1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Para. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Estás zangada porque ele sai a mim. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Claro que estou. Não é justo. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Ouve, ele tem a tua inteligência. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Sim, obviamente. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 E herdará a minha bola com efeito que desafia a gravidade. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Meu Deus! 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - A bola com efeito, outra vez, não. - Sim, a bola com efeito. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Ouve, a tua inteligência, o meu braço. É o melhor de dois mundos. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 O miúdo vai ser um deus. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Tenho saudades dele. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Isto é difícil. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Sim, eu sei. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Também tenho saudades. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Achas que voltamos antes dos anos do Hiroshi? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Coronel. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Coronel? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Sim? O que foi? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 O ponto sem retorno. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Estás com dúvidas? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 De todo. Só quero dizer que há outros alvos. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 É verdade. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 De acesso mais fácil. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Não, Michelle. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Este é o alvo de hoje. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 É este. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Há um cruzamento, um pouco mais à frente. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 CAZAQUISTÃO 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 BASEADA NA PERSONAGEM "GODZILLA" 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}MONARCH LEGADO DE MONSTROS 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Tenho de confessar. 34 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 É mais do que eu poderia imaginar. 35 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Obrigado. 36 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Obtivemos resultados promissores, recentemente, 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 com as técnicas de simulação de raios gama. 38 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Parece que sim. 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Parabéns, capitão. 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Só queremos agradar. 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Conseguiram pegar num monte de fotos desfocadas, 42 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 contos populares, testemunhas duvidosas e tanto palavreado científico 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 que podia ser álgebra chinesa... - Espere aí. 44 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 ... e usá-los para desviar recursos 45 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 que deviam ser usados para proteger este país. 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Estamos a tentar proteger o mundo. 47 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Não usamos estas fardas para proteger o mundo. 48 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Acha que o Godzilla respeita as fronteiras? 49 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 A nossa superioridade nuclear provou ser suficiente para o Godzilla, 50 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 e estou confiante de que isso se repetirá, caso seja necessário. 51 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 E, nos dois anos desde Castle Bravo, 52 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 não apresentaram qualquer prova de que essa necessidade exista. 53 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Tenho uma dúvida. 54 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Onde estão esses monstros todos? 55 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Usaram o dinheiro do Tio Sam num poço burocrático autoperpetuante, 56 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 ao mesmo tempo que ignoraram a clara e atual ameaça a este país. 57 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 A infiltração e perturbação por parte de agentes estrangeiros hostis. 58 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Não é esse o nosso departamento. 59 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Talvez devesse ser. 60 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Vejo que uma das vossas inovações tem como base tecnologia desenvolvida 61 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 por um antigo oficial da Marinha Imperial Japonesa. 62 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - "Antigo." - E não entendo como é que a Dra. Miura 63 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 conseguiu ter acesso confidencial. 64 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Está a passar das marcas, Hatch. 65 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Sobretudo com as coisas sumarentas que o FBI descobriu no historial dela. 66 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Filho da mãe! 67 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Bem-vindos à Monarch. 68 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Desculpem. 69 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Foi isto que os nossos avós criaram? 70 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Bem, sim. Dizem sempre que nos vamos mudar para um espaço maior, 71 00:05:26,326 --> 00:05:29,371 mas acredito quando o vir. Venham, estamos atrasados. 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Não vejo aqui nenhum Randa. 73 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Não éramos realeza da Monarch? 74 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Bem, a vossa família tem por aqui um legado complicado. 75 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Depois de a vossa avó morrer, o vosso avô ficou obcecado. 76 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Começou a forçar umas teorias sobre teletransporte e buracos de verme. 77 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Coisas de malta com chapéus de folha de alumínio. 78 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 É por isso que cá estamos? Para experimentar os nossos chapéus? 79 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Podes ser esquisito à vontade. 80 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 É este o vosso legado. 81 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Assim é bem melhor. 82 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 A Monarch tem postos no mundo inteiro. 83 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Agora, estão a detetar picos de raios gama como os que vimos antes do Dia G. 84 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alasca, Norte de África... 85 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 NÍVEL GAMA 86 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ... locais onde sabemos que o vosso pai esteve. 87 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 E então? Ele está a provocá-los? É o que está a dizer? 88 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Não, nada disso. 89 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Mas são pontos do mapa que viram no escritório dele. 90 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Ele estará a prevê-los ou a segui-los? 91 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Boa pergunta. 92 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Por aqui, fazemos boas perguntas. 93 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Mas, agora, precisamos de algumas respostas. 94 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 O Shaw e a equipa dele provocaram uma enorme explosão 95 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 perto do local onde vos apanhámos, no Alasca. 96 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 As emissões de raios gama dessa zona caíram para zero. 97 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Isso parece-me bom. 98 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Mas subiram logo numa dezena de outros locais. 99 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Isso parece-me mau. 100 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Neste momento, estão em níveis pouco mais baixos do que vimos no Dia G. 101 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Não sabemos ao certo o que está o Shaw a tentar fazer. 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Mas, se provocar outra explosão, os níveis podem aumentar muito. 103 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Isso significa outro Dia G? 104 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Preferia não descobrir. E é por isso que vocês estão aqui. 105 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 O que podemos fazer? 106 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Sabemos que o Coronel Shaw queria o mapa do vosso pai 107 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 porque está a seguir um padrão que o Hiroshi estabeleceu. 108 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 Temos de saber para onde vai o Shaw 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 para o travarmos antes que seja tarde. 110 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Desculpem. Ele abandonou-nos no deserto, 111 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 roubou o mapa e foi-se embora com a sua parceira. 112 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Não sei se seremos grande ajuda. 113 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Viram o mapa do Hiroshi. 114 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Levou-vos a África. 115 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Levou-vos ao Godzilla. 116 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 O Tim acha que a vossa linhagem 117 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 vos dá uma perspetiva única desta situação. 118 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Não vejo como, mas estou a ficar sem opções. 119 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Preciso que pensem no vosso pai, 120 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 sobre o mapa que ele fez e sobre aonde está a levar o Shaw. 121 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Bem, adoro a remodelação que fizeram. 122 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Não querem que ninguém entre. 123 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Não, acho que é uma tentativa medíocre de evitar que alguma coisa saia. 124 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 O que acha que vamos encontrar ali? 125 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Estica-te! Kei! 126 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Não será para fracos, isso te garanto. 127 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Construí este lugar, 128 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 e aquele ditador fascista acha que me pode enterrar na cave? 129 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 Foi o máximo que consegui 130 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 para evitar que fossem para a rua. Logo... 131 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 E as tretas que disse sobre ti? 132 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 "Coisas sumarentas"? 133 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Que monte de tretas racistas! 134 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Como está a tua mão? - Não muito boa. 135 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Bem, fizeste-me um favor. 136 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Se me tivesse atirado assim a ele, estaria agora na prisão militar. 137 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 De nada. 138 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 O relatório dele vai fazer-nos parecer uns vigaristas. 139 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Sim. 140 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Conheces o General Puckett. Não podes fazer nada? 141 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Ele quer saber onde estão os monstros. 142 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 A solução óbvia é encontrar um monstro. 143 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Falar é fácil. 144 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - O Godzilla salvou-nos da última vez... - Não. 145 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Se lhes dissermos que a maior bomba nuclear já testada não o matou... 146 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Constroem uma maior. - Vão fazê-lo de qualquer forma, Kei. 147 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Ouviste o Hatch? Agora, o problema são os comunistas. 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Fizemos um pacto. 149 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Só partilhamos o essencial. 150 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 E não achas isto essencial? 151 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Preciso que comecem a fazer um mapa. 152 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Um mapa? 153 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Ele quer saber onde se escondem os titãs, portanto, façamos-lhe um mapa. 154 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Criem uma defesa para a Monarch. 155 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Os apontamentos, as notas e os diários que têm feito. 156 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Tudo o que escreveram 157 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 desde que o Lawton se afundou aos vossos pés. 158 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 O que sabemos dos titãs. Onde dormem. O que comem. Onde acasalam e desovam. 159 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Tudo o que houver. 160 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Certo. Não sabemos nada disso. 161 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Como convenço o Puckett da necessidade deste lugar 162 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 se nem nós sabemos porquê? 163 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Têm três dias antes da reunião orçamental. 164 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Têm três dias. 165 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Peguem no trabalho da vossa vida e reúnam alguma coisa. 166 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Passou-se aqui ou... 167 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Herdei isso de alguém com mau feitio. 168 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Estou farto de chamar a manutenção, mas bem-vindos ao funcionalismo público. 169 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Qual é o objetivo disto? 170 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Vales de viagens, pedidos de material de escritório... 171 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 E um recibo de um exterminador. 172 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Alguma vez deita coisas fora? 173 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Não. E ainda bem que não. 174 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Há uma ligação, aqui. 175 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Uma linha direta das bases que os vossos avós criaram, 176 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 através do mapa do vosso pai e direta às leituras que estamos a obter. 177 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Só temos de encontrá-la. 178 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "Dia 7 de julho de 2008." 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Isso significa alguma coisa? 180 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Foi quando fiz 18 anos. 181 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 E o meu pai estava aqui a atualizar o software 182 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 do Sistema Geoestacionário Detetor de Anomalias de Titãs. 183 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 O G-TASS. Sim, isso foi complicado. Foi um dia muito ocupado. 184 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Lamento se o Hiroshi não foi o melhor pai, 185 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 mas não temos tempo para isso. 186 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 A Verdugo e a equipa dela estão a recolher dados 187 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 e a analisar valores com todas as fontes que temos. Mas o Shaw... 188 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ... é da velha guarda. 189 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Da guarda mais velha. - Exato. 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Não deixaria isto passar. Era a missão dele. 191 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Era a vida dele. 192 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Não o vamos encontrar com uma varredura de satélite multiespetral. 193 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Espere. 194 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Encontraste alguma coisa? 195 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Membro perdido durante missão no terreno no desempenho de funções. 196 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Desaparecido, dado como morto. 197 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Keiko Randa." 198 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Então, por causa da Monarch, perdemos o nosso pai e os nossos avós. 199 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Peço que a pensão por morte seja entregue ao cônjuge sobrevivente William Randa. 200 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Assinado por Leland L. Shaw, Major do Exército dos Estados Unidos." 201 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Onde é que ela morreu? 202 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 No Cazaquistão. 203 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Estava no mapa do Hiroshi. 204 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 É um dos locais com picos nas emissões de raios gama. 205 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Sim, um deles. - Foi onde ele a perdeu. 206 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 O Shaw parece-vos sentimental? 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Sim, parece. 208 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Quando estávamos no deserto, a forma como ele falou da nossa avó... 209 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 Pensei que ele ia dizer-nos que era nosso avô. 210 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 O Shaw está a tentar reescrever o passado. 211 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Para fazê-lo, tem de voltar ao lugar onde tudo lhe correu mal. 212 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Não podemos trabalhar dentro dessas fronteiras. 213 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Terá de ser uma equipa pequena. 214 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Nós vamos. - Vamos? 215 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Não vou enviar amadores sem treino atrás do Lee Shaw. 216 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Enviou profissionais treinados, da última vez. Como é que correu? 217 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 O Shaw suplicou-nos que fôssemos com ele. Queria que terminássemos isto juntos. 218 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Vou com eles. 219 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Claro. Porque não? 220 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Todas as aventuras merecem uma sequela. 221 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Não te queria obrigar a ir. 222 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Mas foi o que fizeste. 223 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Desculpa, mas temos de fazer algo. 224 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Porque temos de fazer algo? 225 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 O nosso pai trabalhou para eles. Ele fez aquele mapa. 226 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 E nós levámo-lo ao Shaw. 227 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Se não tivéssemos sido nós, 228 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 o tio Lee ainda estaria no lar a jogar petanca com o Stan. 229 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Entendo o teu ponto de vista. 230 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Eu era assim, certo? O pai que se lixe. Ele lixou-nos. 231 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Entendo se te quiseres ir embora. 232 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Não me vou embora. 233 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Mas não vou corrigir os erros dele. 234 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Não faço isto por ele. 235 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Vocês vêm? 236 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Estamos bem? 237 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Boa. 238 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Vamos já. 239 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 O Hatch quase me apanhava, mas consegui arranjar... 240 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Boa. - ... os ficheiros. O que... 241 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Não é a melhor luz para trabalhar, mas precisávamos de alguma coisa. 242 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - É verdade. Gosto. - Ainda bem. 243 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 O que é isto? 244 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Bem, estava a ver os teus apontamentos 245 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 e há demasiados dados infundados. 246 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Há relatos em segunda, terceira e quarta mãos, 247 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 sem provas que os corroborem. - Pareces o Hatch. 248 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Queres ficar sem mão? 249 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Não. Certo. 250 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 O Lee disse que temos de desenhar um mapa 251 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 que mostre claramente a nossa missão ao Hatch e ao Puckett, certo? 252 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Sim, e então? Foi o que fizemos. 253 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Não. 254 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 Isto parece mais uma planta 255 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 de uma casa desenhada por uma centena de arquitetos. 256 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 E 99 deles podem ser loucos. 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 São escadas para lado nenhum, 258 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 quartos sem portas, e acabas com uma casa que é maior por dentro, mas por fora... 259 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 E, por favor, podes limpar o que sujas? 260 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Sim. 261 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Como é que tens formigas no quarto piso subterrâneo? 262 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Não podemos excluir o que pareça loucura porque tudo isto é uma loucura. 263 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Lembra-te... 264 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 ... além da lógica, está a verdade. - Está a verdade. 265 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Sim, fica no ouvido. 266 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Certo. - Sim. 267 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Mas o Hatch e o Puckett não conseguem ver as possibilidades 268 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 no impossível, como tu. 269 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Como nós. 270 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, eu... 271 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Obrigada... 272 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 ... pelo que fizeste lá em cima, por me defenderes. 273 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Foi idiota. 274 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Mas obrigada. 275 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 A lata daquele tipo, a atacar-te assim. 276 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Sim, mas o que o Hatch disse não... 277 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 A verdade é que há coisas na minha vida, 278 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 no meu passado, que não partilhei contigo. 279 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Não me importa. 280 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Desde o dia que te conheci, 281 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 quando não me deixaste no naufrágio do Lawton, eu soube. 282 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Soube que eu... 283 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Soube que eu... 284 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Que eu... 285 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ... podia confiar em ti... 286 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 ... fosse como fosse. 287 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Portanto... 288 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Bem, então, acho que a tarefa é tornar isto simples e percetível, 289 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 para que até um neandertal o consiga compreender. 290 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Sim. - Certo. 291 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Excluímos aquilo para o qual não temos provas diretas. 292 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Certo. 293 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Sabemos que o Godzilla esteve no Atol de Bikini 294 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 e em Hateruma. 295 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Sim. - Avistamentos confirmados. 296 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Certo. E depois o dragão do Lawton, aqui, no Havai. 297 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - E aqui nas Filipinas. - Sim. 298 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 E podemos eliminar os relatos da Sibéria. 299 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Desculpa? Tive três fontes independentes. 300 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Dois bêbedos e um cego. 301 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Próximo. - Está bem. O Iucatão. 302 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Fotos desfocadas. 303 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 São fotos na mesma. 304 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Certo. Marcamo-las como possíveis, mas não confirmadas. 305 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Isso é... 306 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - É como se faz. - ... mau. 307 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Não. - É ciência. 308 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Ena, com cores diferentes e tudo. 309 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Para podermos tirá-las mais tarde, se for preciso. 310 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Pois. Não sei. 311 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 CAZAQUISTÃO 312 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 A minha equipa vai à frente avaliar a situação. 313 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Levamos-vos quando a zona for segura. 314 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Coletes? 315 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Não vão ajudar em nada. 316 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Temos de seguir o protocolo. Não sabemos o que vamos encontrar. 317 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Vamos encontrar o Shaw, está bem? 318 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 E, se a primeira coisa que ele vir for a sua equipa armada, 319 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 isto não vai correr como queremos. 320 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Disseram que não eram os vilões. 321 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Que são só uns cromos dos monstros a tentar salvar o mundo. 322 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Acho que nunca disse "cromos dos monstros". 323 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Eu já disse. 324 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 O Shaw intensificou isto. 325 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Sim, e voltará a fazê-lo se vos vir. 326 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Connosco, há de falar. 327 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 Porque achas que ele vos vai ouvir? 328 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Porque nos quer aqui. 329 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Quer que alguém assuma o negócio da família 330 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 e pensa que somos a única família que lhe resta. 331 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Não nos vai dar um tiro. 332 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Bem, não vou ser a única. 333 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Parece que tinham razão. 334 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Ele já cá está. 335 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Ali. 336 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Usaram explosivos para entrar. 337 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Querem mesmo fazer isto? 338 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Parece que sim. 339 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Como estamos na exposição à radiação? 340 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 A dois décimos de um milisievert. 341 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 E isso é mau? 342 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 É quase mau. 343 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 É pouco mais do que uma radiografia ao peito. Por hora. 344 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Este lugar, depois do acidente nuclear, 345 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 devia permanecer desabitado durante mil anos. 346 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Alguma coisa está a absorver a radiação. 347 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Alguma coisa? 348 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Sim. Bem... 349 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Tu sabes. 350 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Pois. 351 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - O que... - Não se mexa. 352 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 O que foi? 353 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Não me estou a mexer. Diz-me só o... 354 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Não, isso é... é uma couraça. 355 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - O quê? - Está oca. 356 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Está bem. - O quê? 357 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Estão todas ocas. 358 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 São exosqueletos. 359 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Como na muda dos insetos. 360 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Céus. 361 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Céus! Credo. 362 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Trabalha na Monarch, certo? 363 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Cala-te. 364 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Sabem porque é que alguns animais passam por mudas, certo? 365 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Sim, porque vão crescendo. 366 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Fantástico. 367 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Isto deve levar ao reator ou ao que resta dele. 368 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Está nos seis milisieverts. 369 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Foi aqui que perderam a Keiko. 370 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Então, é aqui que ele estará. 371 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Dispersem. Fiquem atentos. 372 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Caramba... 373 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Acham que foi um acidente nuclear? 374 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 É um portal. 375 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 É um ponto de entrada. 376 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Para onde? 377 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Para a terra dos chapéus em alumínio. 378 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 O plano do Shaw é assim tão louco? 379 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Tentar fechá-lo? 380 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 381 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Cargas. Montadas à volta do perímetro. 382 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Parecem chegar para fazer o edifício cair-nos em cima. 383 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Podes desativá-las? 384 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Posso tentar. 385 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Parecem estar ligadas a um detonador via rádio. 386 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Afastem-se disso. 387 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 E baixa a arma. 388 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Agora. 389 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Não devias estar aqui, Tim. Não tens estofo para o terreno. 390 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 De certeza? Talvez tenha aprendido umas coisas contigo. 391 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Olha à tua volta, querido. Não aprendeste o suficiente. 392 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Mandei-te baixar a arma. - Tudo bem. 393 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Ouve, só... 394 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Pronto. 395 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Vais dar-me um tiro, Michelle? 396 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Não quero, Timothy, portanto, não me obrigues. 397 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Não vos podemos deixar impedir isto. 398 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Parem todos. 399 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Ninguém vai dar tiros a ninguém. 400 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Onde está o Shaw? 401 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Bem, chegaram, finalmente. 402 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Presumo que isto queira dizer que querem conversar. 403 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Vamos conversar. 404 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Só tu. 405 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Escadas para lado nenhum. 406 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Quartos sem portas. 407 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 O que estamos a deixar escapar? 408 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Maior por dentro. 409 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 410 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 411 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Keiko, estás aí? 412 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Vou entrar pelas traseiras. 413 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 414 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 São as formigas. 415 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - O que fazes aqui? - As formigas. Desculpa. 416 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Prezas a privacidade. - Não podes estar aqui. 417 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Sim, tudo bem. - Billy. 418 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Tentei ligar, mas estava ocupado. 419 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Fala mais baixo. 420 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Fala... 421 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - Fala mais baixo. - Então... 422 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Tirei o telefone do descanso. - Porquê? 423 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Bem, é que... - Não interessa. 424 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 As formigas mostraram-me que é maior por dentro. 425 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Estás a falar do quê? 426 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 E se viverem debaixo da terra? 427 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Os titãs. 428 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Pode ser assim que percorrem o mundo sem serem vistos. 429 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Como as formigas. - Sim. Mais ou menos. 430 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 E se o subsolo deles não for apenas subsolo? 431 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 E se for outro reino, não só debaixo da terra, mas... 432 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Dentro da terra. 433 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Sim. Dentro, mas também ao longo dela, 434 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 numa existência conjunta. 435 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Maior por dentro. 436 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Isso parece-me... 437 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 De loucos. 438 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Sim. 439 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Mas brilhante. 440 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Sim? 441 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Boa. - Sim. 442 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mamã. 443 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Este é o meu filho, o Hiroshi. 444 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Olá. 445 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Por isso é que me candidatei ao trabalho de pós-graduação na Berkeley. 446 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Após a guerra, eu quis dar outras oportunidades ao Hiroshi. 447 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 No início, não o podia trazer, 448 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 e a minha mãe ficou a cuidar dele. 449 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Não tinha percebido que ia demorar tanto a conseguir trazê-lo. 450 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Finalmente, consegui poupar o suficiente, 451 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 graças ao trabalho na Monarch. 452 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Sim. 453 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 E os vistos deles foram emitidos há uns seis meses. 454 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Então, era dele que o Hatch falava? 455 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 A tua "coisa sumarenta"? 456 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Pensavas que era o quê? - Nada. 457 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Queria contar-vos, a ti e ao Lee. 458 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Queria mesmo. - Não. É... Não. 459 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 E quase contei, várias vezes. 460 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Mas... Vês como me tratam. 461 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Uma mulher. Uma japonesa. 462 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Já assim é difícil ter o mínimo de respeito. 463 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 O que achas que fariam se soubessem que sou uma viúva 464 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 a tentar criar um filho sozinha? 465 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Então, não o faças sozinha. 466 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Tu sabes, eu apoio-te. 467 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Nós, a Monarch, apoiamos-te. 468 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Porquê só eu? 469 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Sabes porquê. 470 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Olhaste-o nos olhos. 471 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Não é apenas uma força destrutiva irracional. 472 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Sabe o que está a fazer. 473 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 E isso é o quê? 474 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Há um mundo ali em baixo, Cate. 475 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 E não é nosso. 476 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Há um mundo ali em baixo? 477 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Sim. Eu sei porque já lá estive. 478 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Existe, Cate. 479 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 O Billy e a Keiko tinham razão. 480 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Por favor. 481 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Por favor, acredita em mim. 482 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Quero acreditar. 483 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Bem, estás mais à frente do que a Monarch. 484 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 E o teu pai também estava, no início. 485 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 O que viu? 486 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Diga-me aquilo em que eles não acreditariam. 487 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Receio que isso seja incompreensível. 488 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Mas o que aprendi com isso 489 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 foi a razão para a Keiko tentar dizer a toda a gente, no Atol de Bikini, 490 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 que estavam a agir mal ao tentarem destruir o Godzilla. 491 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Ele não está aqui para nos magoar. 492 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Está só a manter os dele no mundo deles e nós no nosso. 493 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 É por isso que quer selar o mundo deles. 494 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Eu vou selar o mundo deles. 495 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Todos os portais. 496 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 E se estiver a piorar as coisas? 497 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Fomos à Monarch e vimos as leituras de raios gama. 498 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Iguais às obtidas antes do Dia G. 499 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Vá lá, Cate. 500 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 A Monarch consegue pegar em qualquer dado que queira 501 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 para justificar o facto de ficarem de braços cruzados, 502 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 que é o que fazem por lá. 503 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Analisam os dados e, depois, voltam a estudá-los. 504 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Porque tem tanta certeza de que os seus dados, sejam quais forem, estão corretos? 505 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Não é uma questão de dados, Cate. 506 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 É uma questão de crença. 507 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 E redenção, até certo ponto. 508 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Uma freira e um padre caminham juntos. 509 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Entram numa tempestade de areia. 510 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 General. 511 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - General. - Não sabem... 512 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Dá-me um instante? 513 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Teve o seu instante. Deixou-o passar. 514 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Vou falar com o vice-presidente daqui a dois minutos e, infelizmente... 515 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Deem-nos um minuto. 516 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Infelizmente, nada no relatório elucidativo do Tenente Hatch 517 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 justifica continuar o financiamento do Projeto Monarch. 518 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Desiludiu-me, Leland. 519 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Eu entendo. 520 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Por isso lhe quis dar isto, 521 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 como agradecimento de tudo o que fez por mim. 522 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 E o que é isto? 523 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 É um mapa. 524 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Um mapa? 525 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Uma projeção exaustiva de todas as potenciais ameaças de titãs 526 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 atualmente em avaliação pelo Projeto Monarch. 527 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Céus, você não desiste. 528 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Obrigado pela sua generosa oferta, 529 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 mas o Tenente Hatch deu-me toda a informação de que preciso. 530 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Acredito que verá que o relatório do Tenente Hatch 531 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 omitiu certos factos para justificar o redirecionamento de fundos 532 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 da Monarch para as prioridades dele. 533 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Factos? Como quais? 534 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Como o Godzilla. 535 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 Isso é confidencial. 536 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Porque o teria no relatório? 537 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Não o matámos. 538 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 O que disse? 539 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Foi visto durante a operação na ilha de Hateruma. 540 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Isso foi confirmado? 541 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Foi visto por mim. 542 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Está tudo aí. 543 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 Está a brincar comigo? 544 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 Não. 545 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Sinto-me obrigado a salientar que isto não foi fornecido pelo Tenente Hatch, 546 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 mas exclusivamente pela dedicação, 547 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 diligência e lealdade dos doutores Miura e Randa. 548 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Entendido. 549 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Espero que as posições dos doutores Miura e Randa 550 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 como autoridades absolutas das operações científicas do Projeto Monarch 551 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 permaneçam incontestáveis. 552 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Porque não continuariam? 553 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 General. 554 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Ele vai recebê-lo, General. 555 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Boa sorte. 556 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Para si também. 557 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Ele perdeu o juízo, Michelle. 558 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 O Shaw. Não sabe o que está a fazer. 559 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Ele sabe exatamente o que faz. 560 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Pelo menos, Tim, não está parado à espera de ver o que acontece a seguir. 561 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Que cidade vai ser destruída. 562 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Que família vai morrer. - Isto pode destruir tudo. 563 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Isto pode destruir o mundo inteiro. 564 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Ou pode salvar-nos. 565 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Acha que era isto que ela quereria? 566 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 A Keiko? 567 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Ela foi a primeira a entrar, apesar de eu me opor. 568 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 A minha missão era protegê-la. 569 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Era a minha tarefa. 570 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Sei que foi aqui que a perdeu. 571 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Li o ficheiro. 572 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Ela parece ter sido uma força da natureza. 573 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Mais do que isso. 574 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Pode dizer o que quiser sobre travar os monstros e salvar o mundo. 575 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Isto é para compensar a perda dela, certo? 576 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Claro que sim. 577 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Mas isso agora já não é possível, pois não? 578 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Mas ainda posso homenagear o trabalho que o Billy e a Keiko tentavam fazer. 579 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Entendo o que diz, mas... - Não há tempo para indecisões, Cate. 580 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Especialmente quando já viste o que podem custar as indecisões. 581 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}PREPARADO 582 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Esvaziem o lugar. - Entendido. 583 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}ATIVO 584 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Vamos. 585 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Vamos. 586 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Que foi aquilo? - Vem aí algo. 587 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Raios! 588 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Saiam! Saiam todos! - Cate! 589 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 May, recua! 590 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 May! 591 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Não! 592 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 593 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Apanhei-te! 594 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Não me largues! 595 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 596 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Legendas: Cláudia Nobre