1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Basta.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Solo estás molesta porque se parece a mí.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Por supuesto que lo estoy. No es justo.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Mira, es obvio que sacó tu intelecto.
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Sí, obviamente.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Y será bendecido con mi bola curva
que desafía la gravedad.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Por Dios.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- No lo de la bola curva otra vez.
- Sí, la bola curva.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Tu intelecto, mi brazo.
Es lo mejor de ambos mundos.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Ese chico será un dios.
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Lo extraño.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Esto es difícil.
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Sí, lo sé.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Yo también lo extraño.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
¿Estaremos en casa antes de su cumpleaños?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
¿Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
¿Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Coronel.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
¿Coronel?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Sí, ¿qué?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Ya no hay vuelta atrás.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
¿Estás cambiando de opinión?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
En lo absoluto.
Solo digo que hay otros objetivos.
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
Cierto.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
Más fáciles de acceder.
26
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
No, Michelle.
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Este es el objetivo de hoy.
28
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Este.
29
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Hay una vuelta un poco más adelante.
30
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KAZAJISTÁN
2015
31
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
BASADA EN EL PERSONAJE "GODZILLA"
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
{\an8}MONARCH:
LEGADO DE MONSTRUOS
33
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Debo confesar.
34
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
Es más de lo que hubiera imaginado.
35
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Gracias.
36
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
Recientemente obtuvimos resultados
muy prometedores
37
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
con las simulaciones de rayos gamma.
38
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Eso parece.
39
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Mis respetos, capitán.
40
00:03:39,720 --> 00:03:40,721
Buscamos complacer.
41
00:03:40,721 --> 00:03:43,182
Tomaron un montón de fotos borrosas,
42
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
historias, testigos no confiables
y un sinfín de tonterías científicas
43
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- que parecen álgebra china...
- Oiga...
44
00:03:49,479 --> 00:03:51,273
...y las usaron para desviar recursos
45
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
que deberían usarse
para proteger la nación.
46
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Tratamos de proteger al mundo.
47
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Estos uniformes no representan
que protegemos al mundo.
48
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
¿Cree que Godzilla respeta fronteras?
49
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Nuestra superioridad nuclear
probó ser demasiado para Godzilla
50
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
y estoy seguro que volverá a serlo
si llega a ser necesario.
51
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Y tras dos años
de la detonación de Castillo Bravo,
52
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
no han provisto ni una pizca de evidencia
que sugiera tal posibilidad.
53
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Tengo una pregunta.
54
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
¿Dónde están estos monstruos?
55
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Han usado el dinero del tío Sam para cavar
un agujero burocrático que se autoperpetúa
56
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
a la vez que ignoran
la amenaza real que enfrenta el país:
57
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
la infiltración y subversión
llevada a cabo por agentes foráneos.
58
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
Esa no es realmente nuestra área.
59
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Bueno, quizá debería serlo.
60
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Veo que uno de sus logros
se basa en la tecnología desarrollada
61
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
por un exoficial
de la marina imperial japonesa.
62
00:04:51,792 --> 00:04:52,876
"Ex".
63
00:04:52,876 --> 00:04:56,755
Y no entiendo cómo es que a la doctora
se le concedió autorización de alto nivel.
64
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Eso está fuera de lugar, Hatch.
65
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Y más si consideramos los chismes jugosos
que el FBI halló al investigarla.
66
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Hijo de perra.
67
00:05:09,017 --> 00:05:10,060
Bienvenidos a Monarch.
68
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Disculpen.
69
00:05:18,527 --> 00:05:20,279
¿Nuestros abuelos construyeron esto?
70
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Bueno, sí. No dejan de decir
que nos mudaremos a un lugar más grande
71
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
pero lo creeré cuando lo vea.
72
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Vamos, ya es tarde.
73
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
No veo a ningún Randa aquí.
74
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Creí que éramos la realeza de Monarch.
75
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Bueno, su familia
tiene un legado complicado aquí.
76
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Después de la muerte de su abuela,
su abuelo se obsesionó.
77
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
Empezó a hablar más y más de teorías
78
00:05:45,429 --> 00:05:47,931
sobre teletransportación
y agujeros de gusano.
79
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Cosas que dice la clase de gente
que usa sombreros de aluminio.
80
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
¿Por eso estamos aquí?
¿Para que nos den sombreros de aluminio?
81
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Saca a tu bicho raro interior, amigo.
82
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Este es su legado.
83
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Esto sí me gusta.
84
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch tiene puestos alrededor del mundo.
85
00:06:13,707 --> 00:06:16,335
Ahora mismo están captando
repuntes de rayos gamma
86
00:06:16,335 --> 00:06:18,212
como los que vimos antes del día G.
87
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alaska, África del Norte...
88
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
NIVEL GAMMA
89
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
Lugares en los que su papá ha estado.
90
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
¿Entonces qué? ¿Él es la causa?
¿Eso dices?
91
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
No, no lo hago.
92
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Pero todos son puntos en el mapa
que vieron en su oficina.
93
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
¿Los predice o los persigue?
94
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Buenas preguntas.
95
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Hacemos muy buenas preguntas por aquí.
96
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Pero lo que necesitamos ahora
son respuestas.
97
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw y su gente acaban de causar
una gran explosión
98
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
cerca de donde los rescatamos en Alaska.
99
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Las emisiones de rayos gamma
en el área bajaron a cero.
100
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
Eso suena bien.
101
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Pero a su vez,
incrementaron en otros sitios.
102
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Eso suena mal.
103
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Justo ahora, rondan por niveles
un poco debajo de los del día G.
104
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
No sabemos con exactitud
qué es lo que Shaw intenta lograr.
105
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Pero si causa otra detonación,
podrían llegar al límite.
106
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
¿Eso significaría otro día G?
107
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Preferiría no descubrirlo.
Por eso están aquí.
108
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
¿Qué podemos hacer?
109
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Sabemos que Shaw
quería el mapa de su padre
110
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
porque está siguiendo un patrón
que Hiroshi trazó.
111
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Hay que saber a dónde se dirige Shaw
para detenerlo antes de que sea muy tarde.
112
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Lo siento. Nos abandonó en el desierto,
113
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
se robó el mapa
y se largó con tu compañera.
114
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
No sé si seamos de mucha ayuda.
115
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Vieron el mapa de Hiroshi.
116
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Los llevó a África.
117
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
A Godzilla.
118
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Tim tiene la creencia de que su linaje
119
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
les da una perspectiva única
de la situación.
120
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Yo no veo cómo,
pero se me agotan las opciones.
121
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Así que necesito que piensen
sobre su padre,
122
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
sobre el mapa que hizo
y sobre a dónde se dirige Shaw.
123
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Bueno, me encanta cómo decoraron el lugar.
124
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
No quieren que nadie entre.
125
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
No, yo creo que es un intento pobre
de prevenir que algo salga.
126
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
¿Qué esperas encontrar exactamente?
127
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
¡Vamos, Kei!
128
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Nada apto para los faltos de valor.
Eso te lo aseguro.
129
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
Yo fundé este lugar
130
00:08:45,317 --> 00:08:48,779
y ese maldito fascista cree
que puede enterrarme en el sótano.
131
00:08:48,779 --> 00:08:50,113
Fue lo mejor que pude hacer
132
00:08:50,113 --> 00:08:52,199
para evitar que te echarán. Así que...
133
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
Y esa basura que dijo sobre ti.
134
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
¿Chismes jugosos?
135
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Qué montón de mierda racista.
136
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- ¿Cómo va tu mano?
- Nada bien.
137
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Bueno, me hiciste un favor.
138
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Si yo lo hubiera hecho,
ya estaría en la prisión militar.
139
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
De nada.
140
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Escribirá un reporte
que nos hará ver como estafadores.
141
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Sí.
142
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Conoces al general Puckett.
¿No puedes hacer nada?
143
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
Quiere saber dónde están los monstruos.
La solución sería encontrarle uno.
144
00:09:22,396 --> 00:09:23,981
Es más fácil decirlo que hacerlo.
145
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Godzilla nos salvó la última vez.
- No.
146
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Si saben que la más grande bomba nuclear
que tenemos no lo mató...
147
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Harán una más grande.
- Lo cual harán de todas formas, Kei.
148
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Hatch lo dijo,
ahora los rusos son el problema.
149
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Hicimos un pacto.
150
00:09:41,373 --> 00:09:44,543
- Decirles solo lo que necesitan saber.
- ¿Y esto no lo amerita?
151
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Necesito que empiecen a hacer un mapa.
152
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
¿Un mapa?
153
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Quiere saber dónde hay titanes,
así que hagámosle un maldito mapa.
154
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Compilen evidencia para Monarch.
155
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Con todas esas notas de campo,
registros y diarios que tienen.
156
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Todo lo que has escrito
157
00:10:23,207 --> 00:10:25,250
desde el hundimiento del Lawton.
158
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Lo que sabemos sobre los titanes.
Dónde duermen.
159
00:10:28,045 --> 00:10:29,505
Qué comen. Cómo se aparean.
160
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Todo.
161
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Bueno,
en verdad no sabemos nada al respecto.
162
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
¿Cómo convenzo a Puckett
de que este lugar debería existir
163
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
si no sabemos el por qué?
164
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Tienen tres días
antes de la junta presupuestaria.
165
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Tres días.
166
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Tomen el trabajo de su vida
y armen algo con él.
167
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
¿Te estás volviendo loco aquí...?
168
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Heredé eso de alguien con mal carácter.
169
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Ya he pedido que lo reparen,
pero así es trabajar en el gobierno.
170
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
¿Cuál es el punto?
171
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Comprobantes de viajes,
petición de artículos de oficina...
172
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Una factura de un exterminador.
173
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
¿Qué no te deshiciste de nada?
174
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
No. Gracias a Dios.
175
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Hay una conexión aquí.
176
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Una línea directa de los cimientos
de lo que sus abuelos trazaron
177
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
a través del mapa de su padre
que va directo a las lecturas
178
00:11:28,438 --> 00:11:30,357
que captamos. Solo...
179
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
hay que encontrarla.
180
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
"Siete de julio del 2008".
181
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
¿Eso significa algo?
182
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Cumplí 18 años.
183
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Y mi papá estuvo aquí
actualizando el software
184
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
del Sistema Geosíncrono
de Localización de Anomalías de Titanes.
185
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TASS. Sí, fue duro.
Ese fue un día ocupado.
186
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Lamento que Hiroshi
no haya sido el padre del año,
187
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
pero hay cosas más apremiantes.
188
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo y su equipo
están recabando información
189
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
y procesando datos de toda fuente posible.
Pero Shaw...
190
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
es de la vieja escuela.
191
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Y de la más vieja.
- Exactamente.
192
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
No se detendrá. Esta era su misión.
193
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Era su vida.
194
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
No lo encontraremos
con un rastreo satelital multiespectral.
195
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Esperen.
196
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
¿Encontraste algo?
197
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
"Operativo perdido durante
el cumplimiento de sus deberes.
198
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Presuntamente muerto.
199
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko".
200
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Así que Monarch nos arrebató
a nuestro padre y a nuestros abuelos.
201
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Solicito que los beneficios por muerte
se otorguen a su cónyuge, Randa, William.
202
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Firmado por Leland L. Shaw, comandante,
ejército de los Estados Unidos".
203
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
¿Dónde murió?
204
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kazajistán.
205
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Estaba en el mapa de Hiroshi.
206
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Es uno de los lugares
con repunte de emisiones de rayos gamma.
207
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Sí, uno de ellos.
- Es donde la perdió.
208
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
¿Te parece que Shaw es sentimental?
209
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Sí, de hecho.
210
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Cuando estábamos en el desierto,
por cómo hablaba de la abuela,
211
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
llegué a pensar que me diría
que era nuestro abuelo.
212
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw intenta reescribir el pasado.
213
00:13:43,198 --> 00:13:44,825
Para hacerlo, necesita volver
214
00:13:44,825 --> 00:13:46,785
al lugar donde todo se vino abajo para él.
215
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
No se nos permite operar
dentro de esas fronteras.
216
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Deberá ser un equipo pequeño.
217
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Nosotros iremos.
- ¿Nosotros?
218
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
No enviaré a unos principiantes
tras Lee Shaw.
219
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
La última vez enviaste a profesionales.
¿Qué tal resultó eso?
220
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw básicamente nos rogó ir con él.
Quería que acabáramos esto juntos.
221
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Iré con ellos.
222
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Seguro. ¿Por qué no?
223
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Siempre quise una secuela de Los Goonies.
224
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
No quise ofrecerte como voluntario.
225
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Lo hiciste.
226
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Lo lamento, pero tenemos que hacer algo.
227
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
¿Por qué?
228
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Nuestro padre trabajó para ellos.
Él hizo el mapa.
229
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
Y nosotros se lo dimos a Shaw.
230
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
De no ser por nosotros,
231
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
el tío Lee seguiría en la casa de retiro
jugando con sus amigos.
232
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Mira, te entiendo.
233
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Yo pensaba igual, ¿o no?
Que se joda papá. Él nos jodió.
234
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Entiendo si quieres irte.
235
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
No lo haré.
236
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Pero no limpiaré su desastre.
237
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
No haré esto por él.
238
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
¿Lo posponemos?
239
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
¿Todo bien?
240
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Bien.
241
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Ya vamos.
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch casi me descubre
pero logré tomar todos los...
243
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Bien.
- ...archivos. ¿Qué...?
244
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
No es la iluminación ideal para trabajar,
pero le hacía falta algo al lugar.
245
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Sí. Me gusta.
- Bien.
246
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
¿Qué es esto?
247
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Repasaba tus notas
248
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
y hay mucha información sin fundamentos.
249
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Hay recuentos de segunda,
tercera y cuarta mano
250
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- sin evidencia corroborable.
- Hablas como Hatch.
251
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
¿Quieres perder la otra mano?
252
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
No. Está bien.
253
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Lee nos pidió hacer un mapa
254
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
que trace claramente nuestra misión
a Hatch y Puckett, ¿no?
255
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Sí, ¿y? Eso hice.
256
00:16:08,677 --> 00:16:09,636
No.
257
00:16:09,636 --> 00:16:11,138
Esto se parece más a los planos
258
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
de una casa diseñada
por cientos de arquitectos.
259
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Y quizá 99 de ellos estaban locos.
260
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Hay escaleras sin rumbo,
261
00:16:18,228 --> 00:16:20,439
cuartos sin puertas
y terminas con una casa
262
00:16:20,439 --> 00:16:22,941
que es más grande por dentro,
pero que por fuera...
263
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
¿Y podrías limpiar tu lugar, por favor?
264
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Sí.
265
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
¿Cómo es que hay hormigas
si estamos bajo tierra?
266
00:16:29,656 --> 00:16:34,036
No podemos excluir
aquello que parezca una locura
267
00:16:34,036 --> 00:16:35,162
cuando todo esto lo es.
268
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Recuerda...
269
00:16:39,291 --> 00:16:41,710
- Más allá de la lógica, yace la verdad.
- Yace la verdad.
270
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Sí, suena bien.
271
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Está bien.
- Sí.
272
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Pero Hatch y Puckett no ven lo posible
273
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
en lo imposible como tú.
274
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Como nosotros.
275
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, yo...
276
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Gracias...
277
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
por lo que hiciste, por defenderme.
278
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Fue estúpido.
279
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Pero gracias.
280
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Qué descaro tuvo al atacarte así.
281
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Sí. Pero lo que dijo no fue...
282
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
La verdad es que hay cosas sobre mi vida,
283
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
mi pasado, que no he compartido contigo.
284
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
No me importa.
285
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Desde que te conocí,
286
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
cuando no me abandonaste en el Lawton,
lo supe.
287
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Supe que yo...
288
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Supe que yo...
289
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Que yo...
290
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
podía confiar en ti...
291
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
sin importar qué.
292
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Así que...
293
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Así que creo que debemos simplificarlo
lo suficiente para que sea comprensible
294
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
a tal grado que incluso un neandertal
pueda entenderlo.
295
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Sí.
- Bien.
296
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Entonces eliminamos aquello
de lo que no tengamos evidencia directa.
297
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Sí.
298
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Sabemos que Godzilla estuvo en Bikini
299
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
y Hateruma.
300
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Sí.
- Avistamientos confirmados.
301
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Sí. Y el dragón del Lawton está aquí
en las afueras de Hawái.
302
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
- Y aquí, en Filipinas.
- Sí.
303
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Podemos eliminar los reportes de Siberia.
304
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
¿Disculpa?
Tuve tres fuentes independientes.
305
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Dos borrachos y un ciego.
306
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- El que sigue.
- Bien. Yucatán.
307
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Fotos borrosas.
308
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
Pero fotos.
309
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Bien. Marquémoslo como posible
pero sin confirmar.
310
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
Eso...
311
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- Así se hace.
- ...no está bien.
312
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- No. Bien.
- Es ciencia.
313
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Y clasificado por color y todo.
314
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Para que sea más accesible
cuando se necesite.
315
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Sí. No lo sé.
316
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KAZAJISTÁN
317
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Mi equipo irá primero
para evaluar la situación.
318
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Entrarán cuando lo consideremos seguro.
319
00:19:33,048 --> 00:19:34,007
¿Chaleco antibalas?
320
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
No servirá de nada.
321
00:19:36,176 --> 00:19:37,678
Seguiremos el procedimiento.
322
00:19:37,678 --> 00:19:39,137
No sabemos qué encontraremos.
323
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Encontraremos a Shaw, ¿sí?
324
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
Y si lo primero que ve
es a su equipo apuntándole,
325
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
esto no saldrá como esperamos.
326
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Dijeron que no eran los malos.
327
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Que son unos fanáticos de los monstruos
que intentan salvar al mundo.
328
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
No creo haber dicho
"fanáticos de los monstruos".
329
00:19:58,156 --> 00:20:00,450
- Yo definitivamente sí.
- Shaw empeoró esto.
330
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Sí, y empeorará más si los ve.
331
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
Él hablará con nosotros.
332
00:20:04,830 --> 00:20:06,540
¿Qué te hace pensar que escuchará?
333
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Porque nos quiere aquí.
334
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Quiere a alguien al mando
del negocio familiar
335
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
y nos considera
la única familia que le queda.
336
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
No nos disparará.
337
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Bueno, no seré la única.
338
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Parece que tenían razón.
339
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Ya está aquí.
340
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Por ahí.
341
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Parece que se abrieron paso
con explosivos.
342
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
¿Seguros que quieren hacer esto?
343
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Supongo que sí.
344
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
¿De cuánta radiación estamos hablando?
345
00:22:31,018 --> 00:22:32,603
De casi dos décimas de milisievert.
346
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
¿Eso es malo?
347
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Está cerca de serlo.
348
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Casi lo mismo a que si te tomaran
una radiografía de tórax cada hora.
349
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Después de la fusión nuclear, este lugar
350
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
supuestamente quedaría inhabitable
por miles de años.
351
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Algo está absorbiendo la radiación.
352
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
¿Algo?
353
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Sí. Bueno...
354
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Ya sabes.
355
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Sí.
356
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- ¿Qué demo...?
- No te muevas.
357
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
¿Qué es?
358
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
No me estoy moviendo. Solo dime qué...
359
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
No, es un caparazón.
360
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- ¿Qué?
- Sí, está vacío.
361
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- Estás bien.
- ¿Qué?
362
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Todos lo están.
363
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Es un exoesqueleto.
364
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Como cuando un insecto muda.
365
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Dios mío.
366
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Por Dios.
367
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Sí eres de Monarch, ¿verdad?
368
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Cállate.
369
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Sí saben por qué algunos animales mudan,
¿verdad?
370
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Sí, porque crecen.
371
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Genial.
372
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Esto debe llevarnos al reactor,
o a lo que queda de él.
373
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Ya subió a seis milisieverts.
374
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Aquí es donde perdieron a Keiko.
375
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Entonces él estará aquí.
376
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Dispérsense. Estén alerta.
377
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
¿Pero qué...?
378
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
¿Esto fue una fusión nuclear?
379
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Es un portal.
380
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Un punto de entrada.
381
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
¿A dónde?
382
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
A la tierra de los locos.
383
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
¿El plan de Shaw en verdad es una locura?
384
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
¿Tratar de cerrarlo?
385
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
386
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Cargas explosivas.
Están por todo el perímetro.
387
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Suficientes para derrumbar todo el lugar.
388
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
¿Puedes desactivarlas?
389
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Puedo intentarlo.
390
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Parece que pueden detonarse a distancia.
391
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Aléjense de ahí.
392
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Y baja el arma.
393
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Hazlo.
394
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
No deberías estar aquí, Tim.
El trabajo de campo no es lo tuyo.
395
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
¿Estás segura?
Quizá aprendí unas cuantas cosas de ti.
396
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Mira a tu alrededor.
Obviamente no aprendiste lo suficiente.
397
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Dije que bajes el arma.
- Está bien.
398
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Oye, solo...
399
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Está bien.
400
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Oye.
401
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
¿Me dispararás, Michelle?
402
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
No quiero, Timothy,
así que no me obligues.
403
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
No permitiremos que detengan esto.
404
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Deténganse todos.
405
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Nadie le disparará a nadie.
406
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
¿En dónde está Shaw?
407
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Vaya, finalmente llegaron.
408
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Asumo que quieren hablar.
409
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Hablemos.
410
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Solo tú.
411
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Escaleras sin rumbo.
412
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Cuartos sin puertas.
413
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
¿Qué no estamos viendo?
414
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Más grande por dentro.
415
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
¡Keiko!
416
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
¡Keiko!
417
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Oye, Keiko, ¿estás ahí?
418
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Voy por atrás.
419
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
¡Keiko!
420
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Son las hormigas.
421
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- ¿Qué haces aquí?
- Las hormigas. Lo siento.
422
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Sé privacidad.
- No puedes estar aquí.
423
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Sí. Bien.
- Billy.
424
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Intenté llamarte por teléfono,
pero no contestabas.
425
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Baja la voz.
426
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
¿Podrías bajar tu...?
427
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
- Baja la voz.
- Entonces...
428
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Lo descolgué.
- ¿Por qué?
429
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Es que...
- No importa.
430
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Las hormigas me lo mostraron.
431
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
¿De qué estás hablando?
432
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
¿Y si viven bajo tierra?
433
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Los titanes.
434
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
¿Y si así es como viajan sin ser vistos?
435
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Como las hormigas.
- Sí. Algo así.
436
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
¿Y si su subsuelo es más que eso?
437
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
¿Y si es otro reino
que no solo está bajo tierra, sino...?
438
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Dentro de ella.
439
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Sí. Adentro, pero también paralelo,
440
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
coexistiendo.
441
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Más grande por dentro.
442
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Eso suena...
443
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Descabellado.
444
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Sí.
445
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Pero brillante.
446
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
¿Sí?
447
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Bien.
- Sí.
448
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mamá.
449
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Este es mi hijo Hiroshi.
450
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Hola.
451
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Es por eso que quise hacer
mi posgrado en Berkeley.
452
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Después de la guerra, quería que Hiroshi
tuviera otras oportunidades.
453
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Al principio no pude traerlo conmigo,
454
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
así que mi mamá se encargó de cuidarlo.
455
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
No imaginaba que tardaría tanto
en poder traerlo.
456
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Finalmente logré ahorrar
el dinero suficiente
457
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
gracias a mi trabajo en Monarch.
458
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Sí.
459
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Y sus visas fueron aprobadas
hace unos seis meses.
460
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Entonces, ¿a él se refería Hatch?
461
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
¿Ese es tu chisme jugoso?
462
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- ¿Qué pensaste que era?
- Nada.
463
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Quería decirles a ti y a Lee.
464
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- En verdad que sí.
- No. No era...
465
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Estuve a punto de hacerlo
en varias ocasiones.
466
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Pero ya viste cómo me tratan.
467
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Una mujer. Una japonesa.
468
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
De por sí ya es difícil ser respetada
aunque sea un poco.
469
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
¿Qué crees que harían
si supieran que soy una viuda
470
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
que trata de criar un hijo por si sola?
471
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Entonces no lo hagas sola.
472
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Sabes que cuentas conmigo.
473
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Con nosotros, con Monarch.
474
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
¿Por qué solo yo?
475
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Tú sabes por qué.
476
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Lo viste a los ojos.
477
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
No es solo una fuerza destructiva
que actúa sin razón.
478
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Sabe lo que hace.
479
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
¿Y qué es lo que hace?
480
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Hay un mundo allá abajo, Cate.
481
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Y no es nuestro.
482
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
¿Hay un mundo allá abajo?
483
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Vaya que sí. Lo sé porque he estado en él.
484
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Existe, Cate.
485
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
Billy y Keiko tenían razón.
486
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Por favor.
487
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Créeme, por favor.
488
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Quiero creerte.
489
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Bueno, eso ya te pone
un paso delante de Monarch.
490
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Y tú papá también, por cierto.
Al principio.
491
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
¿Qué viste?
492
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Dime qué fue lo que no creyeron.
493
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Me temo que se trata de algo
que es simplemente incomprensible.
494
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Pero lo que aprendí de ello,
495
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
es el por qué Keiko intentaba decirles
a todos en Atolón Bikini
496
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
que destruir a Godzilla era un error.
497
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
No está aquí para lastimarnos.
498
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Solo mantiene a los suyos en su mundo
y a nosotros en el nuestro.
499
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Es por eso que quieres sellar su mundo.
500
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Estoy sellando su mundo.
501
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Cada portal.
502
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
¿Y si solo empeoras las cosas?
503
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Fuimos a Monarch
y vimos las lecturas de rayos gamma.
504
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
Eran iguales a las de antes del día G.
505
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Por favor, Cate.
506
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch puede elegir los datos
que más le beneficien
507
00:35:05,063 --> 00:35:09,443
para justificar el por qué no hacen nada,
que es justo lo que hacen.
508
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Analizan los datos que tienen
y luego vuelven a hacerlo.
509
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
¿Qué te hace pensar que tus datos,
sean cuales sean, son correctos?
510
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
No se trata de los datos, Cate.
511
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Se trata de lo que crees.
512
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
Y hasta cierto punto, de redención.
513
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Una monja y un padre van caminando.
514
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Y entran a una tormenta de arena.
515
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
General.
516
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- General.
- Sin tener idea...
517
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
¿Me concede unos minutos, señor?
518
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Tuviste tu oportunidad. La dejaste ir.
519
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Veré al vicepresidente
en un par de minutos y tristemente...
520
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Dennos un minuto.
521
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Tristemente, no hay nada
en el reporte del teniente Hatch
522
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
que justifique seguir financiando
el proyecto Monarch.
523
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Estoy decepcionado de ti, Leland.
524
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Lo entiendo, señor.
525
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Por eso quería darle esto
526
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
como agradecimiento
por todo lo que ha hecho por mí.
527
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
¿Y qué es esto?
528
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
Es un mapa, señor.
529
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
¿Un mapa?
530
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Una proyección comprensiva
de las amenazas potenciales de titanes
531
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
que el proyecto Monarch está evaluando.
532
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Por Dios, no te rindes.
533
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Bueno, gracias por tu generosa oferta,
534
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
peor el teniente Hatch ya me dio
toda la información que necesito.
535
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Señor, creo que notará
que el reporte del teniente Hatch
536
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
omitió ciertos hechos para justificar
transferir el financiamiento
537
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
de Monarch a sus propias prioridades.
538
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
¿Hechos? ¿Como cuáles?
539
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Como Godzilla, señor.
540
00:37:01,430 --> 00:37:02,639
Bueno, eso es clasificado.
541
00:37:02,639 --> 00:37:04,099
¿Por qué lo incluiría?
542
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
No lo matamos.
543
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
¿Qué dijiste?
544
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Fue visto en la isla Hateruma, señor.
545
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
¿Está confirmado?
546
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Yo mismo lo vi, señor.
547
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Todo está aquí.
548
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
¿Es una broma?
549
00:37:38,383 --> 00:37:39,676
No, señor.
550
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Solo me siento obligado a señalar
que la información no se obtuvo por Hatch,
551
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
sino gracias a la dedicación,
552
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
diligencia y lealtad
de los doctores Miura y Randa.
553
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Enterado.
554
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Espero que los puestos
de los doctores Miura y Randa
555
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
como única autoridad
de las operaciones científicas de Monarch
556
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
se mantengan.
557
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
¿Y por qué no sería así?
558
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Señor.
559
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Ya lo atenderá, general.
560
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Buena suerte, señor.
561
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Y a usted también.
562
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Perdió la cordura, Michelle.
563
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw. No sabe lo que hace.
564
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Sabe exactamente lo que hace.
565
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Al menos él no está sentado esperando
a ver qué pasa.
566
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
¿Qué ciudad será destruida?
567
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- ¿Qué familia morirá?
- Esto podría destruirlo todo.
568
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Esto podría destruir al mundo entero.
569
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
O podría salvarnos.
570
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
¿Crees que ella hubiera querido esto?
571
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
¿Keiko?
572
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Ella fue la primera en querer hacer
algo al respecto, contrario a mi opinión.
573
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Mi misión era protegerla.
574
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Mi trabajo.
575
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Sé que aquí es donde la perdiste.
576
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Leí el expediente.
577
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Suena a que era alguien muy fuerte.
578
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Como no te lo imaginas.
579
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Sigue diciendo que haces esto
para detener monstruos y salvar el mundo.
580
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Buscas compensar su pérdida, ¿cierto?
581
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Por supuesto que sí.
582
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Pero eso ya no es posible, ¿o sí?
583
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Pero aún puedo honrar el trabajo
que Billy y Keiko intentaban hacer.
584
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Entiendo lo que dices...
- No hay tiempo para dudar, Cate.
585
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Especialmente cuando ya viste
lo que puede costar la indecisión.
586
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}PREPARADAS
587
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Despejen el área.
- Copiado.
588
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}ACTIVAS
589
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Vámonos.
590
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Vamos.
591
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- ¿Qué fue eso?
- Algo viene.
592
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Mierda.
593
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- ¡Salgan! ¡Salgan todos!
- ¡Cate!
594
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
May, ¡regresa!
595
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
- ¡May!
- ¡Resiste!
596
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
¡No!
597
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
¡May!
598
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
¡Te tengo!
599
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
¡No me sueltes!
600
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
¡Cate!
601
00:42:29,967 --> 00:42:32,052
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón