথা বলেছিলেন। 44 00:04:19,177 --> 00:04:20,220 এটাই আপনি বলেছিলেন। 45 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 এখন তোমার নিজের অবস্থা দেখ। 46 00:04:26,685 --> 00:04:30,689 তুমি ক্যাপ্টেন হয়েছ এবং প্রজেক্ট মোনার্কের ভবিষ্যত তোমার হাতে। 47 00:04:31,189 --> 00:04:33,817 আমরা এই রহস্যময় প্রজেক্ট মোনার্ক সম্পর্কে আরও শুনতে চাই। 48 00:04:33,817 --> 00:04:34,943 অসাধারণ। 49 00:04:34,943 --> 00:04:38,446 আমার মনে হয় আমাদের গবেষণা শুধুমাত্র আমেরিকান নিরাপত্তার জন্য নয়, 50 00:04:38,446 --> 00:04:41,366 বরং বৈশ্বিক বৈজ্ঞানিক উৎকর্ষের জন্যও গুরুত্বপূর্ণ। 51 00:04:41,950 --> 00:04:44,452 আমি আপনাদেরকে এই প্রকল্পের পিছনের মাস্টারমাইন্ডের সাথে পরিচয় করিয়ে দিতে চাই, 52 00:04:44,452 --> 00:04:45,745 ড. কেইকো মিউরা। 53 00:04:46,663 --> 00:04:48,582 -পরিচিত হয়ে খুশি হলাম, ডক্টর। -জেনারেল। 54 00:04:49,082 --> 00:04:50,542 ধন্যবাদ, ক্যাপ্টেন। 55 00:04:50,542 --> 00:04:53,128 মিউরা? জাপানি নাম, হাহ? 56 00:04:53,128 --> 00:04:55,589 হেই। এখন, সে সেরাদের মধ্যে একজন। 57 00:05:11,479 --> 00:05:12,731 "সেরাদের মধ্যে একজন।" 58 00:05:14,107 --> 00:05:15,775 -পাকেট... -জেনারেল পাকেট। 59 00:05:15,775 --> 00:05:18,361 -হলো একটা কুত্তার বাচ্চা। -হেই, আস্তে বলো। 60 00:05:19,738 --> 00:05:20,739 ঠিক আছে? 61 00:05:21,448 --> 00:05:26,369 ঐ লোকগুলো পুরনো ধ্যানধারণার। 62 00:05:27,787 --> 00:05:30,248 আমরা যদি আরেকটা টাইটান খুঁজে পাই, 63 00:05:30,248 --> 00:05:32,500 পুরনো ধ্যানধারণার লোকগুলো হয় এটাকে মেরে ফেলবে 64 00:05:32,500 --> 00:05:34,377 -নয়ত রেড স্কয়ারে প্যারেড করাবে। -কেই। 65 00:05:39,549 --> 00:05:40,550 হ্যাঁ। 66 00:05:41,676 --> 00:05:45,805 "প্রিয় বস্তুর উপর অতিরিক্ত নির্ভরতা।" প্রবাদটা কখনো শুনেছ? 67 00:05:45,805 --> 00:05:46,890 হ্যাঁ। 68 00:05:47,974 --> 00:05:49,935 বেশ, এটা একটা হার্ডওয়্যারের দোকানের মতো। 69 00:05:53,146 --> 00:05:55,774 হ্যাঁ, আমাদের দেশে, আমরা বলি, 70 00:05:55,774 --> 00:05:58,360 "কেউ একটা ভালো কাজ করলে অন্যরা পেছন থেকে টেনে ধরে।" 71 00:06:02,489 --> 00:06:03,490 তুমি এমন নও। 72 00:06:05,242 --> 00:06:06,701 তুমি তাদের মনকে পরিবর্তন করতে পারবে, 73 00:06:08,328 --> 00:06:10,288 তারা যতই পুরানো ধ্যানধারণার হোক না কেন। 74 00:06:11,915 --> 00:06:13,083 কিভাবে? 75 00:06:14,167 --> 00:06:15,460 তুমি যেভাবে করো সেভাবেই। 76 00:06:17,504 --> 00:06:18,713 তুমি কে, কেই। 77 00:06:21,007 --> 00:06:22,217 তুমি একজন... 78 00:06:24,010 --> 00:06:25,178 সহজাত প্রতিভা। 79 00:06:46,616 --> 00:06:47,617 এসো। 80 00:06:49,160 --> 00:06:51,079 যেটা আমি মোনার্কের জন্য করেছিলাম। 81 00:07:35,999 --> 00:07:37,000 কি? 82 00:08:01,233 --> 00:08:03,276 -তুমি কি করেছিলে? -তোমাকে নাচ শেখাচ্ছিলাম। 83 00:08:07,864 --> 00:08:08,949 ওরা দেখছে। 84 00:09:26,318 --> 00:09:28,361 জানো তো, তুমিও তাদের একজন হতে পারো। 85 00:09:28,361 --> 00:09:30,739 সম্ভবত জেনারেল পাকেট ঠিকই বলেছে। 86 00:09:31,698 --> 00:09:34,451 সেনাবাহিনীতে ক্যারিয়ার এত খারাপ নাও হতে পারে। 87 00:09:36,036 --> 00:09:37,203 এরকম আরও সন্ধ্যা। 88 00:09:38,830 --> 00:09:39,873 জীবনটা এমনই। 89 00:09:42,542 --> 00:09:43,668 একটা বাড়ি। 90 00:09:43,668 --> 00:09:44,753 প্রতিবেশী। 91 00:09:46,504 --> 00:09:48,965 প্রতিবেশীদের সাথে বাড়ির উঠোনে বারবিকিউ করা। 92 00:09:49,591 --> 00:09:51,760 - রবিবার দুপুরে মেয়েদের সাথে লাঞ্চ পার্টি। - হ্যাঁ। 93 00:09:53,261 --> 00:09:54,304 -বাচ্চাকাচ্চা। -বাচ্চাকাচ্চা 94 00:10:08,193 --> 00:10:10,320 তুমি কি জানো বাচ্চাদের কোনটা আমার সবচেয়ে প্রিয়? 95 00:10:12,364 --> 00:10:14,032 "আমি জানি না।" বলতে তারা কখনও ভয় পায় না। 96 00:10:15,283 --> 00:10:19,746 সবকিছু, প্রতিদিন, দুঃসাহসিক কাজ এবং রহস্য। 97 00:10:21,581 --> 00:10:22,999 তারা সবকিছু শিখে। 98 00:10:25,293 --> 00:10:27,170 আমি বাচ্চাদের সবচেয়ে কি পছন্দ করি জানতে চাও? 99 00:10:29,130 --> 00:10:30,590 তাদেরকে বড় করা। 100 00:10:43,061 --> 00:10:44,604 ক্যাপ্টেন শ? 101 00:10:45,730 --> 00:10:47,732 এটা ধীরগতির লিফট। 102 00:10:49,818 --> 00:10:51,361 ক্যাপ্টেন শ? 103 00:10:52,696 --> 00:10:55,282 ক্যাপ্টেন লি শ এর জরুরি ম্যাসেজ... 104 00:10:55,282 --> 00:10:57,492 -না। -...বিল র‍্যান্ডার কাছ থেকে এসেছে। 105 00:10:58,368 --> 00:10:59,578 না। আমার সাথে এমন করো না। 106 00:11:04,749 --> 00:11:06,376 হয়তো পরের কোন পার্টিতে, সোলজার। 107 00:11:13,967 --> 00:11:14,968 আমি শ। 108 00:11:18,972 --> 00:11:20,807 আমি সবই মোনার্কের জন্য করেছি। 109 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 ডেল্টা জংশন, আলাস্কা 110 00:11:58,345 --> 00:11:59,387 ডুভাল? 111 00:12:02,599 --> 00:12:03,600 দয়া করে আমাকে একটু সাহায্য করবে? 112 00:12:04,142 --> 00:12:06,019 - কি... - এই বুড়ো, হাহ? 113 00:12:06,019 --> 00:12:07,312 পরিকল্পনার পরিবর্তন আনা হয়েছে। 114 00:12:08,355 --> 00:12:10,523 কর্নেল, ফাইল বলছে, তুমি ফরাসি ভাষায় কথা বলো। 115 00:12:10,523 --> 00:12:12,525 যদি সেটা সত্য হয়, তোমার গলা পরিষ্কার করো। 116 00:12:14,778 --> 00:12:18,240 দারুণ। ছয় পর্যন্ত গুনবে, তারপর শুয়ে পরবে। 117 00:12:43,431 --> 00:12:44,724 পরিস্কার। 118 00:12:54,651 --> 00:12:56,861 আরেকটা টাইটানের আক্রমণ আসছে। 119 00:12:56,861 --> 00:12:59,489 কিভাবে থামাতে হয় তুমি সেটা জানো, মোনার্ক রাজি নয়। 120 00:13:01,241 --> 00:13:04,160 তুমি বিশ্বের সেরা পদার্থবিদ, 121 00:13:04,160 --> 00:13:07,330 ভূতত্ত্ববিদ এবং প্রাণিবিদদের চেয়ে বেশি জানো কেন? 122 00:13:08,290 --> 00:13:09,749 আমি তাদের চেয়ে বেশি জানি না... 123 00:13:10,834 --> 00:13:13,086 তবে কী ঘটছে সে সম্পর্কে আমার ভাল ধারণা আছে। 124 00:13:16,506 --> 00:13:18,925 যখন আমি সুযোগ পেয়েছিলাম তখন কিছু করিনি। 125 00:13:19,885 --> 00:13:21,595 তাই ভেবেছিলাম যখন সুযোগ আসবে পূরণ করব 126 00:13:23,013 --> 00:13:24,347 নয়তো চেষ্টা করতে করতেই মারা যাব। 127 00:13:24,347 --> 00:13:26,850 মোনার্কের সাথে শেয়ার করছ না কেন? তারা নিশ্চয়ই তোমাকে সাহায্য করতে পারবে। 128 00:13:26,850 --> 00:13:29,185 তারা কয়েকবছর ধরেই সব জানে। 129 00:13:29,185 --> 00:13:32,439 আমি বছরের পর বছর ধরে তাদের একই কথা বলে আসছি। 130 00:13:33,273 --> 00:13:35,650 কিন্তু তারা এটা বিশ্বাস করে না। 131 00:13:36,318 --> 00:13:38,904 - কেন করে না? - কারণ তারা মনে করে আমি পাগল। 132 00:13:39,779 --> 00:13:42,908 ঠিক যেমন বিল র‍্যান্ডা এবং তার পাগল ছেলে হিরো। 133 00:13:42,908 --> 00:13:44,659 মানে, এটা দারুণ, তাই না? 134 00:13:45,160 --> 00:13:50,206 শুধু পাগলেরাই তাদের সাথে দ্বিমত পোষণ করবে। 135 00:13:57,464 --> 00:13:59,132 তোমার কি অবস্থা, মিস? 136 00:14:02,302 --> 00:14:03,345 আমার বোন, স্যান্ড্রা। 137 00:14:04,221 --> 00:14:05,472 সে জাপানে কাজ করত। 138 00:14:07,182 --> 00:14:08,183 জাঞ্জিরাতে। 139 00:14:12,646 --> 00:14:16,358 আমাদের মধ্যে কেউ কেউ মোনার্কের কাছে এসে বলেছিল যে "আর কখনও হবে না।" 140 00:14:17,859 --> 00:14:18,860 আমি সিরিয়াস। 141 00:14:20,487 --> 00:14:25,450 এবং এখনও আমার মতো অনেকেই আছে যারা অপেক্ষা করছে কেউ তাদের পথ দেখাবে, কিন্তু কীভাবে। 142 00:14:28,662 --> 00:14:30,038 আমি ভেবেছিলাম সে হচ্ছো তুমি। 143 00:14:33,833 --> 00:14:35,043 এটাই কি আমাকে পাগল করে তুলছে? 144 00:14:38,838 --> 00:14:41,716 আমার মনে হয়েছিল আমাদের অনেক কথা বলার আছে। 145 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 মোনার্ক হেডকোয়ার্টার ১৯৫৫ 146 00:15:03,780 --> 00:15:05,115 হেই। তোমরা যা করছিলে 147 00:15:05,115 --> 00:15:07,867 তাতে বাধা দেওয়ার জন্য দুঃখিত এবং সেটা আমি জানতেও চাই না, 148 00:15:09,327 --> 00:15:11,997 -কিন্তু মনে হচ্ছে আমরা জীবন্ত দানব খুঁজে পেয়েছি। -দেখেছ? 149 00:15:12,539 --> 00:15:14,916 একজন লোক মনে করছে সে ওটা দেখছে, কিন্তু সে নিশ্চিত নয়। 150 00:15:14,916 --> 00:15:16,626 - হাস্যকর শোনাচ্ছে... - আমরা কি ধরণের তথ্য... 151 00:15:17,252 --> 00:15:19,170 - দুঃখিত, ডক্টর। - দুঃখিত, ক্যাপ্টেন। 152 00:15:21,840 --> 00:15:22,841 ঠিক আছে। 153 00:15:23,466 --> 00:15:25,886 হেই, আমি জানি না তুমি কিভাবে কাজ করো, কেই, 154 00:15:25,886 --> 00:15:27,888 কিন্তু আমি জানি যখন ঐ ছোট্ট স্কুইগ্লি লাইনটিকে 155 00:15:27,888 --> 00:15:31,016 এমনভাবে দেখা যাচ্ছে তার মানে এটা গুরুত্বপূর্ণ। 156 00:15:31,016 --> 00:15:34,811 একবার আমি ফিলিপাইনে এধরনের আইসোটোপিক 157 00:15:35,937 --> 00:15:36,938 বৈশিষ্ট্য দেখেছিলাম। 158 00:15:38,440 --> 00:15:39,983 এটাই লটনকে ধ্বংসের দিকে নিয়ে যায়। 159 00:15:39,983 --> 00:15:41,526 তো, এটা একটা টাইটান? 160 00:15:41,526 --> 00:15:43,153 আমরা অস্বীকার করতে পারব না যে এটা একটা টাইটান নয়। 161 00:15:43,153 --> 00:15:45,530 ঠিক আছে, এটা নিশ্চয়ই কোন উত্তর নয়। 162 00:15:46,114 --> 00:15:47,866 এটা যদি আমাদের অজানা প্লেন না হয়, তাহলে কি? 163 00:15:47,866 --> 00:15:50,201 ইংরেজি ভাষার সবচেয়ে সুন্দর তিনটি শব্দঃ 164 00:15:51,995 --> 00:15:53,663 আমি জানি না। 165 00:15:53,663 --> 00:15:55,540 - আমাদের জাপান যেতে হবে। - হ্যাঁ। 166 00:15:59,252 --> 00:16:00,420 এখন? 167 00:16:00,420 --> 00:16:03,632 আমরা শুক্রবার কমিটির কাছে বাজেট প্রস্তাব পেশ করছি। 168 00:16:03,632 --> 00:16:05,592 - তুমি জেনারেল পাকেটের কথা শুনেছ। - পাকেট? 169 00:16:05,592 --> 00:16:07,385 টাইটান বাজেট মিটিং নিয়ে চিন্তা করে না, লি। 170 00:16:07,385 --> 00:16:10,430 কারণ টাইটানদের তাদের রাতের খাবারের জন্য গান গাইতে হয় না, কেই। 171 00:16:10,430 --> 00:16:12,390 কিন্তু তুমি কি জানো কার কন্ঠ সবচেয়ে সুন্দর? 172 00:16:13,725 --> 00:16:15,769 পারফেক্ট। আমরাই জিতব। divide and conquer - অন্য লোকেদের মধ্যে মতবিরোধ সৃষ্টি করে নিজেকে ক্ষমতা ধরে রাখার একটি উপায় যাতে কেউ বিরোধিতা করতে না পারে। 173 00:16:15,769 --> 00:16:17,646 তুমি এখানে থাকো আর হার্ডওয়্যারের দোকানে যাও, 174 00:16:17,646 --> 00:16:19,439 -এবং... -না। 175 00:16:19,439 --> 00:16:22,234 আমি একা তোমাকে টাইটান শিকারে যেতে দেব না। 176 00:16:24,319 --> 00:16:26,863 - অথবা তোমাকেও। তোমাদের দুজনকেই। - ঠিক আছে। 177 00:16:26,863 --> 00:16:28,573 হয়...তুমি জানো আমি কি বলতে চাইছি। 178 00:16:28,573 --> 00:16:30,909 টাইটান শিকারের জন্য আমাদের অর্থের প্রয়োজন, 179 00:16:30,909 --> 00:16:34,621 কিন্তু অর্থ পাওয়ার জন্য আমাদের প্রমাণ করতে হবে যে টাইটানের অস্তিত্ব রয়েছে। 180 00:16:36,289 --> 00:16:39,459 দেখো, মোনার্কের ভালোর জন্য, আমাদের আপোষ করতে হবে। 181 00:16:48,510 --> 00:16:52,847 আলমেদা পয়েন্ট ফেমা হাউজিং -সাহারার মাঝখানে। - মাঝখানে না। আরো সঠিকভাবে বললে... 182 00:16:52,847 --> 00:16:55,100 -মাঝ থেকে উত্তরে। -হ্যাঁ। বিশাল মরুভূমি। 183 00:16:55,100 --> 00:16:56,351 তো? 184 00:16:56,351 --> 00:16:57,894 আমাদের কাছে বাবার ম্যাপ আছে। 185 00:16:59,187 --> 00:17:00,939 মনোবল বাড়াও আর সান হ্যাট নাও। 186 00:17:00,939 --> 00:17:02,399 আমরা সেখানে কিভাবে যাব? 187 00:17:03,400 --> 00:17:04,609 কোথায়? 188 00:17:06,151 --> 00:17:07,237 -মা? -ধুর। 189 00:17:07,237 --> 00:17:08,446 কর্নেল। 190 00:17:09,030 --> 00:17:11,324 -মা? -কেট, তোমার মা ভালো আছে। 191 00:17:11,324 --> 00:17:13,450 সে তার প্রেমিকের সাথে মিলে মৃৎপাত্র বানাচ্ছিল, 192 00:17:13,450 --> 00:17:15,411 যদি বর্তমানে এটাকে কাজ বলা হয়। 193 00:17:15,411 --> 00:17:17,664 - তুমি কিভাবে পালালে? - তুমি আমাকে চেনো। 194 00:17:17,664 --> 00:17:20,792 বাইরে থেকে একটু সাহায্য, মাঝে মাঝে ভেতর থেকেও সাহায্য পাওয়া যায়। 195 00:17:20,792 --> 00:17:22,002 সে এখানে কি করছে? 196 00:17:22,002 --> 00:17:25,338 আচ্ছা, মিশেল এখন আমাদের পক্ষে। 197 00:17:25,338 --> 00:17:27,007 সে খুব চালাকও বটে। 198 00:17:27,924 --> 00:17:29,259 আমরা তার সাহায্য ব্যবহার করতে পারি। 199 00:17:29,843 --> 00:17:31,303 কিছু একটা আসছে। 200 00:17:31,303 --> 00:17:34,347 G-Day times a hundred. জি-ডের থেকেও শতগুণ শক্তিশালী। 201 00:17:34,931 --> 00:17:36,850 সম্ভবত হাজার গুণ হবে। 202 00:17:37,434 --> 00:17:39,519 আমার মনে হয় তোমার বাবা যা ঘটতে চলেছে তা প্রতিরোধ করার চেষ্টা করছে, 203 00:17:39,519 --> 00:17:41,688 আর আমি জানি সে এটা কিভাবে করবে। 204 00:17:42,480 --> 00:17:44,357 নিশ্চিতভাবে জানার একমাত্র উপায় হলো তাকে খুঁজে বের করা। 205 00:17:44,941 --> 00:17:46,276 সে আমাকে অপহরণ করার চেষ্টা করেছিল। 206 00:17:46,276 --> 00:17:47,694 আমার মাকে হুমকি দিয়েছিল। 207 00:17:47,694 --> 00:17:49,404 On Monarch's orders. মোনার্কের আদেশে। 208 00:17:49,404 --> 00:17:52,157 কিন্তু সে এখন আর মোনার্কের অর্ডার মেনে চলছে না। 209 00:17:52,157 --> 00:17:54,868 কারণ সে আমাদের সাথে আছে, আর তোমরা তাকে বিশ্বাস করতে পারো। 210 00:17:56,620 --> 00:17:59,122 তাছাড়া সেও আমাদের যাত্রায় সামিল হয়েছে। 211 00:18:00,457 --> 00:18:05,086 এখন আমাদের শুধু একটা গন্তব্য প্রয়োজন এবং অবশ্যই সেখানে তোমরা যেখানে যাচ্ছ। 212 00:18:14,095 --> 00:18:15,847 আমরা ফোন ডাটার ট্র্যাক করার মাধ্যমে এখানে তাদের ট্রেস করেছি। 213 00:18:15,847 --> 00:18:17,891 কিন্তু তারা কী খুঁজছিল তা আমরা জানি না। 214 00:18:20,268 --> 00:18:21,937 ঠিক আছে, কলম্বো। আমাকে বোঝাও। 215 00:18:24,606 --> 00:18:26,942 আমি জানি যে এটা অপমানজনক, কিন্তু আমি আসলে কলম্বোকে পছন্দ করি 216 00:18:26,942 --> 00:18:29,444 এবং এটা আমার জীবনের সবচেয়ে সুন্দর জিনিস হতে পারত। 217 00:18:29,444 --> 00:18:30,946 তোমার বন্ধু দরকার। 218 00:18:30,946 --> 00:18:34,074 -আমার বন্ধু আছে। - অনলাইন বন্ধু নয়। 219 00:18:36,368 --> 00:18:40,413 ওরা এখানে কেন এসেছিল? তারা কি খুঁজছিল? 220 00:18:43,416 --> 00:18:45,544 ঠিক আছে। 221 00:18:46,127 --> 00:18:50,590 তো, হিরোশি সুন্দর প্রাকৃতিক দৃশ্যসহ 222 00:18:50,590 --> 00:18:52,467 একটা অফিস ভাড়া নিয়েছিল, তাই না? 223 00:18:52,467 --> 00:18:55,136 কিন্তু সে পিছন ফিরে বসেছিল। 224 00:18:55,136 --> 00:18:56,346 কেন? 225 00:18:57,055 --> 00:18:58,348 তো এখানে এমনকিছু ছিল... 226 00:19:00,725 --> 00:19:02,102 সেটা দেখার জন্য। 227 00:19:25,625 --> 00:19:26,626 এখানে কি ছিল? 228 00:19:27,836 --> 00:19:28,837 এই প্যাটার্নটা। 229 00:19:30,213 --> 00:19:31,506 পরিচিত, তাই না? 230 00:19:32,382 --> 00:19:33,383 এই গর্তগুলো। 231 00:19:35,343 --> 00:19:36,344 ঐ গর্তগুলো? 232 00:19:40,348 --> 00:19:43,268 মোনার্কের কাছ থেকে নির্বাসিত হওয়ার জন্য হিরোশি কী করেছিল? 233 00:19:43,268 --> 00:19:44,352 তার ফাইল সিল করা হয়েছিল। 234 00:19:45,562 --> 00:19:46,646 তাকে নির্বাসিত করা হয় নি। 235 00:19:48,940 --> 00:19:50,775 সরকারি সম্পদ অপব্যবহার করার জন্য। 236 00:19:56,907 --> 00:19:59,534 সে ডিপ-স্পেস স্যাটেলাইটগুলোকে 237 00:19:59,534 --> 00:20:01,828 পুনঃস্থাপন করছিল যেটা করার দরকার ছিল না। 238 00:20:01,828 --> 00:20:04,289 - কিসের মত? - পৃথিবীর মত। 239 00:20:04,289 --> 00:20:06,166 স্যাটেলাইট দিয়ে সাধারণত কি দেখে? 240 00:20:06,166 --> 00:20:07,250 মহাশূন্য। 241 00:20:12,631 --> 00:20:14,382 ইলেক্ট্রোম্যাগনেটিক বর্ণালী। 242 00:20:15,050 --> 00:20:16,426 মহাজাগতিক রেডিয়েশন। 243 00:20:17,177 --> 00:20:18,261 গামা রশ্মি। 244 00:20:22,682 --> 00:20:26,144 এটাই বার্নস সনাক্ত করেছিল, যেটা এমন জায়গা থেকে এসেছে যেখান থেকে আসা উচিত নয়। 245 00:20:26,144 --> 00:20:27,562 হ্যাঁ। পৃথিবী থেকে। 246 00:20:30,190 --> 00:20:31,942 মনে হয় আমি জানি তারা কি খুঁজছে। 247 00:20:32,776 --> 00:20:38,907 বিল র‍্যান্ডার সব গবেষণা, সে তার ফাইলে রেখেছিল। 248 00:20:38,907 --> 00:20:41,785 সম্পূর্ণ গবেষণা, মনিটরিং আউটপোস্ট। 249 00:20:41,785 --> 00:20:45,247 আর এই ফাইলগুলোই পরবর্তীতে মোনার্কে পরিণীত হয়। 250 00:20:46,081 --> 00:20:47,082 প্রতিটা গর্ত, 251 00:20:47,874 --> 00:20:51,044 এই সব জায়গাগুলোই মোনার্ক পরিদর্শন করেছিল। 252 00:20:52,295 --> 00:20:57,634 এটা আউটপোস্ট ৪, এবং ১৫, ৪৭। 253 00:20:57,634 --> 00:20:58,718 কিন্তু... 254 00:20:59,761 --> 00:21:02,264 এই ক্লাস্টারগুলো... 255 00:21:04,641 --> 00:21:06,977 আমি বাজি ধরে বলতে পারি যদি আমরা 256 00:21:06,977 --> 00:21:09,271 হিরোশি উপগ্রহগুলোকে কোথায় রিডাইরেক্ট করছিল সেই স্থানাঙ্কগুলোর ডাটা আমরা পাই, 257 00:21:10,146 --> 00:21:11,398 তাহলে আমরা একটা মিল পাব। 258 00:21:12,857 --> 00:21:15,277 - অপারেশন বিভাগ। - ডেটা পুনরুদ্ধার বিভাগের কলিন্সের সাথে সংযুক্ত করো। 259 00:21:15,277 --> 00:21:17,028 আমার কিছু স্যাটেলাইট রেকর্ড চাই। 260 00:21:18,154 --> 00:21:19,155 হ্যাঁ, অপেক্ষা করছি। 261 00:21:20,740 --> 00:21:22,117 জি-ডের দুইদিন আগেঃ 262 00:21:22,117 --> 00:21:25,161 গডজিলা হাওয়াইয়ের পশ্চিমে হাজির হয়, 263 00:21:25,161 --> 00:21:26,454 মূল ভূখণ্ডের দিকে রওনা হয়। 264 00:21:26,454 --> 00:21:27,747 গামা রশ্মির স্পাইক, তাই না? 265 00:21:28,415 --> 00:21:31,918 জি-ডের পরেরদিন, গডজিলা পশ্চিম দিকে গিয়েছিল। আরেকটা স্পাইক। 266 00:21:31,918 --> 00:21:35,338 কিন্তু হিরোশি উত্তরে যাত্রা করে। 267 00:21:35,338 --> 00:21:38,592 আরেকটি গামা রে স্পাইকে আমরা শ, হিরোশির ছেলে-মেয়ে, 268 00:21:39,259 --> 00:21:40,635 এবং নতুন টাইটানকে খুঁজে পাই। 269 00:21:40,635 --> 00:21:42,929 তো ওরা ওদের বাবাকে খুঁজছে। 270 00:21:45,098 --> 00:21:46,641 তো, ওরা এখন কোথায় যাবে? 271 00:21:48,852 --> 00:21:51,855 যদি আমরা এটাকে ভূগর্ভস্থ পথের ম্যাপ হিসেবে মনে করি, 272 00:21:51,855 --> 00:21:54,107 এবং এখানে স্টেশনগুলো, 273 00:21:54,107 --> 00:21:56,318 আমাদের লাইনের পরবর্তী স্টপটি খুঁজে বের করতে হবে। 274 00:21:56,318 --> 00:22:00,530 দেখা যাচ্ছে যে হিরোশি আরও ৩টি গামা রশ্মির স্পাইক রেকর্ড করেছে। 275 00:22:03,116 --> 00:22:04,784 এখানে, মধ্য এশিয়ায়। 276 00:22:05,452 --> 00:22:07,787 আর... কোথায় হতে পারে? ভিয়েতনাম, কম্বোডিয়া? 277 00:22:10,707 --> 00:22:11,708 আর এখানে। 278 00:22:15,003 --> 00:22:16,004 দারুণ কাজ। 279 00:22:16,004 --> 00:22:18,715 হ্যাঁ। বেশ, তুমি জানো, যে কলম্বো কি জিনিস। 280 00:22:19,507 --> 00:22:20,675 সে সবসময় সঠিক ছিল। 281 00:22:22,594 --> 00:22:24,721 -কলিন্স বলছি। -আমি ভার্দুগো বলছি। 282 00:22:26,431 --> 00:22:29,809 টিম যে স্থানাঙ্কগুলো পাঠাবে সেগুলো দিয়ে আমাদের স্যাটেলাইটকে রিডাইরেক্ট করতে হবে। 283 00:22:29,809 --> 00:22:31,186 আমাকে ড. বার্নসের সাথে সংযুক্ত করো। 284 00:22:31,186 --> 00:22:32,854 আমরা গামা রশ্মির স্পাইক খুঁজছি। 285 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 হেটেরোমা দ্বীপ 286 00:22:37,984 --> 00:22:39,152 মনে হচ্ছে দেখেই প্রেমে পরে গেলাম। 287 00:22:44,699 --> 00:22:45,700 ডক্টর সুজুকি? 288 00:22:47,869 --> 00:22:48,870 দুঃখিত। 289 00:22:50,830 --> 00:22:51,790 ডক্টর মিউরা! 290 00:22:52,791 --> 00:22:55,669 দুঃখিত আমি জানতাম না তুমি আসছ। 291 00:22:55,669 --> 00:22:57,087 ওহ, আমিও ক্ষমাপ্রার্থী। 292 00:22:57,087 --> 00:22:59,005 স্থানীয়রা আমাকে মেইল 293 00:22:59,005 --> 00:23:01,132 বা কোন খবর দিতে ভয় পায়। 294 00:23:02,467 --> 00:23:04,427 এমনকি আমার সহকারীও পালিয়ে গেছে। 295 00:23:09,391 --> 00:23:11,893 মনস্টার আইল্যান্ডে স্বাগতম। 296 00:23:14,688 --> 00:23:15,689 দুঃখিত। 297 00:23:16,982 --> 00:23:18,984 সে বলেছে, "মনস্টার আইল্যান্ডে স্বাগতম।" 298 00:23:18,984 --> 00:23:20,235 হ্যাঁ। আমি বুঝতে পেরেছি। 299 00:23:20,944 --> 00:23:22,946 কারো উচিত পর্যটন বোর্ডের সাথে কথা বলা। 300 00:23:25,824 --> 00:23:27,659 তো, ট্র্যাকিং সিস্টেমে ত্রুটি ছিল? 301 00:23:27,659 --> 00:23:28,994 তুমি ভুল বুঝেছিলে। 302 00:23:28,994 --> 00:23:31,913 - না, যদি তথ্যটা সঠিক হয়... - এটা সঠিক। 303 00:23:31,913 --> 00:23:35,458 - তাহলে এর মানে হলো পদার্থবিদ্যা ভুল। - ভুল। 304 00:23:36,918 --> 00:23:38,628 আমি "অসম্পূর্ণ" বলতে পছন্দ করব। 305 00:23:39,212 --> 00:23:42,424 তাত্ত্বিক পদার্থবিদ্যা বৈপরীত্য এবং অসম্ভবতায় পূর্ণ। 306 00:23:42,424 --> 00:23:43,758 এজন্য একে "তাত্ত্বিক" বলা হয়। 307 00:23:43,758 --> 00:23:45,719 - হ্যাঁ, তবুও... -কিন্তু তথ্য থেকে বোঝা যায় 308 00:23:45,719 --> 00:23:49,097 যে ওখানে এমনকিছু আছে তা বিপুল পরিমাণে গামা রশ্মি উৎপন্ন করছে। 309 00:23:50,098 --> 00:23:52,642 তাই, আমি এটা তৈরি করেছি। 310 00:23:53,518 --> 00:23:55,979 গামা রেডিয়েশন সিমুলেটর। 311 00:23:57,856 --> 00:23:59,107 যত বেশি সিগন্যাল সিমুলেট করবে, 312 00:23:59,107 --> 00:24:02,277 প্রত্যুত্তরে সেই জিনিসটা থেকে তত বেশি রেডিয়েশন তৈরি হবে তা যাই হোক না কেন। 313 00:24:03,236 --> 00:24:06,489 তাই আমি কল করলে, সে সাড়া দেয়। 314 00:24:10,118 --> 00:24:12,078 এই স্মার্ট লোকটা একটা টাইটান ফোন বানিয়েছে। 315 00:24:13,997 --> 00:24:14,998 অথবা... 316 00:24:16,666 --> 00:24:19,211 পাগল লোকটা টাইটান ধরার জন্য টোপ তৈরি করেছে। 317 00:24:20,212 --> 00:24:21,338 আমার তার কথাটা পছন্দ হয়েছে। 318 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 আলজেরিয়ান মরুভূমি 319 00:24:30,926 --> 00:24:42,068 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 320 00:24:43,068 --> 00:24:44,236 আমরা ঠিক জায়গায় আছি। 321 00:24:50,242 --> 00:24:51,576 কি? 322 00:24:51,576 --> 00:24:54,496 অনেকদিন ধরে র‍্যান্ডার নাতনীর সাথে পথ চলছি। 323 00:24:59,334 --> 00:25:01,169 তোমাকে ছাড়া এতদূর আসতে পারতাম না। 324 00:25:04,005 --> 00:25:05,423 সেটা আমাদের দুজনের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য। 325 00:25:13,431 --> 00:25:15,058 এটা আমাদের চুক্তির অংশ ছিল না। 326 00:25:16,893 --> 00:25:18,436 আমি কখন বাড়ি ফিরব? 327 00:25:20,313 --> 00:25:21,856 পরিস্থিতির পরিবর্তন হয়েছে। 328 00:25:24,276 --> 00:25:25,277 আমি আমার প্রতিশ্রুতি রক্ষা করব। 329 00:25:25,819 --> 00:25:26,945 সত্যিই? কখন? 330 00:25:27,737 --> 00:25:29,823 আমরা মরুভূমি ছেড়ে চলে যাওয়ার পরেই। 331 00:25:31,032 --> 00:25:32,033 একসাথে। 332 00:25:54,097 --> 00:25:55,181 তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, স্কটি। 333 00:26:03,565 --> 00:26:04,733 কি হচ্ছে? 334 00:26:04,733 --> 00:26:07,402 এখান থেকে আমরা যেখানে যাচ্ছি সেখানে এই রাস্তা ছাড়া যাওয়ার অন্য কোনো উপায় নেই। 335 00:26:07,402 --> 00:26:08,570 না, আমি তার কথা বলছি। 336 00:26:09,404 --> 00:26:10,447 কি? 337 00:26:10,447 --> 00:26:13,700 আমি মোনার্ক গুন্ডাদের সাথে কিছু করতে চাই না। 338 00:26:13,700 --> 00:26:15,160 মোনার্কের প্রাক্তন অপরাধী। 339 00:26:16,119 --> 00:26:19,122 মোনার্কের সবাই খারাপ নয়, কেট। 340 00:26:20,206 --> 00:26:22,709 মোনার্ক এখন যেভাবে চলছে তাতে 341 00:26:22,709 --> 00:26:24,461 শুধু এই মিসই মোনার্কের কাজে বিরক্ত নয়। 342 00:26:24,461 --> 00:26:26,213 কর্নেল আন্দোলন শুরু করছে। 343 00:26:27,505 --> 00:26:31,468 আমরা কোনো আন্দোলন করতে আসিনি, ঠিক আছে? 344 00:26:31,468 --> 00:26:33,303 সে আমাদের সাহায্য করাতে তুমি কি বিরক্ত? 345 00:26:33,303 --> 00:26:34,429 তাদের একজন হওয়াতে? হ্যাঁ। 346 00:26:34,429 --> 00:26:35,597 কেন তুমি তাকে বিশ্বাস করতে পারছ না? 347 00:26:35,597 --> 00:26:37,349 কারণ যখনই আমি ভাবছিলাম যে আমরা আমার বাবাকে খুঁজব, 348 00:26:37,349 --> 00:26:39,184 তখনই দেখা গেল যে মোনার্ক কোন না কোনভাবে সেকাজে বাঁধা দিচ্ছে। 349 00:26:39,184 --> 00:26:41,895 আমি দুঃখিত যে সবকিছু একসাথে জট পেকে গেছে, কিন্তু হ্যাঁ, 350 00:26:41,895 --> 00:26:45,148 সবগুলো পথই এক জায়গায় এসে মিলেছে, কিন্তু ম্যাপটা শুধু তোমার কাছে। 351 00:26:45,148 --> 00:26:48,485 আমি চাইলে যে কোন সময় এটা নিয়ে নিতে পারতাম, কিন্তু আমি সেটা নেই নি, তাই না? 352 00:26:51,196 --> 00:26:53,240 ঠিক আছে। তুমি যদি চাও আমরা আলাদা হয়ে যাই, 353 00:26:54,616 --> 00:26:58,620 তবে মনে রেখো পরিণতির দায় তোমার উপরও আসবে। 354 00:26:59,204 --> 00:27:02,832 পরিণতি। কিসের পরিণতি? 355 00:27:02,832 --> 00:27:06,336 তোমার দাদা-দাদি এবং বাবা তাদের বাঁচানোর চেষ্টা করার পরও 356 00:27:06,336 --> 00:27:09,965 হাজার হাজার, হয়ত লক্ষ লক্ষ ভিকটিম মারা যাবে। 357 00:27:13,552 --> 00:27:14,553 চলো যাওয়া যাক। 358 00:27:23,311 --> 00:27:24,729 যেতে চাইলে চলো। 359 00:27:25,689 --> 00:27:27,691 কিন্তু আমি আলাস্কাতে এসব থামাতে চেয়েছিলাম, 360 00:27:28,275 --> 00:27:30,026 এবং কেউ তখন বলেছিল, 361 00:27:30,026 --> 00:27:34,698 "মনোবল বাড়াও আর সান হ্যাট নাও।" এটাই একমাত্র উপায়। 362 00:27:45,083 --> 00:27:46,084 তোমার সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ। 363 00:27:53,967 --> 00:27:54,968 শ? 364 00:27:56,511 --> 00:27:59,097 লেল্যান্ড শ? শ, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 365 00:27:59,097 --> 00:28:02,100 বিলি, শুনতে পাচ্ছি। ওভার। 366 00:28:02,100 --> 00:28:03,476 লি! দারুণ। 367 00:28:04,644 --> 00:28:07,105 বড়শিতে মাছ গেঁথেছে, বন্ধু। 368 00:28:09,316 --> 00:28:10,692 তো এটা আসলে সম্ভব? 369 00:28:10,692 --> 00:28:13,486 বালের সার্কাসের মতোই বাস্তব। 370 00:28:15,780 --> 00:28:17,949 বিলি, কেইকো কেমন আছে? 371 00:28:18,950 --> 00:28:19,951 ড. মিউরা কেমন আছে? 372 00:28:19,951 --> 00:28:22,454 আমি ভোর ৪টায় ম্যাসেজ পাঠিয়েছি। 373 00:28:23,163 --> 00:28:25,040 হয়তো আমরা আরো প্রমাণ পেতে পারি। 374 00:28:25,040 --> 00:28:26,625 বিলি, আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করছি... 375 00:28:33,256 --> 00:28:36,134 আমরা কোন ধরনের দানবদের কথা বলছি, বিলি? 376 00:28:37,302 --> 00:28:38,303 অনেক বড়। 377 00:28:40,639 --> 00:28:41,640 তুমি যদি এখানে থাকতে, বন্ধু। 378 00:29:01,952 --> 00:29:04,371 তুমি কি পেয়েছ, ডাইনোসর? 379 00:29:04,371 --> 00:29:06,790 ঠিক আছে। বেশ, আমি এটাকে ডেভ বলে ডাকব। 380 00:29:22,514 --> 00:29:25,642 আমার ফ্যামিলি বারবিকিউতে তোমাকে আমন্ত্রণ জানানোর কথা 381 00:29:25,642 --> 00:29:27,519 মনে ছিল না, ক্যাপ্টেন। 382 00:29:30,564 --> 00:29:32,315 -স্যার। -রিলাক্স, লি। 383 00:29:32,816 --> 00:29:34,651 আমরা আমার বাড়ির উঠোনে আছি। 384 00:29:36,111 --> 00:29:37,195 হট ডগ? 385 00:29:37,195 --> 00:29:38,572 না, ধন্যবাদ, স্যার। 386 00:29:42,993 --> 00:29:45,829 আমার সহকর্মীরা মাঠে আছে এবং আমাকে তাদের প্রয়োজন, স্যার। 387 00:29:45,829 --> 00:29:48,665 না, এর জন্য আমাদের লোক আছে। আমরা তাদেরকে সেনাবাহিনী বলে ডাকি। 388 00:29:48,665 --> 00:29:50,875 সেনাবাহিনী নয়, স্যার। শুধু আমাকে। 389 00:29:51,668 --> 00:29:55,130 তুমি কি একজন সাধারণ সৈনিক হিসেবেই থাকতে চাও? সাধারণ কাউবয়ের মত? 390 00:29:56,464 --> 00:29:58,592 আমি তোমার উজ্জ্বল ভবিষ্যৎ দেখেছি, লি। 391 00:29:58,592 --> 00:30:00,886 কিন্তু সেটা চাইলে তোমাকে পরিপক্ক হতে হবে। 392 00:30:00,886 --> 00:30:02,429 এভাবেই সফল ক্যারিয়ার তৈরি হয়। 393 00:30:02,429 --> 00:30:06,057 - মোনার্ক আমার ক্যারিয়ার, স্যার। - তাহলে এটাকে চাকরি ভাবা বন্ধ করো। 394 00:30:07,225 --> 00:30:11,062 প্রতিটি সামরিক সংস্থায় জেনারেল আছে এবং সৈনিক আছে। 395 00:30:11,062 --> 00:30:12,480 বুঝতে পেরেছি, স্যার। 396 00:30:12,480 --> 00:30:13,899 মনে হয় না। 397 00:30:14,566 --> 00:30:15,984 এখন তোমাকে একটা বেছে নিতে হবে 398 00:30:15,984 --> 00:30:17,319 এবং আমার বিশ্বাস তুমি সেটা নিতে পারবে। 399 00:30:19,029 --> 00:30:22,574 কিন্তু বুঝতে হবে যে তোমার পছন্দগুলো আমার পছন্দগুলোকে প্রভাবিত করবে। 400 00:30:23,575 --> 00:30:26,286 যদি তুমি ভুলকিছুও চয়েস করো, আমি সেই অনুযায়ী কাজ করব। 401 00:30:26,953 --> 00:30:28,330 কিন্তু তুমি যদি সঠিকটা চয়েস করো, 402 00:30:29,372 --> 00:30:32,959 তাহলে তুমি তোমার মত করে মোনার্ক চালাতে পারবে। 403 00:30:58,235 --> 00:31:00,070 -এখানে। -তুমি নিশ্চিত? 404 00:31:01,071 --> 00:31:04,950 বেশ, আমি নিশ্চিত এটাই ম্যাপের এলাকা, 405 00:31:04,950 --> 00:31:07,953 কিন্তু এর সঠিক মানে শুধু তোমার বাবাই বলতে পারবে। 406 00:31:09,496 --> 00:31:11,456 কিন্তু হ্যাঁ। 407 00:31:12,123 --> 00:31:15,001 আমার মনে হয় এটা এই রিজের পিছনেই। 408 00:31:44,197 --> 00:31:45,198 ওখানে। 409 00:31:46,116 --> 00:31:47,701 -কোথায়? -দেখেছ? ওখানে। 410 00:31:51,329 --> 00:31:52,497 ওটা কী... 411 00:31:52,497 --> 00:31:54,165 আমি শেষ। 412 00:32:15,812 --> 00:32:16,813 সে বেঁচে আছে। 413 00:32:18,189 --> 00:32:22,736 বাবা! এখানে, বাবা! 414 00:32:23,778 --> 00:32:26,865 -বাবা! -উপরে! 415 00:32:26,865 --> 00:32:28,325 বাবা! 416 00:32:33,830 --> 00:32:35,081 বাবা! 417 00:33:22,254 --> 00:33:24,214 রিডিং প্রায় নেই বললেই চলে, সুজুকি। 418 00:33:24,214 --> 00:33:26,925 ভেবেছিলাম তুমি বলবে যে এই ডিভাইসটি চালানো ডিনারের ঘণ্টা বাজানোর মতোই সহজ। 419 00:33:27,759 --> 00:33:28,969 আমার বাবা বলত, 420 00:33:28,969 --> 00:33:32,389 "মাছ ধরা নয়, শিকার করা বলার একটা কারণ আছে।" 421 00:33:34,307 --> 00:33:35,809 আমার বাবাও একই কথা বলত। 422 00:33:42,524 --> 00:33:44,150 তুমি কি এটা দেখেছ? 423 00:33:44,734 --> 00:33:45,735 নিশ্চিত? 424 00:33:46,820 --> 00:33:48,488 টাইটান। 425 00:33:49,864 --> 00:33:52,242 হ্যাঁ, আমরা দেখেছি। 426 00:33:56,705 --> 00:33:57,872 তারা ভয়ঙ্কর। 427 00:34:00,667 --> 00:34:01,668 সাবাশ! 428 00:34:03,295 --> 00:34:06,256 অলৌকিক ঘটনা ভীতিকর হওয়া উচিত। 429 00:34:06,882 --> 00:34:08,008 তোমার কি তাই মনে হয় না? 430 00:34:10,844 --> 00:34:12,721 বন্ধুরা, কেউ আসছে। 431 00:34:13,889 --> 00:34:15,599 না, পানি থেকে আসছে না। 432 00:34:26,902 --> 00:34:29,195 লি! আমি আশা করিনি তুমি আসবে। 433 00:34:29,195 --> 00:34:31,823 - আমি এটা মিস করব না। - গুরুত্বপূর্ণ লোকেদের সাথে বৈঠক কেমন হলো? 434 00:34:32,407 --> 00:34:34,367 দাঁড়াও, ভেবেছিলাম মিটিংটা আজ। 435 00:34:34,367 --> 00:34:36,536 সত্যিই মিটিংটা আজ। 436 00:34:39,664 --> 00:34:43,043 হেই, ইনি হলেন ড. সুজুকি 437 00:34:43,043 --> 00:34:45,128 আর সে তৈরি করেছে... 438 00:34:45,128 --> 00:34:47,130 -একটা গামা রেডিয়েশন সিমুলেটর। -হ্যাঁ। 439 00:34:47,130 --> 00:34:50,050 দারুণ। তার কথা শোনার জন্য অপেক্ষা করতে পারছি না। 440 00:34:50,050 --> 00:34:53,053 এটা এমন একটা ডিভাইস যেটা গামা রেডিয়েশন সিমুলেট করে... 441 00:34:53,053 --> 00:34:55,262 - শোন, জুক... - ...এবং এটা... 442 00:34:55,262 --> 00:34:57,390 - ...তুমি জানো তৃতীয় হওয়ার চেয়েও খারাপ কি? 443 00:34:58,058 --> 00:34:59,643 ৪র্থ হওয়া। চলো হাঁটি। 444 00:35:00,769 --> 00:35:03,438 কিন্তু চার চাকা স্থিতিশীল। 445 00:35:04,231 --> 00:35:06,858 সেজন্যই একটা গাড়ির চার চাকা। গাড়ি... 446 00:35:22,290 --> 00:35:25,377 দাঁড়াও। আমার মনে হয় সে আমাদের দূরে সরে যেতে বলছে। 447 00:35:26,461 --> 00:35:28,171 -কেন? কি হচ্ছে? -অহ, না। 448 00:35:28,171 --> 00:35:30,131 -সে কি করছে? -না। 449 00:35:37,931 --> 00:35:40,016 আমাদের এখান থেকে চলে যেতে হবে। এসো, আমাদের সরে যেতে হবে। এখনই! 450 00:35:40,016 --> 00:35:42,269 এখনই! চলো! আমাদের এখনই চলে যেতে হবে! 451 00:35:42,269 --> 00:35:43,436 কেনতারো, আমাদের যেতে হবে! 452 00:35:44,312 --> 00:35:45,647 আমাদের এখনই যেতে হবে! 453 00:35:58,493 --> 00:36:00,537 ওই যে ওরা! তাদেরকে খুঁজে পেয়েছি! 454 00:36:07,085 --> 00:36:08,503 কলম্বো, বেবি! 455 00:36:09,254 --> 00:36:10,714 আমাদের নামিয়ে দাও। 456 00:36:33,445 --> 00:36:34,946 তোমার আসার কথা ছিল না। 457 00:36:38,617 --> 00:36:41,536 আমার যায়গা তোমার পাশেই, কেই। 458 00:36:43,496 --> 00:36:44,748 - তোমার দরকার... - কি? 459 00:36:46,291 --> 00:36:47,375 তোমার নিরাপত্তা? 460 00:36:48,168 --> 00:36:49,169 এটাই আমার কাজ। 461 00:36:49,169 --> 00:36:51,421 না, মোনার্ককে রক্ষা করাই তোমার কাজ। 462 00:36:52,047 --> 00:36:55,217 তুমি ছাড়া মোনার্কের কোন অস্তিত্ব নেই। 463 00:36:58,887 --> 00:37:00,597 আমাকে বলো তুমি একারণে এখানে আসো নি। 464 00:37:01,514 --> 00:37:02,515 আমার জন্য। 465 00:37:22,369 --> 00:37:24,037 তুমি জানো আমরা এটা করতে পারব না। 466 00:37:24,037 --> 00:37:25,121 আমরা চেষ্টা করতে পারি। 467 00:37:28,875 --> 00:37:30,919 আমরা কখন মোনার্কের প্রয়োজন ছাড়া 468 00:37:30,919 --> 00:37:32,212 আমাদের ইচ্ছায় 469 00:37:32,212 --> 00:37:33,713 সিদ্ধান্ত নিয়েছি? 470 00:37:34,422 --> 00:37:35,924 তুমি আমাকে বিশ্বাস করো না। 471 00:37:42,806 --> 00:37:44,224 আমি আমাদের কাউকে বিশ্বাস করি না। 472 00:37:50,897 --> 00:37:53,942 আমরা যদি আমাদের আকাঙ্ক্ষার চেয়ে বৃহত্তর স্বার্থকে প্রাধান্য দিতে না পারি, 473 00:37:55,443 --> 00:37:56,778 তবে সবকিছু হারিয়ে যাওয়ার ঝুঁকি আছে। 474 00:37:58,029 --> 00:37:59,239 তাতে আমার কিছু আসে যায় না। 475 00:38:11,209 --> 00:38:14,045 হ্যাঁ, আসলেই। 476 00:38:25,181 --> 00:38:26,182 এটা থেমেছে। 477 00:38:27,225 --> 00:38:28,226 কি? 478 00:38:29,519 --> 00:38:30,520 যন্ত্রটা। 479 00:38:31,521 --> 00:38:32,647 থেমেছে। 480 00:38:37,319 --> 00:38:38,320 কোথায় এটা? 481 00:38:52,667 --> 00:38:53,752 হায়, ঈশ্বর। 482 00:39:23,949 --> 00:39:24,950 আমরা এটাকে মারতে পারি নি। 483 00:39:26,451 --> 00:39:28,411 যীশু, আমরা এটাকে মারতে পারি নি। 484 00:39:35,710 --> 00:39:37,045 দাঁড়াও, প্লেন ল্যান্ড করো না। 485 00:39:45,720 --> 00:39:47,430 এটা কি? 486 00:40:17,210 --> 00:40:18,461 হায়, ঈশ্বর। 487 00:41:50,387 --> 00:41:53,306 এখান থেকে চলো! উপরে উঠাও! হেই! উপরে উঠাও! 488 00:41:53,306 --> 00:41:54,641 উপরে উঠাও! 489 00:41:54,641 --> 00:41:55,892 ক্র্যাশের জন্য প্রস্তুত হও! 490 00:42:30,719 --> 00:42:31,845 দেখলে? 491 00:42:33,722 --> 00:42:34,723 সে আমাকে দেখেছে। 492 00:42:36,141 --> 00:42:37,142 হ্যাঁ, দেখেছে। 493 00:42:45,567 --> 00:42:47,903 -আমরা তাদের কাছ থেকে এটা লুকাতে পারব না। -কেন পারব না? 494 00:42:47,903 --> 00:42:49,696 আমি জানি তুমি পাকেট সম্পর্কে কি ভাবছ... 495 00:42:49,696 --> 00:42:51,948 -পাকেট। -...কিন্তু এটা সবকিছু বদলে দিয়েছে। 496 00:42:51,948 --> 00:42:53,325 আমি রাজি নই। 497 00:42:53,325 --> 00:42:55,994 দেশের তৈরি করা সবচেয়ে শক্তিশালী অস্ত্রও 498 00:42:55,994 --> 00:42:59,205 এটাকে মারতে পারে নি, তাই আমরা এটা গোপন রাখতে পারি না। 499 00:42:59,205 --> 00:43:00,874 তাদের বলার পর কী হবে? 500 00:43:00,874 --> 00:43:02,208 তারা আরও শক্তিশালী অস্ত্র তৈরি করবে 501 00:43:02,208 --> 00:43:03,126 -এবং আবার চেষ্টা করবে। -কেই... 502 00:43:03,126 --> 00:43:05,337 এবং সেটাও যদি কাজ না করে, তারা আরও বড় অস্ত্র তৈরি করবে। 503 00:43:05,337 --> 00:43:07,130 যদি তারা গডজিলাকে খুঁজে না পায়, 504 00:43:07,130 --> 00:43:09,216 তাহলে হয়ত তারা ঐ অস্ত্র ব্যবহার করার জন্য অন্য কিছু খুঁজে নেবে। 505 00:43:13,553 --> 00:43:15,847 তোমাদের দুজনের পিছনে যাওয়া আমার উচিত হয়নি। 506 00:43:15,847 --> 00:43:18,600 এবং আমার অবশ্যই খালি হাতে ফিরে আসার কথা ছিল না, 507 00:43:18,600 --> 00:43:21,019 তাই আমার কিছু দরকার... আমাদের কিছু দরকার... 508 00:43:21,019 --> 00:43:22,979 এই ঝামেলা থেকে বেরনোর জন্য আমাদের কিছু দরকার, 509 00:43:22,979 --> 00:43:24,856 যেটা আমরা পাকেটের মুখে ছুঁড়ে মারতে পারি। 510 00:43:31,821 --> 00:43:32,822 ঠিক আছে। 511 00:43:35,825 --> 00:43:36,910 ঠিক আছে। 512 00:43:37,619 --> 00:43:39,621 তাই, চলো সবাই একসাথে চেষ্টা করি, ঠিক আছে? 513 00:43:40,497 --> 00:43:42,123 আমি পাকেটকে বোঝানোর চেষ্টা করব। 514 00:43:46,294 --> 00:43:49,005 ভদ্রমহোদয়গণ। ডক্টর। 515 00:43:51,591 --> 00:43:54,636 শুধু তোমাদের কয়েকটা ফিল্ড রিপোর্ট পর্যালোচনা করা বাকি ছিল। 516 00:43:54,636 --> 00:43:57,138 এখানে কিছু অদ্ভুত জিনিস আছে। 517 00:43:57,138 --> 00:43:58,848 কে... কি হচ্ছে? 518 00:43:59,432 --> 00:44:02,561 নৌবাহিনীতে, আমরা এটাকে "কমান্ড পরিবর্তন" বলি। 519 00:44:04,187 --> 00:44:07,274 ক্যাপ্টেন শ-এর অনুমতিহীন অনুপস্থিতির সময়, 520 00:44:07,274 --> 00:44:09,985 জেনারেল পাকেট আমার কাছে প্রজেক্ট মোনার্কের অপারেশনাল কমান্ড 521 00:44:09,985 --> 00:44:12,571 এবং নিয়ন্ত্রণ হস্তান্তর করেছে। 522 00:44:13,863 --> 00:44:17,450 আমি আজকের মধ্যে আমার ডেস্কে তোমাদের ছোট্ট ফিল্ড ট্রিপের 523 00:44:17,450 --> 00:44:20,245 সম্পূর্ণ প্রতিবেদন এবং হিসাব চাই। 524 00:44:24,791 --> 00:44:25,959 তুমি কি করেছ? 525 00:44:37,220 --> 00:44:38,346 কিছু খুঁজে পেয়েছ? 526 00:44:39,431 --> 00:44:42,309 দুর্ঘটনা থেকে কেউ বাঁচে নি, এবং আমাদের সময় সময় ফুরিয়ে যাচ্ছে। 527 00:44:43,935 --> 00:44:46,062 মোনার্ক খুঁজে বের করার আগেই গডজিলা কোথায় গেছে 528 00:44:46,062 --> 00:44:49,399 তা আমাদের খুঁজে বের করতে হবে, তাই আমাদের এখনই চলে যেতে হবে। 529 00:44:49,399 --> 00:44:51,943 - এটা আমাদের ওটার কাছে নিয়ে যাবে। - আমাদের কাছে ম্যাপ আছে। 530 00:44:51,943 --> 00:44:53,945 না, ম্যাপ আমার কাছেই থাকবে। 531 00:44:53,945 --> 00:44:55,614 তাহলে আমরা গডজিলাকে তাড়া করব, তারপর কী হবে? 532 00:44:55,614 --> 00:44:58,450 আরো মানুষ মারা যাবে? আমরা তাকে থামাতে পারব না। 533 00:44:58,450 --> 00:44:59,534 তাকে থামাবো? 534 00:45:01,328 --> 00:45:04,831 যীশু, কেট। আমি তাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছি। 535 00:45:04,831 --> 00:45:06,833 হায়, ঈশ্বর। তুমি পাগল হয়ে গেছ। 536 00:45:09,336 --> 00:45:11,296 আমি যা করছি তা নিয়ে বিতর্ক আছে। 537 00:45:11,838 --> 00:45:14,507 যদি তুমি আমার সাথে আসো, তবে সবকিছু জানতে পারবে। 538 00:45:14,507 --> 00:45:16,426 -আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি। -না। 539 00:45:17,427 --> 00:45:20,013 আমরা শুধু আমাদের বাবাকে খুঁজতে যাব। 540 00:45:21,348 --> 00:45:22,557 আমি আর এসবের মধ্যে নেই। 541 00:45:31,399 --> 00:45:32,525 আমি তাদের সাথে যাচ্ছি। 542 00:45:36,529 --> 00:45:38,323 আমি তোমাদের জন্য পর্যাপ্ত পানি ও খাবার রেখে যাব। 543 00:45:38,323 --> 00:45:42,285 যদিও তোমাদের এসবের প্রয়োজন হবে না কারণ শহর মাত্র ১০ কিলোমিটার দূরে। 544 00:45:45,580 --> 00:45:47,874 তোমরা এখন রওনা দিলে ডিনারের আগেই পৌঁছে যাবে। 545 00:45:49,376 --> 00:45:50,627 চলো যাই। 546 00:46:15,110 --> 00:46:16,945 তোমার কি মনে হয় সে আমাদের বাতিলের খাতায় ফেলে দিয়েছে? 547 00:46:17,654 --> 00:46:18,655 আমি জানি না। 548 00:46:21,491 --> 00:46:22,492 সে দ্রুতই চলে গেল। 549 00:46:25,620 --> 00:46:27,247 হয়তো গডজিলার কাছ থেকে পালাচ্ছিল। 550 00:46:28,415 --> 00:46:30,834 নয়ত তাকে আকৃষ্ট করে, আমাদের থেকে দূরে নিয়ে যাচ্ছিল। 551 00:46:32,627 --> 00:46:34,754 অন্তত আমরা এখন জানি যে সে অনেক বাধাবিপত্তি পার হয়ে এতদূরে এসেছে। 552 00:46:35,714 --> 00:46:36,715 আর আমরাও সেভাবেই এসেছি। 553 00:46:38,216 --> 00:46:39,551 সে এখনও বেঁচে আছে। 554 00:46:40,093 --> 00:46:41,094 আমরা অনুসন্ধান চালিয়ে যাব। 555 00:46:43,805 --> 00:46:45,724 আমরা কতদূর আসলাম? 556 00:46:45,724 --> 00:46:46,808 আইডিয়া নেই। 557 00:46:49,227 --> 00:46:50,729 এখান থেকে কিভাবে যাব? 558 00:46:51,396 --> 00:46:52,981 আমাদের কাছে টাকা বা ফোন নেই। 559 00:46:53,481 --> 00:46:54,858 ম্যাপ ছাড়া বাবাকে কীভাবে খুঁজব? 560 00:46:54,858 --> 00:46:57,569 বেশ, একজনের কাছে সবসময় ব্যাকআপ থাকে। 561 00:46:58,320 --> 00:46:59,863 তুমি আমাদের হতাশ করবে না, তাই না, মে? 562 00:47:06,912 --> 00:47:07,913 আমি মজা করছিলাম। 563 00:47:07,913 --> 00:47:11,207 আমি আর এটা করতে পারব না। এসব আমার ভুলে হয়েছে। 564 00:47:12,292 --> 00:47:15,795 -তুমি কি বলতে চাইছো? -সিরিয়াসলি। না, আমি তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছি। 565 00:47:18,715 --> 00:47:21,927 - কি? - আগে আমার কথা শোন। 566 00:47:23,428 --> 00:47:25,889 বেশ কয়েক বছর আগে, আমি কিছু লোককে বিরক্ত করেছিলাম, 567 00:47:26,514 --> 00:47:29,726 কিছু লোককে রাগিয়ে দিয়েছিলাম এবং তাই আমাকে পালিয়ে যেতে হয়েছিল। 568 00:47:29,726 --> 00:47:31,394 এবং আমি পালিয়ে জাপানে চলে যাই 569 00:47:32,062 --> 00:47:35,815 আর আমার আগের জীবন, নাম এবং পরিচয় সম্পর্কে মিথ্যা বলি। 570 00:47:35,815 --> 00:47:39,861 আমি সুন্দর এবং শান্ত জীবনযাপন করছিলাম যতক্ষণ না মোনার্ক আমার সম্পর্কে জানতে পারে, 571 00:47:39,861 --> 00:47:41,112 তারপর তারা আমাকে হুমকি দেয়। 572 00:47:41,112 --> 00:47:42,322 তারা আমাকে একটা চুক্তির প্রস্তাব দেয়, 573 00:47:42,322 --> 00:47:44,407 আর বলে যে আমরা কোথায় কোথায় যাচ্ছি সে সম্পর্কে তথ্য দিলে, 574 00:47:44,407 --> 00:47:46,576 আমি বাড়ি ফিরতে পারব এবং আগের জীবন ফিরে পাব 575 00:47:46,576 --> 00:47:47,994 আর আমার পরিবারের সাথে থাকতেও পারব। 576 00:47:48,745 --> 00:47:53,750 তাই, হ্যাঁ, আমি বিশ্বাসঘাতকতা করেছি, এবং আমার কারণে তারা আমাদের খুঁজে পেয়েছে। 577 00:47:55,335 --> 00:47:57,128 "আমাদের টিকে থাকতে হবে।" 578 00:47:57,128 --> 00:48:00,215 - শোন, আমার কাছে টাকা আছে। - আমি তোমার টাকা চাই না। 579 00:48:00,215 --> 00:48:01,967 শোন, আমার অনেক টাকা আছে। 580 00:48:01,967 --> 00:48:04,094 আমি কখনই ঐ টাকা ব্যবহার করিনি কারণ তাহলে ঐ লোকেরা আমাকে খুঁজে পেতো। 581 00:48:04,094 --> 00:48:05,720 কিন্তু এখন এসবে আমার কোন যায় আসে না। এটা কোন ব্যাপার না। 582 00:48:05,720 --> 00:48:07,389 তুমি যেখানেই যেতে চাও আমি তাতেই রাজি। 583 00:48:07,389 --> 00:48:08,473 গোল্লায় যাও। 584 00:48:11,101 --> 00:48:12,352 কেট, আমি দুঃখিত। 585 00:48:13,937 --> 00:48:15,063 কেট। 586 00:48:15,063 --> 00:48:22,063 কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540 587 00:48:22,063 --> 00:48:27,063 ..:::সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন। সিরিজটি নিয়ে আপনারা আপনাদের ভালোলাগা মন্দ লাগা শেয়ার করতে পারেন বাংলা সাবটাইটেল ফ্রীক গ্রুপে।:::.. 588 00:48:27,063 --> 00:49:27,063 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..