1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Та ну. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Ти злишся, бо він схожий на мене. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Авжеж, злюся. Це нечесно. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Але розум у нього твій. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Це очевидно. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 А від мене він успадкує неймовірний кручений кидок м'яча. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 О боже. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Тільки не кручений кидок. - Так, саме його. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 А що? Твій розум, мої руки. Найкраще поєднання. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Малий буде генієм. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Я за ним скучаю. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Це тяжко. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Знаю. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Я теж скучаю. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Встигнемо вернутися до дня народження Хіроші? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Лі. 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Лі. 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Полковнику. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Полковнику. 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Що? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Точка неповернення. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Що, маєш якісь сумніви? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Ніяких. Я лиш кажу, що є й інші цілі. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Слушно. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 І вони доступніші. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Ні, Мішель. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 На сьогодні оце наша ціль. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Найголовніша. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Трохи попереду буде поворот. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 КАЗАХСТАН 2015 РІК 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Мушу зізнатися. 34 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 ВАШИНГТОН 1955 РІК 35 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 Такого я й уявити не міг. 36 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Дякую. 37 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Недавно ми отримали багатообіцяльні результати 38 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 на симуляторі гамма-променів. 39 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Схоже на те. 40 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Знімаю капелюха, капітане. 41 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Радий догодити. 42 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Ви наробили повно розмитих фотографій, 43 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 зібрали у ненадійних свідків лякалки і стільки наукової тарабарщини, 44 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - що вийшла китайська алгебра... - Секундочку. 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 ...і витратили ресурси, 46 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 які мали б піти на захист нашої країни. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Ми намагаємося захистити світ. 48 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Ми цю форму носимо не світ захищати. 49 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 По-вашому, Ґодзілла поважає національні кордони? 50 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Наша ядерна зброя довела, що вона Ґодзіллі не по зубах, 51 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 і не сумніваюся, доведе ще раз, якщо виникне така необхідність. 52 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 А за два роки після випробувань у Касл Браво 53 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 ви не надали жодного доказу, що така необхідність можлива. 54 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Одне питання. 55 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Де всі ці монстри? 56 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Ви спустили гроші «дядька Сема» в бездонну бюрократичну вирву, 57 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 проігнорувавши явну й неминучу для нашої країни загрозу: 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 проникнення та підривну діяльність ворожих іноагентів. 59 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Цим займається не наш відділ. 60 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 А мав би. 61 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Бачу, одне ваше відкриття базується на технології, 62 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 розробленій колишнім офіцером Імператорського флоту Японії. 63 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 -«Колишнім». - Незрозуміло, як доктор Міура отримала 64 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 доступ до засекреченої інформації. 65 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Гетч, ви переступаєте межу. 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Особливо зважаючи на пікантні подробиці з її минулого, які накопало ФБР. 67 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 От покидьок. 68 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Оце і є «Монарх». 69 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Вибачте. 70 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 І оце створили наші бабуся з дідусем? 71 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Так. Нас обіцяють перевести в більший корпус, 72 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 але повірю тільки як побачу. 73 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Ми спізнюємось. 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 На фото жодного Ранди. 75 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 А я думала, ми тут у пошані. 76 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Ваша сім'я лишила по собі неоднозначну спадщину. 77 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Після смерті бабусі ваш дідусь став мов одержимий. 78 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Почав просувати теорії про телепортацію та червоточини. 79 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Поводився як божевільний у шапочці з фольги. 80 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Це тому ми тут? Приміряти шапочки з фольги? 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Випусти на волю внутрішнього фріка. 82 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Оце ваша спадщина. 83 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Це вже більше на неї схоже. 84 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 «Монарх» має бази по всьому світу. 85 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Тут фіксують сплески гамма-променів, такі, як були перед нападом Ґодзілли. 86 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Аляска, Північна Африка... 87 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 ГАММА-ПРОМЕНІ 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...місця, в яких, як відомо, бував ваш тато. 89 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 І що? Натякаєте, що сплески спричиняє він? 90 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Ні, не натякаю. 91 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Але всі ці місця – з мапи, яку ви бачили в його кабінеті. 92 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Він їх передбачає наперед чи слідує за ними? 93 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Хороші питання. 94 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 А питання ми тут ставити вміємо. 95 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Однак тепер нам потрібні відповіді. 96 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Шоу і його люди підірвали чималу кількість вибухівки 97 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 біля місця на Алясці, звідки ми вас забрали. 98 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 І рівень гамма-променів на тій ділянці впав до нуля. 99 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Це ж добре. 100 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Але вдесятеро зріс на інших ділянках. 101 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 А це погано. 102 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Нині він трохи нижчий, ніж у день нападу Ґодзілли. 103 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Ми не знаємо напевне, якого ефекту прагне досягти Шоу. 104 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Але ще один такий вибух – і рівень перевищить усі норми. 105 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Це означає новий напад Ґодзілли? 106 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Я б не хотіла це з'ясувати. Тому ви й тут. 107 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Чим ми допоможемо? 108 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Полковник Шоу хотів мапу вашого тата, 109 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 бо він іде маршрутом, який проклав Хіроші. 110 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 Треба з'ясувати, куди прямує Шоу, 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 і завадити йому, поки ще не пізно. 112 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Вибачайте. Він покинув нас у пустелі, 113 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 вкрав мапу й поїхав з вашою напарницею. 114 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Навряд чи ми тут зарадимо. 115 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Ви бачили мапу Хіроші. 116 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Вона привела вас в Африку. 117 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 До Ґодзілли. 118 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Тім вважає, що через ваш родовід 119 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 ви бачите ситуацію інакше, ніж ми. 120 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Не знаю, як саме, але інших варіантів у мене нема. 121 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Тож подумайте про батька, 122 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 про його мапу й про те, куди вона веде Шоу. 123 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 А непогано вони тут усе переробили. 124 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Не хочуть, щоб сюди хтось проник. 125 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Ні, думаю, це жалюгідна спроба нікого звідси не випустити. 126 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Як думаєте, що ми там знайдемо? 127 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Тягнися! Кей! 128 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Таке не для слабкодухих. Це я можу сказати напевне. 129 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Я заснував «Монарх», 130 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 а той нікчемний фашист думає, що зможе поховати мене в підвалі? 131 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 Це все, що я зміг, 132 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 щоб вас не виперли на вулицю. 133 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 І як він смів сказати таке про тебе? 134 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Пікантні подробиці? 135 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Ну й расистська маячня. 136 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Як рука? - Не дуже добре. 137 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Ти зробив мені послугу. 138 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Якби я так на нього накинувся, мене б посадили на гауптвахту. 139 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Нема за що. 140 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 У звіті він виставить нас шахраями. 141 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Так. 142 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Ти ж знаєш генерала Пакетта. Можеш якось зарадити? 143 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Він хоче знати, де монстри. 144 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 Очевидне рішення — знайти йому монстра. 145 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Сказати легше, ніж зробити. 146 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Того разу нас урятував Ґодзілла... - Ні. 147 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Якщо скажемо, що найпотужніша воднева бомба його не вбила... 148 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Вони створять ще потужнішу. - Вони й так її створять, Кей. 149 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Ви чули Гетча. Нині головна проблема – комуняки. 150 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Ми домовилися. 151 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Говорити те, що їм варто знати. 152 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 А це, по-твоєму, не варто? 153 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Починайте складати мапу. 154 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Мапу? 155 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Він хоче знати, де ховаються титани, от і намалюймо йому бісову мапу. 156 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Дайте мені фундамент для «Монарха». 157 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Усі ваші польові записи й щоденники, які ви вели. 158 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Усе, що ви нотували після того, 159 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 як «Лоутон» зник перед вами під землю. 160 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Усе, що ми знаємо про титанів: де вони сплять, що їдять, 161 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 як паруються й плодяться. 162 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Геть усе. 163 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Ми ж усього цього не знаємо. 164 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Як я переконаю Пакетта в необхідності існування «Монарха», 165 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 якщо ми самі в це не віримо? 166 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Маєте три дні до засідання бюджетної комісії. 167 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Три дні. 168 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Зведіть докупи роботу всього вашого життя. 169 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Це ви без роботи дуріли чи... 170 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Це від попереднього власника-психа. 171 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Я все прошу, щоб її залатали. Ласкаво просимо на державну службу. 172 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Який у цьому сенс? 173 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Путівки, заявки на канцтовари... 174 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 А це рахунок за дератизацію. 175 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Ви хоч щось викидаєте? 176 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Ні. І слава богу, що не викинув. 177 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Існує певний зв'язок. 178 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Прямий зв'язок між тим, що створили ваші бабуся з дідусем, 179 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 мапою вашого тата 180 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 й рівнем випромінювання. Просто... 181 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Треба з'ясувати який. 182 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 «Сьоме липня 2008 року». 183 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Це щось означає? 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Мені тоді виповнилося 18. 185 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 А тато сидів тут і оновлював софт 186 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 для геосинхронної системи виявлення аномалій титана. 187 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 «Г-СВАТ». Крута була штука. Цікаві були часи. 188 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Мені жаль, що Хіроші не був татом року, 189 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 але зараз не до цього. 190 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Вердуґо з командою збирають дані 191 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 і аналізують показники з усіх наявних джерел. Але Шоу... 192 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 старомодний. 193 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Найстаромодніший. - Точно. 194 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Він не відступиться. Це ж була його місія. 195 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Його життя. 196 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Мультиспектральним прочісуванням з супутників ми його не знайдемо. 197 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Стривайте. 198 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Щось знайшла? 199 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 «При виконанні польового завдання було втрачено агента. 200 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Зникла, ймовірно, загинула. 201 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Ранда, Кейко». 202 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 «Монарх» коштував нам тата й дідуся з бабусею. 203 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 «Прошу виплатити посмертну допомогу її чоловікові Вільяму Ранді. 204 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Підпис – Ліланд Л. Шоу, майор армії Сполучених Штатів». 205 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 А де вона загинула? 206 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 У Казахстані. 207 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Те місце було на мапі Хіроші. 208 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Там теж спостерігається сплеск гамма-променів. 209 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Так, теж. - Там він її втратив. 210 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Шоу здається тобі сентиментальним? 211 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Так, здається. 212 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Коли ми були в пустелі, він так говорив про бабусю, 213 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 що здалося, він от-от назветься нашим дідусем. 214 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Шоу намагається переписати минуле. 215 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 А для цього йому треба вернутися 216 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 туди, де для нього все пішло прахом. 217 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Ми не маємо права проводити там операції. 218 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Команда має бути невелика. 219 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Ми поїдемо. - Невже? 220 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Я не пошлю за Лі Шоу жменьку непідготовлених дилетантів. 221 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Того разу послали навчених професіоналів. 222 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 І чим це обернулося? 223 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Шоу практично благав нас поїхати з ним. Хотів, щоб ми разом поклали цьому край. 224 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Я поїду з ними. 225 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Їдь. Чому ні? 226 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Комедія про дурників заслуговує на продовження. 227 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Я не навмисно й тебе записала. 228 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Навмисно. 229 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Пробач, але ми повинні щось робити. 230 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Чому ми повинні щось робити? 231 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Наш тато на них працював. І склав ту мапу. 232 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 А ми віддали її Шоу. 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Якби не ми, 234 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 дядько Лі сидів би собі в будинку для літніх і грав би зі Стеном у бочче. 235 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Я розумію, про що ти. 236 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Це все я. Забудьмо про тата. Він же про нас забув. 237 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Я зрозумію, якщо ти захочеш піти. 238 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Я нікуди не піду. 239 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Але й наслідки не розгрібатиму. 240 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Я це роблю не заради нього. 241 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Ліфт притримати? 242 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Ясно. 243 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Ходімо. 244 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Ідемо. 245 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Гетч ледь мене не піймав, але я зміг забрати всі ф... 246 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Чудово. - Файли. Що ти... 247 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Освітлення не найкраще, але хоч щось. 248 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Мені подобається. - Добре. 249 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 А це що? 250 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Я передивлялася твої польові нотатки, 251 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 і в них забагато необґрунтованих даних. 252 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 У них наводяться факти з третіх, а то й з четвертих рук 253 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - без доказів, які б їх підтвердили. - Говориш прямо як Гетч. 254 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Хочеш і другу руку в гіпсі? 255 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Ні. Давай далі. 256 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Лі сказав намалювати мапу, 257 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 на якій Гетч і Пакетт побачать, чим ми займаємось, так? 258 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 І що? Я так і зробив. 259 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Ні. 260 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 Це схоже на план будинку, 261 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 який проєктували сотні різних архітекторів. 262 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 І дев'яносто дев'ять – повні психи. 263 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 У тебе сходи ведуть в нікуди, 264 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 приміщення без дверей, а сам будинок 265 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 більший усередині, а от ззовні... 266 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Можеш за собою прибирати? 267 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Так. 268 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Як ти зумів завести мурах на чотири поверхи під землею? 269 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Не можна виключати нічого химерного, бо тут усе химерне. 270 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Не забувай... 271 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - За межами логіки ховається істина. - Ховається істина. 272 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Таке не забудеш. 273 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Ясно. - Так. 274 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Гетч і Пакетт не бачать можливостей 275 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 у неможливому, як їх бачиш ти. 276 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Як їх бачимо ми. 277 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Біллі, я... 278 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Дякую... 279 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 що заступився тоді за мене. 280 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Це було нерозумно. 281 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Та все одно дякую. 282 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Вистачило ж йому нахабства таке про тебе сказати. 283 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Але те, що сказав Гетч, не... 284 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Правда в тому, що в моєму житті, в минулому 285 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 було таке, про що я тобі не розповідала. 286 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Мені байдуже. 287 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Відколи я тебе зустрів, 288 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 коли ти не кинула мене помирати на «Лоутоні», я знав. 289 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Знав, що я... 290 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Знав, що я... 291 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Що я... 292 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 можу тобі довіряти... 293 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 хоч би там що. 294 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Тому... 295 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Треба зробити мапу такою простою і зрозумілою, 296 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 щоб її зміг прочитати навіть неандерталець. 297 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Так. - Так. 298 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Приберемо з неї те, що не має прямих доказів. 299 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Точно. 300 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Ми знаємо, що Ґодзілла був на островах Бікіні 301 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 і Хатерума. 302 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Так. - Це підтверджені локації. 303 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 А дракон з «Лоутона» був отут, біля Гаваїв. 304 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - І тут, на Філіппінах. - Так. 305 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 І можна прибрати згадки про Сибір. 306 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Прошу? У мене були три незалежні джерела. 307 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Двоє п'яниць і один сліпий. 308 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Далі. - Нехай. Юкатан. 309 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Знімки розмиті. 310 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Але вони є. 311 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Добре. Позначимо як можливу, але непідтверджену локацію. 312 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Це... 313 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Так це робиться. - ...хибно. 314 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Ні. Ясно. - Це наука. 315 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Ого, позначила кольором. 316 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 За потреби можна буде стерти. 317 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Ясно. Ну, не знаю. 318 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 КАЗАХСТАН 319 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Спершу підуть мої люди, оцінять ситуацію. 320 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Ви зайдете, коли знатимемо, що там безпечно. 321 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Бронежилет? 322 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Так не годиться. 323 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Орієнтуйтеся на цифри. 324 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 Ми не знаємо, що там знайдемо. 325 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Ми знайдемо там Шоу. 326 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 І якщо перше, що він побачить, буде націлена на нього зброя, 327 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 усе піде не так, як ми планували. 328 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Ви казали, що ви не погані. 329 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Що ви звичайні ботани, які прагнуть урятувати світ від монстрів. 330 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Не пам'ятаю, щоб я казав «ботани». 331 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Я точно казала. 332 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Шоу оголосив нам війну. 333 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 І оголосить ще раз, якщо побачить вас. 334 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 А з нами він поговорить. 335 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 Чого ти думаєш, що прислухається? 336 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Бо хоче, щоб ми були тут. 337 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Щоб хтось продовжив сімейну справу, 338 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 а іншої сім'ї, крім нас, у нього не лишилося. 339 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 У нас він не стрілятиме. 340 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Ну, тоді я не одна буду без бронежилета. 341 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Здається, ви мали рацію. 342 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Він уже тут. 343 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Отам. 344 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Вони підірвали в стіні прохід. 345 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Ви точно хочете туди піти? 346 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Та наче. 347 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Які тут показники радіації? 348 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Десь дві десяті мілізіверта. 349 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Це погано? 350 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Не так сильно. 351 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Це не більше опромінення на годину, ніж при рентгені грудної клітки. 352 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Після обвалу це місце 353 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 ще тисячі років мало б бути непридатне для життя. 354 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Але щось поглинає радіацію. 355 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Щось? 356 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Так. Ну... 357 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Ви розумієте. 358 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Так. 359 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Що це... - Не рухайтеся. 360 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Що там? 361 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Я не рухаюся. Тільки скажи, що... 362 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 А, ні, це просто оболонка. 363 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Що? - Порожня. 364 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Ви в безпеці. - Що? 365 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Усі порожні. 366 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Це екзоскелет. 367 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Після линьки комахи. 368 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Боже. 369 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Господи Ісусе. 370 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 А ви точно з «Монарха»? 371 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Заткнися. 372 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 А знаєте, чому тварини линяють? 373 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Виростають зі шкіри. 374 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Просто супер. 375 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Стежина веде до реактора чи до того, що від нього лишилося. 376 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Уже шість мілізівертів. 377 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Тут вони втратили Кейко. 378 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Значить, він буде тут. 379 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Розділіться. Не втрачайте пильності. 380 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Ох же ж... 381 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Думаєте, реактор розплавився? 382 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Це портал. 383 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Точка входу. 384 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Куди? 385 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Туди, де живуть монстри. 386 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 План Шоу справді такий божевільний? 387 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 План закрити вхід? 388 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Тіме. 389 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Вибухівка. Встановлена по периметру. 390 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Її вистачить, щоб нас тут поховати. 391 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Можеш її знешкодити? 392 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Спробую. 393 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Схоже, заряди під'єднані до радіодетонатора. 394 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Відійдіть від них. 395 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Гей! Стоп-стоп! 396 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Опусти пістолет. 397 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Опустіть. 398 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Тобі тут не місце, Тіме. Ти не створений для виїзних завдань. 399 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Ти так думаєш? А може, я дечого в тебе навчився. 400 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Роззирнися, солоденький. Очевидно, навчився недостатньо. 401 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Я сказала опустити пістолет. - Добре, добре. 402 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Гей... 403 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Отак. 404 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Гей. 405 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Застрелиш мене, Мішель? 406 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Я не хочу, Тімоті, тому не змушуй мене. 407 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Ми не дамо вам це спинити. 408 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Ану всі зупиніться. 409 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Ніхто нікого не застрелить. 410 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Де Шоу? 411 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Ви нарешті добралися. 412 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Певно, хочете поговорити. 413 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 То поговорімо. 414 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Кейт. Лише з тобою. 415 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Сходи в нікуди. 416 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Приміщення без дверей. 417 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Що ми пропустили? 418 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Більший усередині. 419 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Кейко! 420 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Кейко! 421 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Ти вдома, Кейко? 422 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Я зайду ззаду. 423 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Кейко! 424 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Мурахи. 425 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Чого ти прийшов? - Мурахи. Вибач. 426 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Знаю, ти не любиш гостей. - Тобі сюди не можна. 427 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Так. - Біллі. 428 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Я дзвонив, але було зайнято. 429 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Тихіше. 430 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Давай... 431 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - Тихіше. - Так от... 432 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Я зняла слухавку. - Нащо? 433 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Щоб... - Неважливо. 434 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Мурахи показали, що зсередини воно більше. 435 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Про що ти? 436 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 А що як вони живуть під землею? 437 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Титани. 438 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 І так пересуваються по світу, тому їх і не бачать. 439 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Як мурахи? - Щось таке. 440 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Що як їхнє підземелля – не просто підземелля? 441 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 А геть інша реальність не просто під землею, а... 442 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Прямо всередині. 443 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Так, усередині й уздовж неї. 444 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 І вони співіснують. 445 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Зсередини воно більше. 446 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Звучить... 447 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Божевільно. 448 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Так. 449 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Але геніально. 450 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Так? 451 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Добре. - Так. 452 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Мамо. 453 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Це мій син Хіроші. 454 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Привіт. 455 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Ось чому я попросилася на аспірантуру в Берклі. 456 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Після війни я хотіла, щоб у Хіроші було більше можливостей. 457 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Та спершу не могла його сюди привезти, 458 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 його гляділа моя мати. 459 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Я не розуміла, як нескоро зможу його привезти. 460 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Нарешті назбирала достатньо грошей 461 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 завдяки роботі в «Монарху». 462 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Так. 463 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Їм дали візи десь пів року тому. 464 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 На це натякав Гетч? 465 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Оце твоя пікантна подробиця? 466 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - А ти про що подумав? - Ні про що. 467 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Я хотіла розказати вам з Лі. 468 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Чесно. - Вірю. 469 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 І кілька разів ледь не розказала. 470 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Але ти ж бачиш, як до мене ставляться. 471 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Як до жінки. Як до японки. 472 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Так непросто мати хоч краплю поваги. 473 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Як думаєш, що б вони зробили, якби дізналися, що я вдова 474 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 і сама виховую сина? 475 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 То не виховуй його сама. 476 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Ти ж знаєш, я завжди тебе прикрию. 477 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Тобто ми, «Монарх», тебе прикриє. 478 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Чому лише зі мною? 479 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Ти знаєш чому. 480 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Ти зазирнула йому в очі. 481 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Він не просто безглузда руйнівна сила. 482 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Він знає, що робить. 483 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 І що ж він робить? 484 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Кейт, там унизу цілий світ. 485 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 І він не наш. 486 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Там цілий світ? 487 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Так. Я знаю, бо був там. 488 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Він існує, Кейт. 489 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Біллі з Кейко мали рацію. 490 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Благаю. 491 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Благаю, повір мені. 492 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Я хочу вам вірити. 493 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Що ж, хоч якась перевага над «Монархом». 494 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 І, до речі, над твоїм татом. На початку. 495 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Що ви бачили? 496 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Розкажіть, у що вони не змогли повірити. 497 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Боюся, це незбагненно. 498 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Та мені воно показало, 499 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 чому Кейко намагалася сказати всім на атолі Бікіні, 500 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 що спроба знищити Ґодзіллу була помилкою. 501 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Він не скривдити нас прийшов. 502 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 А просто оберігає подібних йому в їхньому світі, а нас – у нашому. 503 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Тому ви й прагнете ізолювати їхній світ. 504 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 І я ізолюю їхній світ. 505 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Кожен портал. 506 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 А якщо стане ще гірше? 507 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Ми були в «Монарху» й бачили показники гамма-променів. 508 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Воні такі ж, як перед нападом Ґодзілли. 509 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Перестань, Кейт. 510 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 «Монарх» що завгодно перекрутить на свою користь, 511 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 аби виправдати свою бездіяльність. 512 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Вони тільки це й роблять: 513 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 вивчають дані, а потім вивчають знов і знов. 514 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 А чому ви такі впевнені, що ваші дані, які б вони не були, правдиві? 515 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Ідеться не про дані, Кейт. 516 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 А про віру. 517 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 І певною мірою про спокуту. 518 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Ідуть якось монахиня й священник. 519 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Аж раптом здіймається піщана буря. 520 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Генерале. 521 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Генерале. - А їм і невтямки... 522 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Можна вас на хвилинку? 523 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 У тебе була хвилинка. Але ти її проґавив. 524 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Через дві хвилини я виступаю перед віцепрезидентом, і, на жаль... 525 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Ми на хвилинку. 526 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 На жаль, у блискучому звіті лейтенанта Гетча нема нічого, 527 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 що виправдало б дальше фінансування проєкту «Монарх». 528 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Ти мене розчарував, Ліланде. 529 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Розумію, сер. 530 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Тому я хотів віддати вам оце 531 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 на знак вдячності за все, що ви для мене зробили. 532 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 І що це? 533 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Мапа, сер. 534 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Мапа? 535 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Детальний план усіх місць можливого нападу титанів, 536 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 які вивчаються в рамках проєкту «Монарх». 537 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Ісусе, а ти ніяк не здасися. 538 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Дякую за щедру пропозицію, 539 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 але лейтенант Гетч надав мені всю необхідну інформацію. 540 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Сер, ви побачите, що лейтенант Гетч не включив у звіт 541 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 певні факти, щоб переспрямувати фінансування 542 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 з «Монарха» на власні пріоритети. 543 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Факти? Які, наприклад? 544 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Наприклад, про Ґодзіллу, сер. 545 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 Це засекречена тема. 546 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Чого б вона була в його звіті? 547 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Ми його не вбили. 548 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Що ти сказав? 549 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Його бачили під час операції на острові Хатерума. 550 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Інформація підтверджена? 551 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Я сам його бачив, сер. 552 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Усе тут. 553 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 В ігри зі мною граєш? 554 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 Ні, сер. 555 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Мушу зазначити, що лейтенант Гетч не вказав цього у своєму звіті, 556 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 а ми вказали завдяки відданості, 557 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 старанності й лояльності докторів Міура й Ранда. 558 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Ясно. 559 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Надіюся, доктор Міура й доктор Ранда 560 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 залишаться єдиними керівниками наукових досліджень проєкту «Монарх», 561 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 і це буде беззаперечно. 562 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Чого ж ні? 563 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Сер. 564 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Віцепрезидент вас чекає. 565 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Удачі, сер. 566 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 І вам. 567 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Мішель, він з'їхав з глузду. 568 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Шоу не тямить, що робить. 569 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Він точно знає, що робить. 570 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Тіме, принаймні він не сидить, склавши руки й чекаючи, що буде далі. 571 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Чиє буде зруйновано місто? 572 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Чия загине сім'я? - Це може знищити геть усе. 573 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Може знищити весь світ. 574 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Або ж урятує нас. 575 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Думаєте, вона б цього хотіла? 576 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Кейко? 577 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Всупереч здоровому глузду, вона перша це запропонувала. 578 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Моє завдання було її захищати. 579 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Це була моя робота. 580 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Я знаю, що саме тут ви її втратили. 581 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Я читала файли. 582 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Схоже, вона була немов природна стихія. 583 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 І навіть більше. 584 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Можете й далі розказувати про порятунок світу від монстрів. 585 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Ви ж хочете спокутувати вину перед нею. 586 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Авжеж, хочу. 587 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Тільки тепер це неможливо. 588 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Та я все ще можу віддати шану роботі Біллі та Кейко. 589 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Розумію, про що ви, але... - Кейт, зараз не до сумнівів. 590 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Особливо коли бачив, що вони можуть коштувати. 591 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}ПІД'ЄДНАНО 592 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Очистити приміщення. - Вас зрозумів. 593 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}АКТИВОВАНО 594 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Поїхали. 595 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Ходімо звідси. 596 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Що це було? - Щось наближається. 597 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 От зараза. 598 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Усі тікайте! - Кейт! 599 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - Назад, Мей! - Гей! Стій, стій! 600 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - Мей! - Тримайся! 601 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ні, ні! 602 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 Мей! 603 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Я тебе тримаю! 604 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Не відпускай мою руку! 605 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Кейт! 606 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова