1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Хватит. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Ты злишься, так как он похож на меня. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Конечно. Это нечестно. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Зато у него точно твой ум. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Это очевидно. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 А от меня он унаследовал крученый вопреки гравитации мяч. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 О боже. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Только не это опять. - Именно это. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Смотри: твой ум и моя рука — лучшее из обоих миров. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Пацан будет богом. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Я скучаю по нему. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Это сложно. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Да, знаю. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Я тоже скучаю. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Интересно, мы вернемся ко дню рождения Хироси? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Ли! 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Ли! 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Полковник. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Полковник! 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 А, что? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Точка невозврата. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 У нас сомнения? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Вовсе нет. Просто говорю, что есть и другие цели. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Верно. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Более доступные. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Нет, Мишель. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Сегодня цель здесь. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Это она. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Немного впереди будет поворот. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 КАЗАХСТАН 2015 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА» 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}«МОНАРХ» НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Должен признаться... 34 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 1955 35 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 ...я такое даже вообразить не мог. 36 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Спасибо. 37 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Недавно мы получили многообещающие результаты 38 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 благодаря симуляции гамма-лучей. 39 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Как может показаться. 40 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Снимаю шляпу, капитан. 41 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Стремимся угодить. 42 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Вы умудрились собрать кучу смазанных снимков, 43 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 историй у костра, ненадежных свидетелей и столько научной галиматьи, 44 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - что это прямо китайская грамота... - Постойте. 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 ...чтобы выкачивать ресурсы, 46 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 которые следует тратить на защиту страны. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Мы пытаемся защитить мир. 48 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Мы носим эту форму не для защиты мира. 49 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Думаете, Годзилла уважает границы? 50 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Наша ядерная политика показала превосходство над ним. 51 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 И я уверен, что так будет снова, если это понадобится. 52 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Но за два года после «Касл Браво» 53 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 вы не предоставили ни йоты доказательства такой вероятности. 54 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Возникает вопрос. 55 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Где все эти монстры? 56 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Вы лопатами выгребали деньги дяди Сэма в бездонную бюрократическую дыру, 57 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 игнорируя явную и непосредственную угрозу для США: 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 внедрение и подрывную деятельность агентов вражеских стран. 59 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Это не совсем по нашей части. 60 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 А лучше было бы. 61 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Я вижу, что одно из ваших открытий основывается на технологии 62 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 бывшего офицера Императорского флота Японии. 63 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - Бывшего. - А то, что доктор Миура получила 64 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 высший уровень допуска, поражает. 65 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Вы забываетесь, Хэтч. 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Особенно с учетом пикантных фактов, которые ФБР обнаружило при проверке. 67 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Сукин сын! 68 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Добро пожаловать. 69 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Простите. 70 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Это построили наши дедушка и бабушка? 71 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Ну да. Нас всё обещают перевести в помещение побольше, 72 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 но я поверю, когда увижу. 73 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Идемте, мы опаздываем. 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Я не вижу здесь семьи Ранда. 75 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Я думала, что мы элита «Монарха». 76 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Ну, у вашей семьи с наследием здесь всё сложно. 77 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 После смерти вашей бабушки ее муж стал одержимым. 78 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Начал толкать теории о телепортации и червоточинах. 79 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Как люди, верящие в шапочку из фольги. 80 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Так мы здесь для того, чтобы примерить их? 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Продолжай в том же духе. 82 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Вот ваше наследие. 83 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Вот это другое дело. 84 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 У «Монарха» форпосты по всему миру. 85 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Прямо сейчас засекают скачки гамма-лучей, как перед Днем «Г». 86 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Аляска, Северная Африка... 87 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 ГАММА-УРОВЕНЬ 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...места, где был ваш отец. 89 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 И что? Их вызывает он? Вы считаете так? 90 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Нет. 91 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Но это точки с карты, которую вы видели в его кабинете. 92 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Он их предсказывает или следует за ними? 93 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Хороший вопрос. 94 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Вопросы задавать у нас здесь выходит. 95 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Но сейчас нам нужны хоть какие-то ответы. 96 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Шоу и его люди только что устроили мощный взрыв 97 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 в месте, где мы нашли вас на Аляске. 98 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Гамма-излучение оттуда прекратилось. 99 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Звучит хорошо. 100 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Но сразу выросло в других местах. 101 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Звучит плохо. 102 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Сейчас его уровень чуть ниже, чем в День «Г». 103 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Мы не знаем, чего именно добивается Шоу. 104 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Но еще один его взрыв может перегнуть палку. 105 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 То есть новый День «Г»? 106 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Предпочту не выяснять. Вот зачем вы тут. 107 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Но что мы можем? 108 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Шоу нужна была карта Хироси, 109 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 так как она повторяла некую схему вашего отца. 110 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 Нам нужно понять путь Шоу, 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 чтобы вовремя его остановить. 112 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Простите. Он бросил нас в пустыне, 113 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 забрал карту и удрал с вашей напарницей. 114 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Не уверен, что мы поможем. 115 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Вы видели карту Хироси. 116 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Она привела вас в Африку. 117 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 И к Годзилле. 118 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Тим считает, что ваша родословная дает вам уникальное понимание ситуации. 119 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Не знаю как. Но у меня мало вариантов. 120 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Поэтому подумайте о своем отце, 121 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 о сделанной им карте и о том, куда она ведет Шоу. 122 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Как мне нравится, что они здесь сделали. 123 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Не хотят никого впускать. 124 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Нет, думаю, это жалкая попытка ничего не выпускать. 125 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Что именно, по-вашему, мы там найдем? 126 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Тянись, Кэй! 127 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Это будет не для слабонервных — вот что. 128 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Я создал это место, 129 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 а тот мелочный фашист считает, что похоронит меня в подвале. 130 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 Это мой максимум для того, 131 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 чтобы вас не вышвырнули на улицу. 132 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Он еще и оговорил тебя. 133 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Пикантные факты? 134 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Чушь собачья. 135 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Как рука? - Не очень. 136 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Но ты меня спас. 137 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Если бы я так бросился на него, то сидел бы на гауптвахте. 138 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Пожалуйста. 139 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 В своем отчете он выставит нас аферистами. 140 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Да. 141 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Ты знаешь генерала Пакетта. Сможешь помочь? 142 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Ну, он хочет знать, где монстры. 143 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 Очевидное решение — дать ему одного. 144 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Проще сказать, чем сделать. 145 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Годзилла спас нас в прошлый раз. - Нет. 146 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Если скажем, что мощнейшая водородная бомба не убила его... 147 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Сделают еще большую. - Ее и так сделают, Кэй. 148 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Слышали Хэтча? Теперь враги — коммунисты. 149 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Мы договорились. 150 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Делимся только тем, чем нужно. 151 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Думаете, это не подходит? 152 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Вы должны начать составлять карту. 153 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Карту? 154 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Он хочет знать, где прячутся титаны, — так нарисуем карту. 155 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Создайте дело «Монарха». 156 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Все ваши путевые заметки, дневники и блокноты. 157 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Вообще всё, что вы записывали со времен пропажи «Лоутона». 158 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Что мы знаем о титанах. Где они спят. 159 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 Едят. Появляются. Спариваются. 160 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 От и до. 161 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Ясно. Вообще-то, мы не знаем. 162 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Как показать Пакетту, что проект должен остаться, 163 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 если сами не знаем, для чего он? 164 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 У вас три дня до совещания по бюджету. 165 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Три дня. 166 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Возьмите работу всей жизни и соедините всё воедино. 167 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Кто-то здесь сходит с ума или... 168 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Это был кабинет вспыльчивого человека. 169 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Я заполняю запросы на техобслуживание. Такова работа госслужащего. 170 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 В чём смысл? 171 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Туристические ваучеры, заявки на канцелярские товары... 172 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Здесь счет за дезинсектора. 173 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Вы хоть что-то выбрасываете? 174 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Нет. И слава богу. 175 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Здесь есть связь. 176 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Прямая линия между основанием, заложенным вашими предками, 177 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 идущая через карту отца к текущим показателям. Просто... 178 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 ...нам нужно ее найти. 179 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 «Седьмое июля 2008 года». 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Это о чём-то говорит? 181 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Мой 18-й день рождения. 182 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 А мой папа здесь обновлял ПО 183 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 для геосинхронной системы обнаружения аномалий титанов. 184 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 Да, непросто было. Напряженный день. 185 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Мне жаль, что Хироси не был отцом года, 186 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 но сейчас об этом не будем. 187 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Вердуго и ее команда наверху собирают данные 188 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 и анализируют числа из каждого доступного источника. 189 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Но Шоу — человек старой закалки. 190 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Очень старой. - Именно! 191 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Он не мог это отпустить. Это была его миссия. 192 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Это была его жизнь. 193 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Мы его не найдем с помощью многоспектральных спутниковых снимков. 194 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Погодите. 195 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Ты что-то нашла? 196 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 «Пропавшая в полевой миссии при исполнении обязанностей. 197 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Предположительно погибла. 198 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Ранда, Кэйко». 199 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Из-за «Монарха» мы потеряли и отца, и дедушку, и бабушку. 200 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 «Выдать выплаты в связи с ее смертью пережившему супругу Ранде, Уильяму. 201 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Подпись: Лиланд Л. Шоу, майор армии США». 202 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Где она погибла? 203 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 В Казахстане. 204 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Это было на карте Хироси. 205 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Это одно из мест, где наблюдаются скачки гамма-излучения. 206 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Одно из них. - Там он ее потерял. 207 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Шоу кажется тебе сентиментальным? 208 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Еще как. 209 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Когда мы были в пустыне, он говорил о нашей бабушке так, 210 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 будто собирался признаться, что наш дедушка — он. 211 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Шоу хочет переписать историю. 212 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 А для этого должен вернуться туда, где всё пошло наперекосяк. 213 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Нам нельзя действовать на той территории. 214 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Нужна небольшая команда. 215 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Мы поедем. - Мы? 216 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Я не пошлю за Ли Шоу неподготовленных любителей. 217 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Вы уже отправляли подготовленных профи. 218 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Что из этого вышло? 219 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Шоу практически умолял нас пойти с ним. Он хотел, чтобы мы закончили это сообща. 220 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Я поеду с ними. 221 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Конечно. Почему нет? 222 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Я всегда мечтала о сиквеле «Балбесов». 223 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Я не хотела заставлять тебя ехать. 224 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Но заставила. 225 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Прости, но нам нужно сделать что-то. 226 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Почему что-то сделать нужно нам? 227 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Наш отец работал на них. Он создал ту карту. 228 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 А мы принесли ее Шоу. 229 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Если бы не мы, 230 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 дядя Ли до сих пор бы играл в пансионате в бочче со Стэном. 231 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Слушай, я понимаю. 232 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Это из-за меня, ясно? Послать отца. Он же послал нас. 233 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Я пойму, если ты не поедешь. 234 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Я поеду. 235 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Но не буду прибирать за ним. 236 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Я делаю это не ради него. 237 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Вас ждать? 238 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Да? 239 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Да. 240 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Идем. 241 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Хэтч почти поймал меня, но я достал все... 242 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Хорошо. - ...файлы. Что это... 243 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Не лучшее освещение для работы, но здесь чего-то не хватало. 244 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Это точно. Мне нравится. - Хорошо. 245 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Что это? 246 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Итак, я прошлась по твоим путевым заметкам 247 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 и обнаружила слишком много необоснованных данных. 248 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Есть рассказы через вторые, третьи и четвертые руки 249 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - без каких-либо доказательств. - Звучишь как Хэтч. 250 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Хочешь повредить другую руку? 251 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Нет. Ладно. 252 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Ли сказал, что нам нужно нарисовать карту, 253 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 которая четко покажет нашу миссию Хэтчу и Пакетту. 254 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Ну? Я так и сделал. 255 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Нет. 256 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 Это скорее чертеж дома, 257 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 над которым работает сотня разных архитекторов. 258 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 И 99 из них безумные. 259 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Лестницы ведут в никуда, 260 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 у комнат нет дверей, и в итоге дом обширнее внутри, но снаружи... 261 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Можешь убирать за собой? 262 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Да. 263 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Как у тебя завелись муравьи на четвертом подземном этаже? 264 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Нельзя исключать ничто якобы безумное, если всё это безумное. 265 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Помни... 266 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Вне логики лежит правда. - Лежит правда. 267 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Да, это цепляет. 268 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Ладно. - Да. 269 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Но Хэтч и Пакетт не видят возможности в невозможном так, как это видишь ты. 270 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Как это видим мы. 271 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Билли, я... 272 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Спасибо. 273 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 За то, что ты сделал, защищая меня. 274 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Это было глупо. 275 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Но спасибо. 276 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Как нагло он высказывался о тебе. 277 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Да, но сказанное Хэтчем было... 278 00:17:26,547 --> 00:17:31,802 Правда в том, что о своей жизни, о своем прошлом я сказала тебе не всё. 279 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Мне всё равно. 280 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Со дня нашего знакомства, 281 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 когда ты не оставила меня в развалинах «Лоутона», я знал... 282 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 ...я знал... 283 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Я знал, что... 284 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Что я... 285 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ...могу тебе доверять, 286 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 несмотря ни на что. 287 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Поэтому... 288 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Поэтому, полагаю, задача — сделать это таким простым для понимания, 289 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 чтобы даже неандерталец понял. 290 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Да. - Ясно. 291 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Поэтому мы исключаем всё без прямых доказательств. 292 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Хорошо. 293 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Итак, мы знаем, что Годзилла был на Бикини... 294 00:18:35,157 --> 00:18:36,074 «Г» 295 00:18:36,074 --> 00:18:38,327 ...и Хатэруме. 296 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Да. - Подтвержденные наблюдения. 297 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Так, еще дракон «Лоутона» был у Гавайев. 298 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - И на Филиппинах. - Да. 299 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 «Д» 300 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 И можно исключить сообщения из Сибири. 301 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Прости, но есть три независимых источника. 302 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Двое пьяных и один слепой. 303 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Дальше. - Ладно. Юкатан. 304 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Смазанные снимки. 305 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Но они есть. 306 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Ладно, отметим как возможное, но неподтвержденное. 307 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Это... 308 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Делают так. - ...неправильно. 309 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Нет. Ладно. - Это наука. 310 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Ух ты, разными цветами и прочее. 311 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Можно убрать потом при необходимости. 312 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Ну, не знаю. 313 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 КАЗАХСТАН 314 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Моя группа пойдет первой и оценит ситуацию. 315 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Мы пустим вас, если будет безопасно. 316 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Бронежилеты? 317 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Это не сработает. 318 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Согласно протоколу. 319 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 Мы не знаем, что найдем. 320 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Мы найдем Шоу, ясно? 321 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 И если он сначала увидит, как в него целятся, 322 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 то всё закончится плачевно. 323 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Вы сказали, что вы хорошие. 324 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Что вы кучка умников, желающих спасти мир от монстров. 325 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Я не помню, когда говорил об умниках. 326 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Я говорила. 327 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Шоу всё усугубил. 328 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 И опять так сделает, если увидит вас. 329 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 С нами он поговорит. 330 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 Почему ты так думаешь? 331 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Он нас ждет. 332 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Он хочет, чтобы кто-то продолжил семейное дело, 333 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 и считает нас единственными близкими. 334 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Он в нас не выстрелит. 335 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Так, ладно, я не буду единственной. 336 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Похоже, вы были правы. 337 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Он уже здесь. 338 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Там. 339 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Похоже, путь проложили взрывом. 340 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Уверены, что хотите это сделать? 341 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Думаю, да. 342 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Какой уровень радиации? 343 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Около двух десятых миллизиверта. 344 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Это плохо? 345 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Почти плохо. 346 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Это не более, чем при рентгене грудной клетки за час. 347 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 После аварии в этом месте 348 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 считалось, что оно будет непригодным для жизни тысячу лет. 349 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Но что-то внизу поглощает радиацию. 350 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Что-то? 351 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Да, ну... 352 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Понимаете. 353 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Да. 354 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Что... - Не двигайтесь. 355 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Что это? 356 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Не двигаюсь. Но что это... 357 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Нет, это оболочка. 358 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Что? - Пустая. 359 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Всё хорошо. - Что? 360 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Все такие. 361 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Это экзоскелет. 362 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Как во время линьки. 363 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 О боже. 364 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Боже. Господи. 365 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Ты же из «Монарха»? 366 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Заткнись. 367 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Вы же знаете, почему животные линяют? 368 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Они вырастают из своей кожи. 369 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Просто блеск. 370 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Это должно вести к реактору или его обломкам. 371 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Шесть миллизивертов. 372 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Здесь потеряли Кэйко. 373 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Значит, здесь он и будет. 374 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Рассредоточьтесь. Будьте начеку. 375 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Ничего себе. 376 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Думаете, была авария? 377 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Это портал. 378 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Это точка входа. 379 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Куда? 380 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 В страну шапочек из фольги. 381 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 План Шоу правда такой безумный? 382 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Попытаться закрыть его. 383 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Тим! 384 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Заряд расставлен по всему периметру. 385 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Похоже, этого хватит, чтобы нас завалило. 386 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Можешь обезвредить? 387 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Попытаюсь. 388 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Похоже, здесь радиовзрыватель. 389 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Отойдите! 390 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Эй! Стойте! 391 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Сложите оружие. 392 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Давай. 393 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Тебе здесь не место, Тим. Ты не годишься для вылазок. 394 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Уверена? Может, я научился у тебя кое-чему. 395 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Оглянись, пирожочек. Ты явно плохо учился. 396 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Повторяю: сложите оружие. - Ладно. 397 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Эй, просто... 398 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Хорошо. 399 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Эй. 400 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Выстрелишь в меня, Мишель? 401 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Я не хочу, Тимоти, так что не вынуждай. 402 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Мы не можем позволить вам помешать нам. 403 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Перестаньте все! 404 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Никто ни в кого не выстрелит. 405 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Где Шоу? 406 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Наконец-то вы прибыли. 407 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Полагаю, вы хотите поговорить. 408 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Давайте поговорим. 409 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Кейт, только с тобой. 410 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Лестницы в никуда. 411 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Комнаты без дверей. 412 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Чего же нам не хватает? 413 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Обширнее внутри. 414 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Кэйко! 415 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Кэйко! 416 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Эй, Кэйко, ты дома? 417 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Я зайду сзади. 418 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Кэйко! 419 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Это муравьи. 420 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Что ты здесь делаешь? - Муравьи. Прости. 421 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Знаю, это личная жизнь. - Тебе сюда нельзя. 422 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Да. Так. - Билли. 423 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Я звонил, но было занято. 424 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Говори тише. 425 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Можешь... 426 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - ...тише. - Итак... 427 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Я отложила трубку. - Зачем? 428 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Ну, просто... - Неважно. 429 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Муравьи показали, что обширнее внутри. 430 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Ты о чём? 431 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 А если они живут под землей? 432 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Титаны. 433 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Вот как они передвигаются по миру незаметно. 434 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Как муравьи. - Вроде того. 435 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Но что, если подземный мир обширнее? 436 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Что, если другое пространство не просто под землей, а... 437 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Внутри нее? 438 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Да, внутри, но также вдоль земли, 439 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 сосуществуя с ней? 440 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Обширнее внутри. 441 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Это звучит... 442 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Безумно. 443 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Да. 444 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Но гениально. 445 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Да? 446 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Хорошо. - Да. 447 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Мама! 448 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Это мой сын Хироси. 449 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Привет. 450 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Вот почему я поступила на аспирантуру в Беркли. 451 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 После войны я хотела, чтобы у сына были другие возможности. 452 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Но я не могла привезти его сразу, 453 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 поэтому за ним приглядывала мама. 454 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Я не осознавала, сколько времени уйдет на то, чтобы привезти его. 455 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Я наконец накопила достаточно денег 456 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 благодаря работе в «Монархе». 457 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Да. 458 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Визы им выдали около полугода назад. 459 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Так вот что имел в виду Хэтч? 460 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Пикантные факты? 461 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - А ты о чём думал? - Ни о чём. 462 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Я хотела сказать тебе и Ли. 463 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Правда. - Нет, это... Не надо. 464 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 И почти сказала очень много раз. 465 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Но сам видишь, как ко мне относятся. 466 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Я женщина. Японка. 467 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Трудно заслужить хоть каплю уважения. 468 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 А если бы еще знали, что я вдова, воспитывающая сына одна? 469 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Так не делай это одна. 470 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Знаешь, я помогу. 471 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Мы, «Монарх», поможем. 472 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Почему только я? 473 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Ты знаешь почему. 474 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Ты смотрела в его глаза. 475 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Это не бездумная разрушительная сила. 476 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Он знает, что делает. 477 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 И что же? 478 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Внизу есть мир, Кейт. 479 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 И он не наш. 480 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Внизу есть мир? 481 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 О да. Я знаю, так как был там. 482 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Он существует, Кейт. 483 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Билли и Кэйко были правы. 484 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Прошу. 485 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Прошу, поверь мне. 486 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Я хочу вам верить. 487 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Ну, тогда ты на голову выше «Монарха». 488 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 И отца тоже, кстати. Сначала. 489 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Что вы видели? 490 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Скажите, во что они не поверили? 491 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Боюсь, это просто непостижимо. 492 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Но благодаря этому я узнал, 493 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 почему Кэйко пыталась сказать всем на атолле Бикини, 494 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 что они ошибались, пытаясь уничтожить Годзиллу. 495 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Он не хочет нам навредить. 496 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Он просто держит своих в своем мире, а нас — в нашем. 497 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Так вот почему вы хотите запечатать их мир. 498 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Я это уже делаю. 499 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Каждый портал. 500 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Но вдруг это всё усугубит? 501 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 В «Монархе» мы видели показатели гамма-лучей. 502 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Такие же, как прямо перед Днем «Г». 503 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Ну же, Кейт. 504 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 «Монарх» может подтасовать любые данные, 505 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 чтобы оправдать, почему люди там просиживают штаны, 506 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 чем они и занимаются. 507 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Они изучают данные, а потом изучают их снова. 508 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Почему вы так уверены, что ваши данные, какими бы они ни были, верны? 509 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Дело не в данных, Кейт. 510 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Всё дело в вере. 511 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 И в некоторой степени в искуплении. 512 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Идут монашка и священник. 513 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Начинается песчаная буря. 514 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Генерал. 515 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Генерал. - Не понимаю... 516 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Можно на минуту? 517 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 У тебя была минута, сынок. И она прошла. 518 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Я сейчас встречаюсь с вице-президентом и, к сожалению... 519 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Оставьте нас. 520 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Увы, в поучительном отчете лейтенанта Хэтча нет ничего, 521 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 что оправдывало бы финансирование проекта «Монарх». 522 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Ты меня разочаровал, Лиланд. 523 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Понимаю, сэр. 524 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 И поэтому хотел дать вам это 525 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 в знак признательности за всё, что вы сделали для меня. 526 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 И что же это? 527 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Карта, сэр. 528 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Карта? 529 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Всеобъемлющий прогноз всех возможных угроз титанов, 530 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 которые сейчас оценивает проект «Монарх». 531 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Господи, а ты не сдаешься. 532 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Спасибо за щедрое предложение, 533 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 но лейтенант Хэтч дал все необходимые мне данные. 534 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Сэр, думаю, в отчете лейтенант Хэтч опустил 535 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 некоторые факты, чтобы обосновать перераспределение финансирования 536 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 с «Монарха» на его личные приоритеты. 537 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Факты? Какие? 538 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Такие, как Годзилла, сэр. 539 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 Но это засекречено. 540 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Откуда ему знать такое? 541 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Мы его не убили. 542 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Что ты сказал? 543 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Его заметили на острове Хатэрума, сэр. 544 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Это подтверждено? 545 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Я лично видел, сэр. 546 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Здесь есть всё. 547 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 Ты со мной играешь? 548 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 Нет, сэр. 549 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Я просто считаю справедливым указать, что это предоставлено не Хэтчем, 550 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 а лишь благодаря рвению, 551 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 усердию и преданности докторов Миура и Ранды. 552 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Учту. 553 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Я надеюсь, что их должности 554 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 как единственных руководителей научной работы проекта «Монарх» 555 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 останутся без изменений. 556 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 А зачем их менять? 557 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Сэр. 558 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Вас готовы принять. 559 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Удачи, сэр. 560 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Тебе тоже. 561 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Он сбрендил, Мишель. 562 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Шоу не знает, что делает. 563 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Он четко знает, что делает. 564 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 По крайней мере, он не сидит и не ждет, что произойдет дальше. 565 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Чей город будет разрушен? 566 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Чья семья погибнет? - Это может уничтожить всё. 567 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Это может уничтожить весь мир. 568 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Или же может нас спасти. 569 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Думаете, она бы хотела этого? 570 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Кэйко? 571 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Она пошла первой вопреки моему здравому совету. 572 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Моим заданием было ее защитить. 573 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Моей работой. 574 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Я знаю, что вы потеряли ее здесь. 575 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Я прочитала досье. 576 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Похоже, в ней была сила природы. 577 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 И даже больше. 578 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Говорите сколько угодно о борьбе с монстрами и о спасении мира. 579 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Вы восполняете ее утрату, да? 580 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Ну конечно же. 581 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Но это уже вряд ли возможно, так ведь? 582 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Но я всё еще могу отдать дань работе, которую хотели сделать Билли и Кэйко. 583 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Я вас понимаю, но... - Нет времени на нерешительность, Кейт. 584 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Особенно когда ты уже видела, чего нерешительность тебе стоила. 585 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}ЗАРЯЖЕНО 586 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Очистить помещение. - Принято. 587 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}АКТИВИРОВАНО 588 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Идем. 589 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Давай. 590 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Что это такое? - Что-то идет. 591 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Вот зараза. 592 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Уходим! Все уходим! - Кейт! 593 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - Мэй, назад! - Эй! Стой! 594 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - Мэй! - Держись! 595 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Нет! 596 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 Мэй! 597 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Держу! 598 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Не отпускай меня! 599 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Кейт! 600 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Перевод субтитров: Константин Яковлев