1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Pare. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Está brava porque ele se parece comigo. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Claro que eu estou. Não é justo. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Ele tem seu cérebro, óbvio. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Óbvio. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 E vai ter meu arremesso com efeito que desafia a gravidade. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Ai, nossa. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - O arremesso de novo. - É, o arremesso. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Olha, seu cérebro, o meu braço. É o melhor dos dois mundos. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 O menino vai ser um deus. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Que saudade dele. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Isso é difícil. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 É, eu sei. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Saudades também. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Chegaremos a tempo do aniversário do Hiroshi? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Coronel. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Coronel? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Sim, o quê? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Daqui não tem volta. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Está com dúvidas? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Jamais. Mas quero dizer: existem outros alvos. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Verdade. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Acessíveis e fáceis. 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,874 Não, Michelle. Esse é o alvo de hoje. 27 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 É o que queremos. 28 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Vai virar um pouco à frente. 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 CAZAQUISTÃO 30 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA" 31 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}MONARCH - LEGADO DE MONSTROS 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Devo confessar. 33 00:03:25,706 --> 00:03:27,416 É melhor do que eu imaginava. 34 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Obrigado. 35 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Tivemos resultados promissores recentemente 36 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 com a simulação de raios gama. 37 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 É o que parece. 38 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Tiro o chapéu, capitão. 39 00:03:39,720 --> 00:03:43,182 - Queremos agradar. - Conseguiram tirar fotos embaçadas, 40 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 juntar histórias de acampamento, testemunhas duvidosas e "cientifiquês" 41 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - que parece álgebra chinesa... - Ei... 42 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...a fim de sugar recursos que deviam ser usados pra proteger a nação. 43 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Queremos proteger o mundo. 44 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Não usamos estes uniformes para proteger o mundo. 45 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 E o Godzilla respeita fronteiras? 46 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Nossa superioridade nuclear esteve à altura do Godzilla, 47 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 e estará de novo, caso a necessidade surja. 48 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 O que, em dois anos desde Castle Bravo, 49 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 vocês não forneceram um pingo de provas sugerindo ser possível. 50 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Eu tenho uma dúvida. 51 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Cadê todos esses monstros? 52 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Vocês desperdiçaram dinheiro do Tio Sam num sumidouro burocrático infinito 53 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 enquanto ignoram a ameaça clara e presente a este país: 54 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 a infiltração e a subversão de agentes externos hostis. 55 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Não é o nosso departamento. 56 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Bem que poderia ser. 57 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Vejo que uma descoberta de vocês é baseada em tecnologia desenvolvida 58 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 por uma ex-oficial da Marinha Imperial japonesa. 59 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - Ex. - E como a Dra. Miura um dia conseguiu 60 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 acesso confidencial eu não sei. 61 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Passou do limite, Hatch. 62 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Ainda mais com os detalhezinhos que o FBI desencavou nos antecedentes dela. 63 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Seu desgraçado. 64 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Bem-vindos à Monarch. 65 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Desculpa. 66 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Nossos avós construíram isso? 67 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Pois é. Vivem dizendo que vão mudar a gente pra um lugar maior, 68 00:05:26,326 --> 00:05:29,371 mas eu só acredito vendo. Vem, estamos atrasados. 69 00:05:30,539 --> 00:05:34,418 Não vejo Randa nenhum. Achei que fôssemos a realeza da Monarch. 70 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 A sua família tem um legado complicado aqui. 71 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Depois que a sua avó morreu, o seu avô ficou obcecado. 72 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Começou a forçar essas teorias sobre teletransporte e buracos de minhoca. 73 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Coisa conspiratória, nível chapéu de papel-alumínio. 74 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Viemos pra isso? Pra medir e fazer os nossos chapéus? 75 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Mostra sua maluquice, irmão. 76 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Este é o legado de vocês. 77 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Assim que eu gosto. 78 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 A Monarch tem postos no mundo todo 79 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 que estão captando explosões de raios gama iguais às que vimos antes do Dia G. 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alasca, norte da África... 81 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 NÍVEL DE GAMA 82 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...lugares em que o seu pai esteve. 83 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Ele está causando isso? Está dizendo isso? 84 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Não estou, não. 85 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Mas são os pontos do mapa que viram no escritório dele. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Ele está prevendo ou seguindo eles? 87 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Boas perguntas. 88 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Somos bons em perguntar aqui. 89 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Mas precisamos agora de respostas. 90 00:06:42,444 --> 00:06:47,616 O Shaw provocou uma explosão gigante perto de onde resgatamos vocês no Alasca. 91 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Os raios gama dessa área caíram pra zero. 92 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Que coisa boa. 93 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 E aumentaram numa dúzia de locais. 94 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Já isso é coisa ruim. 95 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Neste momento, os níveis estão próximos do que tivemos no Dia G. 96 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Não sabemos exatamente o que o Shaw está querendo com isso. 97 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 E outra explosão pode desencadear um aumento. 98 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Ou seja, outro Dia G? 99 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Melhor não descobrirmos. Por isso estão aqui. 100 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 O que podemos fazer? 101 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 O Coronel Shaw queria o mapa, 102 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 pois está seguindo o padrão que o Hiroshi desenhou. 103 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Precisamos saber aonde o Shaw está indo pra impedi-lo antes que seja tarde. 104 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Desculpa, ele largou a gente no deserto, 105 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 roubou o mapa e fugiu com a sua parceira. 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Não sei como podemos ajudar. 107 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Vocês viram o mapa do Hiroshi. 108 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Ele levou vocês pra África. 109 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Levou vocês pro Godzilla. 110 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 O Tim acha que a linhagem de vocês dá alguma vantagem única nessa situação. 111 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Eu não vejo como, mas estamos ficando sem opções. 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Então preciso que pensem no pai de vocês, 113 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 nesse mapa que ele fez e pra onde ele está levando o Shaw. 114 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Nossa, amei a redecoração. 115 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Não querem que ninguém entre. 116 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Não, deve ser a tentativa frágil deles pra impedir que alguma coisa fuja. 117 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 O que acha que vamos achar aqui exatamente? 118 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Estica! Kei! 119 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Não é pra quem é fraco do coração, te digo. 120 00:08:44,316 --> 00:08:48,779 Fundei esse lugar, e aquele fascista acha que pode me enfiar num porão. 121 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Foi o que pude fazer pra não te jogarem na rua. Então... 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,118 E o que ele disse sobre você? Detalhezinhos? 123 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Quanta baboseira racista. 124 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Como está a sua mão? - Nada boa. 125 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Você me fez um favor. 126 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Se tivesse sido eu, eu estaria preso agora. 127 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 De nada. 128 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 O relatório dele vai fazer parecer que somos charlatões. 129 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Vai, sim. 130 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Você conhece o general Puckett. Consegue fazer algo? 131 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Ele quer saber onde os monstros estão. A solução óbvia seria achar um. 132 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 É fácil falar, não fazer. 133 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - O Godzilla nos salvou da última vez... - Não. 134 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Se contarmos que a maior bomba H já testada não o matou... 135 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Vão construir uma maior. - Já vão fazer isso. 136 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Pro Hatch, o problema são os soviéticos. 137 00:09:39,204 --> 00:09:42,958 Fizemos um pacto. De falar só o que precisam saber. 138 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 E isso não se enquadra? 139 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Preciso que criem um mapa. 140 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Um mapa? 141 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Ele quer saber o esconderijo dos Titãs. Faremos um mapa. 142 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Reúnam provas pra Monarch. 143 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 As anotações de campo e nos diários que você faz. 144 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Tudo que já rabiscou desde que o Lawton afundou debaixo dos seus pés. 145 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 Tudo o que sabemos dos Titãs. Onde dormem, comem, se acasalam, nascem. 146 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 O relatório todo. 147 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Tá. Não sabemos nada disso. 148 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Como convencer o Puckett que devíamos existir 149 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 se não sabemos se devíamos? 150 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Têm três dias antes da reunião de orçamento. 151 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Vocês têm três dias. 152 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Peguem o trabalho da vida de vocês e façam surgir algo. 153 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Andou ficando louco aqui ou... 154 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Herdei de alguém com pouca paciência. 155 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Eu solicitei manutenção, mas bem-vindos ao trabalho governamental. 156 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Pra que tudo isso? 157 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Bilhetes de viagem, pedidos para material de escritório, 158 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 nota fiscal pra dedetizador. 159 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Já jogou alguma coisa fora? 160 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Não. E ainda bem. 161 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Tem alguma ligação nisso tudo. 162 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Uma linha que se estende desde o que seus avós prepararam aqui, 163 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 passa pelo mapa do pai de vocês e segue até as leituras que estamos captando. Só... 164 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 precisamos achar. 165 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "Sete de julho de 2008." 166 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Isso significa algo? 167 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Fiz 18 anos nesse dia. 168 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 E o meu pai estava aqui atualizando o programa 169 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 do Sistema Geossíncrono de Detecção de Anomalia Titã. 170 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 SGDAT. Foi um dia difícil, um dia ocupado. 171 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Lamento o Hiroshi não ter sido o Pai do Ano, 172 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 mas não é a hora pra isso. 173 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 A Verdugo e a equipe dela estão aqui em cima coletando dados 174 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 e fazendo contas com todas as fontes que nós temos. Mas o Shaw... 175 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 é das antigas. 176 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Das bem antigas. - Exatamente. 177 00:12:17,404 --> 00:12:21,950 Ele não vai largar isso. Era a missão dele. Era a vida dele. 178 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Não vamos achar ele com um rastreamento de satélite multiespectral. 179 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Espera. 180 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Achou algo? 181 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Agente perdida em missão de campo cumprindo o dever. 182 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Supostamente morta. 183 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko." 184 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Então a Monarch nos custou o nosso pai e os nossos avós. 185 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Solicito pensão de morte expedida ao esposo sobrevivente. Randa, William. 186 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Assinado, Leland L. Shaw. Major, Exército dos EUA." 187 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Onde ela morreu? 188 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Cazaquistão. 189 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Estava no mapa do Hiroshi. 190 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 É um dos lugares que vemos picos na emissão de raios gama. 191 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Um deles, sim. - É onde ele perdeu ela. 192 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 O Shaw parece ser do tipo sentimental? 193 00:13:31,603 --> 00:13:36,358 Parece, sim. Lá no deserto, do jeito que ele falava da nossa avó, 194 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 achei que fosse me dizer que era nosso avô. 195 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 O Shaw quer reescrever o passado. 196 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Pra isso, precisa voltar ao lugar em que tudo deu errado. 197 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Não temos permissão pra entrar lá. 198 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Só com uma equipe pequena. 199 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Nós vamos. - Vamos? 200 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Não vou mandar inexperientes atrás do Lee Shaw. 201 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Mandou profissionais da última vez. Como vocês se saíram? 202 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 O Shaw quase implorou pra nós irmos. Queria que terminássemos isso juntos. 203 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Eu vou com eles. 204 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Claro. Por que não? 205 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 A sequência perfeita pra Os Goonies. 206 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Eu não queria me voluntariar. 207 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Queria, sim. 208 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Desculpa, mas temos que fazer alguma coisa. 209 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Será que temos mesmo? 210 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 O nosso pai trabalhava pra eles. Fez o mapa. 211 00:14:48,222 --> 00:14:51,350 E nós demos pro Shaw. Se não fosse por nós, 212 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 o tio Lee ainda estaria jogando bocha no asilo com o Stan. 213 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Olha, eu entendo. 214 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Foi escolha minha. Dane-se o pai, ele nos esqueceu. 215 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Entendo se quiser ir embora. 216 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Eu não vou embora. 217 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Mas não vou limpar a bagunça dele. 218 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Não vou fazer por ele. 219 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 A gente segura? 220 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Certo, então? 221 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Certo. 222 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Estamos indo. 223 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 O Hatch quase me pegou, mas consegui pegar todos... 224 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Legal. - ...os arquivos. Mas o que... 225 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Não é a melhor luz pra trabalhar, mas esse lugar precisava. 226 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Precisava. Gostei. - Que bom. 227 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 O que é isso? 228 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Eu repassei as suas anotações de campo, 229 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 e tem muitos dados sem provas. 230 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Tem relatos de segunda mão, terceira, até de quarta, 231 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - sem provas para confirmar. - Está parecendo o Hatch. 232 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Quer perder a outra mão? 233 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Não. Legal. 234 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 O Lee disse que precisamos desenhar um mapa 235 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 que esclareça a missão pro Hatch e o Puckett. 236 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 E daí? É o que eu fiz. 237 00:16:08,677 --> 00:16:13,599 Não. É mais uma planta de uma casa desenhada por uns 100 arquitetos. 238 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 E 99 deles podem ser loucos. 239 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Escadas pra lugar nenhum, 240 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 salas sem portas, e você tem uma casa 241 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 que é maior por dentro, mas, por fora... 242 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 E você pode ter algum asseio que seja? 243 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Sim. 244 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Fez formigas descerem quatro andares no subterrâneo? 245 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Não dá pra excluir o que parece louco quando tudo isso é louco. 246 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Lembre-se... 247 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Além da lógica reside a verdade. - A verdade. 248 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 É, pega fácil. 249 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Legal. - É. 250 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Mas o Hatch e o Puckett não veem possibilidades 251 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 no impossível como você. 252 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Como nós. 253 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, eu... 254 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Obrigada. 255 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 Pelo que fez lá em cima, por me defender. 256 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Foi sem pensar. 257 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Mas eu agradeço. 258 00:17:19,998 --> 00:17:23,502 - Ele teve ousadia em te atacar. - O que o Hatch disse não... 259 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 A verdade é que tem coisas na minha vida, 260 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 meu passado, que não te contei. 261 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Não me importo. 262 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 No dia que te conheci, 263 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 quando não me abandonou nos destroços do Lawton, eu soube. 264 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Eu soube que eu... 265 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Eu soube que... 266 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 que eu podia... 267 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 confiar em você... 268 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 sem questionar. 269 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Então... 270 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 eu acho que o trabalho aqui é simplificar pra entender, 271 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 pra que até um neandertal entenda. 272 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - É. - Legal. 273 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Vamos eliminar o que não temos de prova concreta. 274 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Certo. 275 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Sabemos que o Godzilla esteve em Bikini 276 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 e em Hateruma. 277 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Sim. - Aparições confirmadas. 278 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Certo. E teve o dragão do Lawton perto do Havaí. 279 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - E aqui nas Filipinas. - Isso. 280 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Podemos eliminar os relatórios da Sibéria. 281 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Como é? Tenho três fontes independentes. 282 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Duas bêbadas, uma cega. 283 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Próximo. - Certo. Yucatán. 284 00:19:00,140 --> 00:19:02,226 - Fotos embaçadas. - Mas são fotos. 285 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Certo. Marque como possíveis, mas não confirmadas. 286 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Isso... 287 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Se faz assim. - ...não se faz. 288 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Não. Certo. - É ciência. 289 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Nossa, codificado por cor e tal. 290 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 A gente pode tirar depois se quiser. 291 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Certo. Sei lá. 292 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 CAZAQUISTÃO 293 00:19:27,376 --> 00:19:31,880 Minha equipe vai averiguar primeiro. Traremos vocês se a área estiver segura. 294 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Colete? 295 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Não vai rolar. 296 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Seguiremos o protocolo. Quem sabe o que tem lá? 297 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Vamos achar o Shaw, não? 298 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 E se ele vir vocês apontando armas pra ele, 299 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 não vai sair como queremos. 300 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Você disse que não eram os vilões. 301 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Que eram nerds de monstros tentando salvar o mundo. 302 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Nunca falei "nerds de monstros". 303 00:19:58,156 --> 00:20:00,450 - Ah, eu falei. - O Shaw piorou isso. 304 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 E ele vai piorar mais se vir vocês. 305 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 - Ele vai falar com a gente. - E ele vai ouvir? 306 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Ele quer a gente aqui. 307 00:20:11,211 --> 00:20:15,716 Quer alguém cuidando do negócio da família e nos considera seus últimos parentes. 308 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Não vai atirar em nós. 309 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Bom, não vou ser a única. 310 00:20:47,998 --> 00:20:51,084 Parece que vocês estão certos. Ele já está aqui. 311 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Ali. 312 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Parece que detonaram pra poder entrar. 313 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Certeza de que querem fazer isso? 314 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Acho que sim. 315 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Que tipo de radiação seria essa? 316 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Dois décimos de millisieverts. 317 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 É ruim? 318 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 No limite do ruim. 319 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Não é muito mais do que um raio-X de peito por hora. 320 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Depois do derretimento, esse lugar 321 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 era pra ser inabitável por milhares de anos. 322 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Tem alguma coisa absorvendo a radiação. 323 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Alguma coisa? 324 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 É. Bom... 325 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Vocês sabem. 326 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 É. 327 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Mas que... - Não se mexe. 328 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 O que é isso? 329 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Não estou mexendo. Só fala o que é... 330 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Não, é... é uma casca. 331 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Quê? - Está vazia. 332 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Tudo bem. - Quê? 333 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Todas estão. 334 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 É um exoesqueleto. 335 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Como mudas de insetos. 336 00:23:56,770 --> 00:24:00,899 Ai, caramba. Deus do céu. 337 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 E você é da Monarch? 338 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Cala a boca. 339 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Sabem por que animais fazem a muda, né? 340 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 É, eles saíram de suas peles. 341 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Fantástico. 342 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Isso deve levar ao reator ou ao que sobrou dele. 343 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Seis millisieverts agora. 344 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Perderam a Keiko aí. 345 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 É onde ele vai estar. 346 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Se espalhem, fiquem alertas. 347 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Mas que cace... 348 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Acha que é do derretimento? 349 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 É um portal. 350 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 É um ponto de entrada. 351 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Pra onde? 352 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 O mundo do papel-alumínio. 353 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 O plano do Shaw é tão louco assim? 354 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Tentar fechar isso? 355 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 356 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Bombas. Espalhadas pelo perímetro. 357 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Dá pra derrubar isso tudo em cima de nós. 358 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Consegue desarmar? 359 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Posso tentar. 360 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Parecem conectadas a um detonador por rádio. 361 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Fiquem longe disso. 362 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Ei, opa! 363 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Larga a arma. 364 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Obedece. 365 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Não devia ter vindo, Tim. Não serve pro trabalho de campo. 366 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Certeza? Posso ter aprendido coisas com você. 367 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Olha melhor, fofinho. Claramente não o bastante. 368 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Mandei largar a arma. - Tá bom. 369 00:26:37,598 --> 00:26:40,726 Ei, só... Está tudo bem. 370 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Ei. 371 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Vai atirar em mim, Michelle? 372 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Não quero, Timothy, mas não me obriga. 373 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Não vamos permitir que nos impeçam. 374 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Parem vocês todos. 375 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Ninguém vai atirar em ninguém. 376 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Cadê o Shaw? 377 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Finalmente vocês chegaram. 378 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Suponho que queiram conversar. 379 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Vamos conversar. 380 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Só você. 381 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Escadas pra lugar nenhum. 382 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Salas sem portas. 383 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 O que está faltando, poxa? 384 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Maior por dentro. 385 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 386 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 387 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Ei, Keiko, está aí? 388 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Vou entrar pelo fundo. 389 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 390 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 São as formigas. 391 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - O que foi? - As formigas. Desculpa. 392 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Gosta de privacidade. - Não pode vir aqui. 393 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Certo. - Billy. 394 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Tentei ligar, mas deu ocupado. 395 00:28:51,732 --> 00:28:54,067 Abaixa a sua voz. Pode baixar a sua... 396 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - a sua voz. - Bom... 397 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Tirei do gancho. - Por quê? 398 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Bom... - Não importa. 399 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 As formigas me mostraram que é maior dentro. 400 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Do que está falando? 401 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 E se moram no subterrâneo? 402 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Os Titãs. 403 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 É como se movem sem serem vistos. 404 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Como formigas. - Mais ou menos isso. 405 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 E se o subterrâneo deles não for só isso? 406 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 E se for outro mundo, não só debaixo da terra, mas... 407 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Dentro dela. 408 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Sim. Dentro, mas também em paralelo, 409 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 coexistindo com o nosso. 410 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Maior por dentro. 411 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Isso parece... 412 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Louco. 413 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 É. 414 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Mas brilhante. 415 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 É? 416 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Legal. - É. 417 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mãe. 418 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Este é o meu filho, Hiroshi. 419 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Oi. 420 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Por isso me matriculei na pós-graduação em Berkeley. 421 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Depois da guerra, eu queria que o Hiroshi tivesse outras oportunidades. 422 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Eu não podia trazê-lo no começo, 423 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 então a minha mãe estava cuidando dele. 424 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Eu não percebi que demoraria tanto pra eu conseguir trazê-lo. 425 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Finalmente, consegui economizar dinheiro, 426 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 graças ao trabalho na Monarch. 427 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 É. 428 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 E os vistos deles saíram uns seis meses atrás. 429 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Então era dele que o Hatch estava falando? 430 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Seu detalhezinho? 431 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Achou que fosse o quê? - Nada. 432 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Queria contar pra você e pro Lee. 433 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Sério. - Não, isso... Para. 434 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Quase contei várias vezes. 435 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Mas você enxerga como eu sou tratada. 436 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Uma mulher. Uma japonesa. 437 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 É difícil conseguir um pingo de respeito. 438 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 O que acha que fariam se descobrissem que sou uma viúva 439 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 tentando criar uma criança sozinha? 440 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Não precisa criar sozinha. 441 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Sabe, eu te ajudo. 442 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Nós, a Monarch, te ajudaremos. 443 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Por que só eu? 444 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Você sabe por quê. 445 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Olhou nos olhos dele. 446 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Ele não é só uma força destrutiva e irracional. 447 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Ele sabe o que está fazendo. 448 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 E o que seria isso? 449 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Tem um mundo lá embaixo, Cate. 450 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 E ele não é nosso. 451 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Tem um mundo lá embaixo? 452 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Se tem. Eu sei porque já estive lá. 453 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Ele existe, Cate. 454 00:33:41,104 --> 00:33:43,941 O Billy e a Keiko estavam certos. Por favor. 455 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Acredita em mim. 456 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Eu quero acreditar. 457 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Isso já te faz melhor que a Monarch. 458 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 E que o seu pai, aliás. Pra começar. 459 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 O que você viu? 460 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Me fala o que eles não conseguiram acreditar. 461 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Eu receio que seja simplesmente incompreensível. 462 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Mas o que eu aprendi com isso 463 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 foi por que a Keiko tentou falar pra todo mundo no Atol de Bikini 464 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 a razão de estarmos errados em destruir o Godzilla. 465 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Ele não veio nos machucar. 466 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Ele protege a espécie dele no mundo dele e nos mantém no nosso mundo. 467 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Por isso você quer isolar o mundo deles. 468 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Eu vou isolar o mundo deles. 469 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Cada portal. 470 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 E se estiver piorando tudo? 471 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Vimos na Monarch as leituras dos raios gama. 472 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 O mesmo tipo que teve antes do Dia G. 473 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Vai, Cate. 474 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 A Monarch consegue escolher a dedo os dados que quiserem 475 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 pra justificar continuarem a não fazer nada, 476 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 pois é o que fazem. 477 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Estudam os dados e depois reestudam. 478 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 O que te faz pensar que os seus dados, seja quais forem, estão tão certos? 479 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Não se trata dos dados, Cate. 480 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Se trata de acreditar. 481 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 E, até certo ponto, de reparação. 482 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Uma freira e um padre andam juntos. 483 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Aí entram numa tempestade de areia. 484 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 General. 485 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - General. - E sem noção... 486 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Um momento do seu tempo, senhor? 487 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Já teve o seu, filho. Deixou passar. 488 00:36:00,494 --> 00:36:05,040 Em dois minutos, vou ver o vice-presidente e infelizmente... Um minuto. 489 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Não tem nada no relatório esclarecedor do tenente Hatch 490 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 que justifique a verba do Projeto Monarch. 491 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Estou decepcionado com você, Leland. 492 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Eu entendo, senhor. 493 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 E queria te dar isso 494 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 como agradecimento por tudo que fez por mim. 495 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 O que é isso? 496 00:36:27,729 --> 00:36:30,107 - É um mapa, senhor. - Um mapa? 497 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Uma projeção abrangente de todas as possíveis ameaças Titãs 498 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 atualmente sob o escrutínio do Projeto Monarch. 499 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Jesus, você não desiste. 500 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Agradeço pela oferta generosa, 501 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 mas o tenente Hatch me deu toda a informação necessária. 502 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Senhor, creio que descobrirá que o relatório do tenente 503 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 omitiu certos fatos para justificar a mudança de verbas 504 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 da Monarch para prioridades dele. 505 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Fatos? Como quais? 506 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Como o Godzilla, senhor. 507 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 É ultraconfidencial. Por que teria no arquivo? 508 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Não o matamos. 509 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 O que você disse? 510 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Foi avistado na ilha Hateruma, senhor. 511 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Isso é confirmado? 512 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Eu o avistei, senhor. 513 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Está tudo aqui. 514 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 - Está brincando comigo? - Não, senhor. 515 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Devo apontar que não foi o tenente Hatch que lhe forneceu isso, 516 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 mas sim aqueles que se dedicaram, 517 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 se empenharam e se mantiveram leais: os doutores Miura e Randa. 518 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Registrado. 519 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Espero que o cargo dos doutores Miura e Randa 520 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 como autoridades científicas do Projeto Monarch 521 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 continue inconteste. 522 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 E por que não continuaria? 523 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Senhor. 524 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Pode entrar, general. 525 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Boa sorte, senhor. 526 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Pra você também. 527 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Ele ficou louco, Michelle. 528 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 O Shaw. Não sabe o que está fazendo. 529 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Sabe exatamente o que está fazendo. 530 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 E não está sentado esperando, Tim, pra ver o que acontece em seguida. 531 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Que cidade vai ser destruída? 532 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - A família de quem vai morrer? - Isso pode destruir tudo. 533 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Isso pode destruir o mundo todo. 534 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Ou pode salvar todos nós. 535 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Acha que é isso o que ela iria querer? 536 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 A Keiko? 537 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Ela foi a primeira a aceitar isso, contra a minha vontade. 538 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 A minha missão era protegê-la. 539 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Era o meu trabalho. 540 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Eu sei que você perdeu ela aqui. 541 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Eu li o arquivo. 542 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Ela parecia ser uma força da natureza. 543 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Bem mais do que isso. 544 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Pode ficar falando de impedir monstros e salvar o mundo. 545 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Mas é só pra se redimir, né? 546 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 É claro que sim. 547 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Só que não é mais possível agora, é? 548 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Mas ainda posso honrar o trabalho que o Billy e a Keiko queriam fazer. 549 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Entendo o que diz... - Não temos tempo pra indecisão, Cate. 550 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Ainda mais quando você já viu o que a indecisão pode te custar. 551 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}PREPARADO 552 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Liberem o espaço. - Entendido. 553 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}ATIVO 554 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Vamos lá. 555 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Vem. 556 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Que isso? - Vem vindo algo. 557 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Merda. 558 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Saiam! Todo mundo! - Cate! 559 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - May, volta! - Ei! Uou! 560 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - May! - Aguenta! 561 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Não! 562 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 563 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Eu te peguei! 564 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Não me solta! 565 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 566 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Legendas: Valmir Martins