1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Nehaj. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Jezna si, ker se je vrgel po meni. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Seveda. Ni pošteno. 4 00:00:16,475 --> 00:00:19,895 - Po tebi je pameten. - Očitno. 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Po meni pa bo metal neubranljive bejzbolske žogice. 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Mojbog. 7 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Ne spet bejzbol. - Ja, bejzbol. 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Tvoji možgani in moja roka, najboljše od obeh. 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Fant bo bog. 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Pogrešam ga. 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,919 - Tole je težko. - Vem. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Tudi jaz ga pogrešam. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Bomo doma pred Hirošijevim rojstnim dnem? 14 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 15 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 16 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Polkovnik. 17 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Polkovnik? 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Kaj je? 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Točka brez povratka. 20 00:01:11,780 --> 00:01:16,368 - Imaš pomisleke? - Ne, so pa tudi druge tarče. 21 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 - Drži. - Lažje dostopne. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,874 Ne, Michelle. To je današnja tarča. 23 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Ta je prava. 24 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Malo naprej bo ovinek. 25 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KAZAHSTAN 2015 26 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 PO LIKU GODZILE 27 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Priznati moram. 28 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 To je več, kot sem si predstavljal. 29 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Hvala. 30 00:03:30,544 --> 00:03:35,007 Zadnje čase imamo obetavne rezultate s tehniko simuliranja gama žarkov. 31 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Res kaže tako. 32 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Kapo dol, kapetan. 33 00:03:39,720 --> 00:03:43,182 - Radi ustrežemo. - Zbrali ste kup zamegljenih fotk, 34 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 taborniških zgodb, nezanesljivih pričevanj in znanstvenega nakladanja, 35 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - ki ga nihče ne razume... - Trenutek... 36 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...in porabili sredstva, ki bi jih morali uporabiti za zaščito države. 37 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Poskušamo zaščititi svet. 38 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Teh uniform ne nosimo, da zaščitimo svet. 39 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Menite, da se Godzila ozira na meje? 40 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Naša jedrska moč se je izkazala za učinkovito proti Godzili 41 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 in prepričan sem, da se bo spet, če bo to potrebno. 42 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Dve leti po uporabi bombe Castle Bravo 43 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 pa niste ponudili nobenega dokaza, ki bi kazal na to. 44 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Nekaj me zanima. 45 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Kje so vse te pošasti? 46 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Državni denar ste zmetali v birokratsko jamo brez dna, 47 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 prezrli pa očitno in dejansko grožnjo državi: 48 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 infiltracija in prevratno delovanje sovražnih tujih agentov. 49 00:04:38,529 --> 00:04:42,324 - To ni naše področje. - Pa bi moralo biti. 50 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Eno od vaših odkritij temelji na tehnologiji, ki jo je razvil 51 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 bivši oficir japonske kraljeve mornarice. 52 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 -"Bivši." - Ne razumem, kako je dr. Miura dobila 53 00:04:55,045 --> 00:04:58,257 - tako visoka pooblastila. - Pretiral si, Hatch. 54 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Še posebej po sočnih podatkih, ki jih je o njej izvrtal FBI. 55 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Prekleti pizdun. 56 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Dobrodošli v Monarch. 57 00:05:16,733 --> 00:05:20,237 - Oprostite. - To sta ustvarila najina stara starša? 58 00:05:22,614 --> 00:05:28,287 Ja. Obljubljajo selitev v večje prostore, a verjel bom, ko se bo zgodilo. 59 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Gremo, zamujamo. 60 00:05:30,539 --> 00:05:34,418 Tu ni nobenega Rande. Mislila sem, da smo Monarchove eminence. 61 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Dediščina tvoje družine je zapletena. 62 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Po smrti tvoje babice, je tvoj dedek postal obseden. 63 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Začel je vsiljevati teorije o teleportaciji in črvinah. 64 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Prave teorije zarote. 65 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Smo tu zato, da se opremimo s teorijami zarote? 66 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Pusti domišljiji prosto pot. 67 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 To je vajina dediščina. 68 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 To je pa že bolje. 69 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch ima postojanke po vsem svetu. 70 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Trenutno zaznavajo izbruhe gama žarkov, kot pred dnevom G. 71 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Na Aljaski, v severni Afriki, 72 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 na krajih, kjer je bil vajin oče. 73 00:06:24,468 --> 00:06:27,971 - Praviš, da jih on povzroča? - Ne, 74 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 toda vse to so točke na zemljevidu v njegovi pisarni. 75 00:06:31,308 --> 00:06:35,562 - Jih predvideva ali jim sledi? - Dobra vprašanja. 76 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Vprašanja znamo postavljati, 77 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 toda zdaj potrebujemo odgovore. 78 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw in njegovi so povzročili močno eksplozijo 79 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 blizu kraja na Aljaski, kjer smo vas pobrali. 80 00:06:48,283 --> 00:06:51,870 - Gama sevanja na tistem območju ni več. - To je pa dobro. 81 00:06:51,870 --> 00:06:55,290 - Takoj pa se je zvišalo na drugih krajih. - To je pa slabo. 82 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Trenutne vrednosti so tik pod ravnjo v času dneva G. 83 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Ne vemo točno, kaj Shaw poskuša doseči, 84 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 toda s še eno eksplozijo gre lahko čez mejo. 85 00:07:05,884 --> 00:07:10,848 - Še en dan G? - Raje ne izvem. Zato ste tukaj. 86 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Kaj lahko storimo? 87 00:07:15,185 --> 00:07:20,732 Shaw je hotel zemljevid, ker sledi Hirošijevemu vzorcu. 88 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Ugotoviti moramo, kam je namenjen, da ga ustavimo, preden bo prepozno. 89 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Pustil nas je v puščavi, 90 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 ukradel zemljevid in odšel s tvojo sodelavko. 91 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Ne vem, kako smo lahko v pomoč. 92 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Videl si zemljevid. 93 00:07:36,957 --> 00:07:40,669 Vodil vas je v Afriko in h Godzili. 94 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Tim misli, da zaradi svoje družine bolje razumeta zadevo. 95 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Ne vem, kako, a meni zmanjkuje idej. 96 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Razmislita o očetu, 97 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 o njegovem zemljevidu in kam ta vodi Shawa. 98 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Všeč mi je, kako so uredili ta kraj. 99 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Nočejo, da bi kdo vstopil. 100 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 To je prej slab poskus, da preprečijo, da bi kaj prišlo ven. 101 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Kaj misliš, da bomo našli tu? 102 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Primi me! Kei! 103 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Zagotovo ni za tiste s šibkim srcem. 104 00:08:44,316 --> 00:08:48,779 Ustanovil sem tole, fašistek pa misli, da me lahko zapre v klet? 105 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Samo tako sem preprečil, da te ni odpustil. 106 00:08:52,199 --> 00:08:55,118 Kakšne bedarije je govoril o tebi. Sočni podatki? 107 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Navadno rasistično sranje. 108 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Kako je z roko? - Ni dobro. 109 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 No, naredil si mi uslugo. 110 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Če bi ga jaz tako napadel, bi bil že v vojaškem zaporu. 111 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Ni za kaj. 112 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 V poročilu nas bo prikazal kot prevarante. 113 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Ja. 114 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Poznaš generala Pucketta. Lahko kaj narediš? 115 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Zanima ga, kje so pošasti. Rešitev je, da mu eno najdemo. 116 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Lažje reči kot storiti. 117 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Godzila nas je zadnjič rešila... - Ne. 118 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Če jim povemo, da je doslej največja vodikova bomba ni ubila... 119 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Bodo naredili še večjo. - V vsakem primeru bi jo. 120 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Nisi slišala Hatcha? Zdaj so težava komunisti. 121 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Sklenili smo dogovor. 122 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 - Povemo jim samo najnujnejše. - To ni nekaj takega? 123 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Začnita delati zemljevid. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Zemljevid? 125 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Vedeti hoče, kje se skrivajo titani, zato mu naredimo zemljevid. 126 00:10:15,490 --> 00:10:20,954 Hočem argumente za Monarch. Vse vajine zapiske in dnevnike. 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Vse, kar sta zapisala, odkar se je Lawton sesul pod vama. 128 00:10:25,250 --> 00:10:30,714 Vse, kar vemo o titanih. Kje spijo, kaj jejo. Kako se parijo. Vse. 129 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Nič od tega ne veva. 130 00:10:33,008 --> 00:10:37,221 Kako naj Pucketta prepričam, da moramo obstajati, če niti mi ne vemo? 131 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 O proračunu bodo razpravljali čez tri dni. 132 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Na voljo imata tri dni. 133 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Zberita vse, kar vesta, in spravita nekaj skupaj. 134 00:10:53,445 --> 00:10:57,574 - Nekdo si je dal duška... - To sem nasledil od nekega jeznoriteža. 135 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Nenehno prosim za popravilo. Dobrodošla v vladni službi. 136 00:11:06,959 --> 00:11:11,588 Kakšen smisel ima to? Potovalni boni, zahtevki za pisarniške potrebščine... 137 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Račun za deratizacijo. Si kdaj kaj vrgel stran? 138 00:11:15,133 --> 00:11:20,556 Ne. Hvala bogu, da ne. Tukaj nekje je povezava. 139 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Neposredna povezava med tistim, kar sta utemeljila vajina stara starša, 140 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 do zemljevida vajinega očeta in sedanjih odčitkov. 141 00:11:32,693 --> 00:11:35,779 - Samo najti jo moramo. -"7. julij 2008." 142 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Ali to kaj pomeni? 143 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Moj 18. rojstni dan. 144 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Moj oče je tukaj posodabljal programsko opremo 145 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 geosinhronega sistema za zaznavanje anomalij titanov. 146 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-SZAT. Ta je bila težka. Naporen dan je bil. 147 00:12:00,929 --> 00:12:05,184 Žal mi je, da ni bil zgleden oče, a zdaj ni čas za to. 148 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugova z ekipo zbira podatke 149 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 in analizira številke iz vseh virov, ki jih imamo. Toda Shaw... 150 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ...je starega kova. 151 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Najstarejšega kova. - Tako je. 152 00:12:17,404 --> 00:12:21,950 Tega ne bo izpustil. To je bila njegova misija. Njegovo življenje. 153 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Ne bomo ga našli z večspektralnim satelitom. 154 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Čakaj. 155 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Si kaj našla? 156 00:12:32,336 --> 00:12:37,257 "Med opravljanjem nalog smo izgubili človeka. Najbrž je umrla. 157 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko." 158 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Zaradi Monarcha sva izgubila očeta in oba stara starša. 159 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Nadomestilo za smrt naj se izplača njenemu možu, Williamu Randi. 160 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Podpisal Leland L. Shaw, major ameriške vojske." 161 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Kje je umrla? 162 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 V Kazahstanu. 163 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Označen je bil na zemljevidu. 164 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Je eden od krajev, kjer beležimo povišano sevanje gama žarkov. 165 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Eden od. - Tam jo je izgubil. 166 00:13:29,059 --> 00:13:32,771 - Se ti Shaw zdi sentimentalen človek? - Ja. 167 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Ko je v puščavi govoril o najini babici, 168 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 sem mislila, da bo rekel, da je najin dedek. 169 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw poskuša na novo napisati zgodovino. 170 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Za to se mora vrniti tja, kjer je šlo zanj vse po zlu. 171 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Tja nam ni dovoljeno. 172 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Ekipa mora biti majhna. 173 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Mi bomo šli. - Res? 174 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Za Shawom ne bom poslala neizurjenih amaterjev. 175 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Zadnjič ste poslali izurjene profesionalce. Kako se je izšlo? 176 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Moledoval je, naj gremo z njim. Hotel je, da to skupaj končamo. 177 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Z njimi grem. 178 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Prav. Zakaj pa ne? 179 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Guniji si zaslužijo nadaljevanje. 180 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Nisem vaju hotela kar določiti. 181 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Pa si. 182 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Oprosti, ampak moramo ukrepati. 183 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Zakaj mi? 184 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Oče je delal zanje in naredil zemljevid. 185 00:14:48,222 --> 00:14:51,350 Odnesli smo ga Shawu. Če ne bi bilo nas, 186 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 bi stric Lee zdajle balinal s Stanom v domu za ostarele. 187 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Razumem te. 188 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Zaničljiva sem bila do očeta, ker nas je zajebal. 189 00:15:06,031 --> 00:15:08,867 - Razumem, če hočeš oditi. - Ne bom odšel. 190 00:15:08,867 --> 00:15:12,829 Ne bom pa čistil za njim. Tega ne delam zanj. 191 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Ga zadrživa? 192 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Dobro. 193 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Dobro. 194 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Že greva. 195 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch bi me skoraj ujel, a sem prinesel vse... 196 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Dobro. - Spise. Kaj... 197 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Ni najboljša svetloba za delo, ampak nekaj je manjkalo. 198 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Ja, všeč mi je. - Dobro. 199 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Kaj je to? 200 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Pregledovala sem tvoje zapiske s terena 201 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 in preveč je pavšalnih podatkov. 202 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Pričevanja iz druge, tretje, četrte roke 203 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - brez kakršnihkoli dokazov. - Kot bi poslušal Hatcha. 204 00:15:58,250 --> 00:16:01,712 - Si boš poškodoval še drugo roko? - Ne. Dobro. 205 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Lee je zahteval zemljevid, 206 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 ki bo za Hatcha in Pucketta jasno začrtal našo misijo. 207 00:16:07,092 --> 00:16:09,636 - To sem tudi naredil. - Ne. 208 00:16:09,636 --> 00:16:13,599 To je bolj načrt hiše, ki ga je naredilo sto različnih arhitektov. 209 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Od tega jih je 99 najbrž norih. 210 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Stopnice ne vodijo nikamor, 211 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 sobe so brez vrat, hiša pa je večja navznoter, medtem ko zunanjost... 212 00:16:23,525 --> 00:16:26,820 - Lahko počistiš za sabo? - Ja. 213 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Kako si mravlje spravil štiri etaže pod zemljo? 214 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Ne moreva izločiti vsega, kar se zdi noro, ko je pa vse skupaj noro. 215 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Ne pozabi... 216 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 Onkraj okvira razumnega se skriva resnica. 217 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Lepo gre v uho. 218 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Dobro. - Ja. 219 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Toda Hatch in Puckett za razliko od tebe ne vidita možnosti v nemogočem. 220 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Za razliko od naju. 221 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, jaz... 222 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Hvala... 223 00:17:12,532 --> 00:17:16,244 da si me zgoraj branil. Neumno je bilo. 224 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Ampak hvala. 225 00:17:19,998 --> 00:17:23,502 - Da si te je drznil tako napasti... - Hatcheve besede niso bile... 226 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Nisem ti povedala vsega 227 00:17:29,925 --> 00:17:33,512 - o svoji preteklosti. - Vseeno mi je. 228 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Odkar sem te spoznal, 229 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 ko me nisi hotela pustiti v razbitinah Lawtona, sem vedel. 230 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Vedel sem... 231 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Vedel sem... 232 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Da... 233 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ti lahko zaupam... 234 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 pa naj bo karkoli. 235 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Zato... 236 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Najina naloga je, da tole tako poenostaviva, 237 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 da bo razumel celo neandertalec. 238 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Ja. - Prav. 239 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Umaknila bova vse, za kar nimava trdnih dokazov. 240 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Ja. 241 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Godzila je bila na atolu Bikini 242 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 in Haterumi. 243 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Ja. - Potrjena videnja. 244 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Ja. Zmaja na Lawtonu pa smo videli blizu Havajev. 245 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - In na Filipinih. - Ja. 246 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Izločila bova poročila iz Sibirije. 247 00:18:50,547 --> 00:18:55,552 - Prosim? Imam tri neodvisne vire. - Dva pijanca, eden pa je slep. 248 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Naprej. - Dobro. Jukatan. 249 00:19:00,140 --> 00:19:02,226 - Zamegljene fotografije. - Vseeno so. 250 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Označi jih za možne, toda nepotrjene. 251 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 To... 252 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Tako je prav. - ...ni v redu. 253 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Ne. - To je znanost. 254 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Barvno označevanje. 255 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Da lahko kasneje umakneva, če bo treba. 256 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Ja. Ne vem. 257 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KAZAHSTAN 258 00:19:27,376 --> 00:19:31,880 Moja ekipa bo najprej preverila položaj. Vi boste prišli, ko bo varno. 259 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Neprebojni jopič? 260 00:19:34,758 --> 00:19:37,678 - Tole ne bo šlo. - Držati se moramo načrta. 261 00:19:37,678 --> 00:19:41,139 - Ne vemo, kaj bomo tam našli. - Našli bomo Shawa. 262 00:19:41,682 --> 00:19:46,144 Če bo vaša ekipa vanj merila z orožjem, se ne bo izšlo po naših željah. 263 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Rekli ste, da niste negativci, 264 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 ampak obsedenci s pošastmi, ki poskušajo rešiti svet. 265 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Nikoli nisem rekel "obsedenci s pošastmi". 266 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Jaz pa. 267 00:19:59,157 --> 00:20:02,619 - Shaw je tole zaostril. - Če vas bo videl, bo to ponovil. 268 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 - Z nami bo govoril. - Zakaj meniš, da bo poslušal? 269 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Ker nas hoče tu. 270 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Hoče, da nekdo prevzame družinski posel. 271 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Misli, da smo edina družina, ki jo ima. 272 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Ne bo nas ubil. 273 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Jaz ne bom edina. 274 00:20:47,998 --> 00:20:51,084 Prav ste imeli. Je že tukaj. 275 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Sem. 276 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Pot so si utrli z eksplozijo. 277 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Res to hočeta? 278 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Očitno. 279 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Kolikšno sevanje je tukaj? 280 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Dve desetini milisiverta. 281 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Je to slabo? 282 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Ne tako zelo. 283 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Ni bistveno več od rentgena prsnega koša na uro. 284 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Ta kraj po nesreči 285 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 še tisoč let ne bi smel biti primeren za bivanje. 286 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Nekaj vsrkava sevanje. 287 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Nekaj? 288 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Ja. 289 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Saj veš. 290 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Ja. 291 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Kaj... - Stojte. 292 00:23:33,413 --> 00:23:36,917 Kaj je? Pri miru sem. Povej, kaj... 293 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Ne, lupina je. 294 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Kaj? - Prazna je. 295 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - V redu je. - Kaj? 296 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Vse so. 297 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 To je zunanji skelet. 298 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Kot pri levitvi žuželk. 299 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 O bog. 300 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Kristus. 301 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Saj si Monarchov, kajne? 302 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Molči. 303 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Saj veš, zakaj se nekatere živali levijo. 304 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Kožo prerastejo. 305 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Fantastično. 306 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Tole vodi do reaktorja, kolikor ga je ostalo. 307 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Sevanje znaša šest mSv. 308 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Tu so izgubili Keiko. 309 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 In on je tukaj. 310 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Ločite se in bodite pozorni. 311 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Mater... 312 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Se je sredica reaktorja stalila? 313 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Tole je prehod. 314 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Vstopna točka. 315 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Kam vodi? 316 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 V deželo zarot. 317 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Je Shawov načrt res tako nor? 318 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Da prehod zapre? 319 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 320 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Eksploziv je nastavljen po celotnem območju. 321 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Dovolj, da vse tole zgrmi na nas. 322 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 - Jih lahko deaktiviraš? - Lahko poskusim. 323 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Povezani so z radijskim sprožilcem. 324 00:26:16,910 --> 00:26:20,455 - Umaknite se. - Hej! 325 00:26:21,373 --> 00:26:23,375 - Odloži pištolo. - Daj. 326 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Ne bi smel biti tukaj, Tim. Nisi pravi za terensko delo. 327 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Misliš? Morda pa sem se od tebe nekaj naučil. 328 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Ozri se okoli sebe. Očitno ne dovolj. 329 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Odvrzi pištolo. - V redu. 330 00:26:37,598 --> 00:26:40,726 Hej, daj... V redu je. 331 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hej. 332 00:26:48,108 --> 00:26:51,778 - Me boš ustrelila, Michelle? - Tega nočem, zato me ne sili v to. 333 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Tega ne smete ustaviti. 334 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Vsi nehajte. 335 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Nihče ne bo nikogar ustrelil. 336 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Kje je Shaw? 337 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Končno ste prišli. 338 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Najbrž se hočete pogovoriti. 339 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Pogovorimo se. 340 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Samo ti. 341 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Stopnice, ki ne vodijo nikamor. 342 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Sobe brez vrat. 343 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Kaj smo spregledali? 344 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Večja notranjost. 345 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 346 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 347 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Keiko, si notri? 348 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 K zadnjim vratom grem. 349 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 350 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Mravlje. 351 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Kaj delaš tu? - Mravlje. Oprosti. 352 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Vem, da ceniš zasebnost. - Ne smeš biti tu. 353 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Ja. V redu. - Billy. 354 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Klical sem, a je bilo zasedeno. 355 00:28:51,732 --> 00:28:55,485 Tiše. Lahko... tiše? 356 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Izklopila sem ga. - Zakaj? 357 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - No... - Ni važno. 358 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Mravlje so mi pokazale, da je notranjost večja. 359 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 O čem govoriš? 360 00:29:04,369 --> 00:29:07,289 Kaj če titani živijo pod zemljo? 361 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Tako se nevidno premikajo po svetu. 362 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Kot mravlje. - Recimo. 363 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Kaj če njihovo podzemlje ni samo podzemlje? 364 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Kaj če je to območje ne le pod zemljo, ampak... 365 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 V njej. 366 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Ja, znotraj, a tudi vzporedno. 367 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 Obstajata skupaj. 368 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Večja notranjost. 369 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 To je slišati... 370 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Noro. 371 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Ja. 372 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Ampak sijajno. 373 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Res? 374 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Dobro. - Ja. 375 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mama. 376 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 To je moj sin, Hiroši. 377 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Živjo. 378 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Zato sem se za podiplomski študij prijavila na Berkeley. 379 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Po vojni... Hotela sem, da bi imel Hiroši več možnosti. 380 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Nisem ga mogla pripeljati takoj, 381 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 zato je moja mama skrbela zanj. 382 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Nisem vedela, da bo tako dolgo trajalo, da ga bom pripeljala. 383 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Končno sem privarčevala dovolj denarja. 384 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 Po zaslugi službe pri Monarchu. 385 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Ja. 386 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Pred pol leta sta dobila vizum. 387 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Je Hatch o tem govoril? 388 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Sočni podatki? 389 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Na kaj si pa ti pomislil? - Na nič. 390 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Hotela sem vama povedati. 391 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Res. - Ne. Nikar. 392 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Velikokrat skoraj bi. 393 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Ampak vidiš, kako me obravnavajo. 394 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Ženska, Japonka. 395 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Že ščepec spoštovanja je težko dobiti. 396 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 Kaj bodo naredili, če izvejo, da kot vdova poskušam sama vzgajati otroka? 397 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Ni ga treba sama. 398 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Pomagal ti bom. 399 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Mi, pri Monarchu, ti bomo pomagali. 400 00:32:50,053 --> 00:32:53,140 - Zakaj samo jaz? - Dobro veš. 401 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Gledala si jo v oči. 402 00:33:01,732 --> 00:33:08,238 Ni zgolj neumna, uničujoča sila. Ve, kaj dela. 403 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Kaj dela? 404 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Tam spodaj obstaja svet, Cate. 405 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 To ni naš svet. 406 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Spodaj je svet? 407 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Ja. Vem, ker sem bil tam. 408 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Obstaja, Cate. 409 00:33:41,104 --> 00:33:43,941 Billy in Keiko sta imela prav. Prosim. 410 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Prosim, verjemi mi. 411 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Rada bi ti verjela. 412 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Potem si bliže resnici kot Monarch. 413 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Tudi tvoj oče. Vsaj sprva. 414 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Kaj si videl? 415 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Česa ne morejo verjeti? 416 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Bojim se, da je nedoumljivo. 417 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Ugotovil pa sem, 418 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 zakaj je Keiko vsem na atolu Bikini poskušala dopovedati, 419 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 da se motijo, ker skušajo Godzilo uničiti. 420 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Tu ni zato, da nas rani. 421 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Svojo vrsto ohranja v svojem svetu, nas pa v našem. 422 00:34:42,833 --> 00:34:47,713 - Zato hočeš zapečatiti njihov svet. - Zapečatil bom njihov svet. 423 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Vse prehode. 424 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Kaj če boš vse še poslabšal? 425 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 V Monarchu smo videli odčitke gama sevanja. 426 00:34:57,431 --> 00:35:00,767 - Take kot pred dnevom G. - Daj no, Cate. 427 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch lahko izbere katerikoli podatek, 428 00:35:05,063 --> 00:35:09,443 da upraviči svojo neaktivnost, kar tudi počne. 429 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Podatke vedno znova proučujejo. 430 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Zakaj misliš, da so tvoji podatki točni? 431 00:35:18,118 --> 00:35:23,749 Ne gre za podatke. Samo za prepričanje gre. 432 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 In za nekaj malega zadoščenja. 433 00:35:44,353 --> 00:35:48,315 Nuna in duhovnik se sprehajata. Znajdeta se v peščenem viharju. 434 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 General. 435 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - General. - Ne vesta... 436 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Imate hipec? 437 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Imel si ga, a si ga zapravil. 438 00:36:00,494 --> 00:36:05,040 Čez dve minuti se dobim s podpredsednikom in... Dovolita nama. 439 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 V bleščečem poročilu poročnika Hatcha ni ničesar, 440 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 kar upravičuje financiranje projekta Monarch. 441 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Razočaral si me, Leland. 442 00:36:18,846 --> 00:36:22,182 Razumem, gospod. Zato sem vam želel dati tole 443 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 v znak zahvale za vse, kar ste storili zame. 444 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - Kaj je to? - Zemljevid. 445 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Zemljevid? 446 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Izčrpna ocena vseh potencialnih groženj titana, 447 00:36:33,235 --> 00:36:37,573 - ki jih trenutno proučuje projekt Monarch. - Kristus, ti pa ne odnehaš. 448 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Hvala za velikodušno ponudbo, 449 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 toda poročnik Hatch mi je dal vse potrebne informacije. 450 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 V svojem poročilu 451 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 je izpustil določena dejstva, da upraviči preusmeritev denarja 452 00:36:50,711 --> 00:36:55,007 - od Monarcha na svoje prioritete. - Katera dejstva? 453 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Kot je Godzila. 454 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 Strogo zaupno je. Zakaj bi to omenil v poročilu? 455 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Nismo je ubili. 456 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Kaj si rekel? 457 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Videli so jo med operacijo na otoku Hateruma. 458 00:37:24,578 --> 00:37:27,748 - Je to potrjeno? - Jaz sem jo videl. 459 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Tukaj vse piše. 460 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 - Se igraš z mano? - Ne, gospod. 461 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Primoran sem povedati, da to ni zasluga poročnika Hatcha, 462 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 ampak plod predanega dela, 463 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 marljivosti in zvestobe doktorjev Miure in Rande. 464 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Razumem. 465 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Upam, da bo položaj doktorjev Miure in Rande 466 00:37:55,901 --> 00:38:00,572 kot edinih vodij znanstvenih operacij projekta Monarch ostal nespremenjen. 467 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Zakaj tudi ne? 468 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Gospod. 469 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Pričakuje vas, general. 470 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Vso srečo, gospod. 471 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Enako. 472 00:38:30,352 --> 00:38:34,439 Zmešalo se mu je. Shaw ne ve, kaj počne. 473 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Natančno ve, kaj počne. 474 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Predvsem pa ne poseda in ne čaka, kaj se bo zgodilo. 475 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Katero mesto bo uničeno? 476 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Čigava družina bo umrla? - Tole lahko uniči vse. 477 00:38:48,954 --> 00:38:53,292 - Uniči lahko ves svet. - Ali pa nas reši. 478 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Misliš, da bi ona to hotela? 479 00:39:00,465 --> 00:39:06,763 Keiko? Ona je prva skočila noter, čeprav sem bil proti. 480 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Moja naloga je bila, da jo zaščitim. 481 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Moja služba. 482 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Vem, da si jo tu izgubil. 483 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Prebrala sem dosje. 484 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Očitno je bila odločna ženska. 485 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Pa še kako. 486 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Lahko govoriš, da hočeš ustaviti pošasti in rešiti svet, 487 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 ampak rad bi se odkupil za njeno smrt. 488 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Seveda. 489 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Ampak to zdaj ni več mogoče. 490 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Vseeno pa lahko počastim tisto, za kar sta si Billy in Keiko prizadevala. 491 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Razumem, ampak... - Ni časa za neodločnost, 492 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}posebej, ker si že videla, koliko te neodločnost lahko stane. 493 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}PRIPRAVLJENO 494 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Izpraznite prostor. - Razumem. 495 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTIVIRANO 496 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Pojdiva. 497 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Pridi. 498 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Kaj je bilo to? - Nekaj prihaja. 499 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Sranje. 500 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Ven! Vsi ven! - Cate! 501 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - May, vrni se! - Hej! 502 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 May! 503 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ne! 504 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 505 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Držim te! 506 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Ne izpusti me! 507 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 508 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Prevedla Lidija P. Černi