1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Nehaj.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Jezna si,
ker se je vrgel po meni.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Seveda. Ni pošteno.
4
00:00:16,475 --> 00:00:19,895
- Po tebi je pameten.
- Očitno.
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Po meni pa bo metal
neubranljive bejzbolske žogice.
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Mojbog.
7
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Ne spet bejzbol.
- Ja, bejzbol.
8
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Tvoji možgani in moja roka,
najboljše od obeh.
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Fant bo bog.
10
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Pogrešam ga.
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,919
- Tole je težko.
- Vem.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Tudi jaz ga pogrešam.
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Bomo doma pred Hirošijevim
rojstnim dnem?
14
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
15
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
16
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Polkovnik.
17
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Polkovnik?
18
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Kaj je?
19
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Točka brez povratka.
20
00:01:11,780 --> 00:01:16,368
- Imaš pomisleke?
- Ne, so pa tudi druge tarče.
21
00:01:16,869 --> 00:01:19,329
- Drži.
- Lažje dostopne.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,874
Ne, Michelle.
To je današnja tarča.
23
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Ta je prava.
24
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Malo naprej bo ovinek.
25
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KAZAHSTAN
2015
26
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
PO LIKU GODZILE
27
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Priznati moram.
28
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
To je več,
kot sem si predstavljal.
29
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Hvala.
30
00:03:30,544 --> 00:03:35,007
Zadnje čase imamo obetavne rezultate
s tehniko simuliranja gama žarkov.
31
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Res kaže tako.
32
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Kapo dol, kapetan.
33
00:03:39,720 --> 00:03:43,182
- Radi ustrežemo.
- Zbrali ste kup zamegljenih fotk,
34
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
taborniških zgodb, nezanesljivih pričevanj
in znanstvenega nakladanja,
35
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- ki ga nihče ne razume...
- Trenutek...
36
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...in porabili sredstva, ki bi jih morali
uporabiti za zaščito države.
37
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Poskušamo zaščititi svet.
38
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Teh uniform ne nosimo,
da zaščitimo svet.
39
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Menite, da se Godzila ozira na meje?
40
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Naša jedrska moč se je izkazala
za učinkovito proti Godzili
41
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
in prepričan sem, da se bo spet,
če bo to potrebno.
42
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Dve leti po uporabi bombe Castle Bravo
43
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
pa niste ponudili nobenega dokaza,
ki bi kazal na to.
44
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Nekaj me zanima.
45
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Kje so vse te pošasti?
46
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Državni denar ste zmetali
v birokratsko jamo brez dna,
47
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
prezrli pa očitno
in dejansko grožnjo državi:
48
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
infiltracija in prevratno delovanje
sovražnih tujih agentov.
49
00:04:38,529 --> 00:04:42,324
- To ni naše področje.
- Pa bi moralo biti.
50
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Eno od vaših odkritij temelji
na tehnologiji, ki jo je razvil
51
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
bivši oficir japonske kraljeve mornarice.
52
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
-"Bivši."
- Ne razumem, kako je dr. Miura dobila
53
00:04:55,045 --> 00:04:58,257
- tako visoka pooblastila.
- Pretiral si, Hatch.
54
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Še posebej po sočnih podatkih,
ki jih je o njej izvrtal FBI.
55
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Prekleti pizdun.
56
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Dobrodošli v Monarch.
57
00:05:16,733 --> 00:05:20,237
- Oprostite.
- To sta ustvarila najina stara starša?
58
00:05:22,614 --> 00:05:28,287
Ja. Obljubljajo selitev v večje prostore,
a verjel bom, ko se bo zgodilo.
59
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Gremo, zamujamo.
60
00:05:30,539 --> 00:05:34,418
Tu ni nobenega Rande. Mislila sem,
da smo Monarchove eminence.
61
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Dediščina tvoje družine
je zapletena.
62
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Po smrti tvoje babice,
je tvoj dedek postal obseden.
63
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Začel je vsiljevati teorije
o teleportaciji in črvinah.
64
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Prave teorije zarote.
65
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Smo tu zato, da se opremimo
s teorijami zarote?
66
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Pusti domišljiji prosto pot.
67
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
To je vajina dediščina.
68
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
To je pa že bolje.
69
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch
ima postojanke po vsem svetu.
70
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Trenutno zaznavajo izbruhe gama žarkov,
kot pred dnevom G.
71
00:06:18,212 --> 00:06:20,422
Na Aljaski, v severni Afriki,
72
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
na krajih, kjer je bil vajin oče.
73
00:06:24,468 --> 00:06:27,971
- Praviš, da jih on povzroča?
- Ne,
74
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
toda vse to so točke na zemljevidu
v njegovi pisarni.
75
00:06:31,308 --> 00:06:35,562
- Jih predvideva ali jim sledi?
- Dobra vprašanja.
76
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Vprašanja znamo postavljati,
77
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
toda zdaj potrebujemo odgovore.
78
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw in njegovi
so povzročili močno eksplozijo
79
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
blizu kraja na Aljaski,
kjer smo vas pobrali.
80
00:06:48,283 --> 00:06:51,870
- Gama sevanja na tistem območju ni več.
- To je pa dobro.
81
00:06:51,870 --> 00:06:55,290
- Takoj pa se je zvišalo na drugih krajih.
- To je pa slabo.
82
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Trenutne vrednosti so tik pod ravnjo
v času dneva G.
83
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Ne vemo točno,
kaj Shaw poskuša doseči,
84
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
toda s še eno eksplozijo
gre lahko čez mejo.
85
00:07:05,884 --> 00:07:10,848
- Še en dan G?
- Raje ne izvem. Zato ste tukaj.
86
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Kaj lahko storimo?
87
00:07:15,185 --> 00:07:20,732
Shaw je hotel zemljevid,
ker sledi Hirošijevemu vzorcu.
88
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Ugotoviti moramo, kam je namenjen,
da ga ustavimo, preden bo prepozno.
89
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Pustil nas je v puščavi,
90
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
ukradel zemljevid
in odšel s tvojo sodelavko.
91
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Ne vem,
kako smo lahko v pomoč.
92
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Videl si zemljevid.
93
00:07:36,957 --> 00:07:40,669
Vodil vas je v Afriko in h Godzili.
94
00:07:40,669 --> 00:07:45,090
Tim misli, da zaradi svoje družine
bolje razumeta zadevo.
95
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Ne vem, kako,
a meni zmanjkuje idej.
96
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Razmislita o očetu,
97
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
o njegovem zemljevidu
in kam ta vodi Shawa.
98
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Všeč mi je,
kako so uredili ta kraj.
99
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Nočejo, da bi kdo vstopil.
100
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
To je prej slab poskus, da preprečijo,
da bi kaj prišlo ven.
101
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Kaj misliš,
da bomo našli tu?
102
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Primi me! Kei!
103
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Zagotovo ni za tiste
s šibkim srcem.
104
00:08:44,316 --> 00:08:48,779
Ustanovil sem tole, fašistek pa misli,
da me lahko zapre v klet?
105
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Samo tako sem preprečil,
da te ni odpustil.
106
00:08:52,199 --> 00:08:55,118
Kakšne bedarije je govoril o tebi.
Sočni podatki?
107
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Navadno rasistično sranje.
108
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Kako je z roko?
- Ni dobro.
109
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
No, naredil si mi uslugo.
110
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Če bi ga jaz tako napadel,
bi bil že v vojaškem zaporu.
111
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Ni za kaj.
112
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
V poročilu nas bo prikazal
kot prevarante.
113
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Ja.
114
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Poznaš generala Pucketta.
Lahko kaj narediš?
115
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
Zanima ga, kje so pošasti.
Rešitev je, da mu eno najdemo.
116
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Lažje reči kot storiti.
117
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Godzila nas je zadnjič rešila...
- Ne.
118
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Če jim povemo, da je doslej največja
vodikova bomba ni ubila...
119
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Bodo naredili še večjo.
- V vsakem primeru bi jo.
120
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Nisi slišala Hatcha?
Zdaj so težava komunisti.
121
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Sklenili smo dogovor.
122
00:09:41,373 --> 00:09:44,543
- Povemo jim samo najnujnejše.
- To ni nekaj takega?
123
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Začnita delati zemljevid.
124
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Zemljevid?
125
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Vedeti hoče, kje se skrivajo titani,
zato mu naredimo zemljevid.
126
00:10:15,490 --> 00:10:20,954
Hočem argumente za Monarch.
Vse vajine zapiske in dnevnike.
127
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Vse, kar sta zapisala,
odkar se je Lawton sesul pod vama.
128
00:10:25,250 --> 00:10:30,714
Vse, kar vemo o titanih. Kje spijo,
kaj jejo. Kako se parijo. Vse.
129
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Nič od tega ne veva.
130
00:10:33,008 --> 00:10:37,221
Kako naj Pucketta prepričam,
da moramo obstajati, če niti mi ne vemo?
131
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
O proračunu bodo razpravljali
čez tri dni.
132
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Na voljo imata tri dni.
133
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Zberita vse, kar vesta,
in spravita nekaj skupaj.
134
00:10:53,445 --> 00:10:57,574
- Nekdo si je dal duška...
- To sem nasledil od nekega jeznoriteža.
135
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Nenehno prosim za popravilo.
Dobrodošla v vladni službi.
136
00:11:06,959 --> 00:11:11,588
Kakšen smisel ima to? Potovalni boni,
zahtevki za pisarniške potrebščine...
137
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Račun za deratizacijo.
Si kdaj kaj vrgel stran?
138
00:11:15,133 --> 00:11:20,556
Ne. Hvala bogu, da ne.
Tukaj nekje je povezava.
139
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Neposredna povezava med tistim,
kar sta utemeljila vajina stara starša,
140
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
do zemljevida vajinega očeta
in sedanjih odčitkov.
141
00:11:32,693 --> 00:11:35,779
- Samo najti jo moramo.
-"7. julij 2008."
142
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Ali to kaj pomeni?
143
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Moj 18. rojstni dan.
144
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Moj oče je tukaj posodabljal
programsko opremo
145
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
geosinhronega sistema za zaznavanje
anomalij titanov.
146
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-SZAT. Ta je bila težka.
Naporen dan je bil.
147
00:12:00,929 --> 00:12:05,184
Žal mi je, da ni bil zgleden oče,
a zdaj ni čas za to.
148
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugova z ekipo zbira podatke
149
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
in analizira številke iz vseh virov,
ki jih imamo. Toda Shaw...
150
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
...je starega kova.
151
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Najstarejšega kova.
- Tako je.
152
00:12:17,404 --> 00:12:21,950
Tega ne bo izpustil. To je bila
njegova misija. Njegovo življenje.
153
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Ne bomo ga našli
z večspektralnim satelitom.
154
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Čakaj.
155
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Si kaj našla?
156
00:12:32,336 --> 00:12:37,257
"Med opravljanjem nalog
smo izgubili človeka. Najbrž je umrla.
157
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko."
158
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Zaradi Monarcha sva izgubila očeta
in oba stara starša.
159
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Nadomestilo za smrt naj se izplača
njenemu možu, Williamu Randi.
160
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Podpisal Leland L. Shaw,
major ameriške vojske."
161
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Kje je umrla?
162
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
V Kazahstanu.
163
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Označen je bil na zemljevidu.
164
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Je eden od krajev, kjer beležimo
povišano sevanje gama žarkov.
165
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Eden od.
- Tam jo je izgubil.
166
00:13:29,059 --> 00:13:32,771
- Se ti Shaw zdi sentimentalen človek?
- Ja.
167
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Ko je v puščavi govoril
o najini babici,
168
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
sem mislila, da bo rekel,
da je najin dedek.
169
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw poskuša na novo
napisati zgodovino.
170
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Za to se mora vrniti tja,
kjer je šlo zanj vse po zlu.
171
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Tja nam ni dovoljeno.
172
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Ekipa mora biti majhna.
173
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Mi bomo šli.
- Res?
174
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Za Shawom ne bom poslala
neizurjenih amaterjev.
175
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Zadnjič ste poslali izurjene
profesionalce. Kako se je izšlo?
176
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Moledoval je, naj gremo z njim.
Hotel je, da to skupaj končamo.
177
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Z njimi grem.
178
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Prav. Zakaj pa ne?
179
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Guniji si zaslužijo nadaljevanje.
180
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Nisem vaju hotela kar določiti.
181
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Pa si.
182
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Oprosti, ampak moramo ukrepati.
183
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Zakaj mi?
184
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Oče je delal zanje
in naredil zemljevid.
185
00:14:48,222 --> 00:14:51,350
Odnesli smo ga Shawu.
Če ne bi bilo nas,
186
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
bi stric Lee zdajle balinal
s Stanom v domu za ostarele.
187
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Razumem te.
188
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Zaničljiva sem bila do očeta,
ker nas je zajebal.
189
00:15:06,031 --> 00:15:08,867
- Razumem, če hočeš oditi.
- Ne bom odšel.
190
00:15:08,867 --> 00:15:12,829
Ne bom pa čistil za njim.
Tega ne delam zanj.
191
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Ga zadrživa?
192
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Dobro.
193
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Dobro.
194
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Že greva.
195
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch bi me skoraj ujel,
a sem prinesel vse...
196
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Dobro.
- Spise. Kaj...
197
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Ni najboljša svetloba za delo,
ampak nekaj je manjkalo.
198
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Ja, všeč mi je.
- Dobro.
199
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Kaj je to?
200
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Pregledovala sem
tvoje zapiske s terena
201
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
in preveč je pavšalnih podatkov.
202
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Pričevanja iz druge, tretje, četrte roke
203
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- brez kakršnihkoli dokazov.
- Kot bi poslušal Hatcha.
204
00:15:58,250 --> 00:16:01,712
- Si boš poškodoval še drugo roko?
- Ne. Dobro.
205
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Lee je zahteval zemljevid,
206
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
ki bo za Hatcha in Pucketta
jasno začrtal našo misijo.
207
00:16:07,092 --> 00:16:09,636
- To sem tudi naredil.
- Ne.
208
00:16:09,636 --> 00:16:13,599
To je bolj načrt hiše, ki ga je naredilo
sto različnih arhitektov.
209
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Od tega jih je 99 najbrž norih.
210
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Stopnice ne vodijo nikamor,
211
00:16:18,228 --> 00:16:22,941
sobe so brez vrat, hiša pa je večja
navznoter, medtem ko zunanjost...
212
00:16:23,525 --> 00:16:26,820
- Lahko počistiš za sabo?
- Ja.
213
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Kako si mravlje spravil
štiri etaže pod zemljo?
214
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Ne moreva izločiti vsega, kar se zdi noro,
ko je pa vse skupaj noro.
215
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Ne pozabi...
216
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
Onkraj okvira razumnega
se skriva resnica.
217
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Lepo gre v uho.
218
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Dobro.
- Ja.
219
00:16:44,713 --> 00:16:49,551
Toda Hatch in Puckett za razliko od tebe
ne vidita možnosti v nemogočem.
220
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Za razliko od naju.
221
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, jaz...
222
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Hvala...
223
00:17:12,532 --> 00:17:16,244
da si me zgoraj branil.
Neumno je bilo.
224
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Ampak hvala.
225
00:17:19,998 --> 00:17:23,502
- Da si te je drznil tako napasti...
- Hatcheve besede niso bile...
226
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Nisem ti povedala vsega
227
00:17:29,925 --> 00:17:33,512
- o svoji preteklosti.
- Vseeno mi je.
228
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Odkar sem te spoznal,
229
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
ko me nisi hotela pustiti v razbitinah
Lawtona, sem vedel.
230
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Vedel sem...
231
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Vedel sem...
232
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Da...
233
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
ti lahko zaupam...
234
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
pa naj bo karkoli.
235
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Zato...
236
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Najina naloga je,
da tole tako poenostaviva,
237
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
da bo razumel celo neandertalec.
238
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Ja.
- Prav.
239
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Umaknila bova vse,
za kar nimava trdnih dokazov.
240
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Ja.
241
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Godzila je bila na atolu Bikini
242
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
in Haterumi.
243
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Ja.
- Potrjena videnja.
244
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Ja. Zmaja na Lawtonu
pa smo videli blizu Havajev.
245
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
- In na Filipinih.
- Ja.
246
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Izločila bova
poročila iz Sibirije.
247
00:18:50,547 --> 00:18:55,552
- Prosim? Imam tri neodvisne vire.
- Dva pijanca, eden pa je slep.
248
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Naprej.
- Dobro. Jukatan.
249
00:19:00,140 --> 00:19:02,226
- Zamegljene fotografije.
- Vseeno so.
250
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Označi jih za možne,
toda nepotrjene.
251
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
To...
252
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- Tako je prav.
- ...ni v redu.
253
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Ne.
- To je znanost.
254
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Barvno označevanje.
255
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Da lahko kasneje umakneva,
če bo treba.
256
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Ja. Ne vem.
257
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KAZAHSTAN
258
00:19:27,376 --> 00:19:31,880
Moja ekipa bo najprej preverila položaj.
Vi boste prišli, ko bo varno.
259
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Neprebojni jopič?
260
00:19:34,758 --> 00:19:37,678
- Tole ne bo šlo.
- Držati se moramo načrta.
261
00:19:37,678 --> 00:19:41,139
- Ne vemo, kaj bomo tam našli.
- Našli bomo Shawa.
262
00:19:41,682 --> 00:19:46,144
Če bo vaša ekipa vanj merila z orožjem,
se ne bo izšlo po naših željah.
263
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Rekli ste,
da niste negativci,
264
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
ampak obsedenci s pošastmi,
ki poskušajo rešiti svet.
265
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
Nikoli nisem rekel
"obsedenci s pošastmi".
266
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Jaz pa.
267
00:19:59,157 --> 00:20:02,619
- Shaw je tole zaostril.
- Če vas bo videl, bo to ponovil.
268
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
- Z nami bo govoril.
- Zakaj meniš, da bo poslušal?
269
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Ker nas hoče tu.
270
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Hoče, da nekdo prevzame
družinski posel.
271
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
Misli, da smo edina družina,
ki jo ima.
272
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Ne bo nas ubil.
273
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Jaz ne bom edina.
274
00:20:47,998 --> 00:20:51,084
Prav ste imeli. Je že tukaj.
275
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Sem.
276
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Pot so si utrli z eksplozijo.
277
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Res to hočeta?
278
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Očitno.
279
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Kolikšno sevanje je tukaj?
280
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Dve desetini milisiverta.
281
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
Je to slabo?
282
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Ne tako zelo.
283
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Ni bistveno več
od rentgena prsnega koša na uro.
284
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Ta kraj po nesreči
285
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
še tisoč let
ne bi smel biti primeren za bivanje.
286
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Nekaj vsrkava sevanje.
287
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Nekaj?
288
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Ja.
289
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Saj veš.
290
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Ja.
291
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Kaj...
- Stojte.
292
00:23:33,413 --> 00:23:36,917
Kaj je? Pri miru sem. Povej, kaj...
293
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Ne, lupina je.
294
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- Kaj?
- Prazna je.
295
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- V redu je.
- Kaj?
296
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Vse so.
297
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
To je zunanji skelet.
298
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Kot pri levitvi žuželk.
299
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
O bog.
300
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Kristus.
301
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Saj si Monarchov, kajne?
302
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Molči.
303
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Saj veš,
zakaj se nekatere živali levijo.
304
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Kožo prerastejo.
305
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Fantastično.
306
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Tole vodi do reaktorja,
kolikor ga je ostalo.
307
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Sevanje znaša šest mSv.
308
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Tu so izgubili Keiko.
309
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
In on je tukaj.
310
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Ločite se in bodite pozorni.
311
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Mater...
312
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Se je sredica reaktorja stalila?
313
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Tole je prehod.
314
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Vstopna točka.
315
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Kam vodi?
316
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
V deželo zarot.
317
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Je Shawov načrt res tako nor?
318
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Da prehod zapre?
319
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
320
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Eksploziv je nastavljen
po celotnem območju.
321
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Dovolj, da vse tole zgrmi na nas.
322
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
- Jih lahko deaktiviraš?
- Lahko poskusim.
323
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Povezani so z radijskim sprožilcem.
324
00:26:16,910 --> 00:26:20,455
- Umaknite se.
- Hej!
325
00:26:21,373 --> 00:26:23,375
- Odloži pištolo.
- Daj.
326
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Ne bi smel biti tukaj, Tim.
Nisi pravi za terensko delo.
327
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Misliš? Morda pa sem se od tebe
nekaj naučil.
328
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Ozri se okoli sebe. Očitno ne dovolj.
329
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Odvrzi pištolo.
- V redu.
330
00:26:37,598 --> 00:26:40,726
Hej, daj... V redu je.
331
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hej.
332
00:26:48,108 --> 00:26:51,778
- Me boš ustrelila, Michelle?
- Tega nočem, zato me ne sili v to.
333
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Tega ne smete ustaviti.
334
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Vsi nehajte.
335
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Nihče ne bo nikogar ustrelil.
336
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Kje je Shaw?
337
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Končno ste prišli.
338
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Najbrž se hočete pogovoriti.
339
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Pogovorimo se.
340
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Samo ti.
341
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Stopnice, ki ne vodijo nikamor.
342
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Sobe brez vrat.
343
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Kaj smo spregledali?
344
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Večja notranjost.
345
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
346
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
347
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Keiko, si notri?
348
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
K zadnjim vratom grem.
349
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
350
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Mravlje.
351
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Kaj delaš tu?
- Mravlje. Oprosti.
352
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Vem, da ceniš zasebnost.
- Ne smeš biti tu.
353
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Ja. V redu.
- Billy.
354
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Klical sem, a je bilo zasedeno.
355
00:28:51,732 --> 00:28:55,485
Tiše. Lahko... tiše?
356
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Izklopila sem ga.
- Zakaj?
357
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- No...
- Ni važno.
358
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Mravlje so mi pokazale,
da je notranjost večja.
359
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
O čem govoriš?
360
00:29:04,369 --> 00:29:07,289
Kaj če titani živijo pod zemljo?
361
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Tako se nevidno premikajo po svetu.
362
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Kot mravlje.
- Recimo.
363
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Kaj če njihovo podzemlje
ni samo podzemlje?
364
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Kaj če je to območje
ne le pod zemljo, ampak...
365
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
V njej.
366
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Ja, znotraj, a tudi vzporedno.
367
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
Obstajata skupaj.
368
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Večja notranjost.
369
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
To je slišati...
370
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Noro.
371
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Ja.
372
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Ampak sijajno.
373
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Res?
374
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Dobro.
- Ja.
375
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mama.
376
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
To je moj sin, Hiroši.
377
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Živjo.
378
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Zato sem se za podiplomski
študij prijavila na Berkeley.
379
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Po vojni... Hotela sem,
da bi imel Hiroši več možnosti.
380
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Nisem ga mogla pripeljati takoj,
381
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
zato je moja mama skrbela zanj.
382
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Nisem vedela, da bo tako dolgo trajalo,
da ga bom pripeljala.
383
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Končno sem
privarčevala dovolj denarja.
384
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
Po zaslugi službe pri Monarchu.
385
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Ja.
386
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Pred pol leta sta dobila vizum.
387
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Je Hatch o tem govoril?
388
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Sočni podatki?
389
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Na kaj si pa ti pomislil?
- Na nič.
390
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Hotela sem vama povedati.
391
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- Res.
- Ne. Nikar.
392
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Velikokrat skoraj bi.
393
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Ampak vidiš,
kako me obravnavajo.
394
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Ženska, Japonka.
395
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Že ščepec spoštovanja
je težko dobiti.
396
00:32:00,671 --> 00:32:04,967
Kaj bodo naredili, če izvejo, da kot vdova
poskušam sama vzgajati otroka?
397
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Ni ga treba sama.
398
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Pomagal ti bom.
399
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Mi, pri Monarchu,
ti bomo pomagali.
400
00:32:50,053 --> 00:32:53,140
- Zakaj samo jaz?
- Dobro veš.
401
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Gledala si jo v oči.
402
00:33:01,732 --> 00:33:08,238
Ni zgolj neumna, uničujoča sila.
Ve, kaj dela.
403
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Kaj dela?
404
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Tam spodaj obstaja svet, Cate.
405
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
To ni naš svet.
406
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Spodaj je svet?
407
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Ja. Vem, ker sem bil tam.
408
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Obstaja, Cate.
409
00:33:41,104 --> 00:33:43,941
Billy in Keiko sta imela prav. Prosim.
410
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Prosim, verjemi mi.
411
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Rada bi ti verjela.
412
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Potem si bliže resnici kot Monarch.
413
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Tudi tvoj oče. Vsaj sprva.
414
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Kaj si videl?
415
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Česa ne morejo verjeti?
416
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Bojim se, da je nedoumljivo.
417
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Ugotovil pa sem,
418
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
zakaj je Keiko vsem na atolu Bikini
poskušala dopovedati,
419
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
da se motijo,
ker skušajo Godzilo uničiti.
420
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Tu ni zato, da nas rani.
421
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Svojo vrsto ohranja v svojem svetu,
nas pa v našem.
422
00:34:42,833 --> 00:34:47,713
- Zato hočeš zapečatiti njihov svet.
- Zapečatil bom njihov svet.
423
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Vse prehode.
424
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Kaj če boš vse še poslabšal?
425
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
V Monarchu smo videli odčitke
gama sevanja.
426
00:34:57,431 --> 00:35:00,767
- Take kot pred dnevom G.
- Daj no, Cate.
427
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch lahko izbere
katerikoli podatek,
428
00:35:05,063 --> 00:35:09,443
da upraviči svojo neaktivnost,
kar tudi počne.
429
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Podatke vedno znova proučujejo.
430
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Zakaj misliš,
da so tvoji podatki točni?
431
00:35:18,118 --> 00:35:23,749
Ne gre za podatke.
Samo za prepričanje gre.
432
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
In za nekaj malega zadoščenja.
433
00:35:44,353 --> 00:35:48,315
Nuna in duhovnik se sprehajata.
Znajdeta se v peščenem viharju.
434
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
General.
435
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- General.
- Ne vesta...
436
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Imate hipec?
437
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Imel si ga, a si ga zapravil.
438
00:36:00,494 --> 00:36:05,040
Čez dve minuti se dobim
s podpredsednikom in... Dovolita nama.
439
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
V bleščečem poročilu poročnika Hatcha
ni ničesar,
440
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
kar upravičuje financiranje
projekta Monarch.
441
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Razočaral si me, Leland.
442
00:36:18,846 --> 00:36:22,182
Razumem, gospod.
Zato sem vam želel dati tole
443
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
v znak zahvale za vse,
kar ste storili zame.
444
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- Kaj je to?
- Zemljevid.
445
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Zemljevid?
446
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Izčrpna ocena vseh potencialnih
groženj titana,
447
00:36:33,235 --> 00:36:37,573
- ki jih trenutno proučuje projekt Monarch.
- Kristus, ti pa ne odnehaš.
448
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Hvala za velikodušno ponudbo,
449
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
toda poročnik Hatch mi je dal
vse potrebne informacije.
450
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
V svojem poročilu
451
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
je izpustil določena dejstva,
da upraviči preusmeritev denarja
452
00:36:50,711 --> 00:36:55,007
- od Monarcha na svoje prioritete.
- Katera dejstva?
453
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Kot je Godzila.
454
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
Strogo zaupno je.
Zakaj bi to omenil v poročilu?
455
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Nismo je ubili.
456
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Kaj si rekel?
457
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Videli so jo med operacijo
na otoku Hateruma.
458
00:37:24,578 --> 00:37:27,748
- Je to potrjeno?
- Jaz sem jo videl.
459
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Tukaj vse piše.
460
00:37:37,341 --> 00:37:39,676
- Se igraš z mano?
- Ne, gospod.
461
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Primoran sem povedati,
da to ni zasluga poročnika Hatcha,
462
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
ampak plod predanega dela,
463
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
marljivosti in zvestobe
doktorjev Miure in Rande.
464
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Razumem.
465
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Upam, da bo položaj
doktorjev Miure in Rande
466
00:37:55,901 --> 00:38:00,572
kot edinih vodij znanstvenih operacij
projekta Monarch ostal nespremenjen.
467
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Zakaj tudi ne?
468
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Gospod.
469
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Pričakuje vas, general.
470
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Vso srečo, gospod.
471
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Enako.
472
00:38:30,352 --> 00:38:34,439
Zmešalo se mu je.
Shaw ne ve, kaj počne.
473
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Natančno ve, kaj počne.
474
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Predvsem pa ne poseda in ne čaka,
kaj se bo zgodilo.
475
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Katero mesto bo uničeno?
476
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Čigava družina bo umrla?
- Tole lahko uniči vse.
477
00:38:48,954 --> 00:38:53,292
- Uniči lahko ves svet.
- Ali pa nas reši.
478
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Misliš, da bi ona to hotela?
479
00:39:00,465 --> 00:39:06,763
Keiko? Ona je prva skočila noter,
čeprav sem bil proti.
480
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Moja naloga je bila,
da jo zaščitim.
481
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Moja služba.
482
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Vem, da si jo tu izgubil.
483
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Prebrala sem dosje.
484
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Očitno je bila odločna ženska.
485
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Pa še kako.
486
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Lahko govoriš,
da hočeš ustaviti pošasti in rešiti svet,
487
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
ampak rad bi se odkupil
za njeno smrt.
488
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Seveda.
489
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Ampak to zdaj ni več mogoče.
490
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Vseeno pa lahko počastim tisto,
za kar sta si Billy in Keiko prizadevala.
491
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Razumem, ampak...
- Ni časa za neodločnost,
492
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}posebej, ker si že videla,
koliko te neodločnost lahko stane.
493
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}PRIPRAVLJENO
494
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Izpraznite prostor.
- Razumem.
495
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTIVIRANO
496
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Pojdiva.
497
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Pridi.
498
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Kaj je bilo to?
- Nekaj prihaja.
499
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Sranje.
500
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Ven! Vsi ven!
- Cate!
501
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
- May, vrni se!
- Hej!
502
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
May!
503
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Ne!
504
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
505
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Držim te!
506
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Ne izpusti me!
507
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
508
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Prevedla Lidija P. Černi