1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Para.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Estás zangada porque ele sai a mim.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Claro que estou. Não é justo.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Ouve, ele tem a tua inteligência.
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Sim, obviamente.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
E herdará a minha bola com efeito
que desafia a gravidade.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Meu Deus!
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- A bola com efeito, outra vez, não.
- Sim, a bola com efeito.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Ouve, a tua inteligência, o meu braço.
É o melhor de dois mundos.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
O miúdo vai ser um deus.
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Tenho saudades dele.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Isto é difícil.
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Sim, eu sei.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Também tenho saudades.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Achas que voltamos
antes dos anos do Hiroshi?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Coronel.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Coronel?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Sim? O que foi?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
O ponto sem retorno.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Estás com dúvidas?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
De todo.
Só quero dizer que há outros alvos.
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
É verdade.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
De acesso mais fácil.
26
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
Não, Michelle.
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Este é o alvo de hoje.
28
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
É este.
29
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Há um cruzamento, um pouco mais à frente.
30
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
CAZAQUISTÃO
31
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
BASEADA NA PERSONAGEM "GODZILLA"
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
{\an8}MONARCH
LEGADO DE MONSTROS
33
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Tenho de confessar.
34
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
É mais do que eu poderia imaginar.
35
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Obrigado.
36
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
Obtivemos resultados promissores, recentemente,
37
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
com as técnicas de simulação
de raios gama.
38
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Parece que sim.
39
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Parabéns, capitão.
40
00:03:39,720 --> 00:03:40,637
Só queremos agradar.
41
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Conseguiram pegar
num monte de fotos desfocadas,
42
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
contos populares, testemunhas duvidosas
e tanto palavreado científico
43
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
que podia ser álgebra chinesa...
- Espere aí.
44
00:03:49,479 --> 00:03:51,273
... e usá-los para desviar recursos
45
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
que deviam ser usados
para proteger este país.
46
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Estamos a tentar proteger o mundo.
47
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Não usamos estas fardas
para proteger o mundo.
48
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Acha que o Godzilla
respeita as fronteiras?
49
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
A nossa superioridade nuclear
provou ser suficiente para o Godzilla,
50
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
e estou confiante de que isso se repetirá,
caso seja necessário.
51
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
E, nos dois anos desde Castle Bravo,
52
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
não apresentaram qualquer prova
de que essa necessidade exista.
53
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Tenho uma dúvida.
54
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Onde estão esses monstros todos?
55
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Usaram o dinheiro do Tio Sam
num poço burocrático autoperpetuante,
56
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
ao mesmo tempo que ignoraram
a clara e atual ameaça a este país.
57
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
A infiltração e perturbação
por parte de agentes estrangeiros hostis.
58
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
Não é esse o nosso departamento.
59
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Talvez devesse ser.
60
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Vejo que uma das vossas inovações
tem como base tecnologia desenvolvida
61
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
por um antigo oficial
da Marinha Imperial Japonesa.
62
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
- "Antigo."
- E não entendo como é que a Dra. Miura
63
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
conseguiu ter acesso confidencial.
64
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Está a passar das marcas, Hatch.
65
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Sobretudo com as coisas sumarentas
que o FBI descobriu no historial dela.
66
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Filho da mãe!
67
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Bem-vindos à Monarch.
68
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Desculpem.
69
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Foi isto que os nossos avós criaram?
70
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Bem, sim. Dizem sempre que nos vamos mudar
para um espaço maior,
71
00:05:26,326 --> 00:05:29,371
mas acredito quando o vir.
Venham, estamos atrasados.
72
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Não vejo aqui nenhum Randa.
73
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Não éramos realeza da Monarch?
74
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Bem, a vossa família
tem por aqui um legado complicado.
75
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Depois de a vossa avó morrer,
o vosso avô ficou obcecado.
76
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Começou a forçar umas teorias
sobre teletransporte e buracos de verme.
77
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Coisas de malta
com chapéus de folha de alumínio.
78
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
É por isso que cá estamos?
Para experimentar os nossos chapéus?
79
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Podes ser esquisito à vontade.
80
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
É este o vosso legado.
81
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Assim é bem melhor.
82
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
A Monarch tem postos no mundo inteiro.
83
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Agora, estão a detetar picos de raios gama
como os que vimos antes do Dia G.
84
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alasca, Norte de África...
85
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
NÍVEL GAMA
86
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
... locais onde sabemos
que o vosso pai esteve.
87
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
E então? Ele está a provocá-los?
É o que está a dizer?
88
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Não, nada disso.
89
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Mas são pontos do mapa
que viram no escritório dele.
90
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Ele estará a prevê-los ou a segui-los?
91
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Boa pergunta.
92
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Por aqui, fazemos boas perguntas.
93
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Mas, agora,
precisamos de algumas respostas.
94
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
O Shaw e a equipa dele
provocaram uma enorme explosão
95
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
perto do local
onde vos apanhámos, no Alasca.
96
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
As emissões de raios gama dessa zona
caíram para zero.
97
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
Isso parece-me bom.
98
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Mas subiram logo
numa dezena de outros locais.
99
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Isso parece-me mau.
100
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Neste momento, estão em níveis
pouco mais baixos do que vimos no Dia G.
101
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Não sabemos ao certo
o que está o Shaw a tentar fazer.
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Mas, se provocar outra explosão,
os níveis podem aumentar muito.
103
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Isso significa outro Dia G?
104
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Preferia não descobrir.
E é por isso que vocês estão aqui.
105
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
O que podemos fazer?
106
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Sabemos que o Coronel Shaw
queria o mapa do vosso pai
107
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
porque está a seguir um padrão
que o Hiroshi estabeleceu.
108
00:07:20,732 --> 00:07:22,442
Temos de saber para onde vai o Shaw
109
00:07:22,442 --> 00:07:24,278
para o travarmos antes que seja tarde.
110
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Desculpem. Ele abandonou-nos no deserto,
111
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
roubou o mapa
e foi-se embora com a sua parceira.
112
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Não sei se seremos grande ajuda.
113
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Viram o mapa do Hiroshi.
114
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Levou-vos a África.
115
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Levou-vos ao Godzilla.
116
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
O Tim acha que a vossa linhagem
117
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
vos dá uma perspetiva única
desta situação.
118
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Não vejo como,
mas estou a ficar sem opções.
119
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Preciso que pensem no vosso pai,
120
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
sobre o mapa que ele fez
e sobre aonde está a levar o Shaw.
121
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Bem, adoro a remodelação que fizeram.
122
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Não querem que ninguém entre.
123
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Não, acho que é uma tentativa medíocre
de evitar que alguma coisa saia.
124
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
O que acha que vamos encontrar ali?
125
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Estica-te! Kei!
126
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Não será para fracos, isso te garanto.
127
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
Construí este lugar,
128
00:08:45,317 --> 00:08:48,779
e aquele ditador fascista
acha que me pode enterrar na cave?
129
00:08:48,779 --> 00:08:50,113
Foi o máximo que consegui
130
00:08:50,113 --> 00:08:52,199
para evitar que fossem para a rua. Logo...
131
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
E as tretas que disse sobre ti?
132
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
"Coisas sumarentas"?
133
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Que monte de tretas racistas!
134
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Como está a tua mão?
- Não muito boa.
135
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Bem, fizeste-me um favor.
136
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Se me tivesse atirado assim a ele,
estaria agora na prisão militar.
137
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
De nada.
138
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
O relatório dele
vai fazer-nos parecer uns vigaristas.
139
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Sim.
140
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Conheces o General Puckett.
Não podes fazer nada?
141
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
Ele quer saber onde estão os monstros.
142
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
A solução óbvia é encontrar um monstro.
143
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Falar é fácil.
144
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- O Godzilla salvou-nos da última vez...
- Não.
145
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Se lhes dissermos que a maior
bomba nuclear já testada não o matou...
146
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Constroem uma maior.
- Vão fazê-lo de qualquer forma, Kei.
147
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Ouviste o Hatch?
Agora, o problema são os comunistas.
148
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Fizemos um pacto.
149
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
Só partilhamos o essencial.
150
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
E não achas isto essencial?
151
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Preciso que comecem a fazer um mapa.
152
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Um mapa?
153
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Ele quer saber onde se escondem os titãs,
portanto, façamos-lhe um mapa.
154
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Criem uma defesa para a Monarch.
155
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Os apontamentos,
as notas e os diários que têm feito.
156
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Tudo o que escreveram
157
00:10:23,207 --> 00:10:25,250
desde que o Lawton
se afundou aos vossos pés.
158
00:10:25,250 --> 00:10:29,505
O que sabemos dos titãs. Onde dormem.
O que comem. Onde acasalam e desovam.
159
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Tudo o que houver.
160
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Certo. Não sabemos nada disso.
161
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Como convenço o Puckett
da necessidade deste lugar
162
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
se nem nós sabemos porquê?
163
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Têm três dias antes da reunião orçamental.
164
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Têm três dias.
165
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Peguem no trabalho da vossa vida
e reúnam alguma coisa.
166
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Passou-se aqui ou...
167
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Herdei isso de alguém com mau feitio.
168
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Estou farto de chamar a manutenção,
mas bem-vindos ao funcionalismo público.
169
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Qual é o objetivo disto?
170
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Vales de viagens,
pedidos de material de escritório...
171
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
E um recibo de um exterminador.
172
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
Alguma vez deita coisas fora?
173
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Não. E ainda bem que não.
174
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Há uma ligação, aqui.
175
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Uma linha direta
das bases que os vossos avós criaram,
176
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
através do mapa do vosso pai
e direta às leituras que estamos a obter.
177
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Só temos de encontrá-la.
178
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
"Dia 7 de julho de 2008."
179
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Isso significa alguma coisa?
180
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Foi quando fiz 18 anos.
181
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
E o meu pai estava aqui
a atualizar o software
182
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
do Sistema Geoestacionário
Detetor de Anomalias de Titãs.
183
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
O G-TASS. Sim, isso foi complicado.
Foi um dia muito ocupado.
184
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Lamento se o Hiroshi não foi o melhor pai,
185
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
mas não temos tempo para isso.
186
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
A Verdugo e a equipa dela
estão a recolher dados
187
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
e a analisar valores com todas as fontes
que temos. Mas o Shaw...
188
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
... é da velha guarda.
189
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Da guarda mais velha.
- Exato.
190
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Não deixaria isto passar.
Era a missão dele.
191
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Era a vida dele.
192
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Não o vamos encontrar com uma varredura
de satélite multiespetral.
193
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Espere.
194
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Encontraste alguma coisa?
195
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
"Membro perdido durante missão no terreno
no desempenho de funções.
196
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Desaparecido, dado como morto.
197
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Keiko Randa."
198
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Então, por causa da Monarch,
perdemos o nosso pai e os nossos avós.
199
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Peço que a pensão por morte seja entregue
ao cônjuge sobrevivente William Randa.
200
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Assinado por Leland L. Shaw,
Major do Exército dos Estados Unidos."
201
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Onde é que ela morreu?
202
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
No Cazaquistão.
203
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Estava no mapa do Hiroshi.
204
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
É um dos locais
com picos nas emissões de raios gama.
205
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Sim, um deles.
- Foi onde ele a perdeu.
206
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
O Shaw parece-vos sentimental?
207
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Sim, parece.
208
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Quando estávamos no deserto,
a forma como ele falou da nossa avó...
209
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
Pensei que ele ia dizer-nos
que era nosso avô.
210
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
O Shaw está a tentar reescrever o passado.
211
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Para fazê-lo, tem de voltar ao lugar
onde tudo lhe correu mal.
212
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Não podemos trabalhar
dentro dessas fronteiras.
213
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Terá de ser uma equipa pequena.
214
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Nós vamos.
- Vamos?
215
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Não vou enviar amadores sem treino
atrás do Lee Shaw.
216
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Enviou profissionais treinados,
da última vez. Como é que correu?
217
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
O Shaw suplicou-nos que fôssemos com ele.
Queria que terminássemos isto juntos.
218
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Vou com eles.
219
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Claro. Porque não?
220
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Todas as aventuras merecem uma sequela.
221
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Não te queria obrigar a ir.
222
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Mas foi o que fizeste.
223
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Desculpa, mas temos de fazer algo.
224
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Porque temos de fazer algo?
225
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
O nosso pai trabalhou para eles.
Ele fez aquele mapa.
226
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
E nós levámo-lo ao Shaw.
227
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Se não tivéssemos sido nós,
228
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
o tio Lee ainda estaria no lar
a jogar petanca com o Stan.
229
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Entendo o teu ponto de vista.
230
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Eu era assim, certo?
O pai que se lixe. Ele lixou-nos.
231
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Entendo se te quiseres ir embora.
232
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Não me vou embora.
233
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Mas não vou corrigir os erros dele.
234
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Não faço isto por ele.
235
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Vocês vêm?
236
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Estamos bem?
237
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Boa.
238
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Vamos já.
239
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
O Hatch quase me apanhava,
mas consegui arranjar...
240
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Boa.
- ... os ficheiros. O que...
241
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Não é a melhor luz para trabalhar,
mas precisávamos de alguma coisa.
242
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- É verdade. Gosto.
- Ainda bem.
243
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
O que é isto?
244
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Bem, estava a ver os teus apontamentos
245
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
e há demasiados dados infundados.
246
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Há relatos em segunda,
terceira e quarta mãos,
247
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
sem provas que os corroborem.
- Pareces o Hatch.
248
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Queres ficar sem mão?
249
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Não. Certo.
250
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
O Lee disse que temos de desenhar um mapa
251
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
que mostre claramente a nossa missão
ao Hatch e ao Puckett, certo?
252
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Sim, e então? Foi o que fizemos.
253
00:16:08,677 --> 00:16:09,636
Não.
254
00:16:09,636 --> 00:16:10,971
Isto parece mais uma planta
255
00:16:10,971 --> 00:16:13,599
de uma casa desenhada
por uma centena de arquitetos.
256
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
E 99 deles podem ser loucos.
257
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
São escadas para lado nenhum,
258
00:16:18,228 --> 00:16:22,941
quartos sem portas, e acabas com uma casa
que é maior por dentro, mas por fora...
259
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
E, por favor, podes limpar o que sujas?
260
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Sim.
261
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Como é que tens formigas
no quarto piso subterrâneo?
262
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Não podemos excluir o que pareça loucura
porque tudo isto é uma loucura.
263
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Lembra-te...
264
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
... além da lógica, está a verdade.
- Está a verdade.
265
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Sim, fica no ouvido.
266
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Certo.
- Sim.
267
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Mas o Hatch e o Puckett
não conseguem ver as possibilidades
268
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
no impossível, como tu.
269
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Como nós.
270
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, eu...
271
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Obrigada...
272
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
... pelo que fizeste lá em cima,
por me defenderes.
273
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Foi idiota.
274
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Mas obrigada.
275
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
A lata daquele tipo, a atacar-te assim.
276
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Sim, mas o que o Hatch disse não...
277
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
A verdade é que há coisas na minha vida,
278
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
no meu passado, que não partilhei contigo.
279
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Não me importa.
280
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Desde o dia que te conheci,
281
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
quando não me deixaste
no naufrágio do Lawton, eu soube.
282
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Soube que eu...
283
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Soube que eu...
284
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Que eu...
285
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
... podia confiar em ti...
286
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
... fosse como fosse.
287
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Portanto...
288
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Bem, então, acho que a tarefa
é tornar isto simples e percetível,
289
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
para que até um neandertal
o consiga compreender.
290
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Sim.
- Certo.
291
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Excluímos aquilo
para o qual não temos provas diretas.
292
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Certo.
293
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Sabemos que o Godzilla
esteve no Atol de Bikini
294
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
e em Hateruma.
295
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Sim.
- Avistamentos confirmados.
296
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Certo. E depois o dragão do Lawton,
aqui, no Havai.
297
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
- E aqui nas Filipinas.
- Sim.
298
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
E podemos eliminar os relatos da Sibéria.
299
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Desculpa? Tive três fontes independentes.
300
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Dois bêbedos e um cego.
301
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Próximo.
- Está bem. O Iucatão.
302
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Fotos desfocadas.
303
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
São fotos na mesma.
304
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Certo. Marcamo-las como possíveis,
mas não confirmadas.
305
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
Isso é...
306
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- É como se faz.
- ... mau.
307
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Não.
- É ciência.
308
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Ena, com cores diferentes e tudo.
309
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Para podermos tirá-las mais tarde,
se for preciso.
310
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Pois. Não sei.
311
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
CAZAQUISTÃO
312
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
A minha equipa vai à frente
avaliar a situação.
313
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Levamos-vos quando a zona for segura.
314
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Coletes?
315
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Não vão ajudar em nada.
316
00:19:36,176 --> 00:19:39,137
Temos de seguir o protocolo.
Não sabemos o que vamos encontrar.
317
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Vamos encontrar o Shaw, está bem?
318
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
E, se a primeira coisa que ele vir
for a sua equipa armada,
319
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
isto não vai correr como queremos.
320
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Disseram que não eram os vilões.
321
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Que são só uns cromos dos monstros
a tentar salvar o mundo.
322
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
Acho que nunca disse
"cromos dos monstros".
323
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Eu já disse.
324
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
O Shaw intensificou isto.
325
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Sim, e voltará a fazê-lo se vos vir.
326
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
Connosco, há de falar.
327
00:20:04,830 --> 00:20:06,540
Porque achas que ele vos vai ouvir?
328
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Porque nos quer aqui.
329
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Quer que alguém
assuma o negócio da família
330
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
e pensa que somos a única família
que lhe resta.
331
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Não nos vai dar um tiro.
332
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Bem, não vou ser a única.
333
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Parece que tinham razão.
334
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Ele já cá está.
335
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Ali.
336
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Usaram explosivos para entrar.
337
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Querem mesmo fazer isto?
338
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Parece que sim.
339
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Como estamos na exposição à radiação?
340
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
A dois décimos de um milisievert.
341
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
E isso é mau?
342
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
É quase mau.
343
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
É pouco mais
do que uma radiografia ao peito. Por hora.
344
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Este lugar, depois do acidente nuclear,
345
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
devia permanecer desabitado
durante mil anos.
346
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Alguma coisa está a absorver a radiação.
347
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Alguma coisa?
348
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Sim. Bem...
349
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Tu sabes.
350
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Pois.
351
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- O que...
- Não se mexa.
352
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
O que foi?
353
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Não me estou a mexer. Diz-me só o...
354
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Não, isso é... é uma couraça.
355
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- O quê?
- Está oca.
356
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- Está bem.
- O quê?
357
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Estão todas ocas.
358
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
São exosqueletos.
359
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Como na muda dos insetos.
360
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Céus.
361
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Céus! Credo.
362
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Trabalha na Monarch, certo?
363
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Cala-te.
364
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Sabem porque é que alguns animais
passam por mudas, certo?
365
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Sim, porque vão crescendo.
366
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Fantástico.
367
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Isto deve levar ao reator
ou ao que resta dele.
368
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Está nos seis milisieverts.
369
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Foi aqui que perderam a Keiko.
370
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Então, é aqui que ele estará.
371
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Dispersem. Fiquem atentos.
372
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Caramba...
373
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Acham que foi um acidente nuclear?
374
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
É um portal.
375
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
É um ponto de entrada.
376
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Para onde?
377
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Para a terra dos chapéus em alumínio.
378
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
O plano do Shaw é assim tão louco?
379
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Tentar fechá-lo?
380
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
381
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Cargas. Montadas à volta do perímetro.
382
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Parecem chegar para fazer o edifício
cair-nos em cima.
383
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Podes desativá-las?
384
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Posso tentar.
385
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Parecem estar ligadas
a um detonador via rádio.
386
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Afastem-se disso.
387
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
E baixa a arma.
388
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Agora.
389
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Não devias estar aqui, Tim.
Não tens estofo para o terreno.
390
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
De certeza? Talvez tenha aprendido
umas coisas contigo.
391
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Olha à tua volta, querido.
Não aprendeste o suficiente.
392
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Mandei-te baixar a arma.
- Tudo bem.
393
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Ouve, só...
394
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Pronto.
395
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Vais dar-me um tiro, Michelle?
396
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Não quero, Timothy,
portanto, não me obrigues.
397
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Não vos podemos deixar impedir isto.
398
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Parem todos.
399
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Ninguém vai dar tiros a ninguém.
400
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Onde está o Shaw?
401
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Bem, chegaram, finalmente.
402
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Presumo que isto queira dizer
que querem conversar.
403
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Vamos conversar.
404
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Só tu.
405
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Escadas para lado nenhum.
406
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Quartos sem portas.
407
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
O que estamos a deixar escapar?
408
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Maior por dentro.
409
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
410
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
411
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Keiko, estás aí?
412
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Vou entrar pelas traseiras.
413
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
414
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
São as formigas.
415
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- O que fazes aqui?
- As formigas. Desculpa.
416
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Prezas a privacidade.
- Não podes estar aqui.
417
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Sim, tudo bem.
- Billy.
418
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Tentei ligar, mas estava ocupado.
419
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Fala mais baixo.
420
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Fala...
421
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
- Fala mais baixo.
- Então...
422
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Tirei o telefone do descanso.
- Porquê?
423
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Bem, é que...
- Não interessa.
424
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
As formigas mostraram-me
que é maior por dentro.
425
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
Estás a falar do quê?
426
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
E se viverem debaixo da terra?
427
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Os titãs.
428
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Pode ser assim que percorrem o mundo
sem serem vistos.
429
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Como as formigas.
- Sim. Mais ou menos.
430
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
E se o subsolo deles
não for apenas subsolo?
431
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
E se for outro reino,
não só debaixo da terra, mas...
432
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Dentro da terra.
433
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Sim. Dentro, mas também ao longo dela,
434
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
numa existência conjunta.
435
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Maior por dentro.
436
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Isso parece-me...
437
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
De loucos.
438
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Sim.
439
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Mas brilhante.
440
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Sim?
441
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Boa.
- Sim.
442
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mamã.
443
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Este é o meu filho, o Hiroshi.
444
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Olá.
445
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Por isso é que me candidatei
ao trabalho de pós-graduação na Berkeley.
446
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Após a guerra, eu quis dar
outras oportunidades ao Hiroshi.
447
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
No início, não o podia trazer,
448
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
e a minha mãe ficou a cuidar dele.
449
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Não tinha percebido que ia demorar tanto
a conseguir trazê-lo.
450
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Finalmente, consegui poupar o suficiente,
451
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
graças ao trabalho na Monarch.
452
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Sim.
453
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
E os vistos deles
foram emitidos há uns seis meses.
454
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Então, era dele que o Hatch falava?
455
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
A tua "coisa sumarenta"?
456
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Pensavas que era o quê?
- Nada.
457
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Queria contar-vos, a ti e ao Lee.
458
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- Queria mesmo.
- Não. É... Não.
459
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
E quase contei, várias vezes.
460
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Mas... Vês como me tratam.
461
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Uma mulher. Uma japonesa.
462
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Já assim é difícil
ter o mínimo de respeito.
463
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
O que achas que fariam
se soubessem que sou uma viúva
464
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
a tentar criar um filho sozinha?
465
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Então, não o faças sozinha.
466
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Tu sabes, eu apoio-te.
467
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Nós, a Monarch, apoiamos-te.
468
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Porquê só eu?
469
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Sabes porquê.
470
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Olhaste-o nos olhos.
471
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Não é apenas
uma força destrutiva irracional.
472
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Sabe o que está a fazer.
473
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
E isso é o quê?
474
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Há um mundo ali em baixo, Cate.
475
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
E não é nosso.
476
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Há um mundo ali em baixo?
477
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Sim. Eu sei porque já lá estive.
478
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Existe, Cate.
479
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
O Billy e a Keiko tinham razão.
480
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Por favor.
481
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Por favor, acredita em mim.
482
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Quero acreditar.
483
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Bem, estás mais à frente do que a Monarch.
484
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
E o teu pai também estava, no início.
485
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
O que viu?
486
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Diga-me aquilo
em que eles não acreditariam.
487
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Receio que isso seja incompreensível.
488
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Mas o que aprendi com isso
489
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
foi a razão para a Keiko tentar dizer
a toda a gente, no Atol de Bikini,
490
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
que estavam a agir mal
ao tentarem destruir o Godzilla.
491
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Ele não está aqui para nos magoar.
492
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Está só a manter os dele no mundo deles
e nós no nosso.
493
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
É por isso que quer selar o mundo deles.
494
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Eu vou selar o mundo deles.
495
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Todos os portais.
496
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
E se estiver a piorar as coisas?
497
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Fomos à Monarch
e vimos as leituras de raios gama.
498
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
Iguais às obtidas antes do Dia G.
499
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Vá lá, Cate.
500
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
A Monarch consegue pegar
em qualquer dado que queira
501
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
para justificar
o facto de ficarem de braços cruzados,
502
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
que é o que fazem por lá.
503
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Analisam os dados
e, depois, voltam a estudá-los.
504
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Porque tem tanta certeza de que os seus
dados, sejam quais forem, estão corretos?
505
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Não é uma questão de dados, Cate.
506
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
É uma questão de crença.
507
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
E redenção, até certo ponto.
508
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Uma freira e um padre caminham juntos.
509
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Entram numa tempestade de areia.
510
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
General.
511
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- General.
- Não sabem...
512
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Dá-me um instante?
513
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Teve o seu instante. Deixou-o passar.
514
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Vou falar com o vice-presidente
daqui a dois minutos e, infelizmente...
515
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Deem-nos um minuto.
516
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Infelizmente, nada
no relatório elucidativo do Tenente Hatch
517
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
justifica continuar o financiamento
do Projeto Monarch.
518
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Desiludiu-me, Leland.
519
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Eu entendo.
520
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Por isso lhe quis dar isto,
521
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
como agradecimento
de tudo o que fez por mim.
522
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
E o que é isto?
523
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
É um mapa.
524
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Um mapa?
525
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Uma projeção exaustiva
de todas as potenciais ameaças de titãs
526
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
atualmente em avaliação
pelo Projeto Monarch.
527
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Céus, você não desiste.
528
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Obrigado pela sua generosa oferta,
529
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
mas o Tenente Hatch
deu-me toda a informação de que preciso.
530
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Acredito que verá
que o relatório do Tenente Hatch
531
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
omitiu certos factos para justificar
o redirecionamento de fundos
532
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
da Monarch para as prioridades dele.
533
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Factos? Como quais?
534
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Como o Godzilla.
535
00:37:01,430 --> 00:37:02,639
Isso é confidencial.
536
00:37:02,639 --> 00:37:04,099
Porque o teria no relatório?
537
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Não o matámos.
538
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
O que disse?
539
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Foi visto durante a operação
na ilha de Hateruma.
540
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Isso foi confirmado?
541
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Foi visto por mim.
542
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Está tudo aí.
543
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
Está a brincar comigo?
544
00:37:38,383 --> 00:37:39,676
Não.
545
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Sinto-me obrigado a salientar que isto
não foi fornecido pelo Tenente Hatch,
546
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
mas exclusivamente pela dedicação,
547
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
diligência e lealdade
dos doutores Miura e Randa.
548
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Entendido.
549
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Espero que as posições
dos doutores Miura e Randa
550
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
como autoridades absolutas das operações
científicas do Projeto Monarch
551
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
permaneçam incontestáveis.
552
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Porque não continuariam?
553
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
General.
554
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Ele vai recebê-lo, General.
555
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Boa sorte.
556
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Para si também.
557
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Ele perdeu o juízo, Michelle.
558
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
O Shaw. Não sabe o que está a fazer.
559
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Ele sabe exatamente o que faz.
560
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Pelo menos, Tim, não está parado
à espera de ver o que acontece a seguir.
561
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Que cidade vai ser destruída.
562
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Que família vai morrer.
- Isto pode destruir tudo.
563
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Isto pode destruir o mundo inteiro.
564
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Ou pode salvar-nos.
565
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Acha que era isto que ela quereria?
566
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
A Keiko?
567
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Ela foi a primeira a entrar,
apesar de eu me opor.
568
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
A minha missão era protegê-la.
569
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Era a minha tarefa.
570
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Sei que foi aqui que a perdeu.
571
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Li o ficheiro.
572
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Ela parece ter sido uma força da natureza.
573
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Mais do que isso.
574
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Pode dizer o que quiser
sobre travar os monstros e salvar o mundo.
575
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Isto é para compensar a perda dela, certo?
576
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Claro que sim.
577
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Mas isso agora já não é possível,
pois não?
578
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Mas ainda posso homenagear o trabalho
que o Billy e a Keiko tentavam fazer.
579
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Entendo o que diz, mas...
- Não há tempo para indecisões, Cate.
580
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Especialmente quando já viste
o que podem custar as indecisões.
581
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}PREPARADO
582
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Esvaziem o lugar.
- Entendido.
583
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}ATIVO
584
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Vamos.
585
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Vamos.
586
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Que foi aquilo?
- Vem aí algo.
587
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Raios!
588
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Saiam! Saiam todos!
- Cate!
589
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
May, recua!
590
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
May!
591
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Não!
592
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
593
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Apanhei-te!
594
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Não me largues!
595
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
596
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Legendas: Cláudia Nobre