1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Kes. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Bana benzediği için kızgınsın. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Tabii ki öyle. Bu haksızlık. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Bak, belli ki zekâsını senden almış. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Evet, belli. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Benden de yer çekimine karşı koyan falsolu top atışımı alacak. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Tanrı aşkına. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Yine mi falsolu top? - Evet, falsolu top. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Bak, senin beynin, benim kolum. İkimizin de en iyi yanları. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Çocuk bir tanrı olacak. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Onu özlüyorum. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Bu zor. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Evet, biliyorum. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Ben de özlüyorum. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Hiroshi'nin doğum gününden önce döner miyiz? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Albay. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Albay? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Evet, ne var? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Dönüşü olmayan nokta. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Tereddütlerimiz mi var? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Hiç yok ama dediğim şey başka hedeflerin de olduğu. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Doğru. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Daha kolay ulaşılabilir. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Hayır Michelle. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Bugünkü hedef bu. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Hedef bu. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Burada bir dönüş olacak. Az ileride. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KAZAKİSTAN 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 İtiraf etmem gerek. 33 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 Bu, hayal edebileceğimden fazlası. 34 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Teşekkürler. 35 00:03:30,544 --> 00:03:35,007 Gama ışını simülasyonu tekniğimizle yakın zamanda çok iyi sonuçlar elde ettik. 36 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Öyle görünüyor. 37 00:03:38,051 --> 00:03:40,637 - Size şapka çıkarıyorum yüzbaşı. - Hedefimiz memnun etmek. 38 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Bir yığın bulanık fotoğraf, kamp ateşi hikâyeleri, 39 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 güvenilmez tanıklar ve Çin matematiği sayılabilecek kadar bilimsel saçmalığı 40 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - toplayarak... - Durun bakalım... 41 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...bu büyük ülkenin korunması amaçlı kaynakları hortumlamak için kullandı. 42 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Biz dünyayı korumaya çalışıyoruz. 43 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Bu üniformaları dünyayı korumak için giymiyoruz. 44 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Sizce Godzilla ulusal sınırlara saygı gösterir mi? 45 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Nükleer üstünlüğümüz Godzilla'yla boy ölçüşebileceğini kanıtladı 46 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 ve eminim ki ihtiyaç duyulması hâlinde yine öyle olacaktır. 47 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Ve Castle Bravo'dan beri geçen iki yılda 48 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 bu ihtimali destekleyecek en ufak bir kanıt sunamadınız. 49 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Bir sorum var. 50 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Nerede bu canavarlar? 51 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Sam Amca'nın parasını kendi kendini idame ettiren bürokratik bir çukura akıtırken 52 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 bu ülkeye yönelik açık ve mevcut tehdidi görmezden geldiniz: 53 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 Düşman yabancı ajanların aramıza sızmaları. 54 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 O tam olarak bizim işimiz değil. 55 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Belki de olmalı. 56 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Buluşlarınızdan birinin Japon İmparatorluk Donanmasının eski bir subayı tarafından 57 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 geliştirilen teknolojiye dayandığını görüyorum. 58 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 -"Eski." - Doktor Miura'nın nasıl çok gizli yetkiye 59 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 sahip olduğunu anlamak zor. 60 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Çizgiyi aşıyorsun Hatch. 61 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Özellikle FBI'ın yaptığı geçmiş araştırmasında bulduğu çekici bilgilerle. 62 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Seni piç kurusu. 63 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Monarch'a hoş geldiniz. 64 00:05:16,733 --> 00:05:20,237 - Pardon. - Büyükanne ve babalarımızın yaptığı bu mu? 65 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Şey, evet. Daha büyük bir yere geçeceğiz diyorlar ama... 66 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 Görünce inanırım. 67 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Gelin, geç kalıyoruz. 68 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Burada Randa görmüyorum. 69 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Monarch'ın kökleri olduğumuzu sanıyordum. 70 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Ailenin burada karmaşık bir mirası var. 71 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Büyükannen ölünce büyükbaban takıntı yaptı. 72 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Sürekli ışınlanma ve solucan delikleriyle ilgili teoriler ortaya atmaya başladı. 73 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Tam kaçıklara göre şeyler. 74 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Buraya o yüzden mi geldik? Kaçıklığımızı teyit ettirmeye mi? 75 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 İçinden geldiği gibi davran kanka. 76 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Mirasın bu. 77 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Bu daha uygun oldu. 78 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch'ın tüm dünyada karakolları var. 79 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Şu anda G-Günü'nden önce gördüğümüz gama ışını patlamalarını görüyorlar. 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alaska, Kuzey Afrika... 81 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 GAMA DÜZEYİ 82 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 Babanızın gittiğini bildiğimiz yerler. 83 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Ne yani, o mu sebep oluyor? Dediğin bu mu? 84 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Hayır, değil. 85 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Ama bunlar ofisindeki haritada gördüğünüz noktalar. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Onları tahmin mi ediyor, takip mi ediyor? 87 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Güzel sorular. 88 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Burada soru sormayı iyi beceriyoruz 89 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 ama şu an bize lazım olan bazı cevaplar. 90 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw ve adamları demin, Alaska'da sizi aldığımız yerin yakınında 91 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 büyük bir patlama gerçekleştirdi. 92 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 O bölgeden yayılan gama ışınları sıfıra düştü. 93 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 O iyi olmuş. 94 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Ama sonra bir düzine alanda bir anda arttı. 95 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Bu, kulağa kötü geliyor. 96 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Şu an G-Günü'nde gördüğümüz seviyelerin biraz altındalar. 97 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Shaw'un ne yapmaya çalıştığını bilmiyoruz. 98 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Ama bir patlama daha yaparsa sınırları aşabilir. 99 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Yani bir G-Günü daha mı olur? 100 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Bunu öğrenmemeyi tercih ederim. O yüzden buradasınız. 101 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Ne yapabiliriz? 102 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Albay Shaw babanızın haritasını istiyordu 103 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 çünkü Hiroshi'nin belirlediği bir kalıbı takip ediyor. 104 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Çok geç olmadan durdurabilmek için Shaw'un nereye gideceğini öğrenmeliyiz. 105 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Üzgünüm, bizi çöle attı, 106 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 haritayı çaldı ve ortağınla gitti. 107 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Ne kadar yardım edebiliriz bilmiyorum. 108 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Hiroshi'nin haritasını gördünüz. 109 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Sizi Afrika'ya götürdü. 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Godzilla'ya götürdü. 111 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Tim, soyunuzun size bu durumla ilgili 112 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 eşsiz bir içgörü sağladığını düşünüyor gibi. 113 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Nasıl bilmiyorum ama seçeneklerim azalıyor. 114 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 O yüzden babanızı düşünmenizi istiyorum. 115 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 Yaptığı haritayı ve onun Shaw'u nereye götürdüğünü. 116 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Buraya yaptıklarına bayıldım. 117 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Kimsenin girmesini istemiyorlar. 118 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Hayır, bence bu, bir şeyin çıkmasını engellemek için zayıf bir girişimleri. 119 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Sence içeride ne bulacağız? 120 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Uzan! Kei! 121 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Kalbi zayıf olanlara uygun olmayacağını söyleyebilirim. 122 00:08:44,316 --> 00:08:48,779 Burayı ben kurdum ve o faşist herif beni bodruma gömebileceğini sanıyor. 123 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Sokağa atılmanı engellemek için elimden tek gelen buydu. Yani... 124 00:08:52,199 --> 00:08:55,118 Hakkında söylediği zırvalara inanamıyorum. "Çekici bilgiler" mi? 125 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Aşırı ırkçı saçmalıklar. 126 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Elin nasıl? - Pek iyi değil. 127 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Bana iyilik yaptın. 128 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Ona bu şekilde saldırsam şimdi içeride olurdum. 129 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Bir şey değil. 130 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Bizi dolandırıcı gibi gösteren bir rapor yazacak. 131 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Evet. 132 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 General Puckett'ı tanıyorsun. Bir şey yapamaz mısın? 133 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Canavarların yerini öğrenmek istiyor. 134 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 Bariz çözüm de ona bir canavar bulmak olur. 135 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Söylemesi kolay. 136 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Godzilla geçen sefer bizi kurtardı... - Hayır. 137 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Test ettiğimiz en büyük hidrojen bombası onu öldüremedi dersek... 138 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Daha büyüğünü yaparlar. - Onu zaten yapacaklar Kei. 139 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Hatch'i duymadın mı? Ruslar şu an sorun oluyor. 140 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Bir anlaşma yaptık. 141 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 - Sadece bilmek istediklerini paylaşıyoruz. - Bu o sınıfa girmiyor mu? 142 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Bir harita çizmeye başlayın. 143 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Harita mı? 144 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Titanların nerede saklandığını öğrenmek istiyor. Ona bir harita çizelim. 145 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Bana Monarch için bir dosya hazırlayın. 146 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Tuttuğunuz tüm saha notları ve o günlükler, defterler. 147 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Lawton ayaklarınızın altından battığından beri karaladığınız her şey. 148 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Titanlar hakkında bildiklerimiz. Nerede yatıyorlar. 149 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Ne yiyorlar, nerede çiftleşiyorlar. Her şey. 150 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Tamam. Onların hiçbirini bilmiyoruz. 151 00:10:33,008 --> 00:10:37,221 Sebebini bilmeden Puckett'ı buranın olması gerektiğine nasıl ikna edeyim? 152 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Bütçe toplantısına kadar üç gününüz var. 153 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Üç gününüz var. 154 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Hayatınızın çalışmasını alın ve ortaya bir şeyler çıkarın. 155 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Burası biraz karışmış mı yoksa... 156 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 O, öfkeli birinden miras kaldı. 157 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Sürekli onarım talebi giriyorum ama devlet dairesine hoş geldiniz. 158 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Bunların amacı nedir? 159 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Seyahat kuponları, ofis malzemesi talepleri... 160 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Burada böcek ilaçlamacısı faturası var. Çöpe bir şey attın mı? 161 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Hayır. Ve onun için de şükürler olsun. 162 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Burada bir bağlantı var. 163 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Büyükanne ve büyükbabanızın attığı temelden babanızın haritasına, oradan da 164 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 şu anda gördüğümüz değerlere uzanan doğru bir çizgi. 165 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Sadece onu bulmalıyız. 166 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "7 Temmuz 2008." 167 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Bir anlamı var mı? 168 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 On sekizinci doğum günümdü. 169 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Babam da burada Jeosenkronize 170 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 Titan Anomali Algılama Sistemi'nin yazılım güncellemesini yapıyordu. 171 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Evet, zor işti. O gün çok yoğundu. 172 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Hiroshi yılın babası olmadığı için üzgünüm 173 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 ama onun zamanı değil. 174 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo ve ekibi, elimizdeki her kaynaktan 175 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 veri topluyor ve rakamları hesaplıyorlar. Ama Shaw... 176 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 O eski kafalı. 177 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - En eskisi hem de. - Aynen. 178 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Bunun peşini bırakmaz. Bu onun göreviydi. 179 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Onun hayatıydı. 180 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Bir çok spektrumlu uydu taramasıyla onu bulmayacağız. 181 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Dur. 182 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Bir şey mi buldun? 183 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Görevli saha görevi sırasında görevini yerine getirirken kaybolmuştur. 184 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Kayıp, ölü kabul ediliyor. 185 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko." 186 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Yani Monarch babamıza, büyükbabamıza ve büyükannemize mal oldu. 187 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Ölüm haklarının hayatta kalan eşi Randa, William'a verilmesini talep ediyorum. 188 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 İmza, ABD Ordusu Binbaşısı Leland L. Shaw." 189 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Nerede öldü? 190 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kazakistan'da. 191 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Hiroshi'nin haritasında vardı. 192 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Gama ışını artışlarında gördüğümüz yerlerden biri. 193 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Evet, onlardan biri. - Keiko'yu kaybettiği yer. 194 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Shaw sana duygusal biri gibi göründü mü? 195 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Evet, öyle. 196 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Yani çöldeyken büyükannemiz hakkında konuşma biçimi... 197 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 Bize büyükbabamız olduğunu söyleyecek sandım. 198 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw geçmişi baştan yazmaya çalışıyor. 199 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Bunu yapmak için de hayatında her şeyin ters gittiği yere dönmesi lazım. 200 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 O sınırlar içinde çalışmamıza izin yok. 201 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Ufak bir ekip olacak. 202 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Biz gideriz. - Biz mi? 203 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Lee Shaw'un peşinden eğitimsiz amatörleri yollamayacağım. 204 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Geçen sefer, eğitimli profesyoneller yollamıştın. O nasıl gitti? 205 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw onunla gidelim diye yalvardı. Bunu birlikte bitirmek istedi. 206 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Ben de giderim. 207 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Tabii. Neden olmasın? 208 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Hep Goonies'in devamı çekilmeli diye düşündüm. 209 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Orada seni gönüllü yapmak istemedim. 210 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Yaptın. 211 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Üzgünüm ama bir şey yapmamız lazım. 212 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Neden bizim yapmamız lazım? 213 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Babamız bu insanlar için çalıştı. O haritayı çizdi. 214 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Biz de onu Shaw'a götürdük. 215 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Biz olmasaydık 216 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 Lee amca hâlâ ailesinin evinde Stan'le Bocce oynuyor olurdu. 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Bak, seni anlıyorum. 218 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Yani, bendim değil mi? Babamı boş ver. O da bizi boş verdi. 219 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Gitmek istersen anlarım. 220 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Gitmiyorum. 221 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Ama onun pisliğini temizlemem. 222 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Bunu onun için yapmıyorum. 223 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Bekletelim mi? 224 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Tamam mı? 225 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Tamam. 226 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Geliyorum. 227 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch az daha beni yakalıyordu ama dosyaları almayı... 228 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Güzel. - Başardım. Bu ne... 229 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 En iyi çalışma ışığı değil ama buraya bir şey lazımdı. 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Öyle. Beğendim. - Güzel. 231 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Ne bu? 232 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Saha notlarını inceliyordum 233 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 ve çok fazla doğrulanmamış veri var. 234 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Hiçbir doğrulayıcı kanıtı olmayan ikinci, üçüncü, dördüncü elden 235 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - anlatımlar var. - Hatch gibi konuşuyorsun. 236 00:15:58,250 --> 00:16:01,712 - Diğer elini de kaybetmek ister misin? - Hayır. Tamam. 237 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Lee, Hatch ve Puckett için görevimizi açıkça gösteren 238 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 bir harita çizmemiz gerektiğini söyledi, değil mi? 239 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Evet. Ben de bunu yaptım. 240 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Hayır. 241 00:16:09,636 --> 00:16:13,599 Bu, daha çok yüz farklı mimar tarafından tasarlanmış bir evin planına benziyor. 242 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Doksan dokuzu deli olabilir. 243 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Bir yere varmayan merdivenler, 244 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 kapıları olmayan odalar var ve sonunda içerisi 245 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 daha büyük olan bir ev olur ama dışarıda... 246 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Lütfen kendi pisliğini temizler misin? 247 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Peki. 248 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Karıncaları yerin dört kat altına nasıl getirdin? 249 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Her şey çılgınca olduğunda, çılgınca görünen hiçbir şeyi dışlayamayız. 250 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Unutma... 251 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Mantığın ötesinde gerçek yatar. - Gerçek yatar. 252 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Evet, akılda kalıcı. 253 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Tamam. - Evet. 254 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Ama Hatch ve Puckett imkânsızlığın içindeki imkânları 255 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 senin gibi görmüyor. 256 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Bizim gördüğümüz gibi. 257 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, ben... 258 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Teşekkürler... 259 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 Orada yaptığın için, beni savunduğun için. 260 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Aptalcaydı. 261 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Ama teşekkürler. 262 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Bak, o adamın sana öyle gelme cesareti... 263 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Evet ama Hatch'in söylediği... 264 00:17:26,547 --> 00:17:31,802 İşin aslı, hayatımda, geçmişimde, seninle paylaşmadığım şeyler var. 265 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Umurumda değil. Hiç değil. 266 00:17:36,807 --> 00:17:42,312 Tanıştığımız gün, beni Lawton'ın enkazında bırakmadığında anlamıştım. 267 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Anladım ki ben... 268 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Anladım ki ben... 269 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Ben... 270 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ...sana güvenebilirim... 271 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 ...ne olursa olsun. 272 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Yani... 273 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Sanırım buradaki işimiz, bunu bir Neandertal'in bile 274 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 anlayabileceği kadar basit hâle getirmek. 275 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Evet. - Tamam. 276 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Elimizde doğrudan kanıtı olmayan şeyleri eleyeceğiz. 277 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Tamam. 278 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Godzilla'nın Bikini'de olduğunu biliyoruz... 279 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 Hateruma'da da. 280 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Evet. - Görüldüğü teyit edilmiş. 281 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Tamam. Sonra Lawton ejderhası da burada, Hawaii açıklarında. 282 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - Burada, Filipinlerde. - Evet. 283 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Ve Sibirya raporlarını da eleyebiliriz. 284 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Pardon? Üç bağımsız kaynağım vardı. 285 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 İkisi sarhoş, birisi kör. 286 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Sıradaki. - Tamam. Yucatán. 287 00:19:00,140 --> 00:19:02,226 - Bulanık fotoğraflar. - Ama fotoğraflar. 288 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Tamam. Mümkün diye işaretle ama teyitli değil. 289 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Bu... 290 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Böyle yapılır. - ...doğru değil. 291 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Hayır. - Bilim bu. 292 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Vay, renklere falan ayrılmış. 293 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Böylece sonra ihtiyacımız olursa çıkarabiliriz. 294 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Evet. Bilmiyorum. 295 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KAZAKİSTAN 296 00:19:27,376 --> 00:19:31,880 Ekibim önden gidip durumu değerlendirecek. Bölge güvenli olunca sizi getireceğiz. 297 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Gövde zırhı mı? 298 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Bu, işe yaramayacak. 299 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Kitabına uygun gitmesi gerek. Orada ne bulacağımızı bilmiyoruz. 300 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Shaw'u bulacağız, tamam mı? 301 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 İlk gördüğü şey ekibinin ona silah çekmesi olursa 302 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 bu iş, istediğimiz gibi gitmez. 303 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Kötü adamlar olmadığınızı söylemiştin. 304 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Dünyayı kurtarmaya çalışan bir avuç canavar meraklısıyız demiştin. 305 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 "Canavar meraklısı" lafını kullandığımı sanmam. 306 00:19:58,156 --> 00:20:00,450 - Ben kesinlikle kullandım. - Shaw bu işi tırmandırdı. 307 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Evet ve seni görürse yine yapacak. 308 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 - En azından bizimle konuşur. - Dinleyeceğini nereden çıkardın? 309 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Çünkü bizi burada istiyor. 310 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Birinin aile işini devralmasını istiyor 311 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 ve ailesinden geriye tek bizim kaldığımızı düşünüyor. 312 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Bizi vurmayacak. 313 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Tamam. Tek olmayacağım. 314 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Galiba haklıymışsın. 315 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 O zaten burada. 316 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Orada. 317 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Buraları patlatarak girmişler. 318 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Bundan emin misiniz? 319 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Sanırım. 320 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Ne kadar radyasyondan bahsediyoruz? 321 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Bir milisievertin onda ikisi. 322 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 O kötü mü? 323 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Kötüye yakın. 324 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Saat başı çekilen göğüs röntgeninden çok fazla değil. 325 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Erimeden sonra, burasının 326 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 bin yıl boyunca yaşanamaz olması gerekiyordu. 327 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Bir şey radyasyonu emiyor. 328 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Bir şey mi? 329 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Evet. Şey... 330 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Anlarsınız. 331 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Evet. 332 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Ne... - Kıpırdama. 333 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Ne oldu? 334 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Kıpırdamıyorum. Söyle bana ne... 335 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Hayır, hayır. Bir kabuk bu. 336 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Ne? - Evet, boş. 337 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Bir şeyin yok. - Ne? 338 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Hepsi öyle. 339 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Bu bir dış iskelet. 340 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Böceğin deri değiştirmesi gibi. 341 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Tanrım. 342 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Tanrı aşkına. 343 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Sen Monarch'tansın, değil mi? 344 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Kapa çeneni. 345 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Bazı hayvanlar neden deri değiştirir, biliyorsun, değil mi? 346 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Evet, dar gelmeye başladığı için. 347 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Harika. 348 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Bu bizi reaktöre ya da ondan geri kalana götürecek. 349 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Şu an altı milisievert. 350 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Keiko'yu kaybettikleri yer burası. 351 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 O zaman o da burada olacaktır. 352 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Dağılın. Gözünüz açık olsun. 353 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Vay ca... 354 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Sizce bir erime mi oldu? 355 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Bu bir geçit. 356 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Bir giriş noktası. 357 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Nereye? 358 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Kaçıklar diyarına. 359 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Shaw'un planı cidden o kadar delice mi? 360 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Kapamaya çalışması. 361 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 362 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Patlayıcılar. Etrafta her yere konmuş. 363 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Burayı başımıza yıkmaya yeter gözüküyor. 364 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Durdurabilir misin? 365 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Denerim. 366 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Görünüşe göre telsizle bir fünyeye bağlılar. 367 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Uzaklaş. 368 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Hey! Hop! 369 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Silahını da bırak. 370 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Hadi. 371 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Burada olmamalısın Tim. Sen sahada çalışmaya uygun değilsin. 372 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Emin misin? Belki senden bir şeyler öğrenmişimdir. 373 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Etrafına bak tatlım. Belli ki yeterli değil. 374 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Silahını indir dedim. - Tamam. 375 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Hey, sadece... 376 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Tamam. 377 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hey. 378 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Beni vuracak mısın Michelle? 379 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 İstemiyorum Timothy, o yüzden beni zorlama. 380 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Bunu durdurmanıza izin veremeyiz. 381 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Herkes dursun. 382 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Kimse kimseyi vurmayacak. 383 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Shaw nerede? 384 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Evet, sonunda gelmişsiniz. 385 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Sanırım bu, konuşmak istediğiniz anlamına geliyor. 386 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Konuşalım. 387 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Sadece sen. 388 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Bir yere varmayan merdivenler. 389 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Kapısı olmayan odalar. 390 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Neyi atlıyoruz? 391 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 İçerisi daha büyük. 392 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 393 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 394 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Orada mısın Keiko? 395 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Arkadan dolaşıyorum. 396 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 397 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Karıncalar. 398 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Burada ne işin var? - Karıncalar, pardon. 399 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Mahremiyet - Burada olamazsın. 400 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Evet. Tamam. - Billy. 401 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Aradım ama meşguldü. 402 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Sesini yükseltme. 403 00:28:52,816 --> 00:28:55,485 - Sesini kısar mısın? - Yani... 404 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Telefonu açık bıraktım. - Neden? 405 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Sadece... - Önemi yok. 406 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Karıncalar içerinin daha büyük olduğunu gösterdi. 407 00:29:02,951 --> 00:29:05,954 - Neden bahsediyorsun? - Ya yer altında yaşıyorlarsa? 408 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Titanlar. 409 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Dünya etrafında görünmeden böyle geziyorlarsa. 410 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Karıncalar gibi. - Evet. Sayılır. 411 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Ya onların yer altı, sadece yer altı değilse? 412 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Ya başka bir diyarsa? Sadece Dünya'nın altında değil... 413 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 İçinde. 414 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Evet içinde ama aynı zamanda da yanında. 415 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 Birlikte var oluyorlar. 416 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 İçi daha büyük. 417 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Kulağa... 418 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Çılgınca geliyor. 419 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Evet. 420 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Ama dâhice de. 421 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Öyle mi? 422 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Tamam. - Evet. 423 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Anne. 424 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Oğlum Hiroshi. 425 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Selam. 426 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Bu yüzden yüksek lisansım için Berkeley'ye başvurdum. 427 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Savaştan sonra Hiroshi'nin başka fırsatları olmasını istedim. 428 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Sonra, başta onu getiremedim. 429 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 O yüzden ona annem bakıyor. 430 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Onu getirmemin ne kadar uzun süreceğini fark etmemiştim. 431 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Monarch'taki iş sayesinde nihayet 432 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 yeterince para biriktirebilecektim. 433 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Evet. 434 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Vizeleri de altı ay önce çıktı. 435 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Hatch'in bahsettiği o muydu yani? 436 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Çekici bilgilerin. 437 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Sen ne sanmıştın? - Hiç. 438 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Sana ve Lee'ye söylemek istedim. 439 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Gerçekten. - Hayır, hayır. Bu... Yapma... 440 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Kaç defa da söylemenin eşiğine geldim. 441 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Ama nasıl muamele gördüğünü anlıyorsun. 442 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Bir kadın. Bir Japon. 443 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Bir gram saygı görmek bile çok zordu. 444 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 Tek başına çocuk büyütmeye çalışan bir dul olduğumu öğrenseler ne yaparlardı? 445 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 O zaman yalnız yapma. 446 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Yani arkandayım. 447 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Bizler Monarch olarak arkandayız. 448 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Neden sadece ben? 449 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Sebebini biliyorsun. 450 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Onun gözlerine baktın. 451 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 O sadece, benliği olmayan bir yıkım gücü değil. 452 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Ne yaptığını biliyor. 453 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Neymiş o? 454 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Aşağıda bir dünya var Cate. 455 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Ve bizim değil. 456 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Aşağıda dünya mı var? 457 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Evet. Biliyorum çünkü oraya gittim. 458 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 O var Cate. 459 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Billy ve Keiko haklıymış. 460 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Lütfen. 461 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Lütfen bana inan. 462 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Sana inanmak istiyorum. 463 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Monarch'a karşı bir farkla öndesin. 464 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Bu arada baban da öyle. En başta. 465 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Ne gördün? 466 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Onların inanamadığını bana söyle. 467 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Maalesef bu sadece anlaşılmaz bir durum. 468 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Ama bundan öğrendiğim şey, 469 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 Keiko'nun Bikini Atoll'daki herkese, Godzilla'yı yok etmeye çalışmakla 470 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 neden hata yaptıklarını anlatmaya çalıştığıydı. 471 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 O buraya bize zarar vermeye gelmedi. 472 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Kendi türünü kendi dünyalarında, bizi de bizimkinde tutuyor. 473 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 O yüzden de dünyalarını kapatmak istiyorsun. 474 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Dünyalarını kapatıyorum. 475 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Her geçidi. 476 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Ya işleri kötüleştiriyorsan? 477 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Monarch'a gidip gama ışını değerlerini gördük. 478 00:34:57,431 --> 00:35:00,767 - G-Günü'nden az önce tespit edilenle aynı. - Hadi ama Cate. 479 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch, sürekli boş oturmalarını meşru gösterecek 480 00:35:05,063 --> 00:35:09,443 istediği her veriyi seçebilir, ki yaptıkları da bu. 481 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Verilerine çalışıyorlar ve sonra bir daha çalışıyorlar. 482 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Verilerin her neyse, doğru olduklarından nasıl böyle emin oluyorsun? 483 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Konu veri değil Cate. 484 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Konu tamamen inançlar. 485 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Ve ufak bir dereceye kadar kefaret. 486 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Rahibe ve peder birlikte yürüyormuş. 487 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Bir kum fırtınasına yakalanmışlar. 488 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 General. 489 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - General. - Fikrim yok... 490 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Vaktiniz var mı efendim? 491 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 O vakit vardı evlat. Yanından geçti gitti. 492 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 İki dakika sonra başkan yardımcısıyla görüşeceğim ve maalesef ki... 493 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Bir dakika. 494 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Maalesef Teğmen Hatch'in raporunda Monarch Projesi'nin 495 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 finansmanına devam edilmesini haklı çıkaracak bir şey yok. 496 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Beni hayal kırıklığına uğrattın Leland. 497 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Anlıyorum efendim. 498 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 O yüzden bana yaptıklarınıza karşılık 499 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 minnetimin göstergesi olarak size bunu vermek istiyorum. 500 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Nedir bu? 501 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Bir harita efendim. 502 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Harita mı? 503 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Şu anda Monarch Projesi'nce değerlendirilmekte olan 504 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 tüm potansiyel Titan tehditlerinin kapsamlı projeksiyonu. 505 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Tanrı aşkına hiç pes etmiyorsun. 506 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Cömert teklifin için teşekkürler 507 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 ama Teğmen Hatch bana ihtiyacım olan tüm bilgileri verdi. 508 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Efendim, Teğmen Hatch'in raporunda 509 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 Monarch'tan kendi önceliklerine kaynak aktarılmasını haklı çıkarmak için 510 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 bazı gerçeklerin atlandığını göreceksiniz. 511 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Gerçekler mi? Ne gibi? 512 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Godzilla gibi efendim. 513 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 O çok gizlidir. 514 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Dosyasına onu neden koysun ki? 515 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Onu öldüremedik. 516 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Sen ne dedin? 517 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Hateruma Adası'ndaki operasyonda görüldü efendim. 518 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Bunun teyidi var mı? 519 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Ben gördüm efendim. 520 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Hepsi burada. 521 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 - Benimle oyun mu oynuyorsun? - Hayır efendim. 522 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Bunun Teğmen Hatch tarafından değil, Doktor Miura ve Randa'nın özverisi, 523 00:37:43,722 --> 00:37:49,520 gayreti ve sadakati sayesinde sağlandığını belirtmek zorundayım. 524 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Anlaşıldı. 525 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Doktor Miura ve Randa'nın Monarch Projesi'nin 526 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 bilimsel operasyonları üzerindeki tek yetkili konumlarının 527 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 aynı kalacağını umuyorum. 528 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Neden kalmasın? 529 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Efendim. 530 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Hazır general. 531 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 İyi şanslar efendim. 532 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Sana da. 533 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Kendini kaybetti Michelle. 534 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw. Ne yaptığını bilmiyor. 535 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Ne yaptığını çok iyi biliyor. 536 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Ve en azından oturup da şimdi ne olacak diye beklemiyor Tim. 537 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Kimin şehri yok edilecek? 538 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Kimin ailesi ölecek? - Bu, her şeyi yok edebilir. 539 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Bu, tüm dünyayı yok edebilir. 540 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Ya da bizi kurtarabilir. 541 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Sence o da bunu mu isterdi? 542 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko mu? 543 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Aksini söylememe rağmen beni dinlemeyip ilk atlayan oydu. 544 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Görevim onu korumaktı. 545 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 İşim. 546 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Onu burada kaybettiğini biliyorum. 547 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Dosyayı okudum. 548 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Görünüşe göre bir doğal afetmiş. 549 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Ondan fazlası da vardı. 550 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 İstediğin kadar canavarları durdurup dünyayı kurtarmaktan bahset. 551 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Bu onu kaybetmeyi telafi için, değil mi? 552 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Elbette öyle. 553 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Ama bu artık mümkün değil, değil mi? 554 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Ama hâlâ Billy ve Keiko'nun yapmaya çalıştığı işi onurlandırabilirim. 555 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Ne dediğini anlıyorum ama... - Kararsızlık vakti değil Cate. 556 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Özellikle kararsızlığın nelere mal olabileceğini gördükten sonra. 557 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}HAZIR 558 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Alanı boşaltın. - Anlaşıldı. 559 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTİF 560 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Hadi bakalım. 561 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Gel. 562 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - O neydi? - Bir şey geliyor. 563 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Ah, siktir be. 564 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Çıkın! Herkes dışarı! - Cate! 565 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - Geri dön May! - Hey! Hop! 566 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - May! - Dayan! 567 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Hayır! 568 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 569 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Seni tuttum! 570 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Beni bırakma! 571 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 572 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher