1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 พอเลย 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 คุณก็แค่เคืองเพราะลูกเหมือนผม 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 ก็ต้องเคืองสิ ไม่เห็นยุติธรรมเลย 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 ฟังนะ เขาฉลาดเหมือนคุณแน่ๆ 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 ใช่ แน่สิ 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 แล้วเขาก็จะได้ทักษะปาบอลโค้งระห่ํา กล้าท้าแรงโน้มถ่วงของผมไปด้วย 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 โอ๊ย ไม่เอา 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - เรื่องปาบอลโค้งอีกแล้วเหรอ - ใช่ ปาบอลโค้ง 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 เนี่ย สมองแบบคุณ แขนแบบผม ได้ของดีครบทุกด้านเลย 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 โตมาเป็นพระเจ้าแน่ๆ 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 ฉันแค่คิดถึงลูก 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 ทําใจลําบาก 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 ผมเข้าใจ 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 ผมก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 คิดว่าเราจะกลับไปถึงบ้านทันวันเกิดฮิโรชิไหม 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 ลี 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 ลีคะ 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 ผู้พัน 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 ผู้พัน 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 ฮื่อ มีอะไร 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 กําลังถึงจุดถอยไม่ได้แล้ว 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 มีใครลังเลอะไรเหรอ 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 ไม่เลย แต่ฉันแค่อยากบอกว่า มีเป้าหมายจุดอื่นให้เราเลือกได้ 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 จริง 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 เข้าถึงได้ง่ายกว่า 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 ไม่ มิเชล 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 นี่คือเป้าหมายของเราวันนี้ 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 ต้องอันนี้แหละ 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 เดี๋ยวข้างหน้าจะมีโค้งหักศอก 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 (คาซัคสถาน) (ปี 2015) 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 (สร้างจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 ขอสารภาพเลย 33 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 (วอชิงตัน ดี.ซี.) (ปี 1955) 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 เรื่องนี้มันเกินที่ผมจะจินตนาการ 35 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 ขอบคุณครับ 36 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 เราเพิ่งได้ผลการทดลองที่น่าสนใจมาก 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 ด้วยเทคนิคการจําลองจุดปล่อยรังสีแกมม่า 38 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 ก็เหมือนจะเป็นอย่างนั้น 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 ผมนับถือคุณเลยจริงๆ นะ กัปตัน 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 เราตั้งใจทําให้ทุกคนพอใจอยู่แล้ว 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 คุณสามารถใช้ภาพถ่ายเลือนๆ หนึ่งกอง 42 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 นิทานรอบกองไฟ คําจากปากพยานเชื่อถือไม่ได้ กับศัพท์วิทยาศาสตร์เลื่อนเปื้อนเพ้อเจ้อ 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - จนเรียกว่าเป็นพีชคณิตของจีนยังง่ายกว่า... - นี่ เดี๋ยวนะ 44 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 แต่ใช้พวกนั้นดูดทรัพยากร 45 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 ที่ควรนําไปใช้ปกปักรักษาชาติอันเกรียงไกร 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 เรากําลังพยายามปกปักรักษาโลก 47 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 เราไม่ได้สวมเครื่องแบบแบบนี้เพื่อปกป้องโลก 48 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 คุณคิดว่าก๊อดซิลล่าจะสนใจพรมแดนอะไรเหรอ 49 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 ความเป็นเลิศทางนิวเคลียร์ของเรา พิสูจน์แล้วว่ารับมือก๊อดซิลล่าได้ยิ่งกว่าได้ 50 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 ผมมั่นใจว่ามันจะทําได้อีกครั้งถ้าจําเป็น 51 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 ซึ่งในสองปีนับตั้งแต่ ปฏิบัติการคาสเซิลบราโว 52 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 คุณไม่สามารถหาหลักฐานอะไรสักนิด ที่จะสนับสนุนความเป็นไปได้นั้น 53 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 ผมจึงมีคําถามเหลือข้อเดียว 54 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 ไอ้อสุรกายพวกนี้อยู่ไหน 55 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 คุณโกยเงินลุงแซมไปทุ่มใส่หลุมทรายดูด เพื่อความเจริญก้าวหน้าของตัวเองในราชการ 56 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 โดยไม่แยแสกับภัยอันตรายใหญ่หลวง ที่เข้ามาประชิดประเทศของเรา 57 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 การแทรกซึมและบ่อนทําลาย โดยสายลับต่างชาติ 58 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 นั่นไม่ใช่หน้าที่ของพวกเรา 59 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 หรือที่จริงก็ควรจะเป็น 60 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 ผมอ่านมาว่าหนึ่งในการค้นพบครั้งใหญ่ของพวกคุณ เป็นผลงานต่อจากเทคโนโลยี 61 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 ที่พัฒนาโดยอดีตนายทหารเรือจักรวรรดิญี่ปุ่น 62 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - "อดีต" - แล้วด็อกเตอร์มิอุระคนนี้ได้รับอนุญาต 63 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 ให้เข้าถึงข้อมูลลับสุดยอดได้ยังไงผมก็ไม่เข้าใจ 64 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 นี่ ล้ําเส้นแล้ว แฮทช์ 65 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 โดยเฉพาะเมื่อทราบเรื่องจุ๋มจิ๋มน่าเพ่งเล็ง ที่เอฟบีไอไปเจอตอนตรวจประวัติหล่อน 66 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 ไอ้จัญไร 67 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 ขอต้อนรับสู่โมนาร์ค 68 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 โทษที 69 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 เนี่ยนะสิ่งที่ปู่ย่าเราสร้างมา 70 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 ก็ใช่ เขาชอบพูดว่า เดี๋ยวจะได้ย้ายไปที่ใหญ่กว่านี้ 71 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 แต่เอาไว้เห็นของจริงแล้วจะเชื่อ 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 มาเร็ว เราสายแล้ว 73 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 ชื่อผู้บริหารไม่เห็นมีนามสกุลแรนดาเลย 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 ไหนพวกเราเป็นราชวงศ์โมนาร์คไง 75 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 ตระกูลของคุณ มีความหลังสลับซับซ้อนกับที่นี่ 76 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 หลังจากคุณย่าเสียไป คุณปู่ก็กลายเป็นคนหมกมุ่น 77 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 เริ่มเสนอทฤษฎีหลุดโลก เรื่องไททั่นเคลื่อนย้ายมวลสารหรือหลุมดํา 78 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 ทฤษฎีสมคบคิดเพ้อคลั่งสุดๆ แบบใส่หมวกฟอยล์กันรังสี 79 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 ลากเรามาที่นี่เพราะงั้นเหรอ ให้วัดหัวตัดหมวกฟอยล์ 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 ปล่อยจินตนาการโลดแล่นไปเลยจ้ะ 81 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 นี่แหละ มรดกของตระกูลพวกคุณ 82 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 ค่อยได้เรื่องหน่อย 83 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 โมนาร์คมีสถานีเฝ้าระวังทั่วโลก 84 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 ตอนนี้พวกนั้นตรวจจับการพุ่งขึ้นของรังสีแกมม่าได้ เหมือนที่จับได้ก่อนจี-เดย์ 85 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 อลาสก้า แอฟริกาเหนือ... 86 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 (ระดับรังสีแกมม่า) 87 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ที่ซึ่งเรามั่นใจแล้วว่าคุณพ่อไป 88 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 แล้วยังไง พ่อเป็นคนทําเหรอ จะบอกงั้นรึเปล่า 89 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 ไม่ใช่เลย 90 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 แต่นี่คือจุดบนแผนที่ซึ่งพวกคุณเห็นในออฟฟิศของพ่อ 91 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 เขาทํานายจุดอุบัติการณ์เหล่านี้ หรือเขาแค่ตามรอยไป 92 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 เป็นคําถามที่ดี 93 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 แถวนี้เราตั้งคําถามกันเก่งมาก 94 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 แต่ที่ต้องการตอนนี้คือคําตอบ 95 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 ชอว์กับคนของเขาเพิ่งจุดระเบิดใหญ่ 96 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 ใกล้จุดที่เราไปรับพวกคุณจากอลาสก้า 97 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 รังสีแกมม่าที่พลุ่งออกมาจากจุดนั้น กลายเป็นศูนย์ทันที 98 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 ฟังแล้วก็ดีนี่ 99 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 แต่รังสีกลับไปเพิ่มที่จุดอื่นเป็นสิบๆ จุดทันที 100 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 ฟังแล้วแย่ละ 101 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 ตอนนี้รังสีขึ้นๆ ลงๆ อยู่ในระดับต่ํากว่าช่วงจี-เดย์นิดเดียว 102 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 เราไม่รู้ว่าชอว์กําลังพยายามทําอะไรกันแน่ 103 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 แต่ถ้าเขาจุดระเบิดอีกครั้ง อาจทําให้ทุกอย่างเกินควบคุม 104 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 แปลว่าจะเกิดจี-เดย์อีกรอบเหรอ 105 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 ฉันไม่อยากรู้จะดีกว่า ถึงได้เรียกพวกคุณมาที่นี่ 106 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 เราช่วยอะไรได้ 107 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 เรารู้ว่าผู้พันชอว์อยากได้แผนที่ของคุณพ่อ 108 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 เพราะเขาไปตามเส้นทางที่ฮิโรชิเขียนเอาไว้ 109 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 เราต้องรู้ว่าต่อจากนี้ชอว์คิดจะไปไหน 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 เพื่อจะได้หยุดเขาก่อนจะสายเกินไป 111 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 โทษทีนะ เขาทิ้งเราไว้ในทะเลทราย 112 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 ขโมยแผนที่ไป แล้วก็หนีไปกับคู่หูคุณ 113 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 ไม่รู้ว่าเราจะช่วยได้สักแค่ไหน 114 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 คุณได้เห็นแผนที่ของฮิโรชิ 115 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 นั่นทําให้คุณไปถึงแอฟริกา 116 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 ทําให้คุณไปเจอก๊อดซิลล่า 117 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 เหมือนทิมจะคิดว่าสายเลือดของคุณ 118 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 ทําให้คุณมีความเข้าใจสถานการณ์นี้ แบบที่ไม่มีใครเหมือน 119 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 คือฉันก็ไม่รู้ว่าเป็นไปได้ยังไง แต่ฉันไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 120 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 ฉันอยากให้พวกคุณคิดถึงพ่อ 121 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 คิดถึงแผนที่ซึ่งเขาทําเอาไว้ และคิดว่ามันจะพาชอว์ไปที่ไหน 122 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 โห ทําใหม่เสียสวยเชียว 123 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 สงสัยไม่อยากให้ใครเข้าไปได้เลยจริงๆ 124 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 ไม่ใช่หรอก ฉันว่านี่เป็นความพยายามเล็กๆ ในการกันไม่ให้มีตัวอะไรออกมามากกว่า 125 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 คุณคิดว่าเราจะไปเจออะไรในนี้กันแน่ 126 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 เอื้อมมาสิ! เคย์! 127 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 ถ้าไม่กล้าก็ทนดูไม่ไหวหรอก บอกได้เลย 128 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 ฉันเป็นคนก่อตั้งที่นี่ 129 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 แต่ไอ้หุ่นกระป๋องเผด็จการนั่นคิดว่า จะเอาฉันมากลบในห้องใต้ดินได้เนี่ยนะ 130 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 แต่ฉันก็ทําได้แค่นี้ 131 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 แลกกับการที่นายจะไม่ถูกไล่ออกไปเลย... 132 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 แล้วไอ้เบื๊อกนั่นกล้าพูดถึงคุณอย่างนั้นได้ไง 133 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 เรื่องจุ๋มจิ๋มน่าเพ่งเล็งเนี่ยนะ 134 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 คนห่าอะไรเหยียดเชื้อชาติสุดๆ 135 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - มือเป็นไงบ้าง - ก็ไม่แจ่ม 136 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 แต่นายก็ช่วยฉันไว้ 137 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 ถ้าฉันพุ่งเข้าใส่มันตรงนั้น ป่านนี้ฉันต้องเข้าห้องกรงไปแล้ว 138 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 ยินดีที่ได้ช่วย 139 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 เขาจะเขียนรายงานจนพวกเรากลายเป็น เหมือนแก๊งตกทอง 140 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 ฮื่อ จริง 141 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 คุณรู้จักท่านนายพลพัคเคตต์ ทําอะไรหน่อยได้ไหม 142 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 เขาจะอยากรู้ว่าพวกอสุรกายอยู่ที่ไหนกัน 143 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 ทางออกที่ง่ายที่สุดคือหาให้เขาสักตัว 144 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 พูดง่ายกว่าทํานะ 145 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - รอบที่แล้วก๊อดซิลล่ามากู้หน้าเราได้... - ไม่ 146 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 ถ้าเราบอกเขาว่าระเบิดไฮโดรเจนลูกใหญ่ที่สุด ที่เคยทดสอบมายังฆ่ามันไม่ได้... 147 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - เขาจะสร้างระเบิดใหญ่กว่าเดิม - ยังไงเขาก็สร้างอยู่ดี เคย์ 148 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 เมื่อกี้ไม่ได้ฟังแฮทช์เหรอ ตอนนี้พวกคอมมิวนิสต์เป็นเป้าสําคัญ 149 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 เราตกลงกันแล้ว 150 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 เราจะบอกแต่เรื่องที่พวกเขาจําเป็นต้องรู้ 151 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 คิดว่าเรื่องนี้ไม่เข้าข่ายเหรอ 152 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 ผมต้องขอให้พวกคุณเริ่มทําแผนที่ 153 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 แผนที่เหรอ 154 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 เขาอยากรู้ว่าพวกไททั่นไปหลบอยู่ที่ไหน ก็วาดแผนที่ให้เขาสักผืน 155 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 ขอหลักฐานให้ผมไปแก้ต่างแทนโมนาร์คหน่อย 156 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 พวกรายงานภาคสนาม บันทึก ไดอารี่ที่จด 157 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 อะไรก็ตามที่นายเขียนเอาไว้ 158 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 ตั้งแต่เรือลอว์ตันจมไปต่อหน้าต่อตา 159 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 ทุกเรื่องเกี่ยวกับไททั่นที่เรารู้ พวกมันนอนกันที่ไหน 160 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 กินกันที่ไหน ออกลูก ผสมพันธุ์ยังไง 161 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 ใส่ให้หมดไม่ต้องยั้ง 162 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 แต่ที่จริงเราไม่รู้เรื่องอะไรพวกนั้นเลย 163 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 แล้วจะให้ฉันไปกล่อมพัคเคตต์ ว่าควรเปิดที่นี่ต่อไปยังไง 164 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 ถ้าเราเองยังไม่รู้ว่าจะเปิดทําไม 165 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 มีเวลาสามวันก่อนจะถึงวันประชุมงบประมาณ 166 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 มีเวลาสามวัน 167 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 รวบรวมงานทั้งชีวิต มาเขียนอะไรให้เป็นเรื่องหน่อย 168 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 นั่งๆ ทํางานแล้วบ้าขึ้นมาเหรอ หรือ... 169 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 รับรอยนั้นต่อมาจากไอ้ขี้โมโหสักคน 170 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 ผมก็ยื่นคําร้องขอให้เขามาซ่อมนานแล้วนะ แต่ขอต้อนรับสู่ระบบงานราชการ 171 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 ทําแบบนี้ไปเพื่ออะไร 172 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 เอกสารเดินทาง ใบเบิกอุปกรณ์สํานักงาน... 173 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 นี่ใบเสร็จค่าไล่หนู 174 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 ชีวิตนี้เคยทิ้งอะไรบ้างไหม 175 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 ไม่เคย และดีแล้วที่ไม่ได้ทิ้ง 176 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 ตรงนี้มีความเชื่อมโยงกันอยู่ 177 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 เป็นสายตรงจากรากฐานที่ปู่ย่าพวกคุณวางเอาไว้ 178 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 ผ่านแผนที่ของคุณพ่อและพาไปสู่ค่ารังสี 179 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 ที่เราตรวจจับได้ตอนนี้ 180 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 เราแค่ต้องหามันให้เจอ 181 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "7 กรกฎาคม 2008" 182 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 วันนั้นมีความหมายอะไรเหรอ 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 วันเกิดอายุ 18 ของผม 184 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 แต่พ่อกลับนั่งอยู่ที่นี่ อัพเดทซอฟท์แวร์ 185 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 โปรแกรมระบบตรวจจับภาวะอปกติไททั่น จากดาวเทียมพ้องข้ามโลก 186 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 จี-แทสส์ ใช่ อันนั้นโหด วันนั้นยุ่งมาก 187 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 เสียใจด้วยนะที่ฮิโรชิไม่ใช่คุณพ่อดีเด่น 188 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาคิดเยอะ 189 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 เวอร์ดูโกกับทีมของนาง กําลังเก็บข้อมูลอยู่ข้างบน 190 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 คํานวณตัวเลข ใช้ข้อมูลทุกชิ้นที่ได้มา แต่ชอว์... 191 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 เขามันพวกหมาแก่ 192 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - แบบแก่ที่สุดเลย - ก็ใช่ไง 193 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 เขาไม่มีทางปล่อยไปเฉยๆ นี่คือภารกิจของเขา 194 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 นี่มันคือชีวิตของเขา 195 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 เราไม่มีทางหาตัวเขาได้ด้วยการ ตรวจจับสัญญาณดาวเทียมมัลติสเปคตรัม 196 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 เดี๋ยว 197 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 เจออะไรเข้าเหรอ 198 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "เจ้าหน้าที่ หายตัวไปขณะทํางานภาคสนามในหน้าที่ 199 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 สาบสูญและน่าจะเสียชีวิตแล้ว 200 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 เคย์โกะ แรนดา" 201 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 เท่ากับโมนาร์คทําเราเสียทั้งพ่อ แล้วก็ทั้งคุณปู่และคุณย่า 202 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "ขอยื่นคําร้องเบิกเงินผลประโยชน์เมื่อเสียชีวิต ให้คู่สมรสที่ยังมีชีวิต วิลเลียม แรนดา 203 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 ลงนาม ลีแลนด์ ล. ชอว์ พันเอก กองทัพบกสหรัฐอเมริกา" 204 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 ย่าเสียที่ไหนนะ 205 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 คาซัคสถาน 206 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 นั่นก็อยู่บนแผนที่ของฮิโรชิ 207 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 เป็นหนึ่งในจุดที่เราเห็น ค่ารังสีแกมม่าพุ่งสูงขึ้นด้วย 208 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - ใช่ หนึ่งในหลาย - เป็นจุดที่เขาเสียเธอไป 209 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 ชอว์ดูเป็นคนที่อ่อนไหวอะไรแบบนั้นเหรอ 210 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 ใช่สิ 211 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 ตอนที่เราไปทะเลทรายกัน คําที่เขาใช้เวลาพูดถึงคุณย่าของเรา 212 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 พูดเหมือนจะสารภาพว่าตัวเองเป็นปู่เราด้วยซ้ํา 213 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 ชอว์กําลังพยายามแก้ไขอดีต 214 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 จะทําแบบนั้นให้ได้เขาต้องกลับไป 215 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 ที่ซึ่งทุกอย่างกลายเป็นนรกสําหรับเขา 216 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 เราไม่ได้รับอนุญาต ให้ปฏิบัติการในพรมแดนตรงนั้น 217 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 ต้องเป็นทีมเล็กๆ 218 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - เราไปเอง - ไงนะ 219 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 ฉันจะไม่ยอมส่งกลุ่มมือสมัครเล่นไม่ได้รับการฝึก ไปไล่ล่าลี ชอว์ 220 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 รอบที่แล้วส่งมืออาชีพฝึกมาดีแล้วไง 221 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 ได้ผลดีสมใจมั้ยล่ะ 222 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 ชอว์แทบจะขอร้องให้เราไปกับเขา เขาอยากให้เราจบเรื่องนี้ด้วยกัน 223 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 ผมจะไปกับพวกเขาเอง 224 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 ก็ได้ มีอะไรจะเสีย 225 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 ก็คิดอยู่ละว่ากูนี่ส์น่าจะมีภาคต่อ 226 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะอาสาให้นายต้องไปด้วย 227 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 ตั้งใจแหละ 228 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 ขอโทษละกัน แต่เราต้องทําอะไรสักอย่าง 229 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 ทําไมเราถึงต้องทําอะไรสักอย่าง 230 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 พ่อเราทํางานให้คนพวกนี้ เป็นคนทําแผนที่ 231 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 แล้วเราก็เอามันไปใส่พานให้ชอว์ 232 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 ถ้าไม่ใช่เพราะเรา 233 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 ปู่ลีก็จะยังอยู่บ้านคนชรา เล่นเปตองกับสแตน 234 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 ฉันเข้าใจที่นายจะสื่อ 235 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 ตอนแรกฉันก็คิดงั้นไง ช่างหัวพ่อ พ่อไม่เห็นเคยสนเรา 236 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 ฉันเข้าใจนะถ้านายอยากกลับ 237 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 ฉันไม่ไปไหนหรอก 238 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 แต่ฉันก็จะไม่ตามล้างตามเช็ดแทนพ่อ 239 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 ไม่ได้ทําเพื่อพ่อ 240 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 ให้รอมั้ย 241 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 โอเคนะ 242 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 โอเค 243 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 มาแล้วจ้ะ 244 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 แฮทช์เกือบจับได้แล้ว แต่ในที่สุดก็ได้เอกสาร... 245 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - ดีค่ะ - ทั้งหมดมา นี่อะไร... 246 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 ก็ไม่ใช่ไฟที่เหมาะกับการทํางานขนาดนั้น แต่ที่นี่ต้องมีแสงอะไรสักอย่าง 247 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - ต้องมีจริงๆ ผมชอบนะ - ดี 248 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 นี่อะไร 249 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 ก็... ฉันอ่านรายงานภาคสนามของคุณ 250 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 แล้วมันมีข้อมูลซึ่งไม่มีหลักฐานรองรับมากเกินไป 251 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 มีทั้งคําบอกเล่าจากพยานชั้นที่สอง สาม สี่ 252 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - โดยไม่มีหลักฐานประกอบ - อย่างกับแฮทช์มาพูดเอง 253 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 อยากเล่นแพ้เขาอีกตาไหมล่ะ 254 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 ไม่อยาก โอเค 255 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 ก็ ลีบอกว่าเราต้องวาดแผนที่ 256 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 ซึ่งจะทําให้แฮทช์กับพัคเคตต์ เห็นภารกิจขององค์กรอย่างชัดเจนใช่ไหม 257 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 ใช่ ผมก็วาดไว้นั่นไง 258 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 ไม่ใช่ 259 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 อันนี้เหมือนพิมพ์เขียว 260 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 ของบ้านที่มีสถาปนิก มะรุมมะตุ้มออกแบบเป็นร้อยคน 261 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 และ 99 คนในนั้นอาจจะเพี้ยน 262 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 เหมือนบันไดที่ขึ้นไปไม่ถึงไหน 263 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 ห้องที่ไม่มีประตูแล้วสุดท้ายก็จะได้บ้าน 264 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 ที่ด้านในใหญ่กว่าด้านนอก... 265 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 แล้ววันหลังกินแล้วเก็บด้วยได้มั้ย 266 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 เนี่ย 267 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 อยู่ใต้ดินสี่ชั้นยังเรียกมดมาได้ยังไง 268 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 เราไม่อาจตัดสิ่งที่ดูเหมือนจะหลุดโลกได้ เพราะทุกอย่างมันหลุดโลกอยู่แล้ว 269 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 อย่าลืม... 270 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - หากเกินตรรกะใด นั่นคือความจริง - นั่นคือความจริง 271 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 ใช่ ฟังแล้วติดหูดี 272 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - โอเค - ฮื่อ 273 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 แต่แฮทช์กับพัคเคตต์มองไม่เห็นความเป็นไปได้ 274 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 ในความเป็นไปไม่ได้แบบที่คุณเห็น 275 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 แบบที่เราเห็น 276 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 บิลลี่ ฉัน... 277 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 ขอบคุณนะ... 278 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 ที่คุณทําข้างบนนั้น ปกป้องฉัน 279 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 งี่เง่ามาก 280 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 แต่ก็ขอบคุณ 281 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 หมอนั่นก็กล้ามากที่เล่นงานคุณแบบนั้น 282 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 ใช่ แต่สิ่งที่แฮทช์พูดก็ไม่... 283 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 ความจริงคือมีเรื่องในชีวิตฉัน 284 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 เรื่องจากอดีตที่ฉันไม่เคยบอกคุณ 285 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 ผมไม่สนๆ 286 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 ตั้งแต่วันที่ผมเจอคุณ 287 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 พอคุณไม่ยอมทิ้งผมไว้ในซากเรือลอว์ตัน ผมก็รู้แล้ว 288 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 ผมรู้ว่าผม... 289 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 ผมรู้ผม... 290 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 ว่าผม... 291 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ไว้ใจคุณได้... 292 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 293 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 งั้น... 294 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 ผมว่างานตรงนี้ของเราคือ ต้องเขียนให้เข้าใจได้ง่าย 295 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 แบบมีสมองเท่ามนุษย์ถ้ําก็รู้เรื่อง 296 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - ใช่ - เนอะ 297 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 งั้นเราก็ตัดทุกอย่างที่ไม่มีหลักฐานประจักษ์ 298 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 ได้ 299 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 เรารู้ว่าก๊อดซิลล่าไปหมู่เกาะบิกินี 300 00:18:35,157 --> 00:18:36,074 (จี) 301 00:18:36,074 --> 00:18:38,327 กับฮาเตรุมะ 302 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - ใช่ - ยืนยันมีการพบเห็นแน่ชัด 303 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 ใช่ แล้วก็มี... มังกรลอว์ตันตรงชายฝั่งฮาวาย 304 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - แล้วก็ที่ฟิลิปปินส์ - ใช่ 305 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 (มก.) 306 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 และตัดรายงานจากไซบีเรียไปได้ 307 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 ว่าไงนะ ผมได้แหล่งข้อมูลต่างกันสามคน 308 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 สองคนในนั้นเป็นขี้เมา อีกคนตาบอด 309 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - ไปต่อ - โอเค ยูคาตัน 310 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 มีแต่ภาพถ่ายไม่ชัด 311 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 แต่ก็มีภาพถ่าย 312 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 โอเค เอาว่ามีความเป็นไปได้แต่ไม่ยืนยัน 313 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 นั่นก็... 314 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - ก็ต้องทําแบบนี้แหละ - ไม่โอเค 315 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - ไม่ ก็ได้ - เขาเรียกว่าวิทยาศาสตร์ 316 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 โห ติดสีแยกไว้ด้วยเลย 317 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 ก็ถ้าจําเป็นจะได้ดึงออกทีหลังไง 318 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 ใช่ ไม่รู้สินะ 319 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 (คาซัคสถาน) 320 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 ทีมของฉันจะเข้าไปก่อน ประเมินสถานการณ์ 321 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 ถ้าดูแล้วในบริเวณนั้นปลอดภัยจะพาเข้าไป 322 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 ต้องใส่เกราะเหรอ 323 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 แบบนี้ไม่เวิร์คหรอก 324 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 งานนี้ต้องทําตามระเบียบเลย 325 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 เราไม่รู้ว่าเข้าไปแล้วจะเจออะไร 326 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 เราจะเจอชอว์ โอเคนะ 327 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 แต่ถ้าสิ่งแรกที่เขาจะเห็น คือทีมคุณเอาปืนจ่อหน้าเขา 328 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 เรื่องไม่จบแบบที่เราต้องการแน่ๆ 329 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 คุณบอกว่าฝ่ายคุณไม่ใช่ตัวร้ายไง 330 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 ไหนว่าเป็นแค่ติ่งม่อนอยากจะกู้โลก 331 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 ผมว่าผมไม่เคยใช้คําว่า "ติ่งม่อน" นะ 332 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 แต่ฉันใช้ 333 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 ชอว์ทําให้เป็นเรื่องใหญ่ 334 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 ใช่ แล้วถ้าเขาเห็นพวกคุณเขาจะทําอีก 335 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 อย่างน้อยเขาจะยอมคุยกับเรา 336 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 ทําไมถึงคิดว่าเขาจะยอมฟัง 337 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 เพราะเขาอยากให้เราไปด้วย 338 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 เขาอยากให้มีคนไปรับช่วงกิจการประจําตระกูล 339 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 และเขาคิดว่าพวกเรา เป็นครอบครัวกลุ่มสุดท้ายที่เหลืออยู่ 340 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 เขาไม่ยิงพวกเราหรอก 341 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 โอเค งั้นฉันไม่ขอเป็นคนเดียวที่ใส่ 342 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 ดูเหมือนพวกคุณคิดถูก 343 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 เขาอยู่ที่นี่แล้ว 344 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 ทางนั้น 345 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 ดูเหมือนใช้ระเบิดเบิกทางเข้าไปเลย 346 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 พวกเธอแน่ใจนะว่าจะทําจริง 347 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 คิดว่า 348 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 เรากําลังเจอกัมมันตภาพรังสีสูงแค่ไหน 349 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 ประมาณ 0.2 มิลลิซีเวิร์ต 350 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 แค่นั้นถือว่าแย่หรือยัง 351 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 แย่ถ้าโดนระยะยาว 352 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 มันไม่ได้สูงกว่ารังสีจากเอกซเรย์อกต่อชั่วโมง 353 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 หลังเหตุเตาปฏิกรณ์ระเบิด 354 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 ที่นี่ไม่ควรจะมีสิ่งมีชีวิตอาศัยอยู่ได้ไปอีกพันปี 355 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 มีอะไรสักอย่างดูดซับรังสีไป 356 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 สักอย่างเหรอ 357 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 ใช่ ก็... 358 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 นั่นแหละ 359 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 ฮื่อ 360 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - อะไร... - อย่าขยับ 361 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 มีอะไรๆ 362 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 ไม่คิดจะขยับหรอก บอกมาว่ามี... 363 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 ไม่นะ ไม่ นั่นมันคราบ 364 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - อะไรนะ - ใช่ ไม่มีตัวอยู่ในนั้น 365 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - ไม่เป็นไรแล้ว - ว่าไงนะ 366 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 คราบทั้งนั้นเลย 367 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 เป็นเปลือกนอก 368 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 เหมือนแมลงลอกคราบ 369 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 ตายละ 370 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 โอ๊ย ให้ตายสิ 371 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 แน่ใจนะว่าทํางานให้โมนาร์คจริงๆ 372 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 เงียบไปเลย 373 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 แต่รู้ใช่มั้ยว่าสัตว์มันลอกคราบทําไม 374 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 ลอกเพราะตัวโตเกินคราบแล้ว 375 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 เยี่ยมที่สุด 376 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 คราบพวกนี้น่าจะพาไปถึงเตาปฏิกรณ์ หรืออย่างน้อยก็ซากที่เหลือ 377 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 ตอนนี้อ่านค่าได้หกมิลลิซีเวิร์ต 378 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 ตรงนี้คือจุดที่เสียเคย์โกะไป 379 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 งั้นเขาก็จะอยู่ตรงนั้นแหละ 380 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 กระจายกันออกไป มองให้ดี 381 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 ตายห... 382 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 คิดว่าที่นี่เกิดเหตุระเบิดจริงเหรอ 383 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 นี่มันประตู 384 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 เป็นทางเข้า 385 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 เข้าไปไหน 386 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 แดนหมวกฟอยล์ 387 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 แผนของชอว์มันเพี้ยนขนาดนั้นจริงดิ 388 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 ที่จะพยายามปิดทุกช่องน่ะ 389 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 ทิม 390 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 ระเบิด วางไว้ทั่วบริเวณเลย 391 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 น่าจะมากพอให้ทั้งโรงงานถล่มทับเราได้ 392 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 ถอดชนวนได้รึเปล่า 393 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 ลองดูก็ได้ 394 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 เหมือนต่อเครื่องจุดระเบิดวิทยุไว้ 395 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 ถอยออกไปเลย 396 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 เฮ้ย! เดี๋ยวๆ 397 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 398 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 ทําสิ 399 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 คุณไม่น่ามาตรงนี้เลย ทิม คุณไม่เหมาะกับงานภาคสนาม 400 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 แน่ใจเหรอ ผมอาจเก็บบทเรียนจากคุณมาก็ได้ 401 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 มองรอบตัวสิ คนดี ยังเรียนไม่พอแน่ๆ 402 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - บอกว่าให้วางปืน - โอเคๆ 403 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 เนี่ย แค่... 404 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 โอเคๆ 405 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 เฮ้ 406 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 จะยิงผมลงเหรอ มิเชล 407 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 ฉันไม่อยากยิง ทิโมธี เพราะงั้นอย่าทําให้ต้องยิง 408 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 เรายอมให้คุณขวางไม่ได้ 409 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 ทุกคนหยุดเดี๋ยวนี้ 410 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 ต้องไม่มีใครยิงกันทั้งนั้น 411 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 ชอว์อยู่ไหน 412 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 แหม มากันได้เสียที 413 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 นี่แปลว่าพร้อมจะคุยแล้วสินะ 414 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 มาคุยกัน 415 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 เคท คุยกับเธอคนเดียว 416 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 บันไดที่ขึ้นไปไม่ถึงไหน 417 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 ห้องที่ไม่มีประตู 418 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 พวกเราพลาดอะไรกันไปวะเนี่ย 419 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 ด้านในใหญ่กว่าด้านนอก 420 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 เคย์โกะ! 421 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 เคย์โกะ! 422 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 นี่ เคย์โกะ อยู่บ้านรึเปล่า 423 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 ผมจะอ้อมไปหลังบ้านนะ 424 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 เคย์โกะ! 425 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 เพราะมดแท้ๆ เลย 426 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - มาทําอะไรที่นี่ - เจ้ามด ขอโทษนะ 427 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - ผมรู้ว่าคุณหวงความเป็นส่วนตัว - คุณมาที่นี่ไม่ได้ 428 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - ใช่ โอเค - บิลลี่ 429 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 พยายามโทรมาแล้วแต่สายไม่ว่าง 430 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 พูดเบาๆ หน่อย 431 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 ช่วยลดเสียง... 432 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - พูดให้เบาๆ หน่อย - คือ... 433 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - ฉันยกหูโทรศัพท์ออก - ทําไมล่ะ 434 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - ก็แค่... - ไม่สําคัญหรอก 435 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 มดทําให้เห็นว่า ข้างในใหญ่กว่าข้างนอก 436 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 พูดเรื่องอะไรของคุณ 437 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 ถ้าพวกมันอยู่ใต้ดินกันล่ะ 438 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 พวกไททั่นน่ะ 439 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 เพราะงั้นถึงได้ไปได้ทั่วโลกโดยไม่มีใครเห็น 440 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - เหมือนมด - ใช่ ประมาณนั้น 441 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 ถ้าใต้ดินของพวกมันไม่ใช่แค่ใต้ดิน 442 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 แต่มันเป็นอีกแดนหนึ่ง ไม่ใช่แค่อยู่ใต้ผิวโลก แต่... 443 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 อยู่ในนั้น 444 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 ใช่ อยู่ในนั้น แต่ก็อยู่คู่ขนานกันไปด้วย 445 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 อยู่ไปพร้อมๆ กัน 446 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 ข้างในใหญ่กว่า 447 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 นั่นฟังแล้ว... 448 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 เพี้ยนมาก 449 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 ใช่ 450 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 แต่ก็ฉลาดล้ํา 451 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 จริงเหรอ 452 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - โอเค - ใช่ 453 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 แม่ฮะ 454 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 นี่ฮิโรชิ ลูกชายฉัน 455 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 หวัดดีจ้ะ 456 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 นี่แหละสาเหตุที่ฉันสมัครมาเรียนต่อที่เบิร์กลีย์ 457 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 หลังสงคราม ฉันอยากให้ฮิโรชิได้มีโอกาสใหม่ๆ 458 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 แต่ตอนแรกฉันยังพาลูกมาด้วยไม่ได้ 459 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 คุณแม่เลยช่วยดูแลให้ก่อน 460 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหน กว่าจะพาลูกมาได้ 461 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 ในที่สุดก็เก็บเงินได้มากพอ 462 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 เพราะงานที่โมนาร์ค 463 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 ใช่ 464 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 วีซ่าของทั้งสองคนผ่านเมื่อหกเดือนก่อน 465 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 เท่ากับที่แฮทช์พูดก็คือเรื่องนี้สินะ 466 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 เรื่องจุ๋มจิ๋มน่าเพ่งเล็งของคุณ 467 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - ไม่งั้นคิดว่าเรื่องอะไร - ไม่ได้คิด 468 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 ฉันอยากบอกคุณกับลีมาก 469 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - อยากบอกจริงๆ นะ - ไม่ อย่า... ไม่ต้องเลย 470 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 เกือบจะบอกตั้งหลายครั้งแล้ว 471 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 แต่คุณก็เห็นว่าคนอื่นทํากับฉันยังไง 472 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 เป็นผู้หญิง เป็นคนญี่ปุ่น 473 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 แค่จะขอให้ช่วยเกรงใจกันบ้างยังยากจะตาย 474 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 พวกนั้นจะยิ่งทํายังไงถ้ารู้ว่าฉันเป็นม่าย 475 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 ที่พยายามเลี้ยงลูกตามลําพัง 476 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 งั้นก็อย่าทําตามลําพังสิ 477 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 คือว่า ผมพร้อมช่วยเสมอ 478 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 เรา โมนาร์ค เราพร้อมช่วยเสมอ 479 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 ทําไมคุยกับฉันคนเดียว 480 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 เธอรู้อยู่แล้วว่าทําไม 481 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 เธอได้มองตามัน 482 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 มันไม่ใช่สัตว์ร้ายทําลายโลกไร้สติ 483 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 มันรู้ตัวดีว่าทําอะไรอยู่ 484 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 แล้วทําอะไรแน่ 485 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 ข้างใต้นั้นมีโลกทั้งใบ เคท 486 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 แต่ไม่ใช่โลกของเรา 487 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 ใต้นั้นมีโลกทั้งใบเหรอ 488 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 ใช่สิ ฉันรู้แน่ เพราะฉันเคยไปมาแล้ว 489 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 มันมีอยู่จริง เคท 490 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 บิลลี่กับเคย์โกะคิดถูก 491 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 ขอร้อง 492 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 เชื่อฉันหน่อยเถอะ 493 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 ฉันอยากเชื่อคุณ 494 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 อย่างน้อย นั่นก็ทําให้เธอมีดีกว่าโมนาร์คหน่อย 495 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 ดีกว่าพ่อด้วยนะ ในตอนแรก 496 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 แล้วคุณไปเจออะไรบ้าง 497 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 เล่ามาสิว่ามีอะไรที่พวกนั้นไม่ยอมเชื่อ 498 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 เกรงว่านั่นจะไม่อาจอธิบายให้เข้าใจได้ 499 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 แต่บทเรียนที่ฉันได้จากเรื่องนั้น 500 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 คือรู้ว่าทําไมเคย์โกะถึงพยายามบอกทุกคน ที่เกาะปะการังบิกินี 501 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 ว่าเขาคิดผิดที่พยายามทําลายก็อดซิลล่า 502 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 มันไม่ได้มาทําร้ายเรา 503 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 มันแค่คอยกักพวกตัวเองให้อยู่ในโลกของมัน และให้เราอยู่ในโลกของเรา 504 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 เพราะอย่างนั้นถึงอยากจะปิดประตูสู่โลกพวกมัน 505 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 ฉันจะปิดประตูสู่โลกพวกมัน 506 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 ปิดทุกช่อง 507 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 แต่ถ้ายิ่งทํา เรื่องมันยิ่งแย่ล่ะ 508 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 เราไปที่โมนาร์คและเห็นค่ารังสีแกมม่าแล้ว 509 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 แบบเดียวกับที่เห็นช่วงก่อนเกิดจี-เดย์ 510 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 ไม่เอาน่ะ เคท 511 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 โมนาร์คจะเลือกข้อมูลอะไรขึ้นมาก็ได้ 512 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 เพื่อเป็นหลักฐานรองรับการที่จะไม่ทําอะไรทั้งสิ้น 513 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 ซึ่งพวกนั้นก็ทําแต่อย่างนั้น 514 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 เอาแต่วิเคราะห์ข้อมูล แล้วก็เอาไปวิเคราะห์อีกชั้น 515 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 แล้วจะแน่ใจได้ไงว่าข้อมูลของคุณ ไม่ว่าจะมาจากไหน มันถูกต้องกว่าของเขา 516 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 มันไม่ใช่เรื่องของข้อมูลไง เคท 517 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 มันเป็นเรื่องของศรัทธา 518 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 และความต้องการไถ่บาปสักเล็กน้อย 519 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 แม่ชีกับบาทหลวงเดินไปด้วยกัน 520 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 ไปเจอพายุทราย 521 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 ท่านนายพลครับ 522 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - ท่านนายพล - ไม่รู้เลยว่า... 523 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 ขอขัดจังหวะสักครู่ครับผม 524 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 นายเคยได้จังหวะไปแล้ว ไอ้หนุ่ม แต่ปล่อยให้ผ่านเลยไปเอง 525 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 อีกสองนาทีฉันจะต้องไปคุยกับท่านรองปธน. และน่าเสียดาย... 526 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 ขอเวลาเดี๋ยว 527 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 น่าเสียดายที่ไม่มีอะไร ในรายงานเปิดโลกของร้อยโทแฮทช์ 528 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 จะช่วยให้เรายอมต่องบประมาณ ให้โปรเจกต์โมนาร์คได้ 529 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 ฉันผิดหวังในตัวนายมาก ลีแลนด์ 530 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 ผมเข้าใจครับ 531 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 ดังนั้นผมจึงอยากนําสิ่งนี้มาให้ 532 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 ด้วยความสํานึกบุญคุณทุกสิ่งที่ท่านทําให้ผม 533 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 นี่มันอะไร 534 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 แผนที่ครับ 535 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 แผนที่เหรอ 536 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 แผนที่คาดการณ์ล่วงหน้า ของจุดที่อาจเกิดภัยไททั่นได้ 537 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 ที่โปรเจกต์โมนาร์คกําลังประเมินภัยอยู่ 538 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 ให้ตาย นายไม่เคยยอมละลดสินะ 539 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 ขอบคุณมากที่มีน้ําใจเอามาให้ 540 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 แต่ร้อยโทแฮทช์บอกข้อมูลจนเกินพอแล้ว 541 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 ท่านครับ ผมเชื่อว่าท่านจะพบว่า รายงานของร้อยโทแฮทช์ 542 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 มีการข้ามข้อเท็จจริงบางประการ เพื่อหาเหตุให้มีการโยกย้ายงบประมาณ 543 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 จากโมนาร์คไปโครงการที่เขาให้ความสําคัญ 544 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 ข้อเท็จจริงเหรอ เช่นอะไร 545 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 เช่นเรื่องก๊อดซิลล่าครับ 546 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 มันเป็นข้อมูลลับสุดยอด 547 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 ทําไมจะต้องใส่เรื่องนั้นมาในรายงาน 548 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 เราฆ่ามันไม่ตาย 549 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 ว่าอะไรนะ 550 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 เราพบมันอีกครั้ง ในปฏิบัติการที่เกาะฮาเตรุมะครับ 551 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 ยืนยันแน่นอนแล้วเหรอ 552 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 ผมเป็นผู้พบเองครับ 553 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 เรื่องทั้งหมดอยู่ในนี้ 554 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 นายกําลังปั่นหัวฉันรึเปล่า 555 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 ไม่เลยครับท่าน 556 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 ผมแค่อยากจะชี้ให้ชัดเจนว่า ข้อมูลนี้ไม่ได้มาจากร้อยโทแฮทช์ 557 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 แต่มาจากความอุตสาหะทุ่มเท 558 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 มานะพยายามและความจงรักภักดี ของด็อกเตอร์มิอุระกับแรนดา 559 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 รับทราบ 560 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 ผมหวังว่าตําแหน่งของด็อกเตอร์มิอุระกับแรนดา 561 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 ในฐานะผู้ควบคุมดูแลปฏิบัติการวิทยาศาสตร์ เพียงผู้เดียวในโปรเจกต์โมนาร์ค 562 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ 563 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 จะเปลี่ยนทําไมกัน 564 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 ครับผม 565 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 ท่านพร้อมแล้วครับ ท่านนายพล 566 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 โชคดีครับท่าน 567 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 คุณด้วย 568 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 เขาเสียสติไปแล้ว มิเชล 569 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 ชอว์น่ะ เขาไม่รู้ว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 570 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 เขารู้ดีเลยว่ากําลังทําอะไรอยู่ 571 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 อย่างน้อยเขาก็ไม่ได้นั่งแช่ ทิม เอาแต่รอว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้น 572 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 เมืองไหนจะถูกทําลาย 573 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - ครอบครัวใครจะตาย - แต่เรื่องนี้อาจทําลายทุกอย่าง 574 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 ทําแบบนี้อาจทําลายทั้งโลก 575 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 หรืออาจช่วยเราไว้ได้ 576 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 คิดว่านี่เป็นสิ่งที่ย่าจะต้องการรึเปล่า 577 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 เคย์โกะน่ะเหรอ 578 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 เขาเป็นคนแรกที่โดดลงไปเลย ทั้งที่ฉันห้ามแล้ว 579 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 ภารกิจของฉันคือต้องคุ้มกันเขา 580 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 เป็นหน้าที่ฉัน 581 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 ฉันรู้ว่าคุณเสียย่าไปตรงนี้ 582 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 ฉันได้อ่านข้อมูลแล้ว 583 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 ฟังแล้วเหมือนย่าเป็นคนแรงจนฉุดไม่อยู่ 584 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 ยิ่งกว่านั้นอีก 585 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 จะโม้เรื่องขวางอสุรกายหรือกู้โลกอะไรก็ตาม 586 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 ทํางี้เพื่อชดเชยที่ต้องเสียย่าไปใช่มั้ยล่ะ 587 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 ก็แหงอยู่แล้ว 588 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 แต่ตอนนี้ชดเชยยังไงก็ไม่พอแล้วใช่ไหมล่ะ 589 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 แต่ฉันยังทําตามเจตนารมณ์ ที่บิลลี่กับเคย์โกะพยายามทําแต่แรกได้ 590 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - ฉันเข้าใจว่าคุณจะบอกอะไร แต่... - ไม่มีเวลาลังเลแล้ว เคท 591 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}โดยเฉพาะเมื่อเธอเห็นมาแล้วว่า ลังเลแล้วจะเสียอะไรไปบ้าง 592 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}(ระบบพร้อม) 593 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- ออกจากพื้นที่ - รับทราบ 594 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}(ขึ้นชนวน) 595 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}ไปกันเลย 596 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 มาเร็ว 597 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - นั่นมันอะไร - มีตัวอะไรมา 598 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 ซวยแล้ว 599 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - ออกไป! ทุกคนออกไปเร็ว - เคท! 600 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - เมย์ ถอยมา - เฮ้ย โอ๊ะๆ 601 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - เมย์! - เกาะไว้! 602 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 ไม่นะ ไม่! 603 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 เมย์! 604 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 ฉันจับไว้แล้ว! 605 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 อย่าปล่อยมือฉันนะ! 606 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 เคท! 607 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์