1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Prestaň.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Len sa hneváš, lebo sa mi podobá.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Jasné, že áno. Nie je to fér.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Pozri, očividne má tvoj intelekt.
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Áno, očividne.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
A bude požehnaný mojím zatočeným hodom,
čo popiera gravitáciu.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Panebože.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Už zasa ten hod.
- Áno, hod.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Teda, pozri, tvoj intelekt, moja ruka.
To najlepšie z oboch svetov.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Chlapec bude boh.
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Skrátka mi chýba.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Je to ťažké.
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Hej, ja viem.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Aj mne chýba.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Budeme doma do Hirošiho narodenín?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Plukovník.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Plukovník?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Áno, čo je?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Už niet cesty späť.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Pochybujeme?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Vôbec nie.
Len hovorím, že sú aj iné ciele.
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
To je pravda.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
A ľahšie dostupné.
26
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
Nie, Michelle.
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Toto je dnešný cieľ.
28
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Toto je on.
29
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
O chvíľku zabočíme.
30
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KAZACHSTAN
2015
31
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
{\an8}MONARCH
ODKAZ MONŠTIER
33
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Musím sa priznať.
34
00:03:25,414 --> 00:03:27,416
Toto by som ani náhodou nečakal.
35
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Ďakujeme.
36
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
Nedávno sme dosiahli veľmi sľubné výsledky
37
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
s technikami simulácie gama žiarenia.
38
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Zdá sa, že áno.
39
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Klobúk dole, kapitán.
40
00:03:39,720 --> 00:03:40,637
Chceme potešiť.
41
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Podarilo sa vám vziať
kopu rozmazaných fotiek,
42
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
táborákových príbehov, nespoľahlivých
svedkov a vedeckých nezmyslov,
43
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- že by mohli byť aj po čínsky...
- Hej, počkať...
44
00:03:49,479 --> 00:03:51,273
...a použiť ich na vysatie zdrojov,
45
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
za ktoré by sme mohli chrániť krajinu.
46
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Snažíme sa ochrániť svet.
47
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Nenosíme tieto uniformy,
aby sme chránili svet.
48
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Podľa vás Godzilla rešpektuje
národné hranice?
49
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Ukázalo sa, že naša jadrová nadvláda
je viac než rovná Godzille
50
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
a určite sa jej to podarí znova,
ak bude treba.
51
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
A po dvoch rokoch od Castle Brava
52
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
ste neposkytli ani najmenší dôkaz,
ktorý by naznačil túto možnosť.
53
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Mám otázku.
54
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Kde sú všetky tie monštrá?
55
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Peniaze Strýka Sama ste nahádzali
do sebaudržujúcej byrokratickej diery
56
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
a ignorovali ste
jasnú a prítomnú hrozbu tejto krajiny:
57
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
infiltráciu a zvrhnutie
cudzími nepriateľskými agentmi.
58
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
To nie je úplne naša pôsobnosť.
59
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
No, možno by mala byť.
60
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Jeden z vašich prelomov
je založený na technológii,
61
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
ktorú vytvoril bývalý dôstojník
Japonského imperiálneho námorníctva.
62
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
- „Bývalý.“
- A nechápem, ako doktorka Miurová
63
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
prešla bezpečnostnou previerkou.
64
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Hej, toto je cez čiaru, Hatch.
65
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Predovšetkým po pikantnostiach,
ktoré pri jej preverení našla FBI.
66
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Ty hajzel.
67
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Vitajte v Monarchu.
68
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Pardon.
69
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Toto postavili naši starí rodičia?
70
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
No, áno. Stále vravia,
že sa presťahujeme do väčšieho,
71
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
ale uverím, keď uvidím.
72
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Poďte, meškáme.
73
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Nie sú tu žiadni Randovci.
74
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Myslela som, že máme kráľovské postavenie.
75
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
No, vaša rodina
tu má trochu komplikovaný odkaz.
76
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Po smrti vašej starej mamy
to u dedka prerástlo do posadnutosti.
77
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Začal pretláčať všelijaké teórie
o teleportácii a červých dierach.
78
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Ako ľudia s alobalom na hlave.
79
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Preto sme tu,
aby nás odmerali na alobal?
80
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Pokojne buď divný, braček.
81
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Toto je váš odkaz.
82
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Toto sa mi už páči viac.
83
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch má stanice po celom svete.
84
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Práve zachytávajú gama žiarenie
ako sme videli pred Dňom G.
85
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Aljaška, Severná Afrika...
86
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
ÚROVEŇ GAMA
87
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
...vieme, že tam bol váš otec.
88
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
A čo? Spôsobuje to on?
To tým chcete povedať?
89
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Nie, to nehovorím.
90
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Ale všetky tieto body
ste videli v jeho kancelárii.
91
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Predpovedá ich, alebo ich nasleduje?
92
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Dobré otázky.
93
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Fakt tu vieme klásť otázky.
94
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Ale teraz potrebujeme nejaké odpovede.
95
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw a jeho ľudia práve odpálili
veľké množstvo výbušnín
96
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
neďaleko miesta,
kde sme vás na Aljaške vzali.
97
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Vyžarovanie gama žiarenia z oblasti
padlo na nulu.
98
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
No, to znie dobre.
99
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Ale hneď sa zvýšilo
na desiatkach iných miest.
100
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
To znie zle.
101
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Teraz sa držia tesne pod hodnotami,
aké sme videli v Deň G.
102
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Nevieme, čo presne chce Shaw dosiahnuť.
103
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Ale ak odpáli ďalšiu nálož,
mohlo by to prekonať hranicu.
104
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Takže ďalší Deň G?
105
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
To radšej nechcem zistiť. Preto ste tu.
106
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Čo môžeme urobiť?
107
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Plukovník Shaw chcel otcovu mapu,
108
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
pretože nasleduje nejakú cestu,
ktorú Hiroši vyznačil.
109
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Musíme vedieť, kam Shaw smeruje,
aby sme ho stihli zastaviť.
110
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Prepáčte. Vysadil nás na púšti,
111
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
ukradol mapu a odišiel s vašou partnerkou.
112
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Neviem, či vieme pomôcť.
113
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Videli ste Hirošiho mapu.
114
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Zaviedla vás do Afriky.
115
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Zaviedla vás ku Godzille.
116
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Tim si myslí, že vďaka rodokmeňu
117
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
máte jedinečný pohľad na túto situáciu.
118
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Netuším, ako je to možné,
ale dochádzajú mi možnosti.
119
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Takže myslite na otca,
120
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
na túto mapu, ktorú vytvoril,
a na to, kam vedie Shawa.
121
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
No, páči sa mi, ako to tu zmenili.
122
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Nechcú, aby sa tam niekto dostal.
123
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Nie, myslím, že ide o chabý pokus
zabrániť niečomu, aby sa dostalo von.
124
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Čo presne tam podľa vás nájdeme?
125
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Natiahni sa! Kei!
126
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Nebude to pre slabé povahy.
To viem určite.
127
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
Založil som to tu
128
00:08:45,317 --> 00:08:48,779
a ten fašistický úbožiak si myslí,
že ma pochová v suteréne?
129
00:08:48,779 --> 00:08:50,113
Mohol som vybrať toto,
130
00:08:50,113 --> 00:08:52,199
alebo by ťa vykopli na ulicu. Takže...
131
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
A neverím, že ti hovoril také sračky.
132
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
Pikantnosti?
133
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Kopa rasistických sračiek.
134
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Čo ruka?
- Nič moc.
135
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Vďaka za láskavosť.
136
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Ak by som po ňom tak vyštartoval,
bol by som vo vojenskom väzení.
137
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Nemáš začo.
138
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Napíše správu,
v ktorej budeme vyzerať ako podvodníci.
139
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Hej. Hej.
140
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Poznáš generála Pucketta.
Môžeš s tým niečo urobiť?
141
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
Nuž, chce vedieť, kde sú monštrá.
142
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
Takže očividné riešenie je jedno nájsť.
143
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
To sa ľahko hovorí.
144
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Godzilla nás naposledy zachránila...
- Nie.
145
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Ak povieme, že najväčšia vodíková bomba,
akú sme testovali, ju nezbila...
146
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Vytvoria väčšiu.
- Čo urobia aj tak, Kei.
147
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Nepočula si Hatcha?
Problémom sú červení.
148
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Dohodli sme sa.
149
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
Povieme len, čo potrebujú vedieť.
150
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Toto do toho nespadá?
151
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Začnite vytvárať mapu.
152
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Mapu?
153
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Chce vedieť, kde sa ukrývajú titani,
nakreslime mu poondiatu mapu.
154
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Vytvorte argument v prospech Monarchu.
155
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Všetky tie terénne poznámky a denníky,
čo si píšete.
156
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Všetko, čo ste naškrabali,
157
00:10:23,207 --> 00:10:25,250
odkedy sa pod vami potopil Lawton.
158
00:10:25,250 --> 00:10:29,505
Všetko, čo vieme o titanoch. Kde spia.
Žerú. Plodia sa. Rozmnožujú.
159
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Celá príručka.
160
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Hej. Nič z toho skutočne nevieme.
161
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Ako presvedčím Pucketta,
že by sme mali existovať,
162
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
ak to nevieme my?
163
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Do rozpočtovej porady ostávajú tri dni.
164
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Máte tri dni.
165
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Vezmite svoje celoživotné dielo
a niečo vytvorte.
166
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Niekomu tu trochu preplo, či...
167
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Zdedil som to po nejakom nervákovi.
168
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Stále posielam žiadosti na údržbu.
Ale vitajte vo vládnej inštitúcii.
169
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Aký to má zmysel?
170
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Cestovné lístky, žiadosti na zhabanie
kancelárskych potrieb...
171
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Tu je faktúra na deratizátora.
172
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
Vyhodili ste niekedy niečo?
173
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Nie. A vďakabohu za to.
174
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Existuje tu prepojenie.
175
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Priama čiara od základov,
ktoré položili vaši starí rodičia,
176
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
cez mapu vášho otca
priamo k súčasným meraniam. Len...
177
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Len ju musíme nájsť.
178
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
„7. júl 2008.“
179
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Je ti to povedomé?
180
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Moje osemnáste narodeniny.
181
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
A otec bol tu a aktualizoval softvér
182
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
na Geosynchrónnom detekčnom systéme
anomálií titanov.
183
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-DSAT. Hej, to bolo náročné. Ťažký deň.
184
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Mrzí ma, že Hiroši nebol otec roka,
185
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
ale teraz na to nemáme čas.
186
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugová s tímom zbierajú údaje
187
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
a spracovávajú čísla
všetkými dostupnými zdrojmi. Ale Shaw...
188
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
je stará škola.
189
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Najstaršia škola.
- Presne.
190
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Nenechá to tak. Bola to jeho misia.
191
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Jeho život.
192
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Nenájdeme ho multispektrálnym
satelitným hľadaním.
193
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Počkať.
194
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Našla si niečo?
195
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
„Agentka sa stratila na misii v teréne
pri výkone služby.
196
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Považovaná za usmrtenú.
197
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Keiko Randová.“
198
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Takže Monarch nás pripravil o nášho otca
a oboch starých rodičov.
199
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
„Žiadam, aby vdovské vystavili manželovi,
Williamovi Randovi.
200
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Podpísaný, Leland L. Shaw,
major Armády Spojených štátov.“
201
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Kde umrela?
202
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
V Kazachstane.
203
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Bolo to na Hirošiho mape.
204
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Jedno z miest,
kde vidíme vysoké hodnoty gama žiarenia.
205
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Áno, jedno z mnohých.
- Tam o ňu prišiel.
206
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Zdá sa vám Shaw ako sentimentálny typ?
207
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Áno.
208
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
No, keď sme boli na púšti,
hovoril o našej starej mame tak,
209
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
až som si myslela, že mi povie,
že je náš dedko.
210
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw sa snaží prepísať minulosť.
211
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Na to potrebuje ísť späť na miesto,
kde sa to všetko pokašľalo.
212
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Nemáme dovolené
pôsobiť vo vnútri týchto hraníc.
213
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Takže malý tím.
214
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Pôjdeme.
- Pôjdeme?
215
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Nepošlem na Leeho Shawa
skupinku nevycvičených amatérov.
216
00:14:02,134 --> 00:14:04,052
Minule to boli vycvičení profíci.
217
00:14:04,052 --> 00:14:05,387
A ako to dopadlo?
218
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw nás prakticky prosil, aby sme išli.
Chcel to dokončiť spoločne.
219
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Pôjdem s nimi.
220
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Iste. Prečo nie?
221
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Rošťáci si zaslúžia pokračovanie.
222
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Nechcela som ťa prihlásiť.
223
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Ale urobila si to.
224
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Prepáč, ale musíme niečo urobiť.
225
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Prečo my?
226
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Otec pre nich pracoval.
Vytvoril tú mapu.
227
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
A doniesli sme ju Shawovi.
228
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Keby nebolo nás,
229
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
strýko Lee by bol stále v domove dôchodcov
a hral petang so Stanom.
230
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Pozri, chápem ťa.
231
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Aj ja som to hovorila, však?
Kašlať na ocka. Kašlal na nás.
232
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Pochopím, ak musíš odísť.
233
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Neodchádzam.
234
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Ale neupracem po ňom.
235
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Nerobím to preňho.
236
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Máme ho podržať?
237
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Dobre?
238
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Dobre.
239
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Ideme.
240
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch ma skoro chytil,
ale podarilo sa mi dostať...
241
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Dobre.
- Všetky spisy. Čo do...
242
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Nie je to najlepšie pracovné svetlo,
ale musela som to tu nejako upraviť.
243
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Áno. Páči sa mi.
- Dobre.
244
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Čo je toto?
245
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Takže, prechádzala som si
tvoje poznámky z terénu
246
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
a je tam príliš veľa nepodložených údajov.
247
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Výpovede z druhej, tretej, štvrtej ruky
248
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- bez dosvedčujúcich dôkazov.
- Znieš ako Hatch.
249
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Chceš prísť o druhú ruku?
250
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Nie. Dobre.
251
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Takže, Lee povedal,
že musíme vytvoriť mapu,
252
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
ktorá jasne zmapuje našu misiu
pre Hatcha a Pucketta, však?
253
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Áno, a? To som urobil.
254
00:16:08,677 --> 00:16:09,636
Nie.
255
00:16:09,636 --> 00:16:10,971
Toto sú skôr plány domu,
256
00:16:10,971 --> 00:16:13,599
ktorý navrhla stovka rôznych architektov.
257
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
A 99 z nich je možno šialených.
258
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Schody, čo nikam nevedú,
259
00:16:18,228 --> 00:16:20,439
izby bez dverí a ostane ti dom,
260
00:16:20,439 --> 00:16:22,941
čo je väčší zvnútra, no zvonka...
261
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
A môžeš si po sebe upratať?
262
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Hej.
263
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Ako sa ti podarilo
dostať mravce pod zem?
264
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Nemôžeme len tak vylúčiť všetko,
čo sa javí šialene, celé je to šialené.
265
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Nezabúdaj...
266
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
- Za hranicou logiky je pravda.
- Je pravda.
267
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Áno, chytľavé.
268
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Dobre.
- Hej.
269
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Ale Hatch a Puckett nevidia možnosti
270
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
v nemožnom, tak ako ty.
271
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Tak ako my.
272
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, ja...
273
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Ďakujem...
274
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
že si ma tam hore obhajoval.
275
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Bolo to hlúpe.
276
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Ale ďakujem.
277
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Ale čo si to k tebe dovolil.
278
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Ale to, čo Hatch povedal, ne...
279
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Pravdou je, že mám v živote veci,
280
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
vo svojej minulosti, o ktorých nevieš.
281
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Je mi to jedno.
282
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Vedel som to odo dňa,
283
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
keď sme sa spoznali,
a nenechala si ma vo vraku Lawtona.
284
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Vedel som, že...
285
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Vedel som...
286
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Že...
287
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
ti môžem veriť...
288
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
za každú cenu.
289
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Takže...
290
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Takže asi tu ide o to,
aby to bolo dosť prosté,
291
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
aby to pochopil aj neandertálec.
292
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Áno.
- Hej.
293
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Takže odstránime všetko
bez priamych dôkazov.
294
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Hej.
295
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Vieme, že Godzilla bola na Atole Bikini...
296
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
a na ostrove Hateruma.
297
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Áno,
- Potvrdené pozorovania.
298
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Hej. A potom...
drak z Lawtonu je tu na Havaji.
299
00:18:44,166 --> 00:18:46,585
- A tu na Filipínach.
- Hej.
300
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
A môžeme odstrániť sibírske hlásenia.
301
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Prosím? Mal som tri samostatné zdroje.
302
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Dva opité, jeden slepý.
303
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Ďalej.
- Dobre. Yucatán.
304
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Rozmazané fotky.
305
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
Ale fotky.
306
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Dobre. Zaznačím to ako možné,
ale nepotvrdené.
307
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
To nie je...
308
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- Tak sa to robí.
- ...v poriadku.
309
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Nie. Dobre.
- To je veda.
310
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Fíha, farebné a tak.
311
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
A neskôr to môžeme odstrániť, vieš?
312
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Hej. Neviem.
313
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KAZACHSTAN
314
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Môj tím pôjde prvý, posúdime situáciu.
315
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Dovedieme vás,
keď bude oblasť zabezpečená.
316
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Vesty?
317
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
To nebude fungovať.
318
00:19:36,176 --> 00:19:37,678
Musí to byť podľa príručky.
319
00:19:37,678 --> 00:19:39,137
Nevieme, na čo narazíme.
320
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Narazíme na Shawa, jasné?
321
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
A ak ako prvé uvidí váš tím,
ktorý naňho mieri,
322
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
neskončí sa to tak, ako chceme.
323
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Vraveli ste, že nie ste tí zlí.
324
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Že ste len kockáči do monštier,
čo sa snažia zachrániť svet.
325
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
V živote som nepovedal
„kockáči do monštier“.
326
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Ja určite áno.
327
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
Shaw to vyhrotil.
328
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Áno, a urobí to znova, ak vás uvidí.
329
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
Nás aspoň vypočuje.
330
00:20:04,830 --> 00:20:06,540
A prečo si to myslíte?
331
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Lebo nás tu chce.
332
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Chce, aby niekto prebral rodinnú firmu
333
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
a myslí, že sme jeho posledná rodina.
334
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Nezastrelí nás.
335
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Dobre, no, nebudem to mať jediná.
336
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Asi ste mali pravdu.
337
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Už je tu.
338
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Tam.
339
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Zdá sa, že na vstup použili výbušniny.
340
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Určite chcete do toho ísť?
341
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Asi hej.
342
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Aké žiarenie tu asi je?
343
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Asi dve desatiny milisievertu.
344
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
To je zlé?
345
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Hneď vedľa zlého.
346
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Nie je to viac ako jeden röntgen hrudníka,
za hodinu.
347
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Po kolapse malo byť toto miesto
348
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
neobývateľné po dobu tisíc rokov.
349
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Niečo absorbuje žiarenie.
350
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Niečo?
351
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Hej. No...
352
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Veď vieš.
353
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Áno.
354
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Čo dor...
- Stojte.
355
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Čo je?
356
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Nehýbem sa. Len mi povedz...
357
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Nie, nie, je to... Je to ulita.
358
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- Čože?
- Prázdna.
359
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- V poriadku.
- Čože?
360
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Všetky sú.
361
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
To je exoskelet.
362
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Ako keď sa hmyz zvlečie.
363
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Panebože.
364
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Bože. Ježiši.
365
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Ste z Monarchu, však?
366
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Ticho.
367
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Viete, prečo niektoré zvieratá
zvliekajú kožu, však?
368
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Áno, vyrastú z nej.
369
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Paráda.
370
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Tadiaľto by sme sa mali dostať k reaktoru
alebo jeho zvyškom.
371
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Šesť milisievertov.
372
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Tu prišli o Keiko.
373
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Tak tu bude.
374
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Rozíďte sa. Buďte v strehu.
375
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Dori...
376
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Myslíte, že mali kolaps?
377
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
To je portál.
378
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Vstupný bod.
379
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Kam?
380
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Krajina alobalu.
381
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Je Shawov plán naozaj taký šialený?
382
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Pokúsiť sa ho zatvoriť?
383
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
384
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Nálože. Okolo obvodu.
385
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Dosť na to,
aby to všetko spadlo na nás.
386
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Vieš ich zneškodniť?
387
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Môžem sa pokúsiť.
388
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Zdá sa, že sú prepojené
k rádio detonátoru.
389
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Odstúpte.
390
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Hej!
391
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
A zlož zbraň.
392
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Do toho.
393
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Nemal by si tu byť, Tim.
Nehodíš sa do terénu.
394
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Určite?
Možno som sa od teba niečo priučil.
395
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Rozhliadni sa, chrobáčik.
Očividne nie dosť.
396
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Vravím zlož zbraň.
- Dobre, dobre.
397
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Hej, len...
398
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Dobre. Dobre.
399
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hej.
400
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Zastrelíš ma, Michelle?
401
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Nechcem ťa zastreliť, Timothy,
tak ma nenúť.
402
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Nemôžeme vám dovoliť zastaviť to.
403
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Všetci stojte.
404
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Nikto nikoho nezastrelí.
405
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Kde je Shaw?
406
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Teda, konečne ste prišli.
407
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Predpokladám, že sa chcete porozprávať.
408
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Porozprávajme sa.
409
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Iba ty.
410
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Schody, čo nikam nevedú.
411
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Izby bez dverí.
412
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Dopekla, čo nám uniká?
413
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Väčší zvnútra.
414
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
415
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
416
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Ahoj, Keiko, si tam?
417
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Idem zozadu.
418
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
419
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Mravce.
420
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Čo tu robíš?
- Mravce. Prepáč.
421
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Viem, ty a súkromie.
- Nemôžeš tu byť.
422
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Dobre.
- Billy.
423
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Skúšal som volať, obsadené.
424
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Tichšie.
425
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Môžeš...
426
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
- Tichšie.
- Takže...
427
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Vypojila som ho.
- Prečo?
428
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- No, len...
- To je jedno.
429
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Mravce mi ukázali,
že je väčší zvnútra.
430
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
O čom to hovoríš?
431
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
Čo ak žijú pod zemou?
432
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Titani.
433
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Čo ak sa tak nepozorovane hýbu svetom?
434
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Ako mravce.
- Áno. Tak trochu.
435
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Čo ak ich podzemie nie je len podzemie?
436
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Čo ak je to ďalšia ríša,
nielen pod zemou, ale...
437
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
V nej.
438
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Áno. V nej, ale tiež pozdĺž nej
439
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
a existujú spolu.
440
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Väčší zvnútra.
441
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
To znie...
442
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Šialene.
443
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Áno.
444
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Ale geniálne.
445
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Fakt?
446
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Dobre.
- Áno.
447
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mami.
448
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Toto je môj syn Hiroši.
449
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Ahoj.
450
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Takže, preto som sa prihlásila
na postdoktorandské na Berkeley.
451
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Po vojne som chcela,
aby mal Hiroši iné príležitosti.
452
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
A potom som ho sem zo začiatku
nemohla priviesť,
453
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
tak sa oňho starala moja mama.
454
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Skrátka som si neuvedomila,
ako dlho potrvá, než ho privediem.
455
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Konečne sa mi podarilo dosť našetriť
456
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
vďaka práci v Monarchu.
457
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Hej.
458
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Asi pred šiestimi mesiacmi im prišli víza.
459
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Takže o ňom hovoril Hatch?
460
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Tvoja pikantnosť?
461
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- A čo si si myslel?
- Nič.
462
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Chcela som ti to a Leemu povedať.
463
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- Naozaj.
- Nie. Nie, to... Prestaň.
464
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
A mnohokrát som vám to skoro povedala.
465
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Ale vidíš, ako sa ku mne správajú.
466
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
K žene. Japonke.
467
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Ťažko získam čo i len štipku rešpektu.
468
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
Čo by podľa teba spravili,
keby zistili, že som vdova,
469
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
čo sa snaží sama vychovať dieťa?
470
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Tak to nerob sama.
471
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Vieš, postarám sa o teba.
472
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
My, Monarch, postaráme sa o teba.
473
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Prečo len ja?
474
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Vieš prečo.
475
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Pozrela si sa jej do očí.
476
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Nie je len bezduchou, ničivou silou.
477
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Vie, čo robí.
478
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
A čo robí?
479
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Tam dole je svet, Cate.
480
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
A nie je náš.
481
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Tam dole je svet?
482
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Ó, áno. Viem to, pretože som v ňom bol.
483
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Existuje, Cate.
484
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
Billy a Keiko mali pravdu.
485
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Prosím.
486
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Prosím, ver mi.
487
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Chcem vám veriť.
488
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Nuž, tak to si na tom lepšie ako Monarch.
489
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
A inak aj ako tvoj otec. Spočiatku.
490
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Čo ste videli?
491
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Povedzte mi, čomu nedokázali uveriť.
492
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Obávam sa,
že je to jednoducho nepochopiteľné.
493
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Ale zistil som vďaka tomu,
494
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
čo sa Keiko snažila všetkým povedať
na Atol Bikini,
495
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
prečo sa nemali snažiť zničiť Godzillu.
496
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Ona tu nie je preto, aby nám ublížila.
497
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Len udržiava svoj druh v ich svete
a nás v našom.
498
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Takže preto chcete uzavrieť ich svet.
499
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Uzavriem ich svet.
500
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Každý portál.
501
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Ale čo ak tým veci zhoršíte?
502
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Išli sme za Monarchom
a videli sme merania gama žiarenia.
503
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
To isté namerali tesne pred Dňom G.
504
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Ale no tak, Cate.
505
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch si môže vybrať
hocijaký údaj, aký chce,
506
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
aby tak odôvodnil
svoju neustálu nečinnosť,
507
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
a presne to robí.
508
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Skúmajú svoje údaje
a potom ich znova skúmajú.
509
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Prečo ste si taký istý, že vaše údaje,
nech už sú akékoľvek, sú správne?
510
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Nejde o údaje, Cate.
511
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Ide len o vieru.
512
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
A do malej miery pokánie.
513
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Mníška a kňaz sa prechádzajú.
514
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Dostanú sa do piesočnej búrky.
515
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Generál.
516
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- Generál.
- Netuším...
517
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Máte chvíľku, pane?
518
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Nuž, už si mal chvíľku, synak. Prešla.
519
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Tak o dve minúty
mám ísť k viceprezidentovi a, bohužiaľ...
520
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Chvíľočku.
521
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
V objasňujúcej správe
poručíka Hatcha nie je nič,
522
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
čo by odôvodnilo pokračujúce financovanie
Projektu Monarch.
523
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Sklamal si ma, Leland.
524
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Rozumiem, pane.
525
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Preto som vám chcel dať toto,
526
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
ako symbol vďaky za všetko,
čo ste pre mňa urobili.
527
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
A čo je to?
528
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
Mapa, pane.
529
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Mapa?
530
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Komplexná predpoveď
všetkých potenciálnych titanov,
531
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
ktorých momentálne vyhodnocuje
Projekt Monarch.
532
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Ježišikriste, ty sa nevzdávaš.
533
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Nuž, ďakujem za tvoju štedrú ponuku,
534
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
ale poručík Hatch mi poskytol
všetky potrebné informácie.
535
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Pane, domnievam sa,
že správa poručíka Hatcha
536
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
vynechala isté skutočnosti,
ktoré odôvodnia zmenu financovania
537
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
od Monarchu smerom k jeho prioritám.
538
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Skutočnosti? Ako napríklad?
539
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Ako napríklad Godzillu, pane.
540
00:37:01,430 --> 00:37:02,639
Nuž, to je prísne tajné.
541
00:37:02,639 --> 00:37:04,099
Prečo by to mal v spise?
542
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Nezabili sme ju.
543
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Čo si to povedal?
544
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Videli ju počas operácie
na ostrove Hateruma.
545
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Máš to potvrdené?
546
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Ja som ju videl, pane.
547
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Je tu všetko.
548
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
Zahrávaš sa so mnou?
549
00:37:38,383 --> 00:37:39,676
Nie. Nie, pane.
550
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Len musím podotknúť,
že to neposkytol poručík Hatch,
551
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
ale jedine oddanosť,
552
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
svedomitosť a vernosť doktorky Miurovej
a doktora Randu.
553
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Beriem na vedomie.
554
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Dúfam, že pozície doktorky Miurovej
a doktora Randu,
555
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
ako jediných expertov pre vedeckú činnosť
Projektu Monarch,
556
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
ostanú nespochybnené.
557
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Prečo by boli spochybnené?
558
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Pane.
559
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Je pripravený, generál.
560
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Veľa šťastia, pane.
561
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Aj vám.
562
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Preplo mu, Michelle.
563
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw. Nevie, čo robí.
564
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Presne vie, čo robí.
565
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
A aspoň nevysedáva a nečaká,
čo ďalšie sa prihodí, Tim.
566
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Čie mesto zničia?
567
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Čia rodina umrie?
- Toto môže zničiť všetko.
568
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Toto môže zničiť celý svet.
569
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Alebo nás zachrániť.
570
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Myslíte, že toto by chcela?
571
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko?
572
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Ako prvá bola za,
napriek mojim pochybnostiam.
573
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Mojou misiou bolo chrániť ju.
574
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Mojou prácou.
575
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Viem, že tu ste o ňu prišli.
576
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Čítala som spis.
577
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Vyzerá to tak, že bola prírodný živel.
578
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
A omnoho viac.
579
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Hovorte si, koľko chcete
o zastavení monštier a záchrane sveta.
580
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Chcete odčiniť, že ste o ňu prišli, však?
581
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
No, isteže.
582
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Ale to sa v skutočnosti nedá, však?
583
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Ale stále môžem vzdať hold práci,
ktorú sa Billy a Keiko snažili robiť.
584
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Rozumiem, ale...
- Nemáme čas na nerozhodnosť, Cate.
585
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Hlavne, keď už si videla,
akú daň si nerozhodnosť vyberá.
586
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}PRIPRAVENÉ
587
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Vyčistite priestor.
- Rozumiem.
588
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTÍVNE
589
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Poďme.
590
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Poď.
591
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Čo to bolo?
- Niečo ide.
592
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Doriti.
593
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Von! Všetci von!
- Cate!
594
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
- May, ustúp!
- Hej!
595
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
- May!
- Vydrž!
596
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Nie, nie!
597
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
598
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Držím ťa!
599
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Nepúšťaj sa ma!
600
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
601
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Preklad titulkov: Jozef Ferencz