1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Slutt.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Du er bare sur fordi han tar etter meg.
3
00:00:14,473 --> 00:00:18,352
- Ja, det er jeg. Det er urettferdig.
- Han har ditt hode.
4
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Så klart.
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Og han får
mitt tyngdekraft-trossende baseballkast.
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Herregud.
7
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Ikke kastet igjen.
- Jo, kastet.
8
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Ditt hode og min arm.
Det er det beste fra begge verdener.
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Ungen blir en gud.
10
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Jeg savner ham.
11
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Dette er vanskelig.
12
00:00:42,835 --> 00:00:46,004
Ja. Jeg savner ham også.
13
00:00:48,298 --> 00:00:52,636
Tror du vi er hjemme
før Hiroshis bursdag? Lee?
14
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
15
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Oberst.
16
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Oberst?
17
00:01:04,480 --> 00:01:07,484
- Ja. Hva?
- Det er nå det gjelder.
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Er vi i tvil?
19
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Nei. Det jeg sier, er at det er andre mål.
20
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
Det er sant.
21
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
Mer lett tilgjengelige.
22
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
Nei, Michelle.
23
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Dette er målet i dag.
24
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Det er denne.
25
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Det er en sving her oppe,
litt lenger fram.
26
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KASAKHSTAN
2015
27
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
BASERT PÅ KARAKTEREN
"GODZILLA"
28
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Jeg må tilstå.
29
00:03:25,539 --> 00:03:29,501
- Dette er mer enn jeg kunne forestilt meg.
- Takk.
30
00:03:30,544 --> 00:03:35,007
Vi har hatt lovende resultater
med gammastråle-simuleringsteknikker.
31
00:03:35,007 --> 00:03:39,136
Det ser sånn ut.
Hatten av for deg, kaptein.
32
00:03:39,720 --> 00:03:40,637
Vi gjør vårt beste.
33
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Dere har en masse uklare bilder,
34
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
legender, upålitelige vitner
og vitenskapelig nonsens
35
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- som kunne vært kinesisk algebra...
- Vent...
36
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...og brukt det til å få ressurser som
skulle vært brukt til å trygge nasjonen.
37
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Vi prøver å trygge verden.
38
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Vi bærer ikke disse uniformene
for å beskytte verden.
39
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Tror du Godzilla respekterer landegrenser?
40
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Vår overlegenhet innen atomvåpen
var mer enn nok for Godzilla,
41
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
og det vil det være igjen
om behovet melder seg.
42
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Og på de to årene etter Castle Bravo
43
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
har dere ikke funnet fnugg av bevis
for at det kan skje.
44
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Jeg har ett spørsmål.
45
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Hvor er alle disse monstrene?
46
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Dere har dyttet onkel Sams penger inn i et
selvopprettholdende byråkratisk synkehull,
47
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
mens dere ignorerer
den faktiske trusselen mot landet.
48
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
Fiendtlige, utenlandske agenters
infiltrering og undergraving.
49
00:04:38,529 --> 00:04:42,324
- Det er ikke helt vår avdeling.
- Kanskje det skulle vært det.
50
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Jeg ser at et av gjennombruddene deres
er basert på teknologi utviklet
51
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
av en tidligere offiser
i Den japanske marine.
52
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
-"Tidligere."
- Og hvordan doktor Miura er kvalifisert
53
00:04:55,045 --> 00:04:58,257
- for sikkerhetsklarering, er uforklarlig.
- Du går over streken.
54
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Særlig med de saftige godbitene
FBI fant da de bakgrunnsjekket henne.
55
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Drittsekk.
56
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Velkommen til Monarch.
57
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Beklager.
58
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Bygde besteforeldrene våre dette?
59
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Ja. De sier at vi skal
flytte til et større sted,
60
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
men jeg tror det når jeg ser det.
61
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Vi er sent ute.
62
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Jeg ser ingen Randa-er her.
63
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Jeg trodde vi var Monarch-kongelige.
64
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Familien deres
har et komplisert ettermæle her.
65
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Etter at bestemoren deres døde,
ble bestefaren deres besatt.
66
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Lanserte en masse teorier
om teleportering og ormehull.
67
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Foliehatt-greier.
68
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Er vi her for å få tilpasset foliehatter?
69
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
La tulling-flagget blafre.
70
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Dette er arven deres.
71
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Dette var bedre.
72
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch har baser over hele verden.
73
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Nå fanger de opp gammastråleutbrudd
som det vi så like før G-dagen.
74
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alaska, Nord-Afrika...
75
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
GAMMANIVÅ
76
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
...steder vi vet at faren deres har vært.
77
00:06:24,468 --> 00:06:27,971
- Forårsaker han dem? Er det det du sier?
- Nei, det gjør jeg ikke.
78
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Men dette er punkter på kartet
dere så på kontoret hans.
79
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Forutser han dem eller forfølger han dem?
80
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Godt spørsmål.
81
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Vi er flinke med spørsmål her.
82
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Men det vi trenger nå, er noen svar.
83
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw og folkene hans
detonerte nylig en stor eksplosjon
84
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
nær stedet der vi hentet dere i Alaska.
85
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Gammastrålene fra det området
stupte til null.
86
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
- Det høres bra ut.
- Men så økte de på et dusin andre steder.
87
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Det høres ikke bra ut.
88
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Akkurat nå er de på et nivå
like over det vi så på G-dagen.
89
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Vi vet ikke hva Shaw prøver å oppnå.
90
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Men en eksplosjon til
kan skyve det over grensen.
91
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Betyr det enda en G-dag?
92
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Det vil jeg helst ikke finne ut.
Derfor er dere her.
93
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Hva kan vi gjøre?
94
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Oberst Shaw ville ha deres fars kart
95
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
fordi han følger
et mønster som Hiroshi fant.
96
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Vi må vite hvor Shaw er på vei,
så vi kan stoppe ham før det er for sent.
97
00:07:25,362 --> 00:07:30,742
Han etterlot oss i ørkenen, stjal kartet
og stakk sammen med partneren din.
98
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Jeg vet ikke om vi kan hjelpe.
99
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Dere så Hiroshis kart.
100
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Det førte dere til Afrika.
101
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Det førte dere til Godzilla.
102
00:07:40,669 --> 00:07:45,090
Tim tror at genene deres gir dere
unik innsikt i situasjonen.
103
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Jeg skjønner ikke hvordan,
men jeg har ikke flere muligheter.
104
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Så dere må tenke på faren deres,
105
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
på kartet han laget,
og på hvor det fører Shaw.
106
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Jeg liker det de har gjort med stedet.
107
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
De vil ikke at noen skal komme inn.
108
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Nei, jeg tror det er et halvhjertet
forsøk på å hindre at noe slipper ut.
109
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Hva tror du vi finner der inne?
110
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Grip den! Kei!
111
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Det er ikke noe for sarte sjeler.
112
00:08:44,316 --> 00:08:48,779
Jeg grunnla dette stedet, og den fascisten
tror han kan sende meg til kjelleren?
113
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Det var alt jeg klarte for å hindre
at dere ble kastet på gata.
114
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
Og så dritten han sa om deg.
115
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
Saftige godbiter?
116
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
For noe rasistisk drittpreik.
117
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Hvordan kjennes hånda?
- Ikke bra.
118
00:09:03,752 --> 00:09:08,382
Du gjorde meg en tjeneste. Hadde jeg gått
løs på ham, ville jeg sittet i kakebua nå.
119
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Ingen årsak.
120
00:09:10,717 --> 00:09:15,305
Han kommer til å skrive en rapport
som framstiller oss som svindlere.
121
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Du kjenner general Puckett.
Kan du gjøre noe?
122
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
Han vil vite hvor monstrene er,
så løsningen er å finne et til ham.
123
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Lettere sagt enn gjort.
124
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Godzilla reddet oss sist...
- Nei.
125
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Hvis vi forteller
at vår største H-bombe ikke drepte det...
126
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Lager de en større en.
- Noe de gjør uansett.
127
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Hørte du ikke Hatch?
De røde er problemet nå.
128
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Vi inngikk en pakt.
129
00:09:41,373 --> 00:09:44,543
- Vi deler bare det de må vite.
- Kvalifiserer ikke dette?
130
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Dere må begynne å lage et kart.
131
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Et kart?
132
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Han vil vite hvor titanene skjuler seg,
så la oss tegne et kart.
133
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Bygg opp en sak for Monarch.
134
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Alle feltnotatene og journalene
dere har ført.
135
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Alt du har skriblet ned
siden Lawton sank under deg.
136
00:10:25,250 --> 00:10:29,505
Det vi vet om titanene. Hvor de sover.
Hva de eter. Yngler. Parer seg.
137
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Hele sulamitten.
138
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Vi vet ikke noe av det.
139
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Hvordan overbevise Puckett
om at stedet bør eksistere
140
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
hvis vi ikke vet hvorfor?
141
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Dere har tre dager før budsjettmøtet.
142
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Dere har tre dager.
143
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Ta livsverket deres og sett sammen noe.
144
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Blir du litt sprø her eller...
145
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Jeg arvet den av en med temperament.
146
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Jeg ber stadig om reparasjon.
Men velkommen til staten.
147
00:11:06,959 --> 00:11:11,588
Hva er poenget med dette?
Reisepapirer, anmodninger om kontorutstyr...
148
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Faktura for en skadedyrutrydder.
Har du kastet noe som helst?
149
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Nei. Og gudskjelov for det.
150
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Det er en sammenheng her.
151
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
En direkte linje fra stiftelsen
som besteforeldrene deres startet,
152
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
gjennom deres fars kart
og til de utslagene vi får nå.
153
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Vi må bare finne den.
154
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
"Sjuende juli 2008."
155
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Betyr det noe?
156
00:11:39,032 --> 00:11:43,871
Det var 18-årsdagen min. Faren min var her
og drev med programvareoppdatering
157
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
på Geosynkront målesystem for titan-avvik.
158
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TASS. Ja, det var en travel dag.
159
00:12:00,929 --> 00:12:05,184
Det er synd at Hiroshi ikke var årets far,
men dette er ikke tidspunktet for det.
160
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo og teamet hennes
er i ferd med å samle data
161
00:12:08,687 --> 00:12:15,110
og analysere tall med alle kildene vi har.
Men Shaw... Han er av den gamle skolen.
162
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Den eldste skolen.
- Nettopp.
163
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Han ville ikke gi seg.
Dette var hans kall.
164
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Det var livet hans.
165
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Vi finner ham ikke med
et multi-spektrum satellitt-søk.
166
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Vent.
167
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Fant du noe?
168
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
"Operatør savnet under feltarbeid.
169
00:12:36,006 --> 00:12:40,219
Savnet, antatt drept. Randa, Keiko."
170
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Så Monarch kostet oss faren vår
og begge besteforeldrene våre.
171
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Jeg ber om at livsforsikringen hennes
utbetales til ektemannen, Randa, William.
172
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Undertegnet Leland L. Shaw,
major, Den amerikanske hær."
173
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Hvor døde hun?
174
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kasakhstan.
175
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Det var på Hiroshis kart.
176
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Det er et av de stedene
der vi ser høye utslag av gammastråler.
177
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Et av.
- Det var der han mistet henne.
178
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Virker Shaw som en sentimental fyr?
179
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Ja, det gjør han.
180
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Sånn som han snakket om bestemoren vår
da vi var i ørkenen,
181
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
trodde jeg han ville si
at han var bestefaren vår.
182
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw prøver å omskrive fortiden.
183
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Derfor må han tilbake til det stedet
der alt gikk til helvete for ham.
184
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Vi kan ikke operere innenfor de grensene.
185
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Det må være et lite team.
186
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Vi drar.
- Gjør vi det?
187
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Jeg sender ikke en gjeng utrente amatører
etter Lee Shaw.
188
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Du sendte en gjeng trente proffer sist.
Hvordan endte det?
189
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw tagg oss om å bli med.
Han ville at vi skulle gjøre dette sammen.
190
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Jeg blir med dem.
191
00:14:21,945 --> 00:14:26,450
Greit. Hvorfor ikke? Jeg har alltid ment
at Goonies fortjente en oppfølger.
192
00:14:33,790 --> 00:14:37,628
- Jeg mente ikke å melde deg som frivillig.
- Det gjorde du.
193
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Beklager, men vi må gjøre noe.
194
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Hvorfor må vi gjøre noe?
195
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Faren vår jobbet for disse folkene.
Han laget kartet.
196
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
Og vi ga det til Shaw.
197
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Hadde det ikke vært for oss,
198
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
ville onkel Lee vært på gamlehjemmet
og spilt boccia med Stan.
199
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Jeg skjønner hva du mener.
200
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Det var meg.
Faen ta pappa. Han ga faen i oss.
201
00:15:06,031 --> 00:15:08,867
- Jeg forstår det hvis du vil dra.
- Jeg drar ikke.
202
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Men jeg rydder ikke opp etter ham.
203
00:15:11,328 --> 00:15:15,749
- Jeg gjør det ikke for hans skyld.
- Skal vi holde igjen heisen?
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
OK?
205
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
OK.
206
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Kommer.
207
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch knep meg nesten,
men jeg klarte å få...
208
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Bra.
- Mappene. Hva i...
209
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Det er ikke det beste arbeidslyset,
men stedet trengte noe.
210
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Jeg liker det.
- Bra.
211
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Hva er dette?
212
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Jeg gikk gjennom feltnotatene dine,
213
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
og det er så mange ubekreftede data.
214
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Det er andre-, tredje-
og fjerdehåndsopplysninger
215
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- uten bekreftende beviser.
- Du høres ut som Hatch.
216
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Vil du miste den andre hånden?
217
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Nei. OK.
218
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Lee sa at vi må tegne et kart
219
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
som viser arbeidet vårt tydelig
for Hatch og Puckett.
220
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Ja. Det var det jeg gjorde.
221
00:16:08,677 --> 00:16:13,599
Nei. Dette er som en skisse av et hus
som er designet av 100 arkitekter.
222
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Og 99 av dem er kanskje gale.
223
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Trapper leder ingen steder,
224
00:16:18,228 --> 00:16:22,941
det er rom uten dører, og du ender med
et hus som er større inni enn utenpå...
225
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Og kan du rydde etter deg selv?
226
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Ja.
227
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Hvordan fikk du
maur fire etasjer under bakken?
228
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Vi kan ikke utelukke ting
som virker sprøtt når hele greia er sprø.
229
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Husk...
230
00:16:39,333 --> 00:16:43,629
- Under logikken ligger sannheten.
- Sannheten. Ja, det er fengende.
231
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- OK.
- Ja.
232
00:16:44,713 --> 00:16:49,551
Men Hatch og Puckett kan ikke se
mulighetene i det umulige, som du gjør.
233
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Som vi gjør.
234
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, jeg er...
235
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Takk.
236
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
For det du gjorde oppe. Forsvarte meg.
237
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Det var dumt.
238
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Men takk.
239
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
At den fyren våget å angripe deg sånn.
240
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Men det Hatch sa, var ikke...
241
00:17:26,547 --> 00:17:31,802
Sannheten er at det er ting i fortiden min
som jeg ikke har delt med deg.
242
00:17:31,802 --> 00:17:38,183
Jeg bryr meg ikke.
Fra den dagen jeg møtte deg,
243
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
da du ikke ville gå fra meg
i Lawton- vraket, visste jeg det.
244
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Jeg visste at...
245
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Jeg visste at jeg...
246
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
At jeg...
247
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
...kunne stole på deg...
248
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
...uansett hva.
249
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Så...
250
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Så oppgaven her er vel
å gjøre det enkelt nok til å forstå,
251
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
så selv en neandertaler kan forstå det.
252
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Ja.
- Greit.
253
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Så vi utelukker
det vi ikke har beviser for.
254
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Greit.
255
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Vi vet at Godzilla var på Bikini
256
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
og Hateruma.
257
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Ja.
- Bekreftede observasjoner.
258
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Og Lawton-dragen er her ved Hawaii.
259
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
- Og på Filippinene.
- Ja.
260
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Og vi kan fjerne de sibirske rapportene.
261
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Hva? Jeg hadde tre uavhengige kilder.
262
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
To fulle og en blind.
263
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Neste.
- OK. Yucatán.
264
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Uklare bilder.
265
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
Men bilder.
266
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
OK. Merk dem mulige, men ubekreftede.
267
00:19:07,397 --> 00:19:10,609
- Det er... ikke greit.
- Det er sånn det gjøres.
268
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Nei.
- Det er vitenskap.
269
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Jøss. Fargekodet og alt.
270
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Så vi kan fjerne det senere om vi må.
271
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Ja. Jeg vet ikke...
272
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KASAKHSTAN
273
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Teamet mitt går inn først
og vurderer situasjonen.
274
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Vi får dere inn når området er trygt.
275
00:19:33,048 --> 00:19:36,176
- Skuddsikker vest?
- Dette går ikke.
276
00:19:36,176 --> 00:19:39,137
Dette må følge planen.
Vi vet ikke hva vi finner der.
277
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Vi skal finne Shaw. Ok?
278
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
Og hvis det første han ser,
er at dere sikter på ham,
279
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
ender ikke dette som vi vil.
280
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Du sa at dere ikke er skurkene.
281
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
At dere bare er monsternerder
som vil redde verden.
282
00:19:55,195 --> 00:19:59,157
- Jeg har ikke brukt ordet "monsternerder".
- Det har jeg.
283
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
Shaw eskalerte dette.
284
00:20:00,450 --> 00:20:04,830
Og det gjør han igjen hvis han ser dere.
Han vil i det minste snakke med oss.
285
00:20:04,830 --> 00:20:06,540
Hvorfor tror du han vil lytte?
286
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Han vil ha oss her.
287
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Han vil at noen
skal overta familiebedriften.
288
00:20:13,422 --> 00:20:18,177
Og han mener at vi er den eneste familien
han har. Han skyter oss ikke.
289
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Jeg blir ikke den eneste.
290
00:20:47,998 --> 00:20:51,084
Dere hadde visst rett. Han er her alt.
291
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Der borte.
292
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Ser ut som de sprengte seg inn.
293
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Er dere sikre på at dere vil dette?
294
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Tror det.
295
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Hva slags eksponering har vi?
296
00:22:31,018 --> 00:22:34,438
- Rundt to tiendedeler av en millisievert.
- Er det ille?
297
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Ille-aktig.
298
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Det er ikke stort mer
enn et røntgenbilde i timen.
299
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Etter nedsmeltingen skulle dette stedet
300
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
være ubeboelig i tusen år.
301
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Noe absorberer strålingen.
302
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Noe?
303
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Ja. Vel...
304
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Du vet.
305
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Ja.
306
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Hva i...
- Ikke rør dere.
307
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Hva er det?
308
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Jeg rører meg ikke. Bare fortell...
309
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Nei, det er... Det er et skall.
310
00:23:42,256 --> 00:23:44,967
- Hva?
- Det er tomt. Det går bra.
311
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Det er alle.
312
00:23:51,348 --> 00:23:55,269
Det er en skallskifter.
Som når insekter skifter ham.
313
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Herregud.
314
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Herregud!
315
00:24:02,860 --> 00:24:06,572
- Du er Monarch-fyren, ikke sant?
- Hold kjeft.
316
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Dere vet hvorfor noen dyr skifter ham?
317
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
De vokser ut av skinnet sitt.
318
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Fantastisk.
319
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Dette bør føre oss til reaktoren,
eller det som er igjen av den.
320
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Seks millisievert nå.
321
00:24:41,815 --> 00:24:45,527
- Det var her de mistet Keiko.
- Da er det her han er.
322
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Spre dere. Vær på vakt.
323
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Dæven...
324
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Var det en nedsmelting?
325
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Det er en portal.
326
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Det er en inngang.
327
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Til hva?
328
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Foliehatt-land.
329
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Er Shaws plan virkelig så gal?
330
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Å prøve å stenge den?
331
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
332
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Sprengstoff. Rundt hele stedet.
333
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Ser ut som nok til at alt raser over oss.
334
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
- Kan du desarmere den?
- Jeg kan prøve.
335
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Det er koblet til en radiodetonator.
336
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Gå vekk fra den.
337
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Hei!
338
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Og senk våpenet.
339
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Gjør det.
340
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Du skulle ikke vært her, Tim.
Feltarbeid er ikke noe for deg.
341
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Sikker på det?
Kanskje jeg har lært litt av deg.
342
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Se deg rundt, søten. Åpenbart ikke nok.
343
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Senk våpenet, sa jeg.
- OK.
344
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Bare...
345
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
OK. OK.
346
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hei.
347
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Skyter du meg, Michelle?
348
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Jeg har ikke lyst, Timothy,
så ikke tving meg.
349
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Vi kan ikke la deg stoppe dette.
350
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Stopp, alle sammen.
351
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Ingen skal skyte noen.
352
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Hvor er Shaw?
353
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Så dere kom omsider.
354
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Det betyr vel at dere vil snakke.
355
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
La oss snakke.
356
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Bare du.
357
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Trinn til ingen steder.
358
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Rom uten dører.
359
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Hva i helvete overser vi?
360
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Større på innsiden.
361
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
362
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
363
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Keiko, er du der?
364
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Jeg kommer på baksiden.
365
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
366
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Det er maurene.
367
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Hva gjør du her?
- Maurene. Beklager.
368
00:28:42,931 --> 00:28:46,226
- Jeg vet hva du mener om privatliv.
- Du kan ikke være her.
369
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Jeg ringte, men det var opptatt.
370
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Demp deg.
371
00:28:52,816 --> 00:28:55,485
Kan du holde stemmen nede?
372
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Jeg la av røret.
- Hvorfor det?
373
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Bare...
- Spiller ingen rolle.
374
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Maurene
viste meg at det er større på innsiden.
375
00:29:02,951 --> 00:29:05,954
- Hva snakker du om?
- Hva om de lever under jorden?
376
00:29:05,954 --> 00:29:10,667
Titanene. Om det er sånn de flytter seg
rundt i verden uten å bli sett.
377
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Som maur.
- Ja, på en måte.
378
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Hva om deres under jorden
ikke bare er under jorden?
379
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Hva om det er et annet rike,
ikke bare under jorden, men...
380
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
I den.
381
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Ja. I den, men også ved siden av,
382
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
eksisterende sammen.
383
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Større på innsiden.
384
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Det høres ut...
385
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Som galskap.
386
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Ja.
387
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Men strålende.
388
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Ja?
389
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- OK.
- Ja.
390
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mamma.
391
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Dette er sønnen min Hiroshi.
392
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Hei.
393
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Det var derfor jeg søkte
om å ta doktorgraden ved Berkeley.
394
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Etter krigen ville jeg
at Hiroshi skulle ha andre muligheter.
395
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Og i starten kunne jeg ikke ta ham med,
396
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
så moren min har tatt seg av ham.
397
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Jeg skjønte bare ikke hvor lang tid
det ville ta å få ham med.
398
00:31:01,945 --> 00:31:07,993
Jeg klarte endelig å spare nok penger
takket være jobben ved Monarch.
399
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Ja.
400
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Og visumene deres ble innvilget
for et halvt år siden.
401
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Så det var ham Hatch snakket om?
402
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
De saftige godbitene?
403
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Hva trodde du det var?
- Ingenting.
404
00:31:33,310 --> 00:31:36,647
- Jeg ville fortelle det til deg og Lee.
- La det være.
405
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Jeg vær nære på så mange ganger.
406
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Men du ser hvordan jeg blir behandlet.
407
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
En kvinne. En japaner.
408
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Det er vanskelig nok
å få en smule respekt.
409
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
Hva ville de gjort
om de fikk vite at jeg er enke
410
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
og prøver å fostre opp et barn alene?
411
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Så ikke gjør det alene.
412
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Du vet... Du har meg.
413
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Du har oss, Monarch.
414
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Hvorfor bare meg?
415
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Du vet hvorfor.
416
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Du så ham i øynene.
417
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Han er ikke bare en tankeløs,
destruktiv kraft.
418
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Han vet hva han gjør.
419
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Og hva er det?
420
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Det er en verden der nede, Cate.
421
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Og den er ikke vår.
422
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Er det en verden der nede?
423
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Ja visst.
Jeg vet det, for jeg har vært i den.
424
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Den eksisterer, Cate.
425
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
Billy og Keiko hadde rett.
426
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Vær så snill.
427
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Vær så snill, tro meg.
428
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Jeg vil tro deg.
429
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Vel, da leder du over Monarch.
430
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Og faren din også i starten.
431
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Hva så du?
432
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Fortell meg hva de ikke kunne tro.
433
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Jeg er redd det er helt uforståelig.
434
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Men det jeg lærte av det,
435
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
var hvorfor Keiko prøvde
å fortelle alle ved Bikiniatollen
436
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
hvorfor det var galt å drepe Godzilla.
437
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Han er ikke her for å skade oss.
438
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Han holder bare sine i sin verden
og oss i vår.
439
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Så derfor vil du stenge av verdenen deres.
440
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Jeg stenger av verdenen deres.
441
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Hver eneste portal.
442
00:34:52,634 --> 00:34:57,431
Men hva om du gjør det verre? Vi var
hos Monarch, og så gammastråle-utslagene.
443
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
Akkurat som like før G-dagen.
444
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Kom igjen, Cate.
445
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch plukker ut de dataene de vil ha
446
00:35:05,063 --> 00:35:09,443
for å rettferdiggjøre at de sitter
med hendene i fanget, som er det de gjør.
447
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
De studerer dataene sine,
så studerer de dem igjen.
448
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Hva gjør deg så sikker på at dine data,
hva de enn er, stemmer?
449
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Det handler ikke om dataene, Cate.
450
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Det handler om tro.
451
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
Og til en viss grad forsoning.
452
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
En nonne og en prest går sammen.
453
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Så havner de i en sandstorm.
454
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
General.
455
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- General.
- Uten å vite...
456
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Har du et øyeblikk?
457
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Du fikk et øyeblikk. Det gikk fra deg.
458
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Jeg skal inn til visepresidenten
om to minutter, og...
459
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Et øyeblikk.
460
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Det er ingenting
i løytnant Hatchs opplysende rapport
461
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
som forsvarer videre midler
til Prosjekt Monarch.
462
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Jeg er skuffet over deg, Leland.
463
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Jeg forstår, sir.
464
00:36:20,305 --> 00:36:25,811
Og derfor vil jeg gi deg denne,
som takk for alt du har gjort for meg.
465
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Og hva er det?
466
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
Det er et kart, sir.
467
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Et kart?
468
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Et overblikk
over potensielle Titan-trusler
469
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
som nå vurderes av Prosjekt Monarch.
470
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Herregud. Du gir ikke opp.
471
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Takk for ditt sjenerøse tilbud,
472
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
men løytnant Hatch har gitt meg
informasjonen jeg trenger.
473
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Du vil se at løytnant Hatchs rapport
474
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
har utelatt visse fakta for
å rettferdiggjøre flytting av midler
475
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
fra Monarch til hans egne prioriteringer.
476
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Fakta? Som?
477
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Som Godzilla, sir.
478
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
Det er topphemmelig.
Hvorfor skulle det stå i rapporten?
479
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Vi drepte den ikke.
480
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Hva sa du?
481
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Den ble sett under operasjonen
på Hateruma.
482
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Er dette bekreftet?
483
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Observert av meg, sir.
484
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Alt står her.
485
00:37:37,341 --> 00:37:39,676
- Spiller du spill med meg?
- Nei, sir.
486
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Jeg vil bare påpeke
at dette ikke kom fra løytnant Hatch,
487
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
men gjennom engasjementet,
488
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
fliden og lojaliteten
til doktorene Miura og Randa.
489
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Notert.
490
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Jeg håper
doktorene Miura og Randas posisjon
491
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
som ledere av Prosjekt Monarchs
vitenskapelige operasjoner
492
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
forblir ubestridte.
493
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Hvorfor skulle de ikke det?
494
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Sir.
495
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Han er klar for deg, general.
496
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Lykke til, sir.
497
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Til deg også.
498
00:38:30,352 --> 00:38:34,439
Han er fra vettet, Michelle.
Shaw. Han vet ikke hva han gjør.
499
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Han vet nøyaktig hva han gjør.
500
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Og han sitter i det minste ikke
og venter på å se hva som vil skje.
501
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Hvilken by som blir ødelagt.
502
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Hvis familie som vil dø.
- Dette kan ødelegge alt.
503
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Dette kan ødelegge hele verden.
504
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Eller redde oss.
505
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Tror du virkelig hun ville ønsket dette?
506
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko?
507
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Hun var den første som hoppet i det,
mot min bedre vitende.
508
00:39:09,141 --> 00:39:13,645
Oppdraget mitt var å beskytte henne.
Jobben min.
509
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Jeg vet at det var her du mistet henne.
510
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Jeg leste mappen.
511
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Høres ut som hun var en naturkraft.
512
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Og mer til.
513
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Du kan snakke så mye du vil
om å stoppe monstre og redde verden.
514
00:39:43,425 --> 00:39:48,764
- Men du vil gjøre opp for å miste henne.
- Ja, så klart.
515
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Men det er jo ikke mulig.
516
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Men jeg kan fortsatt ære
arbeidet Billy og Keiko prøvde å gjøre.
517
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Jeg forstår det du sier, men...
- Det er ikke tid til å nøle.
518
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Særlig når du har sett
hva nøling kan koste deg.
519
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}KLAR
520
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Rydd området.
- Mottatt.
521
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTIV
522
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Kom igjen.
523
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Kom igjen.
524
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Hva var det?
- Noe kommer.
525
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Faen.
526
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Ut! Alle sammen ut!
- Cate!
527
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
May, tilbake!
528
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
May!
529
00:40:35,936 --> 00:40:38,689
- Nei!
- May!
530
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Jeg har deg!
531
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Ikke slipp!
532
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
533
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Tekst: Evy Hvidsten