1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Pare.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Está brava porque ele se parece comigo.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Claro que eu estou. Não é justo.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Ele tem seu cérebro, óbvio.
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Óbvio.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
E vai ter meu arremesso com efeito
que desafia a gravidade.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Ai, nossa.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- O arremesso de novo.
- É, o arremesso.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Olha, seu cérebro, o meu braço.
É o melhor dos dois mundos.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
O menino vai ser um deus.
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Que saudade dele.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Isso é difícil.
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
É, eu sei.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Saudades também.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Chegaremos a tempo
do aniversário do Hiroshi?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Coronel.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Coronel?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Sim, o quê?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Daqui não tem volta.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Está com dúvidas?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Jamais. Mas quero dizer:
existem outros alvos.
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
Verdade.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
Acessíveis e fáceis.
26
00:01:19,329 --> 00:01:21,874
Não, Michelle. Esse é o alvo de hoje.
27
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
É o que queremos.
28
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Vai virar um pouco à frente.
29
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
CAZAQUISTÃO
30
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA"
31
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
{\an8}MONARCH - LEGADO DE MONSTROS
32
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Devo confessar.
33
00:03:25,706 --> 00:03:27,416
É melhor do que eu imaginava.
34
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Obrigado.
35
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
Tivemos resultados promissores recentemente
36
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
com a simulação de raios gama.
37
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
É o que parece.
38
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Tiro o chapéu, capitão.
39
00:03:39,720 --> 00:03:43,182
- Queremos agradar.
- Conseguiram tirar fotos embaçadas,
40
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
juntar histórias de acampamento,
testemunhas duvidosas e "cientifiquês"
41
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- que parece álgebra chinesa...
- Ei...
42
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...a fim de sugar recursos que deviam
ser usados pra proteger a nação.
43
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Queremos proteger o mundo.
44
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Não usamos estes uniformes
para proteger o mundo.
45
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
E o Godzilla respeita fronteiras?
46
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Nossa superioridade nuclear
esteve à altura do Godzilla,
47
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
e estará de novo,
caso a necessidade surja.
48
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
O que, em dois anos desde Castle Bravo,
49
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
vocês não forneceram
um pingo de provas sugerindo ser possível.
50
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Eu tenho uma dúvida.
51
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Cadê todos esses monstros?
52
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Vocês desperdiçaram dinheiro do Tio Sam
num sumidouro burocrático infinito
53
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
enquanto ignoram
a ameaça clara e presente a este país:
54
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
a infiltração e a subversão
de agentes externos hostis.
55
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
Não é o nosso departamento.
56
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Bem que poderia ser.
57
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Vejo que uma descoberta de vocês
é baseada em tecnologia desenvolvida
58
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
por uma ex-oficial
da Marinha Imperial japonesa.
59
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
- Ex.
- E como a Dra. Miura um dia conseguiu
60
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
acesso confidencial eu não sei.
61
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Passou do limite, Hatch.
62
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Ainda mais com os detalhezinhos que o FBI
desencavou nos antecedentes dela.
63
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Seu desgraçado.
64
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Bem-vindos à Monarch.
65
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Desculpa.
66
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Nossos avós construíram isso?
67
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Pois é. Vivem dizendo que vão
mudar a gente pra um lugar maior,
68
00:05:26,326 --> 00:05:29,371
mas eu só acredito vendo.
Vem, estamos atrasados.
69
00:05:30,539 --> 00:05:34,418
Não vejo Randa nenhum.
Achei que fôssemos a realeza da Monarch.
70
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
A sua família tem
um legado complicado aqui.
71
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Depois que a sua avó morreu,
o seu avô ficou obcecado.
72
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Começou a forçar essas teorias
sobre teletransporte e buracos de minhoca.
73
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Coisa conspiratória,
nível chapéu de papel-alumínio.
74
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Viemos pra isso?
Pra medir e fazer os nossos chapéus?
75
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Mostra sua maluquice, irmão.
76
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Este é o legado de vocês.
77
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Assim que eu gosto.
78
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
A Monarch tem postos no mundo todo
79
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
que estão captando explosões de raios gama
iguais às que vimos antes do Dia G.
80
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alasca, norte da África...
81
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
NÍVEL DE GAMA
82
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
...lugares em que o seu pai esteve.
83
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
Ele está causando isso? Está dizendo isso?
84
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Não estou, não.
85
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Mas são os pontos do mapa
que viram no escritório dele.
86
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Ele está prevendo ou seguindo eles?
87
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Boas perguntas.
88
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Somos bons em perguntar aqui.
89
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Mas precisamos agora de respostas.
90
00:06:42,444 --> 00:06:47,616
O Shaw provocou uma explosão gigante
perto de onde resgatamos vocês no Alasca.
91
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Os raios gama dessa área caíram pra zero.
92
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
Que coisa boa.
93
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
E aumentaram numa dúzia de locais.
94
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Já isso é coisa ruim.
95
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Neste momento, os níveis estão próximos
do que tivemos no Dia G.
96
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Não sabemos exatamente
o que o Shaw está querendo com isso.
97
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
E outra explosão
pode desencadear um aumento.
98
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Ou seja, outro Dia G?
99
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Melhor não descobrirmos.
Por isso estão aqui.
100
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
O que podemos fazer?
101
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
O Coronel Shaw queria o mapa,
102
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
pois está seguindo
o padrão que o Hiroshi desenhou.
103
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Precisamos saber aonde o Shaw está indo
pra impedi-lo antes que seja tarde.
104
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Desculpa, ele largou a gente no deserto,
105
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
roubou o mapa e fugiu com a sua parceira.
106
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Não sei como podemos ajudar.
107
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Vocês viram o mapa do Hiroshi.
108
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Ele levou vocês pra África.
109
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Levou vocês pro Godzilla.
110
00:07:40,669 --> 00:07:45,090
O Tim acha que a linhagem de vocês
dá alguma vantagem única nessa situação.
111
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Eu não vejo como,
mas estamos ficando sem opções.
112
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Então preciso que pensem no pai de vocês,
113
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
nesse mapa que ele fez
e pra onde ele está levando o Shaw.
114
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Nossa, amei a redecoração.
115
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Não querem que ninguém entre.
116
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Não, deve ser a tentativa frágil deles
pra impedir que alguma coisa fuja.
117
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
O que acha
que vamos achar aqui exatamente?
118
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Estica! Kei!
119
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Não é pra quem é
fraco do coração, te digo.
120
00:08:44,316 --> 00:08:48,779
Fundei esse lugar, e aquele fascista
acha que pode me enfiar num porão.
121
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Foi o que pude fazer
pra não te jogarem na rua. Então...
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,118
E o que ele disse sobre você?
Detalhezinhos?
123
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Quanta baboseira racista.
124
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Como está a sua mão?
- Nada boa.
125
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Você me fez um favor.
126
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Se tivesse sido eu,
eu estaria preso agora.
127
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
De nada.
128
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
O relatório dele vai fazer parecer
que somos charlatões.
129
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Vai, sim.
130
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Você conhece o general Puckett.
Consegue fazer algo?
131
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
Ele quer saber onde os monstros estão.
A solução óbvia seria achar um.
132
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
É fácil falar, não fazer.
133
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- O Godzilla nos salvou da última vez...
- Não.
134
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Se contarmos que a maior bomba H
já testada não o matou...
135
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Vão construir uma maior.
- Já vão fazer isso.
136
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Pro Hatch, o problema são os soviéticos.
137
00:09:39,204 --> 00:09:42,958
Fizemos um pacto.
De falar só o que precisam saber.
138
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
E isso não se enquadra?
139
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Preciso que criem um mapa.
140
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Um mapa?
141
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Ele quer saber o esconderijo dos Titãs.
Faremos um mapa.
142
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Reúnam provas pra Monarch.
143
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
As anotações de campo
e nos diários que você faz.
144
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Tudo que já rabiscou desde que o Lawton
afundou debaixo dos seus pés.
145
00:10:25,250 --> 00:10:29,505
Tudo o que sabemos dos Titãs.
Onde dormem, comem, se acasalam, nascem.
146
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
O relatório todo.
147
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Tá. Não sabemos nada disso.
148
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Como convencer o Puckett
que devíamos existir
149
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
se não sabemos se devíamos?
150
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Têm três dias
antes da reunião de orçamento.
151
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Vocês têm três dias.
152
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Peguem o trabalho da vida de vocês
e façam surgir algo.
153
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Andou ficando louco aqui ou...
154
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Herdei de alguém com pouca paciência.
155
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Eu solicitei manutenção,
mas bem-vindos ao trabalho governamental.
156
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Pra que tudo isso?
157
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Bilhetes de viagem,
pedidos para material de escritório,
158
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
nota fiscal pra dedetizador.
159
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
Já jogou alguma coisa fora?
160
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Não. E ainda bem.
161
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Tem alguma ligação nisso tudo.
162
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Uma linha que se estende
desde o que seus avós prepararam aqui,
163
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
passa pelo mapa do pai de vocês e segue
até as leituras que estamos captando. Só...
164
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
precisamos achar.
165
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
"Sete de julho de 2008."
166
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Isso significa algo?
167
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Fiz 18 anos nesse dia.
168
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
E o meu pai estava aqui
atualizando o programa
169
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
do Sistema Geossíncrono
de Detecção de Anomalia Titã.
170
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
SGDAT. Foi um dia difícil, um dia ocupado.
171
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Lamento o Hiroshi não ter sido
o Pai do Ano,
172
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
mas não é a hora pra isso.
173
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
A Verdugo e a equipe dela
estão aqui em cima coletando dados
174
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
e fazendo contas com todas as fontes
que nós temos. Mas o Shaw...
175
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
é das antigas.
176
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Das bem antigas.
- Exatamente.
177
00:12:17,404 --> 00:12:21,950
Ele não vai largar isso.
Era a missão dele. Era a vida dele.
178
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Não vamos achar ele com um rastreamento
de satélite multiespectral.
179
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Espera.
180
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Achou algo?
181
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
"Agente perdida em missão de campo
cumprindo o dever.
182
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Supostamente morta.
183
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko."
184
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Então a Monarch nos custou
o nosso pai e os nossos avós.
185
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Solicito pensão de morte expedida
ao esposo sobrevivente. Randa, William.
186
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Assinado, Leland L. Shaw.
Major, Exército dos EUA."
187
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Onde ela morreu?
188
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Cazaquistão.
189
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Estava no mapa do Hiroshi.
190
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
É um dos lugares que vemos picos
na emissão de raios gama.
191
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Um deles, sim.
- É onde ele perdeu ela.
192
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
O Shaw parece ser do tipo sentimental?
193
00:13:31,603 --> 00:13:36,358
Parece, sim. Lá no deserto,
do jeito que ele falava da nossa avó,
194
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
achei que fosse me dizer
que era nosso avô.
195
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
O Shaw quer reescrever o passado.
196
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Pra isso, precisa voltar ao lugar
em que tudo deu errado.
197
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Não temos permissão pra entrar lá.
198
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Só com uma equipe pequena.
199
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Nós vamos.
- Vamos?
200
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Não vou mandar inexperientes
atrás do Lee Shaw.
201
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Mandou profissionais da última vez.
Como vocês se saíram?
202
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
O Shaw quase implorou pra nós irmos.
Queria que terminássemos isso juntos.
203
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Eu vou com eles.
204
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Claro. Por que não?
205
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
A sequência perfeita pra Os Goonies.
206
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Eu não queria me voluntariar.
207
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Queria, sim.
208
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Desculpa, mas temos
que fazer alguma coisa.
209
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Será que temos mesmo?
210
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
O nosso pai trabalhava pra eles.
Fez o mapa.
211
00:14:48,222 --> 00:14:51,350
E nós demos pro Shaw.
Se não fosse por nós,
212
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
o tio Lee ainda estaria jogando bocha
no asilo com o Stan.
213
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Olha, eu entendo.
214
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Foi escolha minha.
Dane-se o pai, ele nos esqueceu.
215
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Entendo se quiser ir embora.
216
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Eu não vou embora.
217
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Mas não vou limpar a bagunça dele.
218
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Não vou fazer por ele.
219
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
A gente segura?
220
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Certo, então?
221
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Certo.
222
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Estamos indo.
223
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
O Hatch quase me pegou,
mas consegui pegar todos...
224
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Legal.
- ...os arquivos. Mas o que...
225
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Não é a melhor luz pra trabalhar,
mas esse lugar precisava.
226
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Precisava. Gostei.
- Que bom.
227
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
O que é isso?
228
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Eu repassei as suas anotações de campo,
229
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
e tem muitos dados sem provas.
230
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Tem relatos de segunda mão,
terceira, até de quarta,
231
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- sem provas para confirmar.
- Está parecendo o Hatch.
232
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Quer perder a outra mão?
233
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Não. Legal.
234
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
O Lee disse que precisamos
desenhar um mapa
235
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
que esclareça a missão
pro Hatch e o Puckett.
236
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
E daí? É o que eu fiz.
237
00:16:08,677 --> 00:16:13,599
Não. É mais uma planta de uma casa
desenhada por uns 100 arquitetos.
238
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
E 99 deles podem ser loucos.
239
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Escadas pra lugar nenhum,
240
00:16:18,228 --> 00:16:20,439
salas sem portas, e você tem uma casa
241
00:16:20,439 --> 00:16:22,941
que é maior por dentro, mas, por fora...
242
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
E você pode ter algum asseio que seja?
243
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Sim.
244
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Fez formigas descerem
quatro andares no subterrâneo?
245
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Não dá pra excluir o que parece louco
quando tudo isso é louco.
246
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Lembre-se...
247
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
- Além da lógica reside a verdade.
- A verdade.
248
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
É, pega fácil.
249
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Legal.
- É.
250
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Mas o Hatch e o Puckett
não veem possibilidades
251
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
no impossível como você.
252
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Como nós.
253
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, eu...
254
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Obrigada.
255
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
Pelo que fez lá em cima, por me defender.
256
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Foi sem pensar.
257
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Mas eu agradeço.
258
00:17:19,998 --> 00:17:23,502
- Ele teve ousadia em te atacar.
- O que o Hatch disse não...
259
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
A verdade é que tem coisas na minha vida,
260
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
meu passado, que não te contei.
261
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Não me importo.
262
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
No dia que te conheci,
263
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
quando não me abandonou
nos destroços do Lawton, eu soube.
264
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Eu soube que eu...
265
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Eu soube que...
266
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
que eu podia...
267
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
confiar em você...
268
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
sem questionar.
269
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Então...
270
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
eu acho que o trabalho aqui
é simplificar pra entender,
271
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
pra que até um neandertal entenda.
272
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- É.
- Legal.
273
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Vamos eliminar
o que não temos de prova concreta.
274
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Certo.
275
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Sabemos que o Godzilla esteve em Bikini
276
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
e em Hateruma.
277
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Sim.
- Aparições confirmadas.
278
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Certo. E teve o dragão do Lawton
perto do Havaí.
279
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
- E aqui nas Filipinas.
- Isso.
280
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Podemos eliminar os relatórios da Sibéria.
281
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Como é? Tenho três fontes independentes.
282
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Duas bêbadas, uma cega.
283
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Próximo.
- Certo. Yucatán.
284
00:19:00,140 --> 00:19:02,226
- Fotos embaçadas.
- Mas são fotos.
285
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Certo. Marque como possíveis,
mas não confirmadas.
286
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
Isso...
287
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- Se faz assim.
- ...não se faz.
288
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Não. Certo.
- É ciência.
289
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Nossa, codificado por cor e tal.
290
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
A gente pode tirar depois se quiser.
291
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Certo. Sei lá.
292
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
CAZAQUISTÃO
293
00:19:27,376 --> 00:19:31,880
Minha equipe vai averiguar primeiro.
Traremos vocês se a área estiver segura.
294
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Colete?
295
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Não vai rolar.
296
00:19:36,176 --> 00:19:39,137
Seguiremos o protocolo.
Quem sabe o que tem lá?
297
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Vamos achar o Shaw, não?
298
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
E se ele vir vocês
apontando armas pra ele,
299
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
não vai sair como queremos.
300
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Você disse que não eram os vilões.
301
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Que eram nerds de monstros
tentando salvar o mundo.
302
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
Nunca falei "nerds de monstros".
303
00:19:58,156 --> 00:20:00,450
- Ah, eu falei.
- O Shaw piorou isso.
304
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
E ele vai piorar mais se vir vocês.
305
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
- Ele vai falar com a gente.
- E ele vai ouvir?
306
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Ele quer a gente aqui.
307
00:20:11,211 --> 00:20:15,716
Quer alguém cuidando do negócio da família
e nos considera seus últimos parentes.
308
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Não vai atirar em nós.
309
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Bom, não vou ser a única.
310
00:20:47,998 --> 00:20:51,084
Parece que vocês estão certos.
Ele já está aqui.
311
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Ali.
312
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Parece que detonaram pra poder entrar.
313
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Certeza de que querem fazer isso?
314
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Acho que sim.
315
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Que tipo de radiação seria essa?
316
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Dois décimos de millisieverts.
317
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
É ruim?
318
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
No limite do ruim.
319
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Não é muito mais
do que um raio-X de peito por hora.
320
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Depois do derretimento, esse lugar
321
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
era pra ser inabitável
por milhares de anos.
322
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Tem alguma coisa absorvendo a radiação.
323
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Alguma coisa?
324
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
É. Bom...
325
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Vocês sabem.
326
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
É.
327
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Mas que...
- Não se mexe.
328
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
O que é isso?
329
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Não estou mexendo. Só fala o que é...
330
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Não, é... é uma casca.
331
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- Quê?
- Está vazia.
332
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- Tudo bem.
- Quê?
333
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Todas estão.
334
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
É um exoesqueleto.
335
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Como mudas de insetos.
336
00:23:56,770 --> 00:24:00,899
Ai, caramba. Deus do céu.
337
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
E você é da Monarch?
338
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Cala a boca.
339
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Sabem por que animais fazem a muda, né?
340
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
É, eles saíram de suas peles.
341
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Fantástico.
342
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Isso deve levar ao reator
ou ao que sobrou dele.
343
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Seis millisieverts agora.
344
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Perderam a Keiko aí.
345
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
É onde ele vai estar.
346
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Se espalhem, fiquem alertas.
347
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Mas que cace...
348
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Acha que é do derretimento?
349
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
É um portal.
350
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
É um ponto de entrada.
351
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Pra onde?
352
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
O mundo do papel-alumínio.
353
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
O plano do Shaw é tão louco assim?
354
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Tentar fechar isso?
355
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
356
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Bombas. Espalhadas pelo perímetro.
357
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Dá pra derrubar isso tudo em cima de nós.
358
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Consegue desarmar?
359
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Posso tentar.
360
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Parecem conectadas
a um detonador por rádio.
361
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Fiquem longe disso.
362
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Ei, opa!
363
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Larga a arma.
364
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Obedece.
365
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Não devia ter vindo, Tim.
Não serve pro trabalho de campo.
366
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Certeza? Posso ter
aprendido coisas com você.
367
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Olha melhor, fofinho.
Claramente não o bastante.
368
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Mandei largar a arma.
- Tá bom.
369
00:26:37,598 --> 00:26:40,726
Ei, só... Está tudo bem.
370
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Ei.
371
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Vai atirar em mim, Michelle?
372
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Não quero, Timothy, mas não me obriga.
373
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Não vamos permitir que nos impeçam.
374
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Parem vocês todos.
375
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Ninguém vai atirar em ninguém.
376
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Cadê o Shaw?
377
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Finalmente vocês chegaram.
378
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Suponho que queiram conversar.
379
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Vamos conversar.
380
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Só você.
381
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Escadas pra lugar nenhum.
382
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Salas sem portas.
383
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
O que está faltando, poxa?
384
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Maior por dentro.
385
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
386
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
387
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Ei, Keiko, está aí?
388
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Vou entrar pelo fundo.
389
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
390
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
São as formigas.
391
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- O que foi?
- As formigas. Desculpa.
392
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Gosta de privacidade.
- Não pode vir aqui.
393
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Certo.
- Billy.
394
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Tentei ligar, mas deu ocupado.
395
00:28:51,732 --> 00:28:54,067
Abaixa a sua voz. Pode baixar a sua...
396
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
- a sua voz.
- Bom...
397
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Tirei do gancho.
- Por quê?
398
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Bom...
- Não importa.
399
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
As formigas me mostraram
que é maior dentro.
400
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
Do que está falando?
401
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
E se moram no subterrâneo?
402
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Os Titãs.
403
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
É como se movem sem serem vistos.
404
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Como formigas.
- Mais ou menos isso.
405
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
E se o subterrâneo deles não for só isso?
406
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
E se for outro mundo,
não só debaixo da terra, mas...
407
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Dentro dela.
408
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Sim. Dentro, mas também em paralelo,
409
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
coexistindo com o nosso.
410
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Maior por dentro.
411
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Isso parece...
412
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Louco.
413
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
É.
414
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Mas brilhante.
415
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
É?
416
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Legal.
- É.
417
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mãe.
418
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Este é o meu filho, Hiroshi.
419
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Oi.
420
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Por isso me matriculei
na pós-graduação em Berkeley.
421
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Depois da guerra, eu queria que o Hiroshi
tivesse outras oportunidades.
422
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Eu não podia trazê-lo no começo,
423
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
então a minha mãe estava cuidando dele.
424
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Eu não percebi que demoraria tanto
pra eu conseguir trazê-lo.
425
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Finalmente, consegui economizar dinheiro,
426
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
graças ao trabalho na Monarch.
427
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
É.
428
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
E os vistos deles saíram
uns seis meses atrás.
429
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Então era dele que o Hatch estava falando?
430
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Seu detalhezinho?
431
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Achou que fosse o quê?
- Nada.
432
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Queria contar pra você e pro Lee.
433
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- Sério.
- Não, isso... Para.
434
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Quase contei várias vezes.
435
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Mas você enxerga como eu sou tratada.
436
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Uma mulher. Uma japonesa.
437
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
É difícil conseguir um pingo de respeito.
438
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
O que acha que fariam
se descobrissem que sou uma viúva
439
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
tentando criar uma criança sozinha?
440
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Não precisa criar sozinha.
441
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Sabe, eu te ajudo.
442
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Nós, a Monarch, te ajudaremos.
443
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Por que só eu?
444
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Você sabe por quê.
445
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Olhou nos olhos dele.
446
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Ele não é só uma força
destrutiva e irracional.
447
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Ele sabe o que está fazendo.
448
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
E o que seria isso?
449
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Tem um mundo lá embaixo, Cate.
450
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
E ele não é nosso.
451
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Tem um mundo lá embaixo?
452
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Se tem. Eu sei porque já estive lá.
453
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Ele existe, Cate.
454
00:33:41,104 --> 00:33:43,941
O Billy e a Keiko
estavam certos. Por favor.
455
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Acredita em mim.
456
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Eu quero acreditar.
457
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Isso já te faz melhor que a Monarch.
458
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
E que o seu pai, aliás. Pra começar.
459
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
O que você viu?
460
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Me fala o que eles
não conseguiram acreditar.
461
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Eu receio que seja
simplesmente incompreensível.
462
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Mas o que eu aprendi com isso
463
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
foi por que a Keiko tentou
falar pra todo mundo no Atol de Bikini
464
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
a razão de estarmos errados
em destruir o Godzilla.
465
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Ele não veio nos machucar.
466
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Ele protege a espécie dele no mundo dele
e nos mantém no nosso mundo.
467
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Por isso você quer isolar o mundo deles.
468
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Eu vou isolar o mundo deles.
469
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Cada portal.
470
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
E se estiver piorando tudo?
471
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Vimos na Monarch
as leituras dos raios gama.
472
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
O mesmo tipo que teve antes do Dia G.
473
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Vai, Cate.
474
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
A Monarch consegue escolher a dedo
os dados que quiserem
475
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
pra justificar continuarem
a não fazer nada,
476
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
pois é o que fazem.
477
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Estudam os dados e depois reestudam.
478
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
O que te faz pensar que os seus dados,
seja quais forem, estão tão certos?
479
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Não se trata dos dados, Cate.
480
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Se trata de acreditar.
481
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
E, até certo ponto, de reparação.
482
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Uma freira e um padre andam juntos.
483
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Aí entram numa tempestade de areia.
484
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
General.
485
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- General.
- E sem noção...
486
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Um momento do seu tempo, senhor?
487
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Já teve o seu, filho. Deixou passar.
488
00:36:00,494 --> 00:36:05,040
Em dois minutos, vou ver o vice-presidente
e infelizmente... Um minuto.
489
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Não tem nada no relatório esclarecedor
do tenente Hatch
490
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
que justifique a verba do Projeto Monarch.
491
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Estou decepcionado com você, Leland.
492
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Eu entendo, senhor.
493
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
E queria te dar isso
494
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
como agradecimento
por tudo que fez por mim.
495
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
O que é isso?
496
00:36:27,729 --> 00:36:30,107
- É um mapa, senhor.
- Um mapa?
497
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Uma projeção abrangente
de todas as possíveis ameaças Titãs
498
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
atualmente sob o escrutínio
do Projeto Monarch.
499
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Jesus, você não desiste.
500
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Agradeço pela oferta generosa,
501
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
mas o tenente Hatch me deu
toda a informação necessária.
502
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Senhor, creio que descobrirá
que o relatório do tenente
503
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
omitiu certos fatos para justificar
a mudança de verbas
504
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
da Monarch para prioridades dele.
505
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Fatos? Como quais?
506
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Como o Godzilla, senhor.
507
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
É ultraconfidencial.
Por que teria no arquivo?
508
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Não o matamos.
509
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
O que você disse?
510
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Foi avistado na ilha Hateruma, senhor.
511
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Isso é confirmado?
512
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Eu o avistei, senhor.
513
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Está tudo aqui.
514
00:37:37,341 --> 00:37:39,676
- Está brincando comigo?
- Não, senhor.
515
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Devo apontar que não foi
o tenente Hatch que lhe forneceu isso,
516
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
mas sim aqueles que se dedicaram,
517
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
se empenharam e se mantiveram leais:
os doutores Miura e Randa.
518
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Registrado.
519
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Espero que o cargo
dos doutores Miura e Randa
520
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
como autoridades científicas
do Projeto Monarch
521
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
continue inconteste.
522
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
E por que não continuaria?
523
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Senhor.
524
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Pode entrar, general.
525
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Boa sorte, senhor.
526
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Pra você também.
527
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Ele ficou louco, Michelle.
528
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
O Shaw. Não sabe o que está fazendo.
529
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Sabe exatamente o que está fazendo.
530
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
E não está sentado esperando, Tim,
pra ver o que acontece em seguida.
531
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Que cidade vai ser destruída?
532
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- A família de quem vai morrer?
- Isso pode destruir tudo.
533
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Isso pode destruir o mundo todo.
534
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Ou pode salvar todos nós.
535
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Acha que é isso o que ela iria querer?
536
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
A Keiko?
537
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Ela foi a primeira a aceitar isso,
contra a minha vontade.
538
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
A minha missão era protegê-la.
539
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Era o meu trabalho.
540
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Eu sei que você perdeu ela aqui.
541
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Eu li o arquivo.
542
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Ela parecia ser uma força da natureza.
543
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Bem mais do que isso.
544
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Pode ficar falando de impedir monstros
e salvar o mundo.
545
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Mas é só pra se redimir, né?
546
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
É claro que sim.
547
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Só que não é mais possível agora, é?
548
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Mas ainda posso honrar o trabalho
que o Billy e a Keiko queriam fazer.
549
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Entendo o que diz...
- Não temos tempo pra indecisão, Cate.
550
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Ainda mais quando você já viu
o que a indecisão pode te custar.
551
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}PREPARADO
552
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Liberem o espaço.
- Entendido.
553
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}ATIVO
554
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Vamos lá.
555
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Vem.
556
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Que isso?
- Vem vindo algo.
557
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Merda.
558
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Saiam! Todo mundo!
- Cate!
559
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
- May, volta!
- Ei! Uou!
560
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
- May!
- Aguenta!
561
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Não!
562
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
563
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Eu te peguei!
564
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Não me solta!
565
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
566
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Legendas: Valmir Martins