1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Prestaň. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Len sa hneváš, lebo sa mi podobá. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Jasné, že áno. Nie je to fér. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Pozri, očividne má tvoj intelekt. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Áno, očividne. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 A bude požehnaný mojím zatočeným hodom, čo popiera gravitáciu. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Panebože. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Už zasa ten hod. - Áno, hod. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Teda, pozri, tvoj intelekt, moja ruka. To najlepšie z oboch svetov. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Chlapec bude boh. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Skrátka mi chýba. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Je to ťažké. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Hej, ja viem. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Aj mne chýba. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Budeme doma do Hirošiho narodenín? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Plukovník. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Plukovník? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Áno, čo je? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Už niet cesty späť. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Pochybujeme? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Vôbec nie. Len hovorím, že sú aj iné ciele. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 To je pravda. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 A ľahšie dostupné. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Nie, Michelle. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Toto je dnešný cieľ. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Toto je on. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 O chvíľku zabočíme. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KAZACHSTAN 2015 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}MONARCH ODKAZ MONŠTIER 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Musím sa priznať. 34 00:03:25,414 --> 00:03:27,416 Toto by som ani náhodou nečakal. 35 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Ďakujeme. 36 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Nedávno sme dosiahli veľmi sľubné výsledky 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 s technikami simulácie gama žiarenia. 38 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Zdá sa, že áno. 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Klobúk dole, kapitán. 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Chceme potešiť. 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Podarilo sa vám vziať kopu rozmazaných fotiek, 42 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 táborákových príbehov, nespoľahlivých svedkov a vedeckých nezmyslov, 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - že by mohli byť aj po čínsky... - Hej, počkať... 44 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 ...a použiť ich na vysatie zdrojov, 45 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 za ktoré by sme mohli chrániť krajinu. 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Snažíme sa ochrániť svet. 47 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Nenosíme tieto uniformy, aby sme chránili svet. 48 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Podľa vás Godzilla rešpektuje národné hranice? 49 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Ukázalo sa, že naša jadrová nadvláda je viac než rovná Godzille 50 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 a určite sa jej to podarí znova, ak bude treba. 51 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 A po dvoch rokoch od Castle Brava 52 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 ste neposkytli ani najmenší dôkaz, ktorý by naznačil túto možnosť. 53 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Mám otázku. 54 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Kde sú všetky tie monštrá? 55 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Peniaze Strýka Sama ste nahádzali do sebaudržujúcej byrokratickej diery 56 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 a ignorovali ste jasnú a prítomnú hrozbu tejto krajiny: 57 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 infiltráciu a zvrhnutie cudzími nepriateľskými agentmi. 58 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 To nie je úplne naša pôsobnosť. 59 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 No, možno by mala byť. 60 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Jeden z vašich prelomov je založený na technológii, 61 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 ktorú vytvoril bývalý dôstojník Japonského imperiálneho námorníctva. 62 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - „Bývalý.“ - A nechápem, ako doktorka Miurová 63 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 prešla bezpečnostnou previerkou. 64 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Hej, toto je cez čiaru, Hatch. 65 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Predovšetkým po pikantnostiach, ktoré pri jej preverení našla FBI. 66 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Ty hajzel. 67 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Vitajte v Monarchu. 68 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Pardon. 69 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Toto postavili naši starí rodičia? 70 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 No, áno. Stále vravia, že sa presťahujeme do väčšieho, 71 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 ale uverím, keď uvidím. 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Poďte, meškáme. 73 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Nie sú tu žiadni Randovci. 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Myslela som, že máme kráľovské postavenie. 75 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 No, vaša rodina tu má trochu komplikovaný odkaz. 76 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Po smrti vašej starej mamy to u dedka prerástlo do posadnutosti. 77 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Začal pretláčať všelijaké teórie o teleportácii a červých dierach. 78 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Ako ľudia s alobalom na hlave. 79 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Preto sme tu, aby nás odmerali na alobal? 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Pokojne buď divný, braček. 81 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Toto je váš odkaz. 82 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Toto sa mi už páči viac. 83 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch má stanice po celom svete. 84 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Práve zachytávajú gama žiarenie ako sme videli pred Dňom G. 85 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Aljaška, Severná Afrika... 86 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 ÚROVEŇ GAMA 87 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...vieme, že tam bol váš otec. 88 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 A čo? Spôsobuje to on? To tým chcete povedať? 89 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Nie, to nehovorím. 90 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Ale všetky tieto body ste videli v jeho kancelárii. 91 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Predpovedá ich, alebo ich nasleduje? 92 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Dobré otázky. 93 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Fakt tu vieme klásť otázky. 94 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Ale teraz potrebujeme nejaké odpovede. 95 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw a jeho ľudia práve odpálili veľké množstvo výbušnín 96 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 neďaleko miesta, kde sme vás na Aljaške vzali. 97 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Vyžarovanie gama žiarenia z oblasti padlo na nulu. 98 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 No, to znie dobre. 99 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Ale hneď sa zvýšilo na desiatkach iných miest. 100 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 To znie zle. 101 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Teraz sa držia tesne pod hodnotami, aké sme videli v Deň G. 102 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Nevieme, čo presne chce Shaw dosiahnuť. 103 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Ale ak odpáli ďalšiu nálož, mohlo by to prekonať hranicu. 104 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Takže ďalší Deň G? 105 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 To radšej nechcem zistiť. Preto ste tu. 106 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Čo môžeme urobiť? 107 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Plukovník Shaw chcel otcovu mapu, 108 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 pretože nasleduje nejakú cestu, ktorú Hiroši vyznačil. 109 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Musíme vedieť, kam Shaw smeruje, aby sme ho stihli zastaviť. 110 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Prepáčte. Vysadil nás na púšti, 111 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 ukradol mapu a odišiel s vašou partnerkou. 112 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Neviem, či vieme pomôcť. 113 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Videli ste Hirošiho mapu. 114 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Zaviedla vás do Afriky. 115 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Zaviedla vás ku Godzille. 116 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Tim si myslí, že vďaka rodokmeňu 117 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 máte jedinečný pohľad na túto situáciu. 118 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Netuším, ako je to možné, ale dochádzajú mi možnosti. 119 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Takže myslite na otca, 120 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 na túto mapu, ktorú vytvoril, a na to, kam vedie Shawa. 121 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 No, páči sa mi, ako to tu zmenili. 122 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Nechcú, aby sa tam niekto dostal. 123 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Nie, myslím, že ide o chabý pokus zabrániť niečomu, aby sa dostalo von. 124 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Čo presne tam podľa vás nájdeme? 125 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Natiahni sa! Kei! 126 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Nebude to pre slabé povahy. To viem určite. 127 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Založil som to tu 128 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 a ten fašistický úbožiak si myslí, že ma pochová v suteréne? 129 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 Mohol som vybrať toto, 130 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 alebo by ťa vykopli na ulicu. Takže... 131 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 A neverím, že ti hovoril také sračky. 132 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Pikantnosti? 133 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Kopa rasistických sračiek. 134 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Čo ruka? - Nič moc. 135 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Vďaka za láskavosť. 136 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Ak by som po ňom tak vyštartoval, bol by som vo vojenskom väzení. 137 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Nemáš začo. 138 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Napíše správu, v ktorej budeme vyzerať ako podvodníci. 139 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Hej. Hej. 140 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Poznáš generála Pucketta. Môžeš s tým niečo urobiť? 141 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Nuž, chce vedieť, kde sú monštrá. 142 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 Takže očividné riešenie je jedno nájsť. 143 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 To sa ľahko hovorí. 144 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Godzilla nás naposledy zachránila... - Nie. 145 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Ak povieme, že najväčšia vodíková bomba, akú sme testovali, ju nezbila... 146 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Vytvoria väčšiu. - Čo urobia aj tak, Kei. 147 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Nepočula si Hatcha? Problémom sú červení. 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Dohodli sme sa. 149 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Povieme len, čo potrebujú vedieť. 150 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Toto do toho nespadá? 151 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Začnite vytvárať mapu. 152 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Mapu? 153 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Chce vedieť, kde sa ukrývajú titani, nakreslime mu poondiatu mapu. 154 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Vytvorte argument v prospech Monarchu. 155 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Všetky tie terénne poznámky a denníky, čo si píšete. 156 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Všetko, čo ste naškrabali, 157 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 odkedy sa pod vami potopil Lawton. 158 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 Všetko, čo vieme o titanoch. Kde spia. Žerú. Plodia sa. Rozmnožujú. 159 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Celá príručka. 160 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Hej. Nič z toho skutočne nevieme. 161 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Ako presvedčím Pucketta, že by sme mali existovať, 162 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 ak to nevieme my? 163 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Do rozpočtovej porady ostávajú tri dni. 164 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Máte tri dni. 165 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Vezmite svoje celoživotné dielo a niečo vytvorte. 166 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Niekomu tu trochu preplo, či... 167 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Zdedil som to po nejakom nervákovi. 168 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Stále posielam žiadosti na údržbu. Ale vitajte vo vládnej inštitúcii. 169 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Aký to má zmysel? 170 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Cestovné lístky, žiadosti na zhabanie kancelárskych potrieb... 171 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Tu je faktúra na deratizátora. 172 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Vyhodili ste niekedy niečo? 173 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Nie. A vďakabohu za to. 174 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Existuje tu prepojenie. 175 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Priama čiara od základov, ktoré položili vaši starí rodičia, 176 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 cez mapu vášho otca priamo k súčasným meraniam. Len... 177 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Len ju musíme nájsť. 178 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 „7. júl 2008.“ 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Je ti to povedomé? 180 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Moje osemnáste narodeniny. 181 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 A otec bol tu a aktualizoval softvér 182 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 na Geosynchrónnom detekčnom systéme anomálií titanov. 183 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-DSAT. Hej, to bolo náročné. Ťažký deň. 184 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Mrzí ma, že Hiroši nebol otec roka, 185 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 ale teraz na to nemáme čas. 186 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugová s tímom zbierajú údaje 187 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 a spracovávajú čísla všetkými dostupnými zdrojmi. Ale Shaw... 188 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 je stará škola. 189 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Najstaršia škola. - Presne. 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Nenechá to tak. Bola to jeho misia. 191 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Jeho život. 192 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Nenájdeme ho multispektrálnym satelitným hľadaním. 193 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Počkať. 194 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Našla si niečo? 195 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 „Agentka sa stratila na misii v teréne pri výkone služby. 196 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Považovaná za usmrtenú. 197 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Keiko Randová.“ 198 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Takže Monarch nás pripravil o nášho otca a oboch starých rodičov. 199 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 „Žiadam, aby vdovské vystavili manželovi, Williamovi Randovi. 200 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Podpísaný, Leland L. Shaw, major Armády Spojených štátov.“ 201 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Kde umrela? 202 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 V Kazachstane. 203 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Bolo to na Hirošiho mape. 204 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Jedno z miest, kde vidíme vysoké hodnoty gama žiarenia. 205 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Áno, jedno z mnohých. - Tam o ňu prišiel. 206 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Zdá sa vám Shaw ako sentimentálny typ? 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Áno. 208 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 No, keď sme boli na púšti, hovoril o našej starej mame tak, 209 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 až som si myslela, že mi povie, že je náš dedko. 210 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw sa snaží prepísať minulosť. 211 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Na to potrebuje ísť späť na miesto, kde sa to všetko pokašľalo. 212 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Nemáme dovolené pôsobiť vo vnútri týchto hraníc. 213 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Takže malý tím. 214 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Pôjdeme. - Pôjdeme? 215 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Nepošlem na Leeho Shawa skupinku nevycvičených amatérov. 216 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Minule to boli vycvičení profíci. 217 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 A ako to dopadlo? 218 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw nás prakticky prosil, aby sme išli. Chcel to dokončiť spoločne. 219 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Pôjdem s nimi. 220 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Iste. Prečo nie? 221 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Rošťáci si zaslúžia pokračovanie. 222 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Nechcela som ťa prihlásiť. 223 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Ale urobila si to. 224 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Prepáč, ale musíme niečo urobiť. 225 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Prečo my? 226 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Otec pre nich pracoval. Vytvoril tú mapu. 227 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 A doniesli sme ju Shawovi. 228 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Keby nebolo nás, 229 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 strýko Lee by bol stále v domove dôchodcov a hral petang so Stanom. 230 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Pozri, chápem ťa. 231 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Aj ja som to hovorila, však? Kašlať na ocka. Kašlal na nás. 232 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Pochopím, ak musíš odísť. 233 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Neodchádzam. 234 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Ale neupracem po ňom. 235 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Nerobím to preňho. 236 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Máme ho podržať? 237 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Dobre? 238 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Dobre. 239 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Ideme. 240 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch ma skoro chytil, ale podarilo sa mi dostať... 241 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Dobre. - Všetky spisy. Čo do... 242 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Nie je to najlepšie pracovné svetlo, ale musela som to tu nejako upraviť. 243 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Áno. Páči sa mi. - Dobre. 244 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Čo je toto? 245 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Takže, prechádzala som si tvoje poznámky z terénu 246 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 a je tam príliš veľa nepodložených údajov. 247 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Výpovede z druhej, tretej, štvrtej ruky 248 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - bez dosvedčujúcich dôkazov. - Znieš ako Hatch. 249 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Chceš prísť o druhú ruku? 250 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Nie. Dobre. 251 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Takže, Lee povedal, že musíme vytvoriť mapu, 252 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 ktorá jasne zmapuje našu misiu pre Hatcha a Pucketta, však? 253 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Áno, a? To som urobil. 254 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Nie. 255 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 Toto sú skôr plány domu, 256 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 ktorý navrhla stovka rôznych architektov. 257 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 A 99 z nich je možno šialených. 258 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Schody, čo nikam nevedú, 259 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 izby bez dverí a ostane ti dom, 260 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 čo je väčší zvnútra, no zvonka... 261 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 A môžeš si po sebe upratať? 262 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Hej. 263 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Ako sa ti podarilo dostať mravce pod zem? 264 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Nemôžeme len tak vylúčiť všetko, čo sa javí šialene, celé je to šialené. 265 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Nezabúdaj... 266 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Za hranicou logiky je pravda. - Je pravda. 267 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Áno, chytľavé. 268 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Dobre. - Hej. 269 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Ale Hatch a Puckett nevidia možnosti 270 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 v nemožnom, tak ako ty. 271 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Tak ako my. 272 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, ja... 273 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Ďakujem... 274 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 že si ma tam hore obhajoval. 275 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Bolo to hlúpe. 276 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Ale ďakujem. 277 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Ale čo si to k tebe dovolil. 278 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Ale to, čo Hatch povedal, ne... 279 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Pravdou je, že mám v živote veci, 280 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 vo svojej minulosti, o ktorých nevieš. 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Je mi to jedno. 282 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Vedel som to odo dňa, 283 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 keď sme sa spoznali, a nenechala si ma vo vraku Lawtona. 284 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Vedel som, že... 285 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Vedel som... 286 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Že... 287 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ti môžem veriť... 288 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 za každú cenu. 289 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Takže... 290 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Takže asi tu ide o to, aby to bolo dosť prosté, 291 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 aby to pochopil aj neandertálec. 292 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Áno. - Hej. 293 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Takže odstránime všetko bez priamych dôkazov. 294 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Hej. 295 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Vieme, že Godzilla bola na Atole Bikini... 296 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 a na ostrove Hateruma. 297 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Áno, - Potvrdené pozorovania. 298 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Hej. A potom... drak z Lawtonu je tu na Havaji. 299 00:18:44,166 --> 00:18:46,585 - A tu na Filipínach. - Hej. 300 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 A môžeme odstrániť sibírske hlásenia. 301 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Prosím? Mal som tri samostatné zdroje. 302 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Dva opité, jeden slepý. 303 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Ďalej. - Dobre. Yucatán. 304 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Rozmazané fotky. 305 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Ale fotky. 306 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Dobre. Zaznačím to ako možné, ale nepotvrdené. 307 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 To nie je... 308 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Tak sa to robí. - ...v poriadku. 309 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Nie. Dobre. - To je veda. 310 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Fíha, farebné a tak. 311 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 A neskôr to môžeme odstrániť, vieš? 312 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Hej. Neviem. 313 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KAZACHSTAN 314 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Môj tím pôjde prvý, posúdime situáciu. 315 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Dovedieme vás, keď bude oblasť zabezpečená. 316 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Vesty? 317 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 To nebude fungovať. 318 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Musí to byť podľa príručky. 319 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 Nevieme, na čo narazíme. 320 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Narazíme na Shawa, jasné? 321 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 A ak ako prvé uvidí váš tím, ktorý naňho mieri, 322 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 neskončí sa to tak, ako chceme. 323 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Vraveli ste, že nie ste tí zlí. 324 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Že ste len kockáči do monštier, čo sa snažia zachrániť svet. 325 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 V živote som nepovedal „kockáči do monštier“. 326 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Ja určite áno. 327 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Shaw to vyhrotil. 328 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Áno, a urobí to znova, ak vás uvidí. 329 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Nás aspoň vypočuje. 330 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 A prečo si to myslíte? 331 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Lebo nás tu chce. 332 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Chce, aby niekto prebral rodinnú firmu 333 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 a myslí, že sme jeho posledná rodina. 334 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Nezastrelí nás. 335 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Dobre, no, nebudem to mať jediná. 336 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Asi ste mali pravdu. 337 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Už je tu. 338 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Tam. 339 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Zdá sa, že na vstup použili výbušniny. 340 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Určite chcete do toho ísť? 341 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Asi hej. 342 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Aké žiarenie tu asi je? 343 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Asi dve desatiny milisievertu. 344 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 To je zlé? 345 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Hneď vedľa zlého. 346 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Nie je to viac ako jeden röntgen hrudníka, za hodinu. 347 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Po kolapse malo byť toto miesto 348 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 neobývateľné po dobu tisíc rokov. 349 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Niečo absorbuje žiarenie. 350 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Niečo? 351 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Hej. No... 352 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Veď vieš. 353 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Áno. 354 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Čo dor... - Stojte. 355 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Čo je? 356 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Nehýbem sa. Len mi povedz... 357 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Nie, nie, je to... Je to ulita. 358 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Čože? - Prázdna. 359 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - V poriadku. - Čože? 360 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Všetky sú. 361 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 To je exoskelet. 362 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Ako keď sa hmyz zvlečie. 363 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Panebože. 364 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Bože. Ježiši. 365 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Ste z Monarchu, však? 366 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Ticho. 367 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Viete, prečo niektoré zvieratá zvliekajú kožu, však? 368 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Áno, vyrastú z nej. 369 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Paráda. 370 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Tadiaľto by sme sa mali dostať k reaktoru alebo jeho zvyškom. 371 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Šesť milisievertov. 372 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Tu prišli o Keiko. 373 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Tak tu bude. 374 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Rozíďte sa. Buďte v strehu. 375 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Dori... 376 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Myslíte, že mali kolaps? 377 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 To je portál. 378 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Vstupný bod. 379 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Kam? 380 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Krajina alobalu. 381 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Je Shawov plán naozaj taký šialený? 382 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Pokúsiť sa ho zatvoriť? 383 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 384 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Nálože. Okolo obvodu. 385 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Dosť na to, aby to všetko spadlo na nás. 386 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Vieš ich zneškodniť? 387 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Môžem sa pokúsiť. 388 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Zdá sa, že sú prepojené k rádio detonátoru. 389 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Odstúpte. 390 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Hej! 391 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 A zlož zbraň. 392 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Do toho. 393 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Nemal by si tu byť, Tim. Nehodíš sa do terénu. 394 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Určite? Možno som sa od teba niečo priučil. 395 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Rozhliadni sa, chrobáčik. Očividne nie dosť. 396 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Vravím zlož zbraň. - Dobre, dobre. 397 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Hej, len... 398 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Dobre. Dobre. 399 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hej. 400 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Zastrelíš ma, Michelle? 401 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Nechcem ťa zastreliť, Timothy, tak ma nenúť. 402 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Nemôžeme vám dovoliť zastaviť to. 403 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Všetci stojte. 404 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Nikto nikoho nezastrelí. 405 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Kde je Shaw? 406 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Teda, konečne ste prišli. 407 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Predpokladám, že sa chcete porozprávať. 408 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Porozprávajme sa. 409 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Iba ty. 410 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Schody, čo nikam nevedú. 411 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Izby bez dverí. 412 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Dopekla, čo nám uniká? 413 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Väčší zvnútra. 414 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 415 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 416 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Ahoj, Keiko, si tam? 417 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Idem zozadu. 418 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 419 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Mravce. 420 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Čo tu robíš? - Mravce. Prepáč. 421 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Viem, ty a súkromie. - Nemôžeš tu byť. 422 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Dobre. - Billy. 423 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Skúšal som volať, obsadené. 424 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Tichšie. 425 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Môžeš... 426 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - Tichšie. - Takže... 427 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Vypojila som ho. - Prečo? 428 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - No, len... - To je jedno. 429 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Mravce mi ukázali, že je väčší zvnútra. 430 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 O čom to hovoríš? 431 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Čo ak žijú pod zemou? 432 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Titani. 433 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Čo ak sa tak nepozorovane hýbu svetom? 434 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Ako mravce. - Áno. Tak trochu. 435 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Čo ak ich podzemie nie je len podzemie? 436 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Čo ak je to ďalšia ríša, nielen pod zemou, ale... 437 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 V nej. 438 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Áno. V nej, ale tiež pozdĺž nej 439 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 a existujú spolu. 440 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Väčší zvnútra. 441 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 To znie... 442 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Šialene. 443 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Áno. 444 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Ale geniálne. 445 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Fakt? 446 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Dobre. - Áno. 447 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mami. 448 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Toto je môj syn Hiroši. 449 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Ahoj. 450 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Takže, preto som sa prihlásila na postdoktorandské na Berkeley. 451 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Po vojne som chcela, aby mal Hiroši iné príležitosti. 452 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 A potom som ho sem zo začiatku nemohla priviesť, 453 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 tak sa oňho starala moja mama. 454 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Skrátka som si neuvedomila, ako dlho potrvá, než ho privediem. 455 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Konečne sa mi podarilo dosť našetriť 456 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 vďaka práci v Monarchu. 457 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Hej. 458 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Asi pred šiestimi mesiacmi im prišli víza. 459 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Takže o ňom hovoril Hatch? 460 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Tvoja pikantnosť? 461 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - A čo si si myslel? - Nič. 462 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Chcela som ti to a Leemu povedať. 463 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Naozaj. - Nie. Nie, to... Prestaň. 464 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 A mnohokrát som vám to skoro povedala. 465 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Ale vidíš, ako sa ku mne správajú. 466 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 K žene. Japonke. 467 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Ťažko získam čo i len štipku rešpektu. 468 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Čo by podľa teba spravili, keby zistili, že som vdova, 469 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 čo sa snaží sama vychovať dieťa? 470 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Tak to nerob sama. 471 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Vieš, postarám sa o teba. 472 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 My, Monarch, postaráme sa o teba. 473 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Prečo len ja? 474 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Vieš prečo. 475 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Pozrela si sa jej do očí. 476 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Nie je len bezduchou, ničivou silou. 477 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Vie, čo robí. 478 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 A čo robí? 479 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Tam dole je svet, Cate. 480 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 A nie je náš. 481 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Tam dole je svet? 482 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Ó, áno. Viem to, pretože som v ňom bol. 483 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Existuje, Cate. 484 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Billy a Keiko mali pravdu. 485 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Prosím. 486 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Prosím, ver mi. 487 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Chcem vám veriť. 488 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Nuž, tak to si na tom lepšie ako Monarch. 489 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 A inak aj ako tvoj otec. Spočiatku. 490 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Čo ste videli? 491 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Povedzte mi, čomu nedokázali uveriť. 492 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Obávam sa, že je to jednoducho nepochopiteľné. 493 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Ale zistil som vďaka tomu, 494 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 čo sa Keiko snažila všetkým povedať na Atol Bikini, 495 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 prečo sa nemali snažiť zničiť Godzillu. 496 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Ona tu nie je preto, aby nám ublížila. 497 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Len udržiava svoj druh v ich svete a nás v našom. 498 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Takže preto chcete uzavrieť ich svet. 499 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Uzavriem ich svet. 500 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Každý portál. 501 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Ale čo ak tým veci zhoršíte? 502 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Išli sme za Monarchom a videli sme merania gama žiarenia. 503 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 To isté namerali tesne pred Dňom G. 504 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Ale no tak, Cate. 505 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch si môže vybrať hocijaký údaj, aký chce, 506 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 aby tak odôvodnil svoju neustálu nečinnosť, 507 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 a presne to robí. 508 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Skúmajú svoje údaje a potom ich znova skúmajú. 509 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Prečo ste si taký istý, že vaše údaje, nech už sú akékoľvek, sú správne? 510 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Nejde o údaje, Cate. 511 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Ide len o vieru. 512 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 A do malej miery pokánie. 513 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Mníška a kňaz sa prechádzajú. 514 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Dostanú sa do piesočnej búrky. 515 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Generál. 516 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Generál. - Netuším... 517 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Máte chvíľku, pane? 518 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Nuž, už si mal chvíľku, synak. Prešla. 519 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Tak o dve minúty mám ísť k viceprezidentovi a, bohužiaľ... 520 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Chvíľočku. 521 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 V objasňujúcej správe poručíka Hatcha nie je nič, 522 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 čo by odôvodnilo pokračujúce financovanie Projektu Monarch. 523 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Sklamal si ma, Leland. 524 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Rozumiem, pane. 525 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Preto som vám chcel dať toto, 526 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 ako symbol vďaky za všetko, čo ste pre mňa urobili. 527 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 A čo je to? 528 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Mapa, pane. 529 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Mapa? 530 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Komplexná predpoveď všetkých potenciálnych titanov, 531 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 ktorých momentálne vyhodnocuje Projekt Monarch. 532 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Ježišikriste, ty sa nevzdávaš. 533 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Nuž, ďakujem za tvoju štedrú ponuku, 534 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 ale poručík Hatch mi poskytol všetky potrebné informácie. 535 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Pane, domnievam sa, že správa poručíka Hatcha 536 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 vynechala isté skutočnosti, ktoré odôvodnia zmenu financovania 537 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 od Monarchu smerom k jeho prioritám. 538 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Skutočnosti? Ako napríklad? 539 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Ako napríklad Godzillu, pane. 540 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 Nuž, to je prísne tajné. 541 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Prečo by to mal v spise? 542 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Nezabili sme ju. 543 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Čo si to povedal? 544 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Videli ju počas operácie na ostrove Hateruma. 545 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Máš to potvrdené? 546 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Ja som ju videl, pane. 547 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Je tu všetko. 548 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 Zahrávaš sa so mnou? 549 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 Nie. Nie, pane. 550 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Len musím podotknúť, že to neposkytol poručík Hatch, 551 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 ale jedine oddanosť, 552 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 svedomitosť a vernosť doktorky Miurovej a doktora Randu. 553 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Beriem na vedomie. 554 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Dúfam, že pozície doktorky Miurovej a doktora Randu, 555 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 ako jediných expertov pre vedeckú činnosť Projektu Monarch, 556 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 ostanú nespochybnené. 557 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Prečo by boli spochybnené? 558 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Pane. 559 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Je pripravený, generál. 560 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Veľa šťastia, pane. 561 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Aj vám. 562 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Preplo mu, Michelle. 563 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw. Nevie, čo robí. 564 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Presne vie, čo robí. 565 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 A aspoň nevysedáva a nečaká, čo ďalšie sa prihodí, Tim. 566 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Čie mesto zničia? 567 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Čia rodina umrie? - Toto môže zničiť všetko. 568 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Toto môže zničiť celý svet. 569 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Alebo nás zachrániť. 570 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Myslíte, že toto by chcela? 571 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko? 572 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Ako prvá bola za, napriek mojim pochybnostiam. 573 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Mojou misiou bolo chrániť ju. 574 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Mojou prácou. 575 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Viem, že tu ste o ňu prišli. 576 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Čítala som spis. 577 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Vyzerá to tak, že bola prírodný živel. 578 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 A omnoho viac. 579 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Hovorte si, koľko chcete o zastavení monštier a záchrane sveta. 580 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Chcete odčiniť, že ste o ňu prišli, však? 581 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 No, isteže. 582 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Ale to sa v skutočnosti nedá, však? 583 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Ale stále môžem vzdať hold práci, ktorú sa Billy a Keiko snažili robiť. 584 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Rozumiem, ale... - Nemáme čas na nerozhodnosť, Cate. 585 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Hlavne, keď už si videla, akú daň si nerozhodnosť vyberá. 586 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}PRIPRAVENÉ 587 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Vyčistite priestor. - Rozumiem. 588 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTÍVNE 589 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Poďme. 590 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Poď. 591 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Čo to bolo? - Niečo ide. 592 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Doriti. 593 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Von! Všetci von! - Cate! 594 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - May, ustúp! - Hej! 595 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - May! - Vydrž! 596 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Nie, nie! 597 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 598 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Držím ťa! 599 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Nepúšťaj sa ma! 600 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 601 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Preklad titulkov: Jozef Ferencz