1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Basta. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Solo estás molesta porque se parece a mí. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Por supuesto que lo estoy. No es justo. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Mira, es obvio que sacó tu intelecto. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Sí, obviamente. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Y será bendecido con mi bola curva que desafía la gravedad. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Por Dios. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - No lo de la bola curva otra vez. - Sí, la bola curva. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Tu intelecto, mi brazo. Es lo mejor de ambos mundos. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Ese chico será un dios. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Lo extraño. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Esto es difícil. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Sí, lo sé. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Yo también lo extraño. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 ¿Estaremos en casa antes de su cumpleaños? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 ¿Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 ¿Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Coronel. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 ¿Coronel? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Sí, ¿qué? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Ya no hay vuelta atrás. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 ¿Estás cambiando de opinión? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 En lo absoluto. Solo digo que hay otros objetivos. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Cierto. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Más fáciles de acceder. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 No, Michelle. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Este es el objetivo de hoy. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Este. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Hay una vuelta un poco más adelante. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KAZAJISTÁN 2015 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 BASADA EN EL PERSONAJE "GODZILLA" 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}MONARCH: LEGADO DE MONSTRUOS 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Debo confesar. 34 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 Es más de lo que hubiera imaginado. 35 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Gracias. 36 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Recientemente obtuvimos resultados muy prometedores 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 con las simulaciones de rayos gamma. 38 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Eso parece. 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Mis respetos, capitán. 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,721 Buscamos complacer. 41 00:03:40,721 --> 00:03:43,182 Tomaron un montón de fotos borrosas, 42 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 historias, testigos no confiables y un sinfín de tonterías científicas 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - que parecen álgebra china... - Oiga... 44 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 ...y las usaron para desviar recursos 45 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 que deberían usarse para proteger la nación. 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Tratamos de proteger al mundo. 47 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Estos uniformes no representan que protegemos al mundo. 48 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 ¿Cree que Godzilla respeta fronteras? 49 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Nuestra superioridad nuclear probó ser demasiado para Godzilla 50 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 y estoy seguro que volverá a serlo si llega a ser necesario. 51 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Y tras dos años de la detonación de Castillo Bravo, 52 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 no han provisto ni una pizca de evidencia que sugiera tal posibilidad. 53 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Tengo una pregunta. 54 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 ¿Dónde están estos monstruos? 55 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Han usado el dinero del tío Sam para cavar un agujero burocrático que se autoperpetúa 56 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 a la vez que ignoran la amenaza real que enfrenta el país: 57 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 la infiltración y subversión llevada a cabo por agentes foráneos. 58 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Esa no es realmente nuestra área. 59 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Bueno, quizá debería serlo. 60 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Veo que uno de sus logros se basa en la tecnología desarrollada 61 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 por un exoficial de la marina imperial japonesa. 62 00:04:51,792 --> 00:04:52,876 "Ex". 63 00:04:52,876 --> 00:04:56,755 Y no entiendo cómo es que a la doctora se le concedió autorización de alto nivel. 64 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Eso está fuera de lugar, Hatch. 65 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Y más si consideramos los chismes jugosos que el FBI halló al investigarla. 66 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Hijo de perra. 67 00:05:09,017 --> 00:05:10,060 Bienvenidos a Monarch. 68 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Disculpen. 69 00:05:18,527 --> 00:05:20,279 ¿Nuestros abuelos construyeron esto? 70 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Bueno, sí. No dejan de decir que nos mudaremos a un lugar más grande 71 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 pero lo creeré cuando lo vea. 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Vamos, ya es tarde. 73 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 No veo a ningún Randa aquí. 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Creí que éramos la realeza de Monarch. 75 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Bueno, su familia tiene un legado complicado aquí. 76 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Después de la muerte de su abuela, su abuelo se obsesionó. 77 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 Empezó a hablar más y más de teorías 78 00:05:45,429 --> 00:05:47,931 sobre teletransportación y agujeros de gusano. 79 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Cosas que dice la clase de gente que usa sombreros de aluminio. 80 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 ¿Por eso estamos aquí? ¿Para que nos den sombreros de aluminio? 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Saca a tu bicho raro interior, amigo. 82 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Este es su legado. 83 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Esto sí me gusta. 84 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch tiene puestos alrededor del mundo. 85 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Ahora mismo están captando repuntes de rayos gamma 86 00:06:16,335 --> 00:06:18,212 como los que vimos antes del día G. 87 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alaska, África del Norte... 88 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 NIVEL GAMMA 89 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 Lugares en los que su papá ha estado. 90 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 ¿Entonces qué? ¿Él es la causa? ¿Eso dices? 91 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 No, no lo hago. 92 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Pero todos son puntos en el mapa que vieron en su oficina. 93 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 ¿Los predice o los persigue? 94 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Buenas preguntas. 95 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Hacemos muy buenas preguntas por aquí. 96 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Pero lo que necesitamos ahora son respuestas. 97 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw y su gente acaban de causar una gran explosión 98 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 cerca de donde los rescatamos en Alaska. 99 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Las emisiones de rayos gamma en el área bajaron a cero. 100 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Eso suena bien. 101 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Pero a su vez, incrementaron en otros sitios. 102 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Eso suena mal. 103 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Justo ahora, rondan por niveles un poco debajo de los del día G. 104 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 No sabemos con exactitud qué es lo que Shaw intenta lograr. 105 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Pero si causa otra detonación, podrían llegar al límite. 106 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 ¿Eso significaría otro día G? 107 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Preferiría no descubrirlo. Por eso están aquí. 108 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 ¿Qué podemos hacer? 109 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Sabemos que Shaw quería el mapa de su padre 110 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 porque está siguiendo un patrón que Hiroshi trazó. 111 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Hay que saber a dónde se dirige Shaw para detenerlo antes de que sea muy tarde. 112 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Lo siento. Nos abandonó en el desierto, 113 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 se robó el mapa y se largó con tu compañera. 114 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 No sé si seamos de mucha ayuda. 115 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Vieron el mapa de Hiroshi. 116 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Los llevó a África. 117 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 A Godzilla. 118 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Tim tiene la creencia de que su linaje 119 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 les da una perspectiva única de la situación. 120 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Yo no veo cómo, pero se me agotan las opciones. 121 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Así que necesito que piensen sobre su padre, 122 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 sobre el mapa que hizo y sobre a dónde se dirige Shaw. 123 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Bueno, me encanta cómo decoraron el lugar. 124 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 No quieren que nadie entre. 125 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 No, yo creo que es un intento pobre de prevenir que algo salga. 126 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 ¿Qué esperas encontrar exactamente? 127 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 ¡Vamos, Kei! 128 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Nada apto para los faltos de valor. Eso te lo aseguro. 129 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Yo fundé este lugar 130 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 y ese maldito fascista cree que puede enterrarme en el sótano. 131 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 Fue lo mejor que pude hacer 132 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 para evitar que te echarán. Así que... 133 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Y esa basura que dijo sobre ti. 134 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 ¿Chismes jugosos? 135 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Qué montón de mierda racista. 136 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - ¿Cómo va tu mano? - Nada bien. 137 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Bueno, me hiciste un favor. 138 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Si yo lo hubiera hecho, ya estaría en la prisión militar. 139 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 De nada. 140 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Escribirá un reporte que nos hará ver como estafadores. 141 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Sí. 142 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Conoces al general Puckett. ¿No puedes hacer nada? 143 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Quiere saber dónde están los monstruos. La solución sería encontrarle uno. 144 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 Es más fácil decirlo que hacerlo. 145 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Godzilla nos salvó la última vez. - No. 146 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Si saben que la más grande bomba nuclear que tenemos no lo mató... 147 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Harán una más grande. - Lo cual harán de todas formas, Kei. 148 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Hatch lo dijo, ahora los rusos son el problema. 149 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Hicimos un pacto. 150 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 - Decirles solo lo que necesitan saber. - ¿Y esto no lo amerita? 151 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Necesito que empiecen a hacer un mapa. 152 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 ¿Un mapa? 153 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Quiere saber dónde hay titanes, así que hagámosle un maldito mapa. 154 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Compilen evidencia para Monarch. 155 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Con todas esas notas de campo, registros y diarios que tienen. 156 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Todo lo que has escrito 157 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 desde el hundimiento del Lawton. 158 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Lo que sabemos sobre los titanes. Dónde duermen. 159 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 Qué comen. Cómo se aparean. 160 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Todo. 161 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Bueno, en verdad no sabemos nada al respecto. 162 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 ¿Cómo convenzo a Puckett de que este lugar debería existir 163 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 si no sabemos el por qué? 164 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Tienen tres días antes de la junta presupuestaria. 165 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Tres días. 166 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Tomen el trabajo de su vida y armen algo con él. 167 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 ¿Te estás volviendo loco aquí...? 168 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Heredé eso de alguien con mal carácter. 169 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Ya he pedido que lo reparen, pero así es trabajar en el gobierno. 170 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 ¿Cuál es el punto? 171 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Comprobantes de viajes, petición de artículos de oficina... 172 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Una factura de un exterminador. 173 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 ¿Qué no te deshiciste de nada? 174 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 No. Gracias a Dios. 175 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Hay una conexión aquí. 176 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Una línea directa de los cimientos de lo que sus abuelos trazaron 177 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 a través del mapa de su padre que va directo a las lecturas 178 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 que captamos. Solo... 179 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 hay que encontrarla. 180 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "Siete de julio del 2008". 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 ¿Eso significa algo? 182 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Cumplí 18 años. 183 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Y mi papá estuvo aquí actualizando el software 184 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 del Sistema Geosíncrono de Localización de Anomalías de Titanes. 185 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Sí, fue duro. Ese fue un día ocupado. 186 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Lamento que Hiroshi no haya sido el padre del año, 187 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 pero hay cosas más apremiantes. 188 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo y su equipo están recabando información 189 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 y procesando datos de toda fuente posible. Pero Shaw... 190 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 es de la vieja escuela. 191 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Y de la más vieja. - Exactamente. 192 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 No se detendrá. Esta era su misión. 193 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Era su vida. 194 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 No lo encontraremos con un rastreo satelital multiespectral. 195 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Esperen. 196 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 ¿Encontraste algo? 197 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Operativo perdido durante el cumplimiento de sus deberes. 198 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Presuntamente muerto. 199 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko". 200 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Así que Monarch nos arrebató a nuestro padre y a nuestros abuelos. 201 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Solicito que los beneficios por muerte se otorguen a su cónyuge, Randa, William. 202 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Firmado por Leland L. Shaw, comandante, ejército de los Estados Unidos". 203 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 ¿Dónde murió? 204 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kazajistán. 205 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Estaba en el mapa de Hiroshi. 206 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Es uno de los lugares con repunte de emisiones de rayos gamma. 207 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Sí, uno de ellos. - Es donde la perdió. 208 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 ¿Te parece que Shaw es sentimental? 209 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Sí, de hecho. 210 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Cuando estábamos en el desierto, por cómo hablaba de la abuela, 211 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 llegué a pensar que me diría que era nuestro abuelo. 212 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw intenta reescribir el pasado. 213 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 Para hacerlo, necesita volver 214 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 al lugar donde todo se vino abajo para él. 215 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 No se nos permite operar dentro de esas fronteras. 216 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Deberá ser un equipo pequeño. 217 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Nosotros iremos. - ¿Nosotros? 218 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 No enviaré a unos principiantes tras Lee Shaw. 219 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 La última vez enviaste a profesionales. ¿Qué tal resultó eso? 220 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw básicamente nos rogó ir con él. Quería que acabáramos esto juntos. 221 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Iré con ellos. 222 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Seguro. ¿Por qué no? 223 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Siempre quise una secuela de Los Goonies. 224 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 No quise ofrecerte como voluntario. 225 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Lo hiciste. 226 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Lo lamento, pero tenemos que hacer algo. 227 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 ¿Por qué? 228 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Nuestro padre trabajó para ellos. Él hizo el mapa. 229 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Y nosotros se lo dimos a Shaw. 230 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 De no ser por nosotros, 231 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 el tío Lee seguiría en la casa de retiro jugando con sus amigos. 232 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Mira, te entiendo. 233 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Yo pensaba igual, ¿o no? Que se joda papá. Él nos jodió. 234 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Entiendo si quieres irte. 235 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 No lo haré. 236 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Pero no limpiaré su desastre. 237 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 No haré esto por él. 238 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 ¿Lo posponemos? 239 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 ¿Todo bien? 240 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Bien. 241 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Ya vamos. 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch casi me descubre pero logré tomar todos los... 243 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Bien. - ...archivos. ¿Qué...? 244 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 No es la iluminación ideal para trabajar, pero le hacía falta algo al lugar. 245 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Sí. Me gusta. - Bien. 246 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 ¿Qué es esto? 247 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Repasaba tus notas 248 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 y hay mucha información sin fundamentos. 249 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Hay recuentos de segunda, tercera y cuarta mano 250 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - sin evidencia corroborable. - Hablas como Hatch. 251 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 ¿Quieres perder la otra mano? 252 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 No. Está bien. 253 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Lee nos pidió hacer un mapa 254 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 que trace claramente nuestra misión a Hatch y Puckett, ¿no? 255 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Sí, ¿y? Eso hice. 256 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 No. 257 00:16:09,636 --> 00:16:11,138 Esto se parece más a los planos 258 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 de una casa diseñada por cientos de arquitectos. 259 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Y quizá 99 de ellos estaban locos. 260 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Hay escaleras sin rumbo, 261 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 cuartos sin puertas y terminas con una casa 262 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 que es más grande por dentro, pero que por fuera... 263 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 ¿Y podrías limpiar tu lugar, por favor? 264 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Sí. 265 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 ¿Cómo es que hay hormigas si estamos bajo tierra? 266 00:16:29,656 --> 00:16:34,036 No podemos excluir aquello que parezca una locura 267 00:16:34,036 --> 00:16:35,162 cuando todo esto lo es. 268 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Recuerda... 269 00:16:39,291 --> 00:16:41,710 - Más allá de la lógica, yace la verdad. - Yace la verdad. 270 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Sí, suena bien. 271 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Está bien. - Sí. 272 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Pero Hatch y Puckett no ven lo posible 273 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 en lo imposible como tú. 274 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Como nosotros. 275 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, yo... 276 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Gracias... 277 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 por lo que hiciste, por defenderme. 278 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Fue estúpido. 279 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Pero gracias. 280 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Qué descaro tuvo al atacarte así. 281 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Sí. Pero lo que dijo no fue... 282 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 La verdad es que hay cosas sobre mi vida, 283 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 mi pasado, que no he compartido contigo. 284 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 No me importa. 285 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Desde que te conocí, 286 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 cuando no me abandonaste en el Lawton, lo supe. 287 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Supe que yo... 288 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Supe que yo... 289 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Que yo... 290 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 podía confiar en ti... 291 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 sin importar qué. 292 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Así que... 293 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Así que creo que debemos simplificarlo lo suficiente para que sea comprensible 294 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 a tal grado que incluso un neandertal pueda entenderlo. 295 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Sí. - Bien. 296 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Entonces eliminamos aquello de lo que no tengamos evidencia directa. 297 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Sí. 298 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Sabemos que Godzilla estuvo en Bikini 299 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 y Hateruma. 300 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Sí. - Avistamientos confirmados. 301 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Sí. Y el dragón del Lawton está aquí en las afueras de Hawái. 302 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - Y aquí, en Filipinas. - Sí. 303 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Podemos eliminar los reportes de Siberia. 304 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 ¿Disculpa? Tuve tres fuentes independientes. 305 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Dos borrachos y un ciego. 306 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - El que sigue. - Bien. Yucatán. 307 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Fotos borrosas. 308 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Pero fotos. 309 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Bien. Marquémoslo como posible pero sin confirmar. 310 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Eso... 311 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Así se hace. - ...no está bien. 312 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - No. Bien. - Es ciencia. 313 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Y clasificado por color y todo. 314 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Para que sea más accesible cuando se necesite. 315 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Sí. No lo sé. 316 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KAZAJISTÁN 317 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Mi equipo irá primero para evaluar la situación. 318 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Entrarán cuando lo consideremos seguro. 319 00:19:33,048 --> 00:19:34,007 ¿Chaleco antibalas? 320 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 No servirá de nada. 321 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Seguiremos el procedimiento. 322 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 No sabemos qué encontraremos. 323 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Encontraremos a Shaw, ¿sí? 324 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 Y si lo primero que ve es a su equipo apuntándole, 325 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 esto no saldrá como esperamos. 326 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Dijeron que no eran los malos. 327 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Que son unos fanáticos de los monstruos que intentan salvar al mundo. 328 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 No creo haber dicho "fanáticos de los monstruos". 329 00:19:58,156 --> 00:20:00,450 - Yo definitivamente sí. - Shaw empeoró esto. 330 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Sí, y empeorará más si los ve. 331 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Él hablará con nosotros. 332 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 ¿Qué te hace pensar que escuchará? 333 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Porque nos quiere aquí. 334 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Quiere a alguien al mando del negocio familiar 335 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 y nos considera la única familia que le queda. 336 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 No nos disparará. 337 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Bueno, no seré la única. 338 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Parece que tenían razón. 339 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Ya está aquí. 340 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Por ahí. 341 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Parece que se abrieron paso con explosivos. 342 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 ¿Seguros que quieren hacer esto? 343 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Supongo que sí. 344 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 ¿De cuánta radiación estamos hablando? 345 00:22:31,018 --> 00:22:32,603 De casi dos décimas de milisievert. 346 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 ¿Eso es malo? 347 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Está cerca de serlo. 348 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Casi lo mismo a que si te tomaran una radiografía de tórax cada hora. 349 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Después de la fusión nuclear, este lugar 350 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 supuestamente quedaría inhabitable por miles de años. 351 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Algo está absorbiendo la radiación. 352 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 ¿Algo? 353 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Sí. Bueno... 354 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Ya sabes. 355 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Sí. 356 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - ¿Qué demo...? - No te muevas. 357 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 ¿Qué es? 358 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 No me estoy moviendo. Solo dime qué... 359 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 No, es un caparazón. 360 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - ¿Qué? - Sí, está vacío. 361 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Estás bien. - ¿Qué? 362 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Todos lo están. 363 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Es un exoesqueleto. 364 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Como cuando un insecto muda. 365 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Dios mío. 366 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Por Dios. 367 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Sí eres de Monarch, ¿verdad? 368 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Cállate. 369 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Sí saben por qué algunos animales mudan, ¿verdad? 370 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Sí, porque crecen. 371 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Genial. 372 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Esto debe llevarnos al reactor, o a lo que queda de él. 373 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Ya subió a seis milisieverts. 374 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Aquí es donde perdieron a Keiko. 375 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Entonces él estará aquí. 376 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Dispérsense. Estén alerta. 377 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 ¿Pero qué...? 378 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 ¿Esto fue una fusión nuclear? 379 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Es un portal. 380 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Un punto de entrada. 381 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 ¿A dónde? 382 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 A la tierra de los locos. 383 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 ¿El plan de Shaw en verdad es una locura? 384 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 ¿Tratar de cerrarlo? 385 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 386 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Cargas explosivas. Están por todo el perímetro. 387 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Suficientes para derrumbar todo el lugar. 388 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 ¿Puedes desactivarlas? 389 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Puedo intentarlo. 390 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Parece que pueden detonarse a distancia. 391 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Aléjense de ahí. 392 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Y baja el arma. 393 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Hazlo. 394 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 No deberías estar aquí, Tim. El trabajo de campo no es lo tuyo. 395 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 ¿Estás segura? Quizá aprendí unas cuantas cosas de ti. 396 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Mira a tu alrededor. Obviamente no aprendiste lo suficiente. 397 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Dije que bajes el arma. - Está bien. 398 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Oye, solo... 399 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Está bien. 400 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Oye. 401 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 ¿Me dispararás, Michelle? 402 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 No quiero, Timothy, así que no me obligues. 403 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 No permitiremos que detengan esto. 404 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Deténganse todos. 405 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Nadie le disparará a nadie. 406 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 ¿En dónde está Shaw? 407 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Vaya, finalmente llegaron. 408 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Asumo que quieren hablar. 409 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Hablemos. 410 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Solo tú. 411 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Escaleras sin rumbo. 412 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Cuartos sin puertas. 413 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 ¿Qué no estamos viendo? 414 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Más grande por dentro. 415 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 ¡Keiko! 416 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 ¡Keiko! 417 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Oye, Keiko, ¿estás ahí? 418 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Voy por atrás. 419 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 ¡Keiko! 420 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Son las hormigas. 421 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - ¿Qué haces aquí? - Las hormigas. Lo siento. 422 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Sé privacidad. - No puedes estar aquí. 423 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Sí. Bien. - Billy. 424 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Intenté llamarte por teléfono, pero no contestabas. 425 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Baja la voz. 426 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 ¿Podrías bajar tu...? 427 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - Baja la voz. - Entonces... 428 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Lo descolgué. - ¿Por qué? 429 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Es que... - No importa. 430 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Las hormigas me lo mostraron. 431 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 ¿De qué estás hablando? 432 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 ¿Y si viven bajo tierra? 433 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Los titanes. 434 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 ¿Y si así es como viajan sin ser vistos? 435 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Como las hormigas. - Sí. Algo así. 436 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 ¿Y si su subsuelo es más que eso? 437 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 ¿Y si es otro reino que no solo está bajo tierra, sino...? 438 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Dentro de ella. 439 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Sí. Adentro, pero también paralelo, 440 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 coexistiendo. 441 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Más grande por dentro. 442 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Eso suena... 443 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Descabellado. 444 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Sí. 445 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Pero brillante. 446 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 ¿Sí? 447 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Bien. - Sí. 448 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mamá. 449 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Este es mi hijo Hiroshi. 450 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Hola. 451 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Es por eso que quise hacer mi posgrado en Berkeley. 452 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Después de la guerra, quería que Hiroshi tuviera otras oportunidades. 453 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Al principio no pude traerlo conmigo, 454 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 así que mi mamá se encargó de cuidarlo. 455 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 No imaginaba que tardaría tanto en poder traerlo. 456 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Finalmente logré ahorrar el dinero suficiente 457 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 gracias a mi trabajo en Monarch. 458 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Sí. 459 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Y sus visas fueron aprobadas hace unos seis meses. 460 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Entonces, ¿a él se refería Hatch? 461 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 ¿Ese es tu chisme jugoso? 462 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - ¿Qué pensaste que era? - Nada. 463 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Quería decirles a ti y a Lee. 464 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - En verdad que sí. - No. No era... 465 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Estuve a punto de hacerlo en varias ocasiones. 466 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Pero ya viste cómo me tratan. 467 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Una mujer. Una japonesa. 468 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 De por sí ya es difícil ser respetada aunque sea un poco. 469 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 ¿Qué crees que harían si supieran que soy una viuda 470 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 que trata de criar un hijo por si sola? 471 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Entonces no lo hagas sola. 472 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Sabes que cuentas conmigo. 473 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Con nosotros, con Monarch. 474 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 ¿Por qué solo yo? 475 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Tú sabes por qué. 476 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Lo viste a los ojos. 477 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 No es solo una fuerza destructiva que actúa sin razón. 478 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Sabe lo que hace. 479 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 ¿Y qué es lo que hace? 480 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Hay un mundo allá abajo, Cate. 481 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Y no es nuestro. 482 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 ¿Hay un mundo allá abajo? 483 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Vaya que sí. Lo sé porque he estado en él. 484 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Existe, Cate. 485 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Billy y Keiko tenían razón. 486 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Por favor. 487 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Créeme, por favor. 488 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Quiero creerte. 489 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Bueno, eso ya te pone un paso delante de Monarch. 490 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Y tú papá también, por cierto. Al principio. 491 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 ¿Qué viste? 492 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Dime qué fue lo que no creyeron. 493 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Me temo que se trata de algo que es simplemente incomprensible. 494 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Pero lo que aprendí de ello, 495 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 es el por qué Keiko intentaba decirles a todos en Atolón Bikini 496 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 que destruir a Godzilla era un error. 497 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 No está aquí para lastimarnos. 498 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Solo mantiene a los suyos en su mundo y a nosotros en el nuestro. 499 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Es por eso que quieres sellar su mundo. 500 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Estoy sellando su mundo. 501 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Cada portal. 502 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 ¿Y si solo empeoras las cosas? 503 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Fuimos a Monarch y vimos las lecturas de rayos gamma. 504 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Eran iguales a las de antes del día G. 505 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Por favor, Cate. 506 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch puede elegir los datos que más le beneficien 507 00:35:05,063 --> 00:35:09,443 para justificar el por qué no hacen nada, que es justo lo que hacen. 508 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Analizan los datos que tienen y luego vuelven a hacerlo. 509 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 ¿Qué te hace pensar que tus datos, sean cuales sean, son correctos? 510 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 No se trata de los datos, Cate. 511 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Se trata de lo que crees. 512 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Y hasta cierto punto, de redención. 513 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Una monja y un padre van caminando. 514 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Y entran a una tormenta de arena. 515 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 General. 516 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - General. - Sin tener idea... 517 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 ¿Me concede unos minutos, señor? 518 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Tuviste tu oportunidad. La dejaste ir. 519 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Veré al vicepresidente en un par de minutos y tristemente... 520 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Dennos un minuto. 521 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Tristemente, no hay nada en el reporte del teniente Hatch 522 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 que justifique seguir financiando el proyecto Monarch. 523 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Estoy decepcionado de ti, Leland. 524 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Lo entiendo, señor. 525 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Por eso quería darle esto 526 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 como agradecimiento por todo lo que ha hecho por mí. 527 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 ¿Y qué es esto? 528 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Es un mapa, señor. 529 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 ¿Un mapa? 530 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Una proyección comprensiva de las amenazas potenciales de titanes 531 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 que el proyecto Monarch está evaluando. 532 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Por Dios, no te rindes. 533 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Bueno, gracias por tu generosa oferta, 534 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 peor el teniente Hatch ya me dio toda la información que necesito. 535 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Señor, creo que notará que el reporte del teniente Hatch 536 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 omitió ciertos hechos para justificar transferir el financiamiento 537 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 de Monarch a sus propias prioridades. 538 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 ¿Hechos? ¿Como cuáles? 539 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Como Godzilla, señor. 540 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 Bueno, eso es clasificado. 541 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 ¿Por qué lo incluiría? 542 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 No lo matamos. 543 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 ¿Qué dijiste? 544 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Fue visto en la isla Hateruma, señor. 545 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 ¿Está confirmado? 546 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Yo mismo lo vi, señor. 547 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Todo está aquí. 548 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 ¿Es una broma? 549 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 No, señor. 550 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Solo me siento obligado a señalar que la información no se obtuvo por Hatch, 551 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 sino gracias a la dedicación, 552 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 diligencia y lealtad de los doctores Miura y Randa. 553 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Enterado. 554 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Espero que los puestos de los doctores Miura y Randa 555 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 como única autoridad de las operaciones científicas de Monarch 556 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 se mantengan. 557 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 ¿Y por qué no sería así? 558 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Señor. 559 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Ya lo atenderá, general. 560 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Buena suerte, señor. 561 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Y a usted también. 562 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Perdió la cordura, Michelle. 563 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw. No sabe lo que hace. 564 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Sabe exactamente lo que hace. 565 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Al menos él no está sentado esperando a ver qué pasa. 566 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 ¿Qué ciudad será destruida? 567 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - ¿Qué familia morirá? - Esto podría destruirlo todo. 568 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Esto podría destruir al mundo entero. 569 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 O podría salvarnos. 570 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 ¿Crees que ella hubiera querido esto? 571 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 ¿Keiko? 572 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Ella fue la primera en querer hacer algo al respecto, contrario a mi opinión. 573 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Mi misión era protegerla. 574 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Mi trabajo. 575 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Sé que aquí es donde la perdiste. 576 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Leí el expediente. 577 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Suena a que era alguien muy fuerte. 578 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Como no te lo imaginas. 579 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Sigue diciendo que haces esto para detener monstruos y salvar el mundo. 580 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Buscas compensar su pérdida, ¿cierto? 581 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Por supuesto que sí. 582 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Pero eso ya no es posible, ¿o sí? 583 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Pero aún puedo honrar el trabajo que Billy y Keiko intentaban hacer. 584 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Entiendo lo que dices... - No hay tiempo para dudar, Cate. 585 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Especialmente cuando ya viste lo que puede costar la indecisión. 586 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}PREPARADAS 587 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Despejen el área. - Copiado. 588 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}ACTIVAS 589 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Vámonos. 590 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Vamos. 591 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - ¿Qué fue eso? - Algo viene. 592 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Mierda. 593 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - ¡Salgan! ¡Salgan todos! - ¡Cate! 594 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 May, ¡regresa! 595 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - ¡May! - ¡Resiste! 596 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 ¡No! 597 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 ¡May! 598 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 ¡Te tengo! 599 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 ¡No me sueltes! 600 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 ¡Cate! 601 00:42:29,967 --> 00:42:32,052 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón