1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Kes.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Bana benzediği için kızgınsın.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Tabii ki öyle. Bu haksızlık.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Bak, belli ki zekâsını senden almış.
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Evet, belli.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Benden de yer çekimine karşı koyan
falsolu top atışımı alacak.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Tanrı aşkına.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Yine mi falsolu top?
- Evet, falsolu top.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Bak, senin beynin, benim kolum.
İkimizin de en iyi yanları.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Çocuk bir tanrı olacak.
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Onu özlüyorum.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Bu zor.
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Evet, biliyorum.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Ben de özlüyorum.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Hiroshi'nin doğum gününden önce
döner miyiz?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Albay.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Albay?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Evet, ne var?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Dönüşü olmayan nokta.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Tereddütlerimiz mi var?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Hiç yok ama dediğim şey
başka hedeflerin de olduğu.
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
Doğru.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
Daha kolay ulaşılabilir.
26
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
Hayır Michelle.
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Bugünkü hedef bu.
28
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Hedef bu.
29
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Burada bir dönüş olacak. Az ileride.
30
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KAZAKİSTAN
31
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
32
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
İtiraf etmem gerek.
33
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
Bu, hayal edebileceğimden fazlası.
34
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Teşekkürler.
35
00:03:30,544 --> 00:03:35,007
Gama ışını simülasyonu tekniğimizle
yakın zamanda çok iyi sonuçlar elde ettik.
36
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Öyle görünüyor.
37
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
- Size şapka çıkarıyorum yüzbaşı.
- Hedefimiz memnun etmek.
38
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Bir yığın bulanık fotoğraf,
kamp ateşi hikâyeleri,
39
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
güvenilmez tanıklar ve Çin matematiği
sayılabilecek kadar bilimsel saçmalığı
40
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- toplayarak...
- Durun bakalım...
41
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...bu büyük ülkenin korunması amaçlı
kaynakları hortumlamak için kullandı.
42
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Biz dünyayı korumaya çalışıyoruz.
43
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Bu üniformaları
dünyayı korumak için giymiyoruz.
44
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Sizce Godzilla ulusal sınırlara
saygı gösterir mi?
45
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Nükleer üstünlüğümüz Godzilla'yla
boy ölçüşebileceğini kanıtladı
46
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
ve eminim ki ihtiyaç duyulması hâlinde
yine öyle olacaktır.
47
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Ve Castle Bravo'dan beri geçen iki yılda
48
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
bu ihtimali destekleyecek
en ufak bir kanıt sunamadınız.
49
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Bir sorum var.
50
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Nerede bu canavarlar?
51
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Sam Amca'nın parasını kendi kendini idame
ettiren bürokratik bir çukura akıtırken
52
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
bu ülkeye yönelik açık ve mevcut tehdidi
görmezden geldiniz:
53
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
Düşman yabancı ajanların
aramıza sızmaları.
54
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
O tam olarak bizim işimiz değil.
55
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Belki de olmalı.
56
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Buluşlarınızdan birinin Japon İmparatorluk
Donanmasının eski bir subayı tarafından
57
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
geliştirilen teknolojiye dayandığını görüyorum.
58
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
-"Eski."
- Doktor Miura'nın nasıl çok gizli yetkiye
59
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
sahip olduğunu anlamak zor.
60
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Çizgiyi aşıyorsun Hatch.
61
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Özellikle FBI'ın yaptığı geçmiş
araştırmasında bulduğu çekici bilgilerle.
62
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Seni piç kurusu.
63
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Monarch'a hoş geldiniz.
64
00:05:16,733 --> 00:05:20,237
- Pardon.
- Büyükanne ve babalarımızın yaptığı bu mu?
65
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Şey, evet. Daha büyük bir yere
geçeceğiz diyorlar ama...
66
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
Görünce inanırım.
67
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Gelin, geç kalıyoruz.
68
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Burada Randa görmüyorum.
69
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Monarch'ın kökleri olduğumuzu sanıyordum.
70
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Ailenin burada karmaşık bir mirası var.
71
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Büyükannen ölünce
büyükbaban takıntı yaptı.
72
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Sürekli ışınlanma ve solucan delikleriyle
ilgili teoriler ortaya atmaya başladı.
73
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Tam kaçıklara göre şeyler.
74
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Buraya o yüzden mi geldik?
Kaçıklığımızı teyit ettirmeye mi?
75
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
İçinden geldiği gibi davran kanka.
76
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Mirasın bu.
77
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Bu daha uygun oldu.
78
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch'ın tüm dünyada karakolları var.
79
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Şu anda G-Günü'nden önce gördüğümüz
gama ışını patlamalarını görüyorlar.
80
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alaska, Kuzey Afrika...
81
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
GAMA DÜZEYİ
82
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
Babanızın gittiğini bildiğimiz yerler.
83
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
Ne yani, o mu sebep oluyor? Dediğin bu mu?
84
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Hayır, değil.
85
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Ama bunlar
ofisindeki haritada gördüğünüz noktalar.
86
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Onları tahmin mi ediyor, takip mi ediyor?
87
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Güzel sorular.
88
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Burada soru sormayı iyi beceriyoruz
89
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
ama şu an bize lazım olan bazı cevaplar.
90
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw ve adamları demin,
Alaska'da sizi aldığımız yerin yakınında
91
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
büyük bir patlama gerçekleştirdi.
92
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
O bölgeden yayılan gama ışınları
sıfıra düştü.
93
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
O iyi olmuş.
94
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Ama sonra bir düzine alanda
bir anda arttı.
95
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Bu, kulağa kötü geliyor.
96
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Şu an G-Günü'nde gördüğümüz seviyelerin
biraz altındalar.
97
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Shaw'un ne yapmaya çalıştığını bilmiyoruz.
98
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Ama bir patlama daha yaparsa
sınırları aşabilir.
99
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Yani bir G-Günü daha mı olur?
100
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Bunu öğrenmemeyi tercih ederim.
O yüzden buradasınız.
101
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Ne yapabiliriz?
102
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Albay Shaw babanızın haritasını istiyordu
103
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
çünkü Hiroshi'nin belirlediği
bir kalıbı takip ediyor.
104
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Çok geç olmadan durdurabilmek için
Shaw'un nereye gideceğini öğrenmeliyiz.
105
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Üzgünüm, bizi çöle attı,
106
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
haritayı çaldı ve ortağınla gitti.
107
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Ne kadar yardım edebiliriz bilmiyorum.
108
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Hiroshi'nin haritasını gördünüz.
109
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Sizi Afrika'ya götürdü.
110
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Godzilla'ya götürdü.
111
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Tim, soyunuzun size bu durumla ilgili
112
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
eşsiz bir içgörü sağladığını
düşünüyor gibi.
113
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Nasıl bilmiyorum
ama seçeneklerim azalıyor.
114
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
O yüzden babanızı düşünmenizi istiyorum.
115
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
Yaptığı haritayı
ve onun Shaw'u nereye götürdüğünü.
116
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Buraya yaptıklarına bayıldım.
117
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Kimsenin girmesini istemiyorlar.
118
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Hayır, bence bu, bir şeyin çıkmasını
engellemek için zayıf bir girişimleri.
119
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Sence içeride ne bulacağız?
120
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Uzan! Kei!
121
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Kalbi zayıf olanlara uygun olmayacağını söyleyebilirim.
122
00:08:44,316 --> 00:08:48,779
Burayı ben kurdum ve o faşist herif
beni bodruma gömebileceğini sanıyor.
123
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Sokağa atılmanı engellemek için
elimden tek gelen buydu. Yani...
124
00:08:52,199 --> 00:08:55,118
Hakkında söylediği zırvalara inanamıyorum.
"Çekici bilgiler" mi?
125
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Aşırı ırkçı saçmalıklar.
126
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Elin nasıl?
- Pek iyi değil.
127
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Bana iyilik yaptın.
128
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Ona bu şekilde saldırsam
şimdi içeride olurdum.
129
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Bir şey değil.
130
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Bizi dolandırıcı gibi gösteren
bir rapor yazacak.
131
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Evet.
132
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
General Puckett'ı tanıyorsun.
Bir şey yapamaz mısın?
133
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
Canavarların yerini öğrenmek istiyor.
134
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
Bariz çözüm de
ona bir canavar bulmak olur.
135
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Söylemesi kolay.
136
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Godzilla geçen sefer bizi kurtardı...
- Hayır.
137
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Test ettiğimiz en büyük hidrojen bombası
onu öldüremedi dersek...
138
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Daha büyüğünü yaparlar.
- Onu zaten yapacaklar Kei.
139
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Hatch'i duymadın mı?
Ruslar şu an sorun oluyor.
140
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Bir anlaşma yaptık.
141
00:09:41,373 --> 00:09:44,543
- Sadece bilmek istediklerini paylaşıyoruz.
- Bu o sınıfa girmiyor mu?
142
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Bir harita çizmeye başlayın.
143
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Harita mı?
144
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Titanların nerede saklandığını öğrenmek
istiyor. Ona bir harita çizelim.
145
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Bana Monarch için bir dosya hazırlayın.
146
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Tuttuğunuz tüm saha notları
ve o günlükler, defterler.
147
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Lawton ayaklarınızın altından
battığından beri karaladığınız her şey.
148
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Titanlar hakkında bildiklerimiz.
Nerede yatıyorlar.
149
00:10:28,045 --> 00:10:30,714
Ne yiyorlar, nerede çiftleşiyorlar.
Her şey.
150
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Tamam. Onların hiçbirini bilmiyoruz.
151
00:10:33,008 --> 00:10:37,221
Sebebini bilmeden Puckett'ı buranın
olması gerektiğine nasıl ikna edeyim?
152
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Bütçe toplantısına kadar üç gününüz var.
153
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Üç gününüz var.
154
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Hayatınızın çalışmasını alın
ve ortaya bir şeyler çıkarın.
155
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Burası biraz karışmış mı yoksa...
156
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
O, öfkeli birinden miras kaldı.
157
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Sürekli onarım talebi giriyorum
ama devlet dairesine hoş geldiniz.
158
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Bunların amacı nedir?
159
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Seyahat kuponları,
ofis malzemesi talepleri...
160
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Burada böcek ilaçlamacısı faturası var.
Çöpe bir şey attın mı?
161
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Hayır. Ve onun için de şükürler olsun.
162
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Burada bir bağlantı var.
163
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Büyükanne ve büyükbabanızın attığı
temelden babanızın haritasına, oradan da
164
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
şu anda gördüğümüz değerlere
uzanan doğru bir çizgi.
165
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Sadece onu bulmalıyız.
166
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
"7 Temmuz 2008."
167
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Bir anlamı var mı?
168
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
On sekizinci doğum günümdü.
169
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Babam da burada Jeosenkronize
170
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
Titan Anomali Algılama Sistemi'nin
yazılım güncellemesini yapıyordu.
171
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TASS. Evet, zor işti. O gün çok yoğundu.
172
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Hiroshi yılın babası olmadığı için üzgünüm
173
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
ama onun zamanı değil.
174
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo ve ekibi, elimizdeki her kaynaktan
175
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
veri topluyor ve rakamları hesaplıyorlar.
Ama Shaw...
176
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
O eski kafalı.
177
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- En eskisi hem de.
- Aynen.
178
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Bunun peşini bırakmaz. Bu onun göreviydi.
179
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Onun hayatıydı.
180
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Bir çok spektrumlu uydu taramasıyla
onu bulmayacağız.
181
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Dur.
182
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Bir şey mi buldun?
183
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
"Görevli saha görevi sırasında
görevini yerine getirirken kaybolmuştur.
184
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Kayıp, ölü kabul ediliyor.
185
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko."
186
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Yani Monarch babamıza, büyükbabamıza
ve büyükannemize mal oldu.
187
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Ölüm haklarının hayatta kalan eşi Randa,
William'a verilmesini talep ediyorum.
188
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
İmza, ABD Ordusu Binbaşısı
Leland L. Shaw."
189
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Nerede öldü?
190
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kazakistan'da.
191
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Hiroshi'nin haritasında vardı.
192
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Gama ışını artışlarında
gördüğümüz yerlerden biri.
193
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Evet, onlardan biri.
- Keiko'yu kaybettiği yer.
194
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Shaw sana duygusal biri gibi göründü mü?
195
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Evet, öyle.
196
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Yani çöldeyken
büyükannemiz hakkında konuşma biçimi...
197
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
Bize büyükbabamız olduğunu
söyleyecek sandım.
198
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw geçmişi baştan yazmaya çalışıyor.
199
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Bunu yapmak için de hayatında her şeyin
ters gittiği yere dönmesi lazım.
200
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
O sınırlar içinde çalışmamıza izin yok.
201
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Ufak bir ekip olacak.
202
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Biz gideriz.
- Biz mi?
203
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Lee Shaw'un peşinden
eğitimsiz amatörleri yollamayacağım.
204
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Geçen sefer, eğitimli profesyoneller
yollamıştın. O nasıl gitti?
205
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw onunla gidelim diye yalvardı.
Bunu birlikte bitirmek istedi.
206
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Ben de giderim.
207
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Tabii. Neden olmasın?
208
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Hep Goonies'in devamı çekilmeli
diye düşündüm.
209
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Orada seni gönüllü yapmak istemedim.
210
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Yaptın.
211
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Üzgünüm ama bir şey yapmamız lazım.
212
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Neden bizim yapmamız lazım?
213
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Babamız bu insanlar için çalıştı.
O haritayı çizdi.
214
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
Biz de onu Shaw'a götürdük.
215
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Biz olmasaydık
216
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
Lee amca hâlâ ailesinin evinde
Stan'le Bocce oynuyor olurdu.
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Bak, seni anlıyorum.
218
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Yani, bendim değil mi?
Babamı boş ver. O da bizi boş verdi.
219
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Gitmek istersen anlarım.
220
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Gitmiyorum.
221
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Ama onun pisliğini temizlemem.
222
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Bunu onun için yapmıyorum.
223
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Bekletelim mi?
224
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Tamam mı?
225
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Tamam.
226
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Geliyorum.
227
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch az daha beni yakalıyordu
ama dosyaları almayı...
228
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Güzel.
- Başardım. Bu ne...
229
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
En iyi çalışma ışığı değil
ama buraya bir şey lazımdı.
230
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Öyle. Beğendim.
- Güzel.
231
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Ne bu?
232
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Saha notlarını inceliyordum
233
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
ve çok fazla doğrulanmamış veri var.
234
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Hiçbir doğrulayıcı kanıtı olmayan
ikinci, üçüncü, dördüncü elden
235
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- anlatımlar var.
- Hatch gibi konuşuyorsun.
236
00:15:58,250 --> 00:16:01,712
- Diğer elini de kaybetmek ister misin?
- Hayır. Tamam.
237
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Lee, Hatch ve Puckett için
görevimizi açıkça gösteren
238
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
bir harita çizmemiz gerektiğini söyledi,
değil mi?
239
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Evet. Ben de bunu yaptım.
240
00:16:08,677 --> 00:16:09,636
Hayır.
241
00:16:09,636 --> 00:16:13,599
Bu, daha çok yüz farklı mimar tarafından
tasarlanmış bir evin planına benziyor.
242
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Doksan dokuzu deli olabilir.
243
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Bir yere varmayan merdivenler,
244
00:16:18,228 --> 00:16:20,439
kapıları olmayan odalar var
ve sonunda içerisi
245
00:16:20,439 --> 00:16:22,941
daha büyük olan bir ev olur ama dışarıda...
246
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Lütfen kendi pisliğini temizler misin?
247
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Peki.
248
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Karıncaları
yerin dört kat altına nasıl getirdin?
249
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Her şey çılgınca olduğunda,
çılgınca görünen hiçbir şeyi dışlayamayız.
250
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Unutma...
251
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
- Mantığın ötesinde gerçek yatar.
- Gerçek yatar.
252
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Evet, akılda kalıcı.
253
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Tamam.
- Evet.
254
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Ama Hatch ve Puckett
imkânsızlığın içindeki imkânları
255
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
senin gibi görmüyor.
256
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Bizim gördüğümüz gibi.
257
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, ben...
258
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Teşekkürler...
259
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
Orada yaptığın için, beni savunduğun için.
260
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Aptalcaydı.
261
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Ama teşekkürler.
262
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Bak, o adamın sana öyle gelme cesareti...
263
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Evet ama Hatch'in söylediği...
264
00:17:26,547 --> 00:17:31,802
İşin aslı, hayatımda, geçmişimde,
seninle paylaşmadığım şeyler var.
265
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Umurumda değil. Hiç değil.
266
00:17:36,807 --> 00:17:42,312
Tanıştığımız gün, beni Lawton'ın enkazında
bırakmadığında anlamıştım.
267
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Anladım ki ben...
268
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Anladım ki ben...
269
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Ben...
270
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
...sana güvenebilirim...
271
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
...ne olursa olsun.
272
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Yani...
273
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Sanırım buradaki işimiz,
bunu bir Neandertal'in bile
274
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
anlayabileceği kadar basit hâle getirmek.
275
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Evet.
- Tamam.
276
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Elimizde doğrudan kanıtı olmayan şeyleri eleyeceğiz.
277
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Tamam.
278
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Godzilla'nın Bikini'de olduğunu biliyoruz...
279
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
Hateruma'da da.
280
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Evet.
- Görüldüğü teyit edilmiş.
281
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Tamam. Sonra Lawton ejderhası da
burada, Hawaii açıklarında.
282
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
- Burada, Filipinlerde.
- Evet.
283
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Ve Sibirya raporlarını da eleyebiliriz.
284
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Pardon? Üç bağımsız kaynağım vardı.
285
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
İkisi sarhoş, birisi kör.
286
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Sıradaki.
- Tamam. Yucatán.
287
00:19:00,140 --> 00:19:02,226
- Bulanık fotoğraflar.
- Ama fotoğraflar.
288
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Tamam.
Mümkün diye işaretle ama teyitli değil.
289
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
Bu...
290
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- Böyle yapılır.
- ...doğru değil.
291
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Hayır.
- Bilim bu.
292
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Vay, renklere falan ayrılmış.
293
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Böylece sonra ihtiyacımız olursa çıkarabiliriz.
294
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Evet. Bilmiyorum.
295
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KAZAKİSTAN
296
00:19:27,376 --> 00:19:31,880
Ekibim önden gidip durumu değerlendirecek.
Bölge güvenli olunca sizi getireceğiz.
297
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Gövde zırhı mı?
298
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Bu, işe yaramayacak.
299
00:19:36,176 --> 00:19:39,137
Kitabına uygun gitmesi gerek.
Orada ne bulacağımızı bilmiyoruz.
300
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Shaw'u bulacağız, tamam mı?
301
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
İlk gördüğü şey
ekibinin ona silah çekmesi olursa
302
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
bu iş, istediğimiz gibi gitmez.
303
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Kötü adamlar olmadığınızı söylemiştin.
304
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Dünyayı kurtarmaya çalışan
bir avuç canavar meraklısıyız demiştin.
305
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
"Canavar meraklısı" lafını
kullandığımı sanmam.
306
00:19:58,156 --> 00:20:00,450
- Ben kesinlikle kullandım.
- Shaw bu işi tırmandırdı.
307
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Evet ve seni görürse yine yapacak.
308
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
- En azından bizimle konuşur.
- Dinleyeceğini nereden çıkardın?
309
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Çünkü bizi burada istiyor.
310
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Birinin aile işini devralmasını istiyor
311
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
ve ailesinden geriye
tek bizim kaldığımızı düşünüyor.
312
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Bizi vurmayacak.
313
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Tamam. Tek olmayacağım.
314
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Galiba haklıymışsın.
315
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
O zaten burada.
316
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Orada.
317
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Buraları patlatarak girmişler.
318
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Bundan emin misiniz?
319
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Sanırım.
320
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Ne kadar radyasyondan bahsediyoruz?
321
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Bir milisievertin onda ikisi.
322
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
O kötü mü?
323
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Kötüye yakın.
324
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Saat başı çekilen göğüs röntgeninden
çok fazla değil.
325
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Erimeden sonra, burasının
326
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
bin yıl boyunca
yaşanamaz olması gerekiyordu.
327
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Bir şey radyasyonu emiyor.
328
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Bir şey mi?
329
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Evet. Şey...
330
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Anlarsınız.
331
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Evet.
332
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Ne...
- Kıpırdama.
333
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Ne oldu?
334
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Kıpırdamıyorum. Söyle bana ne...
335
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Hayır, hayır. Bir kabuk bu.
336
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- Ne?
- Evet, boş.
337
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- Bir şeyin yok.
- Ne?
338
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Hepsi öyle.
339
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Bu bir dış iskelet.
340
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Böceğin deri değiştirmesi gibi.
341
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Tanrım.
342
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Tanrı aşkına.
343
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Sen Monarch'tansın, değil mi?
344
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Kapa çeneni.
345
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Bazı hayvanlar neden deri değiştirir,
biliyorsun, değil mi?
346
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Evet, dar gelmeye başladığı için.
347
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Harika.
348
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Bu bizi reaktöre
ya da ondan geri kalana götürecek.
349
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Şu an altı milisievert.
350
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Keiko'yu kaybettikleri yer burası.
351
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
O zaman o da burada olacaktır.
352
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Dağılın. Gözünüz açık olsun.
353
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Vay ca...
354
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Sizce bir erime mi oldu?
355
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Bu bir geçit.
356
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Bir giriş noktası.
357
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Nereye?
358
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Kaçıklar diyarına.
359
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Shaw'un planı cidden o kadar delice mi?
360
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Kapamaya çalışması.
361
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
362
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Patlayıcılar. Etrafta her yere konmuş.
363
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Burayı başımıza yıkmaya yeter gözüküyor.
364
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Durdurabilir misin?
365
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Denerim.
366
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Görünüşe göre
telsizle bir fünyeye bağlılar.
367
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Uzaklaş.
368
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Hey! Hop!
369
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Silahını da bırak.
370
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Hadi.
371
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Burada olmamalısın Tim.
Sen sahada çalışmaya uygun değilsin.
372
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Emin misin?
Belki senden bir şeyler öğrenmişimdir.
373
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Etrafına bak tatlım.
Belli ki yeterli değil.
374
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Silahını indir dedim.
- Tamam.
375
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Hey, sadece...
376
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Tamam.
377
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hey.
378
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Beni vuracak mısın Michelle?
379
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
İstemiyorum Timothy,
o yüzden beni zorlama.
380
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Bunu durdurmanıza izin veremeyiz.
381
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Herkes dursun.
382
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Kimse kimseyi vurmayacak.
383
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Shaw nerede?
384
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Evet, sonunda gelmişsiniz.
385
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Sanırım bu,
konuşmak istediğiniz anlamına geliyor.
386
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Konuşalım.
387
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Sadece sen.
388
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Bir yere varmayan merdivenler.
389
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Kapısı olmayan odalar.
390
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Neyi atlıyoruz?
391
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
İçerisi daha büyük.
392
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
393
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
394
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Orada mısın Keiko?
395
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Arkadan dolaşıyorum.
396
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
397
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Karıncalar.
398
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Burada ne işin var?
- Karıncalar, pardon.
399
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Mahremiyet
- Burada olamazsın.
400
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Evet. Tamam.
- Billy.
401
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Aradım ama meşguldü.
402
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Sesini yükseltme.
403
00:28:52,816 --> 00:28:55,485
- Sesini kısar mısın?
- Yani...
404
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Telefonu açık bıraktım.
- Neden?
405
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Sadece...
- Önemi yok.
406
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Karıncalar
içerinin daha büyük olduğunu gösterdi.
407
00:29:02,951 --> 00:29:05,954
- Neden bahsediyorsun?
- Ya yer altında yaşıyorlarsa?
408
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Titanlar.
409
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Dünya etrafında
görünmeden böyle geziyorlarsa.
410
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Karıncalar gibi.
- Evet. Sayılır.
411
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Ya onların yer altı,
sadece yer altı değilse?
412
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Ya başka bir diyarsa?
Sadece Dünya'nın altında değil...
413
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
İçinde.
414
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Evet içinde ama aynı zamanda da yanında.
415
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
Birlikte var oluyorlar.
416
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
İçi daha büyük.
417
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Kulağa...
418
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Çılgınca geliyor.
419
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Evet.
420
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Ama dâhice de.
421
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Öyle mi?
422
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Tamam.
- Evet.
423
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Anne.
424
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Oğlum Hiroshi.
425
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Selam.
426
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Bu yüzden yüksek lisansım için
Berkeley'ye başvurdum.
427
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Savaştan sonra Hiroshi'nin
başka fırsatları olmasını istedim.
428
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Sonra, başta onu getiremedim.
429
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
O yüzden ona annem bakıyor.
430
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Onu getirmemin ne kadar uzun süreceğini
fark etmemiştim.
431
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Monarch'taki iş sayesinde nihayet
432
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
yeterince para biriktirebilecektim.
433
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Evet.
434
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Vizeleri de altı ay önce çıktı.
435
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Hatch'in bahsettiği o muydu yani?
436
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Çekici bilgilerin.
437
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Sen ne sanmıştın?
- Hiç.
438
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Sana ve Lee'ye söylemek istedim.
439
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- Gerçekten.
- Hayır, hayır. Bu... Yapma...
440
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Kaç defa da söylemenin eşiğine geldim.
441
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Ama nasıl muamele gördüğünü anlıyorsun.
442
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Bir kadın. Bir Japon.
443
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Bir gram saygı görmek bile çok zordu.
444
00:32:00,671 --> 00:32:04,967
Tek başına çocuk büyütmeye çalışan
bir dul olduğumu öğrenseler ne yaparlardı?
445
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
O zaman yalnız yapma.
446
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Yani arkandayım.
447
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Bizler Monarch olarak arkandayız.
448
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Neden sadece ben?
449
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Sebebini biliyorsun.
450
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Onun gözlerine baktın.
451
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
O sadece, benliği olmayan
bir yıkım gücü değil.
452
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Ne yaptığını biliyor.
453
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Neymiş o?
454
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Aşağıda bir dünya var Cate.
455
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Ve bizim değil.
456
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Aşağıda dünya mı var?
457
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Evet. Biliyorum çünkü oraya gittim.
458
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
O var Cate.
459
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
Billy ve Keiko haklıymış.
460
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Lütfen.
461
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Lütfen bana inan.
462
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Sana inanmak istiyorum.
463
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Monarch'a karşı bir farkla öndesin.
464
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Bu arada baban da öyle. En başta.
465
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Ne gördün?
466
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Onların inanamadığını bana söyle.
467
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Maalesef bu sadece anlaşılmaz bir durum.
468
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Ama bundan öğrendiğim şey,
469
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
Keiko'nun Bikini Atoll'daki herkese,
Godzilla'yı yok etmeye çalışmakla
470
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
neden hata yaptıklarını
anlatmaya çalıştığıydı.
471
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
O buraya bize zarar vermeye gelmedi.
472
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Kendi türünü kendi dünyalarında,
bizi de bizimkinde tutuyor.
473
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
O yüzden de
dünyalarını kapatmak istiyorsun.
474
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Dünyalarını kapatıyorum.
475
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Her geçidi.
476
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Ya işleri kötüleştiriyorsan?
477
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Monarch'a gidip
gama ışını değerlerini gördük.
478
00:34:57,431 --> 00:35:00,767
- G-Günü'nden az önce tespit edilenle aynı.
- Hadi ama Cate.
479
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch, sürekli boş oturmalarını
meşru gösterecek
480
00:35:05,063 --> 00:35:09,443
istediği her veriyi seçebilir,
ki yaptıkları da bu.
481
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Verilerine çalışıyorlar
ve sonra bir daha çalışıyorlar.
482
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Verilerin her neyse, doğru olduklarından
nasıl böyle emin oluyorsun?
483
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Konu veri değil Cate.
484
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Konu tamamen inançlar.
485
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
Ve ufak bir dereceye kadar kefaret.
486
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Rahibe ve peder birlikte yürüyormuş.
487
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Bir kum fırtınasına yakalanmışlar.
488
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
General.
489
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- General.
- Fikrim yok...
490
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Vaktiniz var mı efendim?
491
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
O vakit vardı evlat. Yanından geçti gitti.
492
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
İki dakika sonra başkan yardımcısıyla
görüşeceğim ve maalesef ki...
493
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Bir dakika.
494
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Maalesef Teğmen Hatch'in
raporunda Monarch Projesi'nin
495
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
finansmanına devam edilmesini
haklı çıkaracak bir şey yok.
496
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Beni hayal kırıklığına uğrattın Leland.
497
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Anlıyorum efendim.
498
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
O yüzden bana yaptıklarınıza karşılık
499
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
minnetimin göstergesi olarak
size bunu vermek istiyorum.
500
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Nedir bu?
501
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
Bir harita efendim.
502
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Harita mı?
503
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Şu anda Monarch Projesi'nce
değerlendirilmekte olan
504
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
tüm potansiyel Titan tehditlerinin
kapsamlı projeksiyonu.
505
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Tanrı aşkına hiç pes etmiyorsun.
506
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Cömert teklifin için teşekkürler
507
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
ama Teğmen Hatch
bana ihtiyacım olan tüm bilgileri verdi.
508
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Efendim, Teğmen Hatch'in raporunda
509
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
Monarch'tan kendi önceliklerine
kaynak aktarılmasını haklı çıkarmak için
510
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
bazı gerçeklerin atlandığını göreceksiniz.
511
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Gerçekler mi? Ne gibi?
512
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Godzilla gibi efendim.
513
00:37:01,430 --> 00:37:02,639
O çok gizlidir.
514
00:37:02,639 --> 00:37:04,099
Dosyasına onu neden koysun ki?
515
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Onu öldüremedik.
516
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Sen ne dedin?
517
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Hateruma Adası'ndaki operasyonda
görüldü efendim.
518
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Bunun teyidi var mı?
519
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Ben gördüm efendim.
520
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Hepsi burada.
521
00:37:37,341 --> 00:37:39,676
- Benimle oyun mu oynuyorsun?
- Hayır efendim.
522
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Bunun Teğmen Hatch tarafından değil,
Doktor Miura ve Randa'nın özverisi,
523
00:37:43,722 --> 00:37:49,520
gayreti ve sadakati sayesinde sağlandığını
belirtmek zorundayım.
524
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Anlaşıldı.
525
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Doktor Miura ve Randa'nın
Monarch Projesi'nin
526
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
bilimsel operasyonları üzerindeki
tek yetkili konumlarının
527
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
aynı kalacağını umuyorum.
528
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Neden kalmasın?
529
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Efendim.
530
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Hazır general.
531
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
İyi şanslar efendim.
532
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Sana da.
533
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Kendini kaybetti Michelle.
534
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw. Ne yaptığını bilmiyor.
535
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Ne yaptığını çok iyi biliyor.
536
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Ve en azından oturup da
şimdi ne olacak diye beklemiyor Tim.
537
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Kimin şehri yok edilecek?
538
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Kimin ailesi ölecek?
- Bu, her şeyi yok edebilir.
539
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Bu, tüm dünyayı yok edebilir.
540
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Ya da bizi kurtarabilir.
541
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Sence o da bunu mu isterdi?
542
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko mu?
543
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Aksini söylememe rağmen
beni dinlemeyip ilk atlayan oydu.
544
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Görevim onu korumaktı.
545
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
İşim.
546
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Onu burada kaybettiğini biliyorum.
547
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Dosyayı okudum.
548
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Görünüşe göre bir doğal afetmiş.
549
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Ondan fazlası da vardı.
550
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
İstediğin kadar canavarları durdurup
dünyayı kurtarmaktan bahset.
551
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Bu onu kaybetmeyi telafi için, değil mi?
552
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Elbette öyle.
553
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Ama bu artık mümkün değil, değil mi?
554
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Ama hâlâ Billy ve Keiko'nun
yapmaya çalıştığı işi onurlandırabilirim.
555
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Ne dediğini anlıyorum ama...
- Kararsızlık vakti değil Cate.
556
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Özellikle kararsızlığın
nelere mal olabileceğini gördükten sonra.
557
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}HAZIR
558
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Alanı boşaltın.
- Anlaşıldı.
559
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTİF
560
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Hadi bakalım.
561
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Gel.
562
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- O neydi?
- Bir şey geliyor.
563
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Ah, siktir be.
564
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Çıkın! Herkes dışarı!
- Cate!
565
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
- Geri dön May!
- Hey! Hop!
566
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
- May!
- Dayan!
567
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Hayır!
568
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
569
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Seni tuttum!
570
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Beni bırakma!
571
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
572
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher