1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 그만해 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 당신은 걔가 나를 닮아서 화난 거잖아 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 당연하지 불공평하다고 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 그래도 당신 두뇌를 닮은 건 분명해 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 그래, 분명하지 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 내 중력을 거스르는 커브볼을 물려받을 거야 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 맙소사 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - 또 커브볼 얘기야 - 그래, 그 커브볼 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 당신의 두뇌와 내 팔 힘 제일 좋은 것만 닮은 거잖아 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 이 애는 무적일 거야 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 그냥 너무 그리워 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 힘들어 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 그래, 알아 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 나도 보고 싶어 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 히로시 생일 전엔 집에 갈 수 있을까? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 리? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 리? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 대령님 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 대령님? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 어, 왜? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 이곳을 지나면 못 돌아와요 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 다시 생각하는 건가? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 아니요, 하지만 다른 목표물도 있다는 겁니다 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 그건 그렇지 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 접근하기 더 쉬운 곳에요 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 아니야, 미셸 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 오늘의 목표는 이거야 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 바로 이거라고 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 저 앞에 들어가는 길이 있어 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 "카자흐스탄 2015년" 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 "'고질라' 캐릭터에 기반" 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}'모나크: 레거시 오브 몬스터즈' MONARCH: LEGACY OF MONSTERS 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 고백할 게 있어요 34 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 "워싱턴 D.C. 1955년" 35 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 이건 내 상상을 훨씬 벗어나네요 36 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 고맙습니다 37 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 최근 감마선 시뮬레이션 기술로 38 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 매우 유망한 결과를 얻었습니다 39 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 그런 것 같군요 40 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 경의를 표합니다, 대위 41 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 만족하셨다니 기쁩니다 42 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 희미한 사진 몇 장과 괴담 몇 가지 43 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 신뢰할 수 없는 목격자들 중국어로 쓰였어도 모를 44 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - 과학적 헛소리를 모아서... - 잠깐만요 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 우리의 위대한 조국의 46 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 방위 예산을 쪽쪽 빨아냈으니까요 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 우린 세계를 지키려는 겁니다 48 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 우리 목적은 세계 방위가 아니에요 49 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 고질라가 국경을 신경 쓸 것 같습니까? 50 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 우리 핵무기는 고질라보다도 우월하다는 걸 증명했죠 51 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 다시 증명하라 해도 할 수 있다고 자신합니다 52 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 다만 캐슬 브라보 실험 후 2년 동안 53 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 당신들은 그런 상황이 생길 일말의 증거조차 찾지 못했죠 54 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 질문이 하나 있습니다 55 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 그 괴수들은 다 어디 있는 겁니까? 56 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 정부 자금을 한도 끝도 없이 관료주의 싱크홀에 퍼 넣기만 하고 57 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 조국에 닥친 확연한 위험은 무시해 왔잖아요 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 바로 적대 국가 요원들의 침투와 국가 전복 말입니다 59 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 그건 저희 일이 아니라서요 60 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 그러면 일로 삼으세요 61 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 여러분의 돌파구 한 개는 전직 일본 해군 관료가 62 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 개발한 기술을 기반으로 하더군요 63 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - '전직'이죠 - 대체 미우라 박사가 어떻게 64 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 그 기밀 접근 권한을 받았나요? 65 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 말이 지나치네요, 해치 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 특히 FBI가 뒷조사 중에 발견한 구미 당기는 정보를 고려하면요 67 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 이런 개자식 68 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 모나크에 온 걸 환영해 69 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 미안 70 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 우리 조부모님이 만드신 게 이거예요? 71 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 그래, 더 큰 곳으로 이전하자는 얘기는 계속 나오는데 72 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 늘 말뿐이라서 73 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 가자, 늦었어 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 여기 랜다 가족 사진은 없네요 75 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 우린 모나크에서 왕족 급인 줄 알았는데요 76 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 이곳에서 너희 가족은 약간 복잡한 유산을 남겼지 77 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 너희 할머니가 돌아가신 후 할아버지는 집착하셨거든 78 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 온갖 텔레포트나 웜홀 이론 등을 연구하기 시작하셨어 79 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 거의 미치광이 같았지 80 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 그래서 우릴 데려온 거예요? 미치광이를 대신하라고요? 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 계속 까칠하게 굴어 봐 82 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 이게 너희 유산이야 83 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 이래야죠 84 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 모나크는 전 세계에 기지를 두고 있어 85 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 현재 G-데이 직전에 본 것과 같은 감마선이 감지되고 있지 86 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 알래스카, 북아프리카... 87 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 "감마 수치" 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 너희 아버지가 가셨던 곳들 89 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 그래서요? 아버지가 이유라고요? 지금 그 말이에요? 90 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 아니야 91 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 하지만 전부 너희 아빠 사무실 지도에서 본 지점들이야 92 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 그걸 예측한 걸까? 아니면 따라가는 걸까? 93 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 좋은 질문이야 94 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 우린 질문을 참 잘하지 95 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 그런데 지금 필요한 건 답이야 96 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 쇼와 그 일행이 우리가 너희를 발견한 97 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 알래스카 현장 근처에서 큰 폭발을 일으켰어 98 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 그 지역에서 방출되던 감마선 수치가 사라졌지 99 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 좋은 소식이네요 100 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 하지만 다른 12곳에서 그 수치가 즉시 상승했어 101 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 안 좋은 소식이네요 102 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 현재 G-데이 직전의 수치에 약간 못 미치는 정도야 103 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 쇼가 뭘 하려는 건지 모르겠지만 104 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 또 폭발을 일으킨다면 그 수치를 넘길 수도 있어 105 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 그러면 또 G-데이가 일어나는 건가요? 106 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 그건 알고 싶지 않아 그래서 너희를 데려온 거지 107 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 우리가 뭘 할 수 있죠? 108 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 쇼 대령이 너희 아빠 지도를 원한 거 알아 109 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 히로시가 준비한 특정 패턴을 따라가고 있거든 110 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 쇼의 다음 목적지를 알아야 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 늦기 전에 막을 수 있어 112 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 죄송하지만 그 사람은 우리를 사막에 버리고 113 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 지도를 훔쳐서 당신 파트너랑 달아났어요 114 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 우리가 어떻게 도울 수 있겠어요? 115 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 너희는 히로시 지도를 봤잖아 116 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 그래서 아프리카까지 간 거지 117 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 고질라를 찾은 거고 118 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 팀은 너희가 혈통 덕분에 119 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 이 상황을 판단할 지혜를 갖췄다고 생각하더군 120 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 그게 어떻게 가능한지 몰라도 다른 선택지가 없어서 말이야 121 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 그러니 너희 아버지와 122 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 아버지가 만든 그 지도 그리고 쇼의 목적지를 생각해 봐 123 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 아주 멋져졌네 124 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 들어오지 못하게 봉쇄했어요 125 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 아니, 이건 나오는 걸 막으려는 처절한 시도일 뿐이야 126 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 저 안에 정확히 뭐가 있을까요? 127 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 뻗어! 케이! 128 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 심장 약한 사람은 못 볼 것 그건 확실하지 129 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 내가 이곳을 설립했는데 130 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 저 파시스트 자식이 감히 나를 지하실에 처박겠다고? 131 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 나는 최선을 다했어 132 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 네가 길바닥 신세가 되지 않도록 그러니까... 133 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 게다가 어떻게 당신한테 그런 말을 해? 134 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 구미가 당기는 정보? 135 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 인종 차별적인 개소리만 지껄이더라 136 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - 손은 좀 어때? - 안 좋아 137 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 너한테 빚졌어 138 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 내가 그렇게 덤볐다면 지금쯤 영창 신세가 됐겠지 139 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 천만에 140 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 해치는 보고서에 우리가 사기꾼이라고 쓰겠지 141 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 응, 그래 142 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 당신은 퍼킷 장군이랑 친하잖아 어떻게 할 방법 없어? 143 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 괴수의 위치를 알고 싶다잖아 144 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 그러니 괴수를 찾는 방법이 있지 145 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 그게 말처럼 쉬워? 146 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - 지난번에 고질라 덕분에... - 안 돼 147 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 그 대형 수소 폭탄으로 죽이지 못한 걸 밝힌다면... 148 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - 더 큰 걸 만들 거야 - 어차피 만들 거야, 케이 149 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 해치 얘기 못 들었어? 현재 문제는 공산당이라잖아 150 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 우린 맹세했잖아 151 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 꼭 알아야 할 것들만 공유하기로 152 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 이건 알아야 하지 않을까? 153 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 지도를 만들어 154 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 지도? 155 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 타이탄의 은신처를 알고 싶다잖아 망할 지도를 그려 주자고 156 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 모나크를 지킬 수 있게 해 줘 157 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 그 노트와 일지, 일기든 뭐든 158 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 로턴이 네 발밑으로 꺼진 후 159 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 네가 쓴 모든 것 160 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 타이탄에 관해 아는 모든 것 어디서 자는지 161 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 어디서 먹고 알을 낳고 짝짓기하는지 162 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 전부 다 말이야 163 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 그중에 아는 게 없는걸 164 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 그러면 우리도 그곳의 존재 여부를 모르는데 165 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 어떻게 퍼킷을 설득하란 말이야? 166 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 예산 회의까지 3일 남았어 167 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 3일 줄게 168 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 평생의 연구를 모아서 뭐든 만들어 봐 169 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 갇혀서 정신이 이상해졌어요? 170 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 분노 장애 있는 사람이 남긴 거지 171 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 수리 요청을 몇 번 했는데 정부 절차가 그렇지, 뭐 172 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 이런 것에 의미가 있어요? 173 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 여행 기록 비품 요청 기록 174 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 해충 구제업자 영수증도 있네요 175 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 뭐든 버리긴 하세요? 176 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 아니 안 버려서 정말 다행이지 177 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 다 연결되어 있어 178 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 너희 조부모가 세운 기반부터 179 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 너희 아버지의 지도 180 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 현재 우리가 감지하는 신호까지 181 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 그냥 찾기만 하면 돼 182 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 '2008년 7월 7일' 183 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 무슨 의미 있어? 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 제 18번째 생일이었어요 185 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 아버지는 여기서 지구 정지 타이탄 이상 감지 시스템 186 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 소프트웨어를 업데이트하고 계셨네요 187 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 'G-TASS', 그래, 어려웠지 그날은 정말 바빴어 188 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 히로시가 최고의 아빠가 아니었던 건 유감이지만 189 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 지금은 그럴 때가 아니야 190 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 버두고와 그 팀이 우리의 모든 자원을 사용해서 191 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 정보를 수집하고 계산하고 있다고 192 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 하지만 쇼는 구식이지 193 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - 구식 중의 구식 - 그렇지 194 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 절대 포기하지 않을 거야 이건 쇼의 임무였으니까 195 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 이건 쇼의 삶이었어 196 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 다중 분광 위성으로 찾을 수 있을 리 없어 197 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 잠깐만요 198 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 뭐 발견했어? 199 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 '현장 임무 실행 중 요원 실종' 200 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 '실종자는 사망으로 추정' 201 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 '케이코 랜다' 202 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 모나크 때문에 아빠뿐 아니라 조부모님까지 잃었군요 203 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 '사망 보험금은 생존하는 배우자 윌리엄 랜다에게 지급 요청' 204 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 '서명자, 릴런드 L. 쇼 미군 소령' 205 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 어디서 돌아가셨어요? 206 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 카자흐스탄 207 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 히로시의 지도에 있었어요 208 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 감마선이 상승한 곳 중 하나라고요 209 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - 그중 하나지 - 거기서 케이코를 잃었어요 210 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 쇼가 감정적인 사람으로 보이니? 211 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 네, 그래요 212 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 사막에서 할머니 얘기를 했을 때 213 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 자기가 우리 할아버지라고 밝힐 줄 알았다고요 214 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 쇼는 과거를 다시 쓰려는 거예요 215 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 그러려면 모든 것이 망가진 216 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 그곳으로 돌아가야 하죠 217 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 행동 허가가 나지 않은 곳이야 218 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 소수로 움직여야겠네 219 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - 우리가 가죠 - 우리가요? 220 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 훈련도 안 받은 애송이들에게 리 쇼를 잡으라고 할 수는 없어 221 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 지난번에 훈련받은 전문가를 잔뜩 보냈는데 222 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 그 결과는 어땠죠? 223 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 쇼는 같이 가자고 빌다시피 했어요 함께 마무리 짓고 싶은 거예요 224 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 내가 동행할게요 225 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 그래, 그러든가 226 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 늘 '구니스' 속편을 기다렸지 227 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 아까 자원할 생각은 없었어요 228 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 했잖아요 229 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 미안한데 우린 뭐든 해야 하잖아요 230 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 왜 우리가 뭐든 해야 해요? 231 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 아버지는 이 사람들과 일했고 그 지도를 만들었어요 232 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 그런데 우리가 쇼한테 넘겼잖아요 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 우리가 아니었다면 234 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 리 삼촌은 여전히 양로원에서 보치나 하고 있었을 거라고요 235 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 무슨 말인지는 알아요 236 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 나도 그랬으니까요, 우리를 망친 아빠는 필요 없다고 했죠 237 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 빠진대도 이해해요 238 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 안 빠져요 239 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 하지만 아버지 뒤처리는 싫어요 240 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 아버지를 위해서 하는 거 아니에요 241 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 기다릴까? 242 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 알겠죠? 243 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 좋아요 244 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 지금 가요 245 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 해치한테 걸릴 뻔했지만 파일은 전부... 246 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - 잘됐네 - 가져왔어, 뭐... 247 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 사무실 조명으로는 별로지만 뭐든 필요하니까 248 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - 맞아, 마음에 든다 - 잘됐네 249 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 이건 뭐야? 250 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 그러니까 당신 탐사 일지를 보니까 251 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 근거 없는 데이터가 너무 많아 252 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 보강 증거가 없는 사건들이 253 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - 네 건이나 있어 - 해치처럼 말하네 254 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 다른 손도 다치고 싶어? 255 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 아니, 알겠어 256 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 리가 해치와 퍼킷을 위해 257 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 우리 임무 위치를 보여 줄 지도를 그리라고 했잖아 258 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 그래서? 내가 그렸잖아 259 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 아니 260 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 이건 연관성이 없어 261 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 건축가 100명이 집 1채를 설계한 것 같아 262 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 그중 99명은 미쳤을지도 263 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 어디로도 이어지지 않는 계단과 264 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 출입구가 없는 방들 265 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 외부보다 내부가 더 큰 집... 266 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 그리고 제발 정리 좀 하고 살래? 267 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 응 268 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 어떻게 지하 4층에 개미가 꼬이게 해? 269 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 문제 자체가 이상한데 모든 이상한 점을 배제할 순 없어 270 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 잊지 마 271 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - 논리의 저편에 진실이 있어 - 진실이 있지 272 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 그래, 입에 착 붙는다 273 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - 그래 - 응 274 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 하지만 해치와 퍼킷은 당신처럼 275 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 불가능함에서 가능성을 찾진 못해 276 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 우리처럼 277 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 빌리, 나는... 278 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 고마웠어 279 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 아까 그 일 말이야 내 편을 들어준 거 280 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 바보 같았어 281 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 그래도 고마웠어 282 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 감히 당신한테 그렇게 덤비다니 283 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 그래, 해치의 말은... 284 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 사실 내 인생에서 285 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 당신에게 말하지 않은 과거가 있어 286 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 난 상관 안 해 287 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 당신을 처음 만난 날 288 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 난파한 로턴에 나를 혼자 두고 가지 않았을 때, 난 알았어 289 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 그게... 290 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 난 알았지 291 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 내가... 292 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 당신을 믿을 수 있다는 걸 293 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 무슨 일이 있더라도 294 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 그러니까... 295 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 그러니까 우리가 할 일은 원시인이라도 이해할 수 있게 296 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 쉽게 만들어야 하는 거지 297 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - 그래 - 맞아 298 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 그러면 직접적 증거가 없는 건 배제하자 299 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 그래 300 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 고질라가 비키니에 있었던 건 알지... 301 00:18:35,157 --> 00:18:36,074 "고질라" 302 00:18:36,074 --> 00:18:38,327 하테루마에도 303 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - 그래 - 목격을 확인했어 304 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 그래, 그리고... 여기 하와이 근처의 로턴 드래곤 305 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - 여기, 필리핀에도 - 응 306 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 "드래곤" 307 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 그리고... 시베리아 보고는 빼도 되겠어 308 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 뭐? 목격자가 3명이나 되는데 309 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 2명은 취했었고 1명은 눈이 안 보였잖아 310 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - 다음 - 그래, 유카탄 311 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 흔들린 사진들 312 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 그래도 사진이지 313 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 그래, 확인되진 않았지만 가능한 걸로 표시하자 314 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 그건... 315 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - 이렇게 하는 거야 - 안 돼 316 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - 안 돼 - 과학이야 317 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 와, 색상으로 구분까지 했네 318 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 필요하면 나중에 구분할 수 있게 319 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 그래, 글쎄 320 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 "카자흐스탄" 321 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 우리 팀이 먼저 가서 상황을 파악할게 322 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 안전을 확보하면 그때 들어와 323 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 방탄복이잖아요? 324 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 이렇게는 안 돼요 325 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 원칙대로 해야 해요 326 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 그 안에서 뭘 발견할지 모르니까 327 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 쇼를 발견하겠죠 328 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 그런데 쇼가 자기한테 총을 겨누는 걸 보면 329 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 우리가 원하는 전개는 없을 거예요 330 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 당신들은 나쁜 편이 아니라면서요 331 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 그냥 세상을 구하려는 괴수광들이라고 했잖아요 332 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 '괴수광'이라는 말은 한 적 없는 것 같은데 333 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 난 했어요 334 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 쇼가 일을 크게 만들었어 335 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 네, 그리고 당신들을 보면 더 크게 만들 거예요 336 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 우리한테는 얘기라도 하겠죠 337 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 왜 너희 말을 듣겠어? 338 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 우리가 함께하길 원하니까요 339 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 가업을 물려받을 사람을 원하고 340 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 자기에게 남은 가족은 우리뿐이라고 생각하거든요 341 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 우리는 안 쏠 거예요 342 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 그래요, 나만 입을 수는 없죠 343 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 네 말이 맞는 것 같네 344 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 쇼는 벌써 여기에 왔어 345 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 이쪽이에요 346 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 부수고 들어간 것 같아요 347 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 정말 할 거야? 348 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 그런 것 같아 349 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 수치가 어느 정도죠? 350 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 2/10 밀리시버트 351 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 안 좋은 거예요? 352 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 근접하지 353 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 1시간 동안 받는 엑스레이 방사선량 정도야 354 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 이곳은 노심 용융 후 355 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 1,000년은 사람이 살 수 없어야 해 356 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 무언가 방사능을 흡수하고 있어 357 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 무엇? 358 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 그래, 뭐... 359 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 알잖아 360 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 그래 361 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - 무슨... - 움직이지 마세요 362 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 뭐야? 뭔데? 363 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 안 움직일게 그냥 뭔지 말... 364 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 아니, 이건 껍데기예요 365 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - 뭐? - 네, 비었어요 366 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - 괜찮아요 - 뭐? 367 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 다 껍데기야 368 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 외골격이에요 369 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 곤충이 탈피하는 것과 같죠 370 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 맙소사 371 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 세상에 372 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 모나크 직원 맞죠? 373 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 닥쳐 374 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 동물들이 탈피하는 이유가 뭔지는 알죠? 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 껍데기보다 커진 거죠 376 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 이거 멋지네 377 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 이걸 따라가면 원자로가 나오겠죠 뭐가 남았는지 몰라도요 378 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 이제 6밀리시버트예요 379 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 여기서 케이코를 잃은 거야 380 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 그렇다면 여기 있겠네요 381 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 흩어지자 경계 늦추지 말고 382 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 무슨... 383 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 노심 용융이 있었던 걸까요? 384 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 포털이야 385 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 입구야 386 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 어디로 가는데요? 387 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 미치광이 랜드 388 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 쇼의 계획이 정말 그렇게 말도 안 돼요? 389 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 닫으려는 것 말이에요 390 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 팀 391 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 폭탄이에요 빙 둘러 설치되어 있어요 392 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 우릴 깔려 죽게 하기에 충분한 양이에요 393 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 해제할 수 있어요? 394 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 시도는 해 보죠 395 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 무전 기폭 장치에 연결한 것 같아요 396 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 거기서 물러나 397 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 이봐! 워, 워! 398 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 총 내려놔 399 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 어서 400 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 여기 오면 안 되지, 팀 넌 현장이랑 안 맞아 401 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 확실해? 너한테서 몇 개 배웠을지도 모르지 402 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 둘러봐, 곰돌이 넌 아직 덜 배웠어 403 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - 총 내리라고 했다 - 알겠어 404 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 저기... 405 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 그래요, 그래요 406 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 이봐 407 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 날 쏠 거야, 미셸? 408 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 그러고 싶지 않아, 티머시 그러니까 쏘게 하지 마 409 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 우리를 막게 둘 수 없어 410 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 다들 멈춰요 411 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 아무도 쏘지 마세요 412 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 쇼는 어디 있어요? 413 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 드디어 왔구나 414 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 얘기하고 싶다는 뜻이겠지? 415 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 얘기해 보자 416 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 케이트, 너만 417 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 어디로도 이어지지 않는 계단 418 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 출입구 없는 방들 419 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 대체 우리가 뭘 놓친 걸까? 420 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 내부가 더 크다 421 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 케이코! 422 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 케이코! 423 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 케이코, 안에 있어? 424 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 뒤로 돌아갈게 425 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 케이코! 426 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 개미야 427 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - 여긴 웬일이야? - 개미라고, 미안 428 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - 사생활을 중요시하는 거 알아 - 여기 오면 안 돼 429 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - 그래, 응 - 빌리 430 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 전화했는데 통화 중이더라 431 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 목소리 낮춰 432 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 제발... 433 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - 목소리 낮춰 - 그러니까... 434 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - 수화기 내려놨었어 - 왜? 435 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - 그냥... - 상관없어 436 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 개미 덕분에 내부가 더 크다는 걸 알게 됐어 437 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 대체 무슨 소리야? 438 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 지하에 사는 거라면? 439 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 타이탄 말이야 440 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 그래서 세상의 눈에 띄지 않고 이동하는 거야 441 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - 개미처럼 - 그래, 그런 거지 442 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 게다가 지하가 그냥 지하가 아니라면? 443 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 만약 다른 공간이라면 어떨까? 그냥 지구의 지면 밑이 아니라... 444 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 그 안에 445 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 그래, 그 안 하지만 나란히 446 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 공존하는 거지 447 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 내부가 더 크다 448 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 그거 정말... 449 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 미친 소리 같지 450 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 그래 451 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 하지만 훌륭해 452 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 그래? 453 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - 그래 - 응 454 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 엄마 455 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 내 아들 히로시야 456 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 안녕 457 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 이게 내가 버클리 대학원에 응시한 이유야 458 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 전쟁 후 히로시에게 다른 기회를 주고 싶었어 459 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 처음에는 데려올 수 없어서 460 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 엄마가 돌봐주셨어 461 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 데려오는 데 이렇게 오래 걸릴 줄 몰랐어 462 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 마침내 돈을 다 모았지 463 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 모나크 일 덕분에 464 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 그래 465 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 6개월 전에 비자가 나왔어 466 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 해치가 한 말이 그거였어? 467 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 구미 당기는 정보? 468 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - 뭔 줄 알았어? - 몰라 469 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 당신과 리에게 말하고 싶었어 470 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - 진짜로 - 아니, 그건... 하지 마 471 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 몇 번이나 말할 뻔했어 472 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 하지만 사람들이 나를 어떻게 대하는지 알잖아 473 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 여자, 일본인 474 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 이미 존중받기 어려운데 475 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 내가 과부에다가 혼자 아이를 기른다는 걸 알면 476 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 어떻게 대하겠어? 477 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 그러면 혼자 기르지 마 478 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 있지, 내가 지켜줄게 479 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 우리, 모나크가 지켜줄게 480 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 왜 저만요? 481 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 알잖아 482 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 그 눈을 봤잖아 483 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 그냥 아무 생각 없는 파괴적인 존재가 아니야 484 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 생각이 있다고 485 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 무슨 생각인데요? 486 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 저 아래에는 세상이 있어, 케이트 487 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 우리 것이 아니야 488 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 저 밑에 세상이 있다고요? 489 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 그래, 난 알아 가 봤으니까 490 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 존재해, 케이트 491 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 빌리와 케이코 말이 맞았어 492 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 제발 493 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 제발 날 믿어 494 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 믿고 싶어요 495 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 그건 모나크보다 낫네 496 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 그나저나 너희 아빠도 처음에는 안 믿었지 497 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 뭘 보셨어요? 498 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 뭔데 모나크가 못 믿나요? 499 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 그냥 이해할 수 없는 건가 봐 500 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 하지만 거기서 나도 알게 됐어 501 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 왜 비키니 환초에서 케이코가 모두를 막으려고 했는지 502 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 왜 고질라를 죽이려는 게 잘못된 건지 503 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 고질라는 우리를 해치려는 게 아니야 504 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 그냥 우리와 그들의 세계를 분리하려는 거야 505 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 그래서 그들의 세계를 봉인하려는 거군요 506 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 난 그들의 세계를 봉인하고 있어 507 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 모든 출입구를 508 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 하지만 그걸로 상황이 더 나빠진다면요? 509 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 모나크에서 감마선 수치를 봤어요 510 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 G-데이 직전의 수치와 같았어요 511 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 왜 이래, 케이트 512 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 모나크는 어떤 데이터든 마음대로 골라서 513 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 방임을 합리화할 수 있어 514 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 모나크는 그것밖에 안 해 515 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 데이터를 연구하고 또 연구하지 516 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 당신이 가진 데이터가 뭐가 됐든 왜 옳다고 확신하세요? 517 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 데이터가 중요한 게 아니야 케이트 518 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 중요한 건 믿음이야 519 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 그리고 약간의 속죄 520 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 수녀와 사제가 걷고 있었어요 521 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 그러다가 모래폭풍에 휘말렸죠 522 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 장군님 523 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - 장군님 - 전혀... 524 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 잠깐 시간 내 주시겠어요? 525 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 난 이미 시간을 줬었는데 자네가 놓쳤지 526 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 2분 후에 부통령님께 가야 하고 안타깝게도... 527 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 실례할게요 528 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 안타깝게도 해치 중위의 보고를 받고 깨달은 건데 529 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 모나크 프로젝트에 대한 지원을 정당화할 이유가 없더군 530 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 실망이야, 릴런드 531 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 이해합니다 532 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 지금까지 저에게 해 주신 533 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 모든 일에 대한 감사의 표시로 이걸 드리려고 합니다 534 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 이게 뭐지? 535 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 지도입니다 536 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 지도? 537 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 현재 모나크 프로젝트가 평가 중인 538 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 타이탄의 위험성을 포괄적으로 지도화했습니다 539 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 맙소사, 포기를 모르는군 540 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 마음 써준 건 고맙네만 541 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 해치 중위가 이미 필요한 정보를 다 줬네 542 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 해치 중위의 보고서에는 모나크의 지원금을 543 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 자기 목적에 돌리는 것을 정당화하기 위해 544 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 특정 사실이 빠져 있습니다 545 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 사실? 어떤 사실? 546 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 고질라 같은 사실 말이죠 547 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 그건 극비야 548 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 왜 보고서에 넣겠어? 549 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 죽지 않았으니까요 550 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 뭐라고? 551 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 하테루마섬 임무 때 목격했습니다 552 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 확인된 사실인가? 553 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 제가 직접 목격했습니다 554 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 다 여기에 기록되어 있죠 555 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 지금 날 가지고 노는 건가? 556 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 아닙니다, 장군님 557 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 저는 이 사실을 해치 중위가 아닌 미우라 박사와 랜다 박사의 558 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 헌신과 노력, 충성심으로 559 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 알게 되셨음을 말씀드리고 싶습니다 560 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 잘 알겠네 561 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 계속해서 미우라 박사와 랜다 박사가 562 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 모나크 프로젝트 과학 부서의 563 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 유일한 책임자로 남길 바랍니다 564 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 변할 이유가 없지 565 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 장군님 566 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 준비되셨습니다, 장군님 567 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 건투를 빕니다 568 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 당신도요 569 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 완전히 미쳐 버렸어 570 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 쇼 말이야 자기가 무슨 짓을 하는지 몰라 571 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 무슨 일을 하는지 정확히 알아 572 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 적어도 다음에 일어날 일을 손 놓고 기다리진 않잖아? 573 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 다음엔 어느 도시가 파괴될까? 574 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - 누구의 가족이 죽을까? - 이 일로 모든 게 파괴될 거야 575 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 전 세계가 파괴될 수 있어 576 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 또는 우릴 구할 수도 있지 577 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 정말 이걸 바라셨을까요? 578 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 케이코 말이야? 579 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 내가 말렸지만 케이코가 제일 먼저 들어갔지 580 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 케이코를 보호하는 게 내 임무였어 581 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 내 사명 582 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 여기서 할머니를 잃으신 거 알아요 583 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 파일을 읽었어요 584 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 대단한 분이셨던 것 같던데요 585 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 그 이상이었지 586 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 괴수를 막고 세계를 구한다고 하시지만 587 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 결국 할머니를 잃으신 걸 만회하려는 거잖아요 588 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 당연하지 589 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 하지만 지금 그건 불가능해 590 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 하지만 빌리와 케이코가 하려던 일을 지킬 수는 있지 591 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - 무슨 말씀인지 알겠지만... - 망설일 시간 없어, 케이트 592 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}망설임의 대가가 얼마나 큰지 벌써 알잖아 593 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}"준비 완료" 594 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- 다들 대피해 - 알겠습니다 595 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}"활성화" 596 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}가자 597 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 어서 598 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - 뭐였지? - 뭔가 오고 있어 599 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 오, 젠장 600 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - 나가! 모두 나가! - 케이트! 601 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - 메이, 물러나! - 이봐! 워, 워! 602 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - 메이! - 기다려! 603 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 안 돼! 604 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 메이! 605 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 내가 잡았어! 606 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 절대 놓지 마! 607 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 케이트! 608 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 자막: 김지연