1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Slutt. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Du er bare sur fordi han tar etter meg. 3 00:00:14,473 --> 00:00:18,352 - Ja, det er jeg. Det er urettferdig. - Han har ditt hode. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Så klart. 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Og han får mitt tyngdekraft-trossende baseballkast. 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Herregud. 7 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Ikke kastet igjen. - Jo, kastet. 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Ditt hode og min arm. Det er det beste fra begge verdener. 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Ungen blir en gud. 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Jeg savner ham. 11 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Dette er vanskelig. 12 00:00:42,835 --> 00:00:46,004 Ja. Jeg savner ham også. 13 00:00:48,298 --> 00:00:52,636 Tror du vi er hjemme før Hiroshis bursdag? Lee? 14 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 15 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Oberst. 16 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Oberst? 17 00:01:04,480 --> 00:01:07,484 - Ja. Hva? - Det er nå det gjelder. 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Er vi i tvil? 19 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Nei. Det jeg sier, er at det er andre mål. 20 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Det er sant. 21 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Mer lett tilgjengelige. 22 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Nei, Michelle. 23 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Dette er målet i dag. 24 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Det er denne. 25 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Det er en sving her oppe, litt lenger fram. 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KASAKHSTAN 2015 27 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 BASERT PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 28 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Jeg må tilstå. 29 00:03:25,539 --> 00:03:29,501 - Dette er mer enn jeg kunne forestilt meg. - Takk. 30 00:03:30,544 --> 00:03:35,007 Vi har hatt lovende resultater med gammastråle-simuleringsteknikker. 31 00:03:35,007 --> 00:03:39,136 Det ser sånn ut. Hatten av for deg, kaptein. 32 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Vi gjør vårt beste. 33 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Dere har en masse uklare bilder, 34 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 legender, upålitelige vitner og vitenskapelig nonsens 35 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - som kunne vært kinesisk algebra... - Vent... 36 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...og brukt det til å få ressurser som skulle vært brukt til å trygge nasjonen. 37 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Vi prøver å trygge verden. 38 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Vi bærer ikke disse uniformene for å beskytte verden. 39 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Tror du Godzilla respekterer landegrenser? 40 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Vår overlegenhet innen atomvåpen var mer enn nok for Godzilla, 41 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 og det vil det være igjen om behovet melder seg. 42 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Og på de to årene etter Castle Bravo 43 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 har dere ikke funnet fnugg av bevis for at det kan skje. 44 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Jeg har ett spørsmål. 45 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Hvor er alle disse monstrene? 46 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Dere har dyttet onkel Sams penger inn i et selvopprettholdende byråkratisk synkehull, 47 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 mens dere ignorerer den faktiske trusselen mot landet. 48 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 Fiendtlige, utenlandske agenters infiltrering og undergraving. 49 00:04:38,529 --> 00:04:42,324 - Det er ikke helt vår avdeling. - Kanskje det skulle vært det. 50 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Jeg ser at et av gjennombruddene deres er basert på teknologi utviklet 51 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 av en tidligere offiser i Den japanske marine. 52 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 -"Tidligere." - Og hvordan doktor Miura er kvalifisert 53 00:04:55,045 --> 00:04:58,257 - for sikkerhetsklarering, er uforklarlig. - Du går over streken. 54 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Særlig med de saftige godbitene FBI fant da de bakgrunnsjekket henne. 55 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Drittsekk. 56 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Velkommen til Monarch. 57 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Beklager. 58 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Bygde besteforeldrene våre dette? 59 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Ja. De sier at vi skal flytte til et større sted, 60 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 men jeg tror det når jeg ser det. 61 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Vi er sent ute. 62 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Jeg ser ingen Randa-er her. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Jeg trodde vi var Monarch-kongelige. 64 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Familien deres har et komplisert ettermæle her. 65 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Etter at bestemoren deres døde, ble bestefaren deres besatt. 66 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Lanserte en masse teorier om teleportering og ormehull. 67 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Foliehatt-greier. 68 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Er vi her for å få tilpasset foliehatter? 69 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 La tulling-flagget blafre. 70 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Dette er arven deres. 71 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Dette var bedre. 72 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch har baser over hele verden. 73 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Nå fanger de opp gammastråleutbrudd som det vi så like før G-dagen. 74 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alaska, Nord-Afrika... 75 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 GAMMANIVÅ 76 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...steder vi vet at faren deres har vært. 77 00:06:24,468 --> 00:06:27,971 - Forårsaker han dem? Er det det du sier? - Nei, det gjør jeg ikke. 78 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Men dette er punkter på kartet dere så på kontoret hans. 79 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Forutser han dem eller forfølger han dem? 80 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Godt spørsmål. 81 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Vi er flinke med spørsmål her. 82 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Men det vi trenger nå, er noen svar. 83 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw og folkene hans detonerte nylig en stor eksplosjon 84 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 nær stedet der vi hentet dere i Alaska. 85 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Gammastrålene fra det området stupte til null. 86 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 - Det høres bra ut. - Men så økte de på et dusin andre steder. 87 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Det høres ikke bra ut. 88 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Akkurat nå er de på et nivå like over det vi så på G-dagen. 89 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Vi vet ikke hva Shaw prøver å oppnå. 90 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Men en eksplosjon til kan skyve det over grensen. 91 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Betyr det enda en G-dag? 92 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Det vil jeg helst ikke finne ut. Derfor er dere her. 93 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Hva kan vi gjøre? 94 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Oberst Shaw ville ha deres fars kart 95 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 fordi han følger et mønster som Hiroshi fant. 96 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Vi må vite hvor Shaw er på vei, så vi kan stoppe ham før det er for sent. 97 00:07:25,362 --> 00:07:30,742 Han etterlot oss i ørkenen, stjal kartet og stakk sammen med partneren din. 98 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Jeg vet ikke om vi kan hjelpe. 99 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Dere så Hiroshis kart. 100 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Det førte dere til Afrika. 101 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Det førte dere til Godzilla. 102 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Tim tror at genene deres gir dere unik innsikt i situasjonen. 103 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Jeg skjønner ikke hvordan, men jeg har ikke flere muligheter. 104 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Så dere må tenke på faren deres, 105 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 på kartet han laget, og på hvor det fører Shaw. 106 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Jeg liker det de har gjort med stedet. 107 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 De vil ikke at noen skal komme inn. 108 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Nei, jeg tror det er et halvhjertet forsøk på å hindre at noe slipper ut. 109 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Hva tror du vi finner der inne? 110 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Grip den! Kei! 111 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Det er ikke noe for sarte sjeler. 112 00:08:44,316 --> 00:08:48,779 Jeg grunnla dette stedet, og den fascisten tror han kan sende meg til kjelleren? 113 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Det var alt jeg klarte for å hindre at dere ble kastet på gata. 114 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Og så dritten han sa om deg. 115 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Saftige godbiter? 116 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 For noe rasistisk drittpreik. 117 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Hvordan kjennes hånda? - Ikke bra. 118 00:09:03,752 --> 00:09:08,382 Du gjorde meg en tjeneste. Hadde jeg gått løs på ham, ville jeg sittet i kakebua nå. 119 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Ingen årsak. 120 00:09:10,717 --> 00:09:15,305 Han kommer til å skrive en rapport som framstiller oss som svindlere. 121 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Du kjenner general Puckett. Kan du gjøre noe? 122 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Han vil vite hvor monstrene er, så løsningen er å finne et til ham. 123 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Lettere sagt enn gjort. 124 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Godzilla reddet oss sist... - Nei. 125 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Hvis vi forteller at vår største H-bombe ikke drepte det... 126 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Lager de en større en. - Noe de gjør uansett. 127 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Hørte du ikke Hatch? De røde er problemet nå. 128 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Vi inngikk en pakt. 129 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 - Vi deler bare det de må vite. - Kvalifiserer ikke dette? 130 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Dere må begynne å lage et kart. 131 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Et kart? 132 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Han vil vite hvor titanene skjuler seg, så la oss tegne et kart. 133 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Bygg opp en sak for Monarch. 134 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Alle feltnotatene og journalene dere har ført. 135 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Alt du har skriblet ned siden Lawton sank under deg. 136 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 Det vi vet om titanene. Hvor de sover. Hva de eter. Yngler. Parer seg. 137 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Hele sulamitten. 138 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Vi vet ikke noe av det. 139 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Hvordan overbevise Puckett om at stedet bør eksistere 140 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 hvis vi ikke vet hvorfor? 141 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Dere har tre dager før budsjettmøtet. 142 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Dere har tre dager. 143 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Ta livsverket deres og sett sammen noe. 144 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Blir du litt sprø her eller... 145 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Jeg arvet den av en med temperament. 146 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Jeg ber stadig om reparasjon. Men velkommen til staten. 147 00:11:06,959 --> 00:11:11,588 Hva er poenget med dette? Reisepapirer, anmodninger om kontorutstyr... 148 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Faktura for en skadedyrutrydder. Har du kastet noe som helst? 149 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Nei. Og gudskjelov for det. 150 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Det er en sammenheng her. 151 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 En direkte linje fra stiftelsen som besteforeldrene deres startet, 152 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 gjennom deres fars kart og til de utslagene vi får nå. 153 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Vi må bare finne den. 154 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "Sjuende juli 2008." 155 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Betyr det noe? 156 00:11:39,032 --> 00:11:43,871 Det var 18-årsdagen min. Faren min var her og drev med programvareoppdatering 157 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 på Geosynkront målesystem for titan-avvik. 158 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Ja, det var en travel dag. 159 00:12:00,929 --> 00:12:05,184 Det er synd at Hiroshi ikke var årets far, men dette er ikke tidspunktet for det. 160 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo og teamet hennes er i ferd med å samle data 161 00:12:08,687 --> 00:12:15,110 og analysere tall med alle kildene vi har. Men Shaw... Han er av den gamle skolen. 162 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Den eldste skolen. - Nettopp. 163 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Han ville ikke gi seg. Dette var hans kall. 164 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Det var livet hans. 165 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Vi finner ham ikke med et multi-spektrum satellitt-søk. 166 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Vent. 167 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Fant du noe? 168 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Operatør savnet under feltarbeid. 169 00:12:36,006 --> 00:12:40,219 Savnet, antatt drept. Randa, Keiko." 170 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Så Monarch kostet oss faren vår og begge besteforeldrene våre. 171 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Jeg ber om at livsforsikringen hennes utbetales til ektemannen, Randa, William. 172 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Undertegnet Leland L. Shaw, major, Den amerikanske hær." 173 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Hvor døde hun? 174 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kasakhstan. 175 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Det var på Hiroshis kart. 176 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Det er et av de stedene der vi ser høye utslag av gammastråler. 177 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Et av. - Det var der han mistet henne. 178 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Virker Shaw som en sentimental fyr? 179 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Ja, det gjør han. 180 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Sånn som han snakket om bestemoren vår da vi var i ørkenen, 181 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 trodde jeg han ville si at han var bestefaren vår. 182 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw prøver å omskrive fortiden. 183 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Derfor må han tilbake til det stedet der alt gikk til helvete for ham. 184 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Vi kan ikke operere innenfor de grensene. 185 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Det må være et lite team. 186 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Vi drar. - Gjør vi det? 187 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Jeg sender ikke en gjeng utrente amatører etter Lee Shaw. 188 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Du sendte en gjeng trente proffer sist. Hvordan endte det? 189 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw tagg oss om å bli med. Han ville at vi skulle gjøre dette sammen. 190 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Jeg blir med dem. 191 00:14:21,945 --> 00:14:26,450 Greit. Hvorfor ikke? Jeg har alltid ment at Goonies fortjente en oppfølger. 192 00:14:33,790 --> 00:14:37,628 - Jeg mente ikke å melde deg som frivillig. - Det gjorde du. 193 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Beklager, men vi må gjøre noe. 194 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Hvorfor må vi gjøre noe? 195 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Faren vår jobbet for disse folkene. Han laget kartet. 196 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Og vi ga det til Shaw. 197 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Hadde det ikke vært for oss, 198 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 ville onkel Lee vært på gamlehjemmet og spilt boccia med Stan. 199 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Jeg skjønner hva du mener. 200 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Det var meg. Faen ta pappa. Han ga faen i oss. 201 00:15:06,031 --> 00:15:08,867 - Jeg forstår det hvis du vil dra. - Jeg drar ikke. 202 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Men jeg rydder ikke opp etter ham. 203 00:15:11,328 --> 00:15:15,749 - Jeg gjør det ikke for hans skyld. - Skal vi holde igjen heisen? 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 OK? 205 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 OK. 206 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Kommer. 207 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch knep meg nesten, men jeg klarte å få... 208 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Bra. - Mappene. Hva i... 209 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Det er ikke det beste arbeidslyset, men stedet trengte noe. 210 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Jeg liker det. - Bra. 211 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Hva er dette? 212 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Jeg gikk gjennom feltnotatene dine, 213 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 og det er så mange ubekreftede data. 214 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Det er andre-, tredje- og fjerdehåndsopplysninger 215 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - uten bekreftende beviser. - Du høres ut som Hatch. 216 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Vil du miste den andre hånden? 217 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Nei. OK. 218 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Lee sa at vi må tegne et kart 219 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 som viser arbeidet vårt tydelig for Hatch og Puckett. 220 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Ja. Det var det jeg gjorde. 221 00:16:08,677 --> 00:16:13,599 Nei. Dette er som en skisse av et hus som er designet av 100 arkitekter. 222 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Og 99 av dem er kanskje gale. 223 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Trapper leder ingen steder, 224 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 det er rom uten dører, og du ender med et hus som er større inni enn utenpå... 225 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Og kan du rydde etter deg selv? 226 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Ja. 227 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Hvordan fikk du maur fire etasjer under bakken? 228 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Vi kan ikke utelukke ting som virker sprøtt når hele greia er sprø. 229 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Husk... 230 00:16:39,333 --> 00:16:43,629 - Under logikken ligger sannheten. - Sannheten. Ja, det er fengende. 231 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - OK. - Ja. 232 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Men Hatch og Puckett kan ikke se mulighetene i det umulige, som du gjør. 233 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Som vi gjør. 234 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, jeg er... 235 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Takk. 236 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 For det du gjorde oppe. Forsvarte meg. 237 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Det var dumt. 238 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Men takk. 239 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 At den fyren våget å angripe deg sånn. 240 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Men det Hatch sa, var ikke... 241 00:17:26,547 --> 00:17:31,802 Sannheten er at det er ting i fortiden min som jeg ikke har delt med deg. 242 00:17:31,802 --> 00:17:38,183 Jeg bryr meg ikke. Fra den dagen jeg møtte deg, 243 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 da du ikke ville gå fra meg i Lawton- vraket, visste jeg det. 244 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Jeg visste at... 245 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Jeg visste at jeg... 246 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 At jeg... 247 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ...kunne stole på deg... 248 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 ...uansett hva. 249 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Så... 250 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Så oppgaven her er vel å gjøre det enkelt nok til å forstå, 251 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 så selv en neandertaler kan forstå det. 252 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Ja. - Greit. 253 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Så vi utelukker det vi ikke har beviser for. 254 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Greit. 255 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Vi vet at Godzilla var på Bikini 256 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 og Hateruma. 257 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Ja. - Bekreftede observasjoner. 258 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Og Lawton-dragen er her ved Hawaii. 259 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - Og på Filippinene. - Ja. 260 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Og vi kan fjerne de sibirske rapportene. 261 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Hva? Jeg hadde tre uavhengige kilder. 262 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 To fulle og en blind. 263 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Neste. - OK. Yucatán. 264 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Uklare bilder. 265 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Men bilder. 266 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 OK. Merk dem mulige, men ubekreftede. 267 00:19:07,397 --> 00:19:10,609 - Det er... ikke greit. - Det er sånn det gjøres. 268 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Nei. - Det er vitenskap. 269 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Jøss. Fargekodet og alt. 270 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Så vi kan fjerne det senere om vi må. 271 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Ja. Jeg vet ikke... 272 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KASAKHSTAN 273 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Teamet mitt går inn først og vurderer situasjonen. 274 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Vi får dere inn når området er trygt. 275 00:19:33,048 --> 00:19:36,176 - Skuddsikker vest? - Dette går ikke. 276 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Dette må følge planen. Vi vet ikke hva vi finner der. 277 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Vi skal finne Shaw. Ok? 278 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 Og hvis det første han ser, er at dere sikter på ham, 279 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 ender ikke dette som vi vil. 280 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Du sa at dere ikke er skurkene. 281 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 At dere bare er monsternerder som vil redde verden. 282 00:19:55,195 --> 00:19:59,157 - Jeg har ikke brukt ordet "monsternerder". - Det har jeg. 283 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Shaw eskalerte dette. 284 00:20:00,450 --> 00:20:04,830 Og det gjør han igjen hvis han ser dere. Han vil i det minste snakke med oss. 285 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 Hvorfor tror du han vil lytte? 286 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Han vil ha oss her. 287 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Han vil at noen skal overta familiebedriften. 288 00:20:13,422 --> 00:20:18,177 Og han mener at vi er den eneste familien han har. Han skyter oss ikke. 289 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Jeg blir ikke den eneste. 290 00:20:47,998 --> 00:20:51,084 Dere hadde visst rett. Han er her alt. 291 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Der borte. 292 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Ser ut som de sprengte seg inn. 293 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Er dere sikre på at dere vil dette? 294 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Tror det. 295 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Hva slags eksponering har vi? 296 00:22:31,018 --> 00:22:34,438 - Rundt to tiendedeler av en millisievert. - Er det ille? 297 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Ille-aktig. 298 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Det er ikke stort mer enn et røntgenbilde i timen. 299 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Etter nedsmeltingen skulle dette stedet 300 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 være ubeboelig i tusen år. 301 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Noe absorberer strålingen. 302 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Noe? 303 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Ja. Vel... 304 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Du vet. 305 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Ja. 306 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Hva i... - Ikke rør dere. 307 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Hva er det? 308 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Jeg rører meg ikke. Bare fortell... 309 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Nei, det er... Det er et skall. 310 00:23:42,256 --> 00:23:44,967 - Hva? - Det er tomt. Det går bra. 311 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Det er alle. 312 00:23:51,348 --> 00:23:55,269 Det er en skallskifter. Som når insekter skifter ham. 313 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Herregud. 314 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Herregud! 315 00:24:02,860 --> 00:24:06,572 - Du er Monarch-fyren, ikke sant? - Hold kjeft. 316 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Dere vet hvorfor noen dyr skifter ham? 317 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 De vokser ut av skinnet sitt. 318 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Fantastisk. 319 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Dette bør føre oss til reaktoren, eller det som er igjen av den. 320 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Seks millisievert nå. 321 00:24:41,815 --> 00:24:45,527 - Det var her de mistet Keiko. - Da er det her han er. 322 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Spre dere. Vær på vakt. 323 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Dæven... 324 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Var det en nedsmelting? 325 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Det er en portal. 326 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Det er en inngang. 327 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Til hva? 328 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Foliehatt-land. 329 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Er Shaws plan virkelig så gal? 330 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Å prøve å stenge den? 331 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 332 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Sprengstoff. Rundt hele stedet. 333 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Ser ut som nok til at alt raser over oss. 334 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 - Kan du desarmere den? - Jeg kan prøve. 335 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Det er koblet til en radiodetonator. 336 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Gå vekk fra den. 337 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Hei! 338 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Og senk våpenet. 339 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Gjør det. 340 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Du skulle ikke vært her, Tim. Feltarbeid er ikke noe for deg. 341 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Sikker på det? Kanskje jeg har lært litt av deg. 342 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Se deg rundt, søten. Åpenbart ikke nok. 343 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Senk våpenet, sa jeg. - OK. 344 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Bare... 345 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 OK. OK. 346 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hei. 347 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Skyter du meg, Michelle? 348 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Jeg har ikke lyst, Timothy, så ikke tving meg. 349 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Vi kan ikke la deg stoppe dette. 350 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Stopp, alle sammen. 351 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Ingen skal skyte noen. 352 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Hvor er Shaw? 353 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Så dere kom omsider. 354 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Det betyr vel at dere vil snakke. 355 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 La oss snakke. 356 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Bare du. 357 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Trinn til ingen steder. 358 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Rom uten dører. 359 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Hva i helvete overser vi? 360 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Større på innsiden. 361 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 362 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 363 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Keiko, er du der? 364 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Jeg kommer på baksiden. 365 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 366 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Det er maurene. 367 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Hva gjør du her? - Maurene. Beklager. 368 00:28:42,931 --> 00:28:46,226 - Jeg vet hva du mener om privatliv. - Du kan ikke være her. 369 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Jeg ringte, men det var opptatt. 370 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Demp deg. 371 00:28:52,816 --> 00:28:55,485 Kan du holde stemmen nede? 372 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Jeg la av røret. - Hvorfor det? 373 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Bare... - Spiller ingen rolle. 374 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Maurene viste meg at det er større på innsiden. 375 00:29:02,951 --> 00:29:05,954 - Hva snakker du om? - Hva om de lever under jorden? 376 00:29:05,954 --> 00:29:10,667 Titanene. Om det er sånn de flytter seg rundt i verden uten å bli sett. 377 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Som maur. - Ja, på en måte. 378 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Hva om deres under jorden ikke bare er under jorden? 379 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Hva om det er et annet rike, ikke bare under jorden, men... 380 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 I den. 381 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Ja. I den, men også ved siden av, 382 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 eksisterende sammen. 383 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Større på innsiden. 384 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Det høres ut... 385 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Som galskap. 386 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Ja. 387 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Men strålende. 388 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Ja? 389 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - OK. - Ja. 390 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mamma. 391 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Dette er sønnen min Hiroshi. 392 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Hei. 393 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Det var derfor jeg søkte om å ta doktorgraden ved Berkeley. 394 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Etter krigen ville jeg at Hiroshi skulle ha andre muligheter. 395 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Og i starten kunne jeg ikke ta ham med, 396 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 så moren min har tatt seg av ham. 397 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Jeg skjønte bare ikke hvor lang tid det ville ta å få ham med. 398 00:31:01,945 --> 00:31:07,993 Jeg klarte endelig å spare nok penger takket være jobben ved Monarch. 399 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Ja. 400 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Og visumene deres ble innvilget for et halvt år siden. 401 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Så det var ham Hatch snakket om? 402 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 De saftige godbitene? 403 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Hva trodde du det var? - Ingenting. 404 00:31:33,310 --> 00:31:36,647 - Jeg ville fortelle det til deg og Lee. - La det være. 405 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Jeg vær nære på så mange ganger. 406 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Men du ser hvordan jeg blir behandlet. 407 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 En kvinne. En japaner. 408 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Det er vanskelig nok å få en smule respekt. 409 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Hva ville de gjort om de fikk vite at jeg er enke 410 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 og prøver å fostre opp et barn alene? 411 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Så ikke gjør det alene. 412 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Du vet... Du har meg. 413 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Du har oss, Monarch. 414 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Hvorfor bare meg? 415 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Du vet hvorfor. 416 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Du så ham i øynene. 417 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Han er ikke bare en tankeløs, destruktiv kraft. 418 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Han vet hva han gjør. 419 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Og hva er det? 420 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Det er en verden der nede, Cate. 421 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Og den er ikke vår. 422 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Er det en verden der nede? 423 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Ja visst. Jeg vet det, for jeg har vært i den. 424 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Den eksisterer, Cate. 425 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Billy og Keiko hadde rett. 426 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Vær så snill. 427 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Vær så snill, tro meg. 428 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Jeg vil tro deg. 429 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Vel, da leder du over Monarch. 430 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Og faren din også i starten. 431 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Hva så du? 432 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Fortell meg hva de ikke kunne tro. 433 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Jeg er redd det er helt uforståelig. 434 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Men det jeg lærte av det, 435 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 var hvorfor Keiko prøvde å fortelle alle ved Bikiniatollen 436 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 hvorfor det var galt å drepe Godzilla. 437 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Han er ikke her for å skade oss. 438 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Han holder bare sine i sin verden og oss i vår. 439 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Så derfor vil du stenge av verdenen deres. 440 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Jeg stenger av verdenen deres. 441 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Hver eneste portal. 442 00:34:52,634 --> 00:34:57,431 Men hva om du gjør det verre? Vi var hos Monarch, og så gammastråle-utslagene. 443 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Akkurat som like før G-dagen. 444 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Kom igjen, Cate. 445 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch plukker ut de dataene de vil ha 446 00:35:05,063 --> 00:35:09,443 for å rettferdiggjøre at de sitter med hendene i fanget, som er det de gjør. 447 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 De studerer dataene sine, så studerer de dem igjen. 448 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Hva gjør deg så sikker på at dine data, hva de enn er, stemmer? 449 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Det handler ikke om dataene, Cate. 450 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Det handler om tro. 451 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Og til en viss grad forsoning. 452 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 En nonne og en prest går sammen. 453 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Så havner de i en sandstorm. 454 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 General. 455 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - General. - Uten å vite... 456 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Har du et øyeblikk? 457 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Du fikk et øyeblikk. Det gikk fra deg. 458 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Jeg skal inn til visepresidenten om to minutter, og... 459 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Et øyeblikk. 460 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Det er ingenting i løytnant Hatchs opplysende rapport 461 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 som forsvarer videre midler til Prosjekt Monarch. 462 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Jeg er skuffet over deg, Leland. 463 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Jeg forstår, sir. 464 00:36:20,305 --> 00:36:25,811 Og derfor vil jeg gi deg denne, som takk for alt du har gjort for meg. 465 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Og hva er det? 466 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Det er et kart, sir. 467 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Et kart? 468 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Et overblikk over potensielle Titan-trusler 469 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 som nå vurderes av Prosjekt Monarch. 470 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Herregud. Du gir ikke opp. 471 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Takk for ditt sjenerøse tilbud, 472 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 men løytnant Hatch har gitt meg informasjonen jeg trenger. 473 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Du vil se at løytnant Hatchs rapport 474 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 har utelatt visse fakta for å rettferdiggjøre flytting av midler 475 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 fra Monarch til hans egne prioriteringer. 476 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Fakta? Som? 477 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Som Godzilla, sir. 478 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 Det er topphemmelig. Hvorfor skulle det stå i rapporten? 479 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Vi drepte den ikke. 480 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Hva sa du? 481 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Den ble sett under operasjonen på Hateruma. 482 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Er dette bekreftet? 483 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Observert av meg, sir. 484 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Alt står her. 485 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 - Spiller du spill med meg? - Nei, sir. 486 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Jeg vil bare påpeke at dette ikke kom fra løytnant Hatch, 487 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 men gjennom engasjementet, 488 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 fliden og lojaliteten til doktorene Miura og Randa. 489 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Notert. 490 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Jeg håper doktorene Miura og Randas posisjon 491 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 som ledere av Prosjekt Monarchs vitenskapelige operasjoner 492 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 forblir ubestridte. 493 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Hvorfor skulle de ikke det? 494 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Sir. 495 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Han er klar for deg, general. 496 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Lykke til, sir. 497 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Til deg også. 498 00:38:30,352 --> 00:38:34,439 Han er fra vettet, Michelle. Shaw. Han vet ikke hva han gjør. 499 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Han vet nøyaktig hva han gjør. 500 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Og han sitter i det minste ikke og venter på å se hva som vil skje. 501 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Hvilken by som blir ødelagt. 502 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Hvis familie som vil dø. - Dette kan ødelegge alt. 503 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Dette kan ødelegge hele verden. 504 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Eller redde oss. 505 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Tror du virkelig hun ville ønsket dette? 506 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko? 507 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Hun var den første som hoppet i det, mot min bedre vitende. 508 00:39:09,141 --> 00:39:13,645 Oppdraget mitt var å beskytte henne. Jobben min. 509 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Jeg vet at det var her du mistet henne. 510 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Jeg leste mappen. 511 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Høres ut som hun var en naturkraft. 512 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Og mer til. 513 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Du kan snakke så mye du vil om å stoppe monstre og redde verden. 514 00:39:43,425 --> 00:39:48,764 - Men du vil gjøre opp for å miste henne. - Ja, så klart. 515 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Men det er jo ikke mulig. 516 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Men jeg kan fortsatt ære arbeidet Billy og Keiko prøvde å gjøre. 517 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Jeg forstår det du sier, men... - Det er ikke tid til å nøle. 518 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Særlig når du har sett hva nøling kan koste deg. 519 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}KLAR 520 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Rydd området. - Mottatt. 521 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTIV 522 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Kom igjen. 523 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Kom igjen. 524 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Hva var det? - Noe kommer. 525 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Faen. 526 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Ut! Alle sammen ut! - Cate! 527 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 May, tilbake! 528 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 May! 529 00:40:35,936 --> 00:40:38,689 - Nei! - May! 530 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Jeg har deg! 531 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Ikke slipp! 532 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 533 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Tekst: Evy Hvidsten