1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Stop. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Kau marah karena dia mirip aku. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Tentu saja aku marah. Itu tak adil. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Dia jelas mewarisi kecerdasanmu. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Ya, jelas begitu. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Dia akan dikaruniai bola melengkung yang melawan gravitasiku. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Astaga. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Jangan bola melengkung lagi. - Ya, bola melengkung. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Dengar, kecerdasanmu, lenganku. Sama-sama bermanfaat. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Dia bakal jadi luar biasa. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Aku merindukannya. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Ini sulit. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Ya, aku tahu. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Aku juga rindu dia. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Apa kita bakal pulang sebelum ulang tahun Hiroshi? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Kolonel. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Kolonel? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Ya, apa? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Titik tak bisa kembali. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Kalian berubah pikiran? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Sama sekali tidak. Tapi maksudku, masih ada target lain. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Benar. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Yang lebih mudah dicapai. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Tidak, Michelle. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Inilah targetnya hari ini. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Ini targetnya. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Akan ada belokan dekat sini, sedikit di depan sana. 30 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA" 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Harus kuakui. 32 00:03:25,706 --> 00:03:27,416 Ini lebih dari yang kubayangkan. 33 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Terima kasih. 34 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Baru-baru ini kami dapat sejumlah hasil yang menjanjikan 35 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 dengan teknik simulasi sinar gama kami. 36 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Tampaknya begitu. 37 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Aku salut padamu, Kapten. 38 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Kami mau beri kepuasan. 39 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Kalian berhasil mendapatkan setumpuk foto buram, 40 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 cerita api unggun, saksi-saksi meragukan, dan banyak omong kosong ilmiah, 41 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - mungkin juga aljabar Tiongkok... - Tunggu... 42 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 ...dan memakainya untuk menghabiskan sumber daya 43 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 yang seharusnya dipakai untuk menjaga negara ini. 44 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Kami mencoba melindungi dunia. 45 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Kami tak memakai seragam ini untuk melindungi dunia. 46 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Pikirmu Godzilla menghormati batas-batas negara? 47 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Keunggulan nuklir kita terbukti lebih dari sekadar tandingan Godzilla 48 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 dan aku yakin itu akan terbukti lagi, seandainya dibutuhkan. 49 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Yang mana, dalam dua tahun sejak Castle Bravo, 50 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 kalian tak memberikan satu bukti pun yang menunjukkan kemungkinan itu. 51 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Aku punya satu pertanyaan. 52 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Di mana monster-monster ini? 53 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Kalian telah membuang-buang uang Paman Sam untuk melanggengkan birokrasi 54 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 sambil mengabaikan ancaman yang jelas saat ini terhadap negara ini, 55 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 yaitu infiltrasi dan subversi oleh agen-agen musuh asing. 56 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Itu bukan tugas kami. 57 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Mungkin harusnya begitu. 58 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Aku lihat salah satu terobosanmu didasari oleh teknologi yang dikembangkan 59 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 oleh seorang mantan perwira AL Jepang. 60 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - "Mantan". - Dan Doktor Miura bisa 61 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 punya akses ke berkas rahasia membuatku bingung. 62 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Hei, kau keterlaluan, Hatch. 63 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Terlebih mengingat informasi menarik dari FBI tentang latar belakangnya. 64 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Berengsek. 65 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Selamat datang di Monarch. 66 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Maaf. 67 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Ini yang dibangun kakek-nenek kami? 68 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Ya. Mereka terus bilang akan pindah ke tempat yang lebih besar, 69 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 tapi aku baru percaya jika sudah terjadi. 70 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Ayo, kita terlambat. 71 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Tak ada keluarga Randa di sini. 72 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Kupikir kami bangsawan Monarch. 73 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Keluargamu punya warisan yang rumit di sini. 74 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Setelah nenek kalian meninggal, kakek kalian jadi terobsesi. 75 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Dia mulai memaksakan semua teori soal teleportasi dan lubang cacing. 76 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Teori yang inkonvensional. 77 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Itukah alasan kami di sini, untuk melihat apa kami termasuk aneh? 78 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Tunjukkan keanehanmu, Kawan. 79 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Ini warisan kalian. 80 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Ini baru keren. 81 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch punya pos terdepan di seluruh dunia. 82 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Mereka menangkap lonjakan sinar gama seperti sebelum Hari-G. 83 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alaska, Afrika Utara... 84 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 TINGKAT GAMA 85 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...tempat-tempat yang pernah dikunjungi ayah kalian. 86 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Terus? Apa dia menyebabkan ini? Itukah maksudmu? 87 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Bukan. 88 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Tapi ini semua adalah titik di peta yang kalian lihat di kantornya. 89 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Apa dia memperkirakan itu atau mengikuti itu? 90 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Pertanyaan yang bagus. 91 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Kami pandai bertanya di sini. 92 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Tapi yang kami butuhkan saat ini adalah jawaban. 93 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw dan orang-orangnya baru mencetus ledakan besar 94 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 dekat lokasi kami menjemput kalian di Alaska. 95 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Emisi sinar gama yang berasal dari area itu turun ke nol. 96 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Itu bagus. 97 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Tapi seketika naik di banyak lokasi lainnya. 98 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Itu buruk. 99 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Saat ini bertahan di bawah level yang kita lihat pada Hari-G. 100 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Kita tak tahu apa tepatnya yang ingin dicapai Shaw di sini. 101 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Tapi jika dia mencetus ledakan lagi, itu bisa melewati batas. 102 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Itu artinya Hari-G lagi? 103 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Aku tak mau cari tahu soal itu. Makanya kalian di sini. 104 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Kami bisa bantu apa? 105 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Kami tahu Kolonel Shaw menginginkan peta ayah kalian 106 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 karena dia mengikuti pola yang dibuat oleh Hiroshi. 107 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 Kami perlu tahu tujuan Shaw berikutnya 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 agar bisa menghentikannya sebelum terlambat. 109 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Maaf. Dia meninggalkan kami di gurun, 110 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 mencuri peta itu, dan kabur dengan rekanmu. 111 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Mungkin kami tak bisa membantu banyak. 112 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Kalian sudah lihat peta Hiroshi. 113 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Itu menuntun kalian ke Afrika. 114 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Itu menuntun kalian ke Godzilla. 115 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Tim pikir garis keturunan kalian 116 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 memberikan kalian wawasan unik terkait situasi ini. 117 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Entah bagaimana caranya, tapi aku mulai kehabisan opsi. 118 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Tolong pikirkan soal ayah kalian, 119 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 soal peta yang dia buat ini, dan soal ke mana itu menuntun Shaw. 120 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Aku suka mereka mengutak-atik tempat ini. 121 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Mereka tak ingin siapa pun masuk. 122 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Tidak, kurasa ini usaha lemah mereka untuk mencegah apa pun keluar. 123 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Apa tepatnya yang akan kita temukan di sana? 124 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Raih! Kei! 125 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Ini bukan untuk orang yang penakut. Serius. 126 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Aku menemukan tempat ini, 127 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 tapi orang fasis picik itu pikir dia bisa menguburku di basemen. 128 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 Ini yang bisa kuusahakan 129 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 agar kau tak dipecat. 130 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Bisa-bisanya dia mengataimu. 131 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Informasi menarik? 132 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Benar-benar omong kosong rasis. 133 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Bagaimana tanganmu? - Sakit. 134 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Yah, kau membantuku. 135 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Jika aku menyerangnya seperti itu, aku sudah dipenjara sekarang. 136 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Terima kasih kembali. 137 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Dia akan menulis laporan yang akan menyatakan kita penipu. 138 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Ya. 139 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Kau kenal Jenderal Puckett. Tak bisakah kau lakukan sesuatu? 140 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Dia ingin tahu keberadaan monster itu. 141 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 Solusinya adalah menemukan itu untuknya. 142 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Bicara memang mudah. 143 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Terakhir Godzilla menyelamatkan kita... - Tidak. 144 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Jika kita bilang bom hidrogen yang kita uji tak membunuhnya... 145 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Mereka akan buat yang lebih besar. - Pasti mereka buat. 146 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Kau tak dengar Hatch? Komunis masalah kita sekarang. 147 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Kita sudah buat kesepakatan. 148 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Berbagi apa yang mereka perlu ketahui. 149 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Jadi, ini tak memenuhi syarat? 150 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Aku mau kalian mulai membuat peta. 151 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Peta? 152 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Dia mau tahu tempat Titan bersembunyi, ayo gambarkan peta untuknya. 153 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Kumpulkan bukti-bukti untuk Monarch. 154 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Semua catatan lapangan, jurnal, dan buku harian yang kalian simpan. 155 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Semua catatanmu 156 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 sejak Lawton tenggelam di masa dinasmu. 157 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Apa yang kita tahu soal Titan. Di mana mereka tidur. 158 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 Makanan mereka. Telur. Kawin. 159 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Semuanya. 160 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Kami tak sungguh tahu soal semua itu. 161 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Bagaimana aku bisa meyakinkan Puckett tempat ini ada 162 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 jika kita tak tahu kenapa itu ada? 163 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Waktu kalian tiga hari sebelum rapat anggaran. 164 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Waktu kalian tiga hari. 165 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Pakai riset seumur hidup kalian dan rangkai jadi sesuatu. 166 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Kau jadi senewen di sini atau... 167 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Aku mewarisi itu dari seseorang yang pemarah. 168 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Aku terus mengisi permintaan pemeliharaan. Tapi seperti inilah birokrasi. 169 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Apa gunanya ini? 170 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Kupon perjalanan, rekuisisi untuk perlengkapan kantor... 171 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Ini kuitansi untuk pembasmi hama. 172 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Apa kau pernah membuang apa pun? 173 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Tidak. Dan syukurlah tak pernah. 174 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Ada sebuah keterkaitan di sini. 175 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Garis langsung dari dasar yang diletakkan kakek dan nenek kalian 176 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 lewat peta ayah kalian ke hasil pengukuran 177 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 yang kita dapatkan sekarang. Tinggal... 178 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Kita hanya perlu menemukannya. 179 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "7 Juli 2008." 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Apa itu berarti sesuatu? 181 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Itu ulang tahunku yang ke-18. 182 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Ayahku di sini memperbarui perangkat lunak 183 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 pada Sistem Pengindraan Anomali Titan Geosinkron. 184 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Ya, itu sulit. Itu hari yang sibuk. 185 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Aku turut prihatin Hiroshi bukan ayah terbaik, 186 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 tapi bukan waktunya untuk itu. 187 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo dan timnya mengumpulkan data di atas sana 188 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 dan menganalisis angka-angka dengan semua sumber daya kita. Tapi Shaw... 189 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 dia kuno. 190 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Sangat kuno. - Benar sekali. 191 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Dia tak akan melepaskan ini. Ini adalah misinya. 192 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Ini hidupnya. 193 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Kita tak akan menemukan dia dengan penyisiran satelit multispektrum. 194 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Tunggu. 195 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Apa kau menemukan sesuatu? 196 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Agen hilang saat penugasan lapangan dalam melaksanakan tugas. 197 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Hilang diduga tewas. 198 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko." 199 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Jadi, Monarch membuat kami kehilangan ayah dan kakek-nenek kami. 200 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Aku minta tunjangan kematiannya diberikan kepada pasangannya, Randa, William. 201 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Ditandatangani, Leland L. Shaw, Mayor, Angkatan Darat Amerika Serikat." 202 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Di mana dia meninggal? 203 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kazakhstan. 204 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Itu ada di peta Hiroshi. 205 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Itu salah satu tempat lonjakan sinar gama terlihat. 206 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Ya, salah satunya. - Di sanalah dia kehilangan Keiko. 207 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Apa menurutmu Shaw itu tipe yang sentimental? 208 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Ya. 209 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Saat kami di gurun, cara dia membicarakan nenek kami, 210 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 aku pikir dia akan bilang dia adalah kakek kami. 211 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw mencoba menulis ulang masa lalu. 212 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 Untuk itu, dia perlu kembali 213 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 ke tempat semua berjalan kacau untuknya. 214 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Kami dilarang beroperasi di perbatasan-perbatasan itu. 215 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Harus berupa tim kecil. 216 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Kami akan pergi. - Kita? 217 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Aku tak akan mengutus para amatir yang tak terlatih untuk mengejar Lee Shaw. 218 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Kau mengutus sekumpulan profesional yang terlatih terakhir kalinya. 219 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Bagaimana hasilnya? 220 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw memohon kami ikut. Dia ingin kami menyelesaikan ini bersama. 221 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Aku akan ikut. 222 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Tentu. Kenapa tidak? 223 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Aku selalu pikir Goonies pantas dibuatkan sekuel. 224 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Aku tak bermaksud untuk menawarkan dirimu tadi. 225 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Kau bermaksud begitu. 226 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Maaf, tapi kita harus bertindak. 227 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Kenapa kita harus bertindak? 228 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Ayah kita bekerja untuk mereka. Dia membuat peta itu. 229 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Dan kita membawa itu pada Shaw. 230 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Jika bukan karena kita, 231 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 Paman Lee masih berada di panti wreda bermain boccie dengan Stan. 232 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Aku paham maksudmu. 233 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Ucapanku, ya? Masa bodoh dengan Ayah. Dia mengkhianati kita. 234 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Aku mengerti jika kau harus pergi. 235 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Aku tak akan pergi. 236 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Tapi aku tak mau membereskan masalahnya. 237 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Ini tak kulakukan untuk dia. 238 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Kutahan liftnya? 239 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Oke? 240 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Oke. 241 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Sebentar. 242 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch hampir memergokiku, tapi aku berhasil mendapatkan... 243 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Baguslah. - Failnya. Apa-apaan... 244 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Ini bukan lampu kerja terbaik, tapi tempat ini butuh penerangan. 245 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Memang. Aku suka. - Baguslah. 246 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Apa ini? 247 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Jadi, tadi aku memeriksa catatan lapanganmu 248 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 dan ada banyak data yang tak berdasar. 249 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Keterangan dari orang kedua, ketiga, dan keempat 250 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - ...tanpa bukti pendukung. - Kau terdengar seperti Hatch. 251 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Kau mau kehilangan tangan lagi? 252 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Tidak. Oke. 253 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Jadi, Lee bilang kita harus membuat peta 254 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 yang memetakan misi kita untuk Hatch dan Puckett, 'kan? 255 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Ya, lalu? Itulah yang kulakukan. 256 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Tidak. 257 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 Ini lebih mirip cetak biru 258 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 dari rumah yang dirancang seratus arsitek yang berbeda. 259 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Sembilan puluh sembilan mungkin gila. 260 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Ada tangga yang tak jelas ke mana, 261 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 kamar-kamar tak berpintu, dan akhirnya rumahnya 262 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 lebih besar bagian dalamnya, tapi bagian luarnya... 263 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Dan bisakah kau berbenah begitu selesai? 264 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Ya. 265 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Kok, bisa ada semut di bawah tanah empat lantai? 266 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Kita tak bisa mengecualikan apa pun yang tampak gila saat semua memang gila. 267 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Ingat... 268 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Di luar logika ada kebenaran. - Ada kebenaran. 269 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Ya, itu mudah diingat. 270 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Oke. - Ya. 271 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Tapi Hatch dan Puckett tak bisa melihat kemungkinan 272 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 dalam kemustahilan sepertimu. 273 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Seperti kita. 274 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, aku... 275 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Terima kasih... 276 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 atas perbuatanmu di sana, membelaku. 277 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Itu bodoh. 278 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Tapi terima kasih. 279 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Beraninya dia mengataimu seperti itu. 280 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Ya, tapi ucapan Hatch bukan... 281 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Jujur, ada banyak hal dalam hidupku, 282 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 di masa laluku, yang belum kuceritakan. 283 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Aku tak peduli. 284 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Sejak hari kita bertemu, 285 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 saat kau tak mau meninggalkanku di bangkai Lawton, aku sudah tahu. 286 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Aku tahu aku... 287 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Aku tahu aku... 288 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Bahwa aku... 289 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 bisa memercayaimu... 290 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 walau apa pun keadaannya. 291 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Jadi... 292 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Jadi, kurasa tugas kita di sini adalah menjadikan ini cukup mudah 293 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 agar bahkan manusia purba pun bisa memahaminya. 294 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Ya. - Begitu. 295 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Jadi, kita singkirkan yang tak ada bukti langsungnya. 296 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Benar. 297 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Jadi, kita tahu Godzilla ada di Bikini... 298 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 dan Hateruma. 299 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Ya. - Penampakan dikonfirmasi. 300 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Ya. Lalu naga Lawton ada di sini di lepas pantai Hawaii. 301 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - Dan di Filipina. - Ya. 302 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 N 303 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Lalu kita bisa membuang laporan-laporan di Siberia. 304 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Maaf? Aku punya tiga narasumber yang independen. 305 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Yang dua mabuk, yang satu buta. 306 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Berikutnya. - Oke. Yucatán. 307 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Foto-fotonya buram. 308 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Tapi ada foto-fotonya. 309 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Oke. Tandai ini mungkin, tapi belum dikonfirmasi. 310 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Itu... 311 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Begini caranya. - ...tak bisa diterima. 312 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Tidak. - Ini sains. 313 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Diberikan kode warna dan lainnya. 314 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Jadi, bisa kita ambil nanti saat dibutuhkan. 315 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Ya. Entahlah. 316 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Timku akan maju lebih dulu untuk menilai situasinya. 317 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Kalian masuk begitu kami merasa area ini aman. 318 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Rompi antipeluru? 319 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Ini tak akan efektif. 320 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Ini harus sesuai rencana. 321 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 Entah apa yang ada di sana. 322 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Kita akan menemukan Shaw, oke? 323 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 Jika yang pertama dia lihat adalah timmu yang menodongkan senjata, 324 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 hasilnya tak sesuai harapan kita. 325 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Kalian bilang kalian bukan penjahat. 326 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Bahwa kalian hanya penggila monster yang coba menyelamatkan dunia. 327 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Aku tak pernah memakai istilah "penggila monster". 328 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Aku pastinya pernah. 329 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Shaw memperburuk ini. 330 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Ya, dan dia akan ulangi jika melihat kalian. 331 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Dia akan bicara pada kami. 332 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 Kenapa kau pikir dia akan mendengarkan? 333 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Karena dia ingin kami di sini. 334 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Dia ingin ada yang ambil alih bisnis keluarga ini 335 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 dan dia pikir hanya kami keluarganya yang tersisa. 336 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Dia tak akan menembak kami. 337 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Aku tak mau pakai sendiri. 338 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Tampaknya kau benar. 339 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Dia sudah di sini. 340 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Di sana. 341 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Tampaknya mereka pakai peledak. 342 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Kalian yakin mau melakukan ini? 343 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Kurasa begitu. 344 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Berapa tingkat radiasi di sini? 345 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Sekitar dua per sepuluh millisievert. 346 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Apa itu buruk? 347 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Mendekati buruk. 348 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Itu tak sebanyak rontgen dada, per jam. 349 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Setelah kebocoran itu, tempat ini 350 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 seharusnya tak bisa dihuni selama seribu tahun. 351 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Sesuatu menyerap radiasi itu. 352 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Sesuatu? 353 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Ya. 354 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Kau tahulah. 355 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Ya. 356 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Apa... - Jangan bergerak. 357 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Apa itu? 358 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Aku tak bergerak. Katakan saja apa... 359 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Tidak, ini kulit. 360 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Apa? - Ya, ini kosong. 361 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Kau aman. - Apa? 362 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Semua kulit. 363 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Ini eksoskeleton. 364 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Seperti serangga ganti kulit. 365 00:23:56,770 --> 00:24:00,899 Astaga. 366 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Kau anggota Monarch, 'kan? 367 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Diam. 368 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Kau pasti tahu kenapa beberapa hewan ganti kulit, 'kan? 369 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Ya, mereka keluar dari kulit mereka. 370 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Luar biasa. 371 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Ini seharusnya menuju reaktor atau yang tersisa dari itu. 372 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Kini enam millisievert. 373 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Di sinilah mereka kehilangan Keiko. 374 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Di sinilah dia akan berada. 375 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Berpencar. Tetap waspada. 376 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Astaga... 377 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Apa mereka mengalami kebocoran reaktor? 378 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Ini sebuah portal. 379 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Sebuah pintu masuk. 380 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Ke mana? 381 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Ke teori tak konvensional. 382 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Apa rencana Shaw sungguh segila itu? 383 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Untuk mencoba menutupnya? 384 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 385 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Peledak. Dipasang di sekeliling perimeter. 386 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Cukup untuk membuat tempat ini roboh menimpa kita. 387 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Bisa kau jinakkan? 388 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Aku bisa mencobanya. 389 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Ini diakali dengan disambung ke detonator radio. 390 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Jauhi itu. 391 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Hei! Tahan! 392 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Letakkan senjatamu. 393 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Lakukan. 394 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Kau seharusnya tak di sini, Tim. Kau tak cocok untuk tugas lapangan. 395 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Kau yakin soal itu? Mungkin aku belajar satu dua hal darimu. 396 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Lihatlah sekelilingmu, Manis. Jelas kurang cocok. 397 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Kubilang letakkan senjatamu. - Oke. 398 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Hei... 399 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Oke. 400 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hei. 401 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Kau akan menembakku, Michelle? 402 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Aku tak ingin, Timothy, jadi jangan paksa aku. 403 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Kami tak bisa membiarkan kalian menghentikan ini. 404 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Semuanya berhenti. 405 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Tak ada yang akan menembak siapa pun. 406 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Di mana Shaw? 407 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Kau akhirnya berhasil. 408 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Aku anggap ini artinya kau mau bicara. 409 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Mari bicara. 410 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Hanya kau. 411 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Tangga yang tak jelas ke mana. 412 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Kamar-kamar tak berpintu. 413 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Apa yang kami lewatkan? 414 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Bagian dalam lebih besar. 415 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 416 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 417 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Hei, Keiko, kau di dalam? 418 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Aku akan memutar ke belakang. 419 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 420 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Semut-semut itu. 421 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Sedang apa kau di sini? - Semut-semut itu. Maaf. 422 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Aku tahu kau suka privasi. - Kau tak boleh di sini. 423 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Ya. Oke. - Billy. 424 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Aku coba telepon, tapi nada sibuk. 425 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Pelankan suaramu. 426 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Bisa kau... 427 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - Pelankan suaramu. - Jadi... 428 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Gagangnya kubiarkan terangkat. - Kenapa? 429 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Hanya... - Itu tak penting. 430 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Semut itu menunjukkan bagian dalamnya lebih besar. 431 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Apa maksudmu? 432 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Bagaimana jika mereka tinggal di bawah tanah? 433 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Titan itu. 434 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Bahwa itu cara mereka bergerak tanpa terlihat. 435 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Seperti semut. - Ya. Semacam itu. 436 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Bagaimana jika bawah tanah mereka bukan sekadar bawah tanah? 437 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Bagaimana jika itu dunia lain, bukan hanya di bawah bumi, tapi... 438 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Di dalamnya. 439 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Ya. Di dalam, tapi juga berdampingan, 440 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 hidup bersama. 441 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Bagian dalamnya lebih besar. 442 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Itu terdengar... 443 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Gila. 444 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Ya. 445 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Tapi brilian. 446 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Ya? 447 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Oke. - Ya. 448 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Ibu. 449 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Ini putraku Hiroshi. 450 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Hai. 451 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Itulah alasanku melamar pascasarjanaku di Berkeley. 452 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Setelah perang, aku ingin Hiroshi punya kesempatan lain. 453 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Tapi aku tak bisa membawa dia sejak awal, 454 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 jadi ibuku yang mengurusnya. 455 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Aku hanya tak menyadari berapa lama waktu yang kubutuhkan untuk membawanya. 456 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Aku akhirnya bisa menabung cukup uang, 457 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 berkat pekerjaan di Monarch. 458 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Ya. 459 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Dan visa mereka keluar sekitar enam bulan yang lalu. 460 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Jadi, dia yang Hatch bicarakan? 461 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Informasi menarikmu? 462 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Memang menurutmu apa? - Tidak ada. 463 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Aku ingin memberitahumu dan Lee. 464 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Sungguh. - Tidak, itu... Jangan. 465 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Aku berulang kali hampir melakukannya. 466 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Tapi kau lihat bagaimana aku diperlakukan. 467 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Wanita. Orang Jepang. 468 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Agak sulit mendapatkan sedikit rasa hormat. 469 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Apa yang akan mereka lakukan jika tahu aku seorang janda 470 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 yang coba membesarkan anak seorang diri? 471 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Jangan lakukan sendirian. 472 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Aku akan mendukungmu. 473 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Kami, Monarch, akan mendukungmu. 474 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Kenapa hanya aku? 475 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Kau tahu kenapa. 476 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Kau menatap matanya. 477 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Dia bukan hanya kekuatan destruktif yang tak punya pikiran. 478 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Dia tahu perbuatannya. 479 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Dan apa itu? 480 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Ada sebuah dunia di bawah sana, Cate. 481 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Dan itu bukan dunia kita. 482 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Ada sebuah dunia di bawah sana? 483 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Oh, ya. Aku tahu karena aku pernah ke sana. 484 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Dunia itu ada, Cate. 485 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Billy dan Keiko benar. 486 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Tolong. 487 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Tolong percaya padaku. 488 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Aku ingin memercayaimu. 489 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Itu menguntungkanmu di Monarch. 490 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Dan ayahmu juga, omong-omong. Awalnya. 491 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Apa yang kau lihat? 492 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Beri tahu aku apa yang mereka tak bisa percayai. 493 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Sayangnya, itu benar-benar tak bisa dipahami. 494 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Tapi yang kupahami dari itu 495 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 adalah kenapa Keiko mencoba beri tahu semua orang di Atol Bikini 496 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 kenapa mereka salah mencoba menghancurkan Godzilla. 497 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Dia tak berniat mencelakai kita. 498 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Dia hanya menjaga spesiesnya di dunia mereka dan kita di dunia kita. 499 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Jadi, karena itulah kau mau menutup dunia mereka. 500 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Aku akan menutup dunia mereka. 501 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Semua portalnya. 502 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Bagaimana jika kau malah memperburuk? 503 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Kami pergi ke Monarch dan melihat pengukuran sinar gama. 504 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Hasilnya sama seperti sebelum Hari-G. 505 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Ayolah, Cate. 506 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch bisa memilah potongan data yang mereka mau 507 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 untuk terus berdiam diri, 508 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 dan itu yang mereka lakukan. 509 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Mereka mengkaji data mereka, lalu mengkajinya kembali. 510 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Kenapa kau yakin sekali datamu, apa pun itu, sangat benar? 511 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Ini bukan soal data, Cate. 512 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Semua ini soal keyakinan. 513 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Dan pada tingkat tertentu, penebusan. 514 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Seorang biarawati dan pendeta sedang berjalan. 515 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Mereka menghadapi badai pasir. 516 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Jenderal. 517 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Jenderal. - Tak tahu... 518 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Bisa minta waktu sebentar, Pak? 519 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Kau sudah dapat kesempatan, tapi kau lewatkan. 520 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Aku harus pergi menghadap Wapres dua menit lagi dan sayangnya... 521 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Permisi sebentar. 522 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Sayangnya tak ada apa pun dalam laporan lengkap Letnan Hatch 523 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 yang bisa membenarkan lanjutan pendanaan Proyek Monarch. 524 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Aku kecewa padamu, Leland. 525 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Aku mengerti, Pak. 526 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Itu sebabnya aku ingin memberikan ini 527 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 sebagai tanda penghargaanku atas upaya Anda untukku. 528 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Apa ini? 529 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Sebuah peta, Pak. 530 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Sebuah peta? 531 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Sebuah proyeksi komprehensif dari semua potensi ancaman Titan 532 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 yang saat ini dievaluasi oleh Proyek Monarch. 533 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Astaga, kau tak menyerah. 534 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Terima kasih atas tawaran baikmu, 535 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 tapi Letnan Hatch telah memberiku semua informasi yang kubutuhkan. 536 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Pak, Anda akan mendapati bahwa laporan Letnan Hatch 537 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 telah menghilangkan fakta tertentu untuk membenarkan pengalihan pendanaan 538 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 dari Monarch untuk prioritasnya sendiri. 539 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Fakta? Seperti? 540 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Seperti Godzilla, Pak. 541 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 Itu sangat rahasia. 542 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Untuk apa dia masukkan ke berkasnya? 543 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Kita tak membunuhnya. 544 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Apa katamu? 545 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Itu terlihat saat operasi di Pulau Hateruma, Pak. 546 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Ini sudah dikonfirmasi? 547 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Aku melihatnya, Pak. 548 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Semuanya ada di sini. 549 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 Kau main-main denganku? 550 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 Tidak, Pak. 551 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Aku tergerak untuk menunjukkan ini tak diberikan oleh Letnan Hatch, 552 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 tapi lewat dedikasi pribadi, 553 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 ketekunan, dan kesetiaan dari Doktor Miura dan Randa. 554 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Dimengerti. 555 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Aku sungguh berharap posisi Doktor Miura and Randa 556 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 sebagai otoritas satu-satunya atas operasi ilmiah Proyek Monarch 557 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 akan tetap tak digugat. 558 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Kenapa tidak? 559 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Pak. 560 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Wapres sudah menunggu, Pak. 561 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Semoga berhasil, Pak. 562 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Kau juga. 563 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Dia lepas kendali, Michelle. 564 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw tak tahu apa yang dia kerjakan. 565 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Dia tahu apa yang dia kerjakan. 566 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Setidaknya dia tak diam saja, Tim, melihat apa yang terjadi selanjutnya. 567 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Kota siapa yang akan dihancurkan? 568 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Keluarga siapa yang akan mati? - Ini bisa menghancurkan semuanya. 569 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Ini bisa menghancurkan seluruh dunia. 570 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Atau itu bisa menyelamatkan kita. 571 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Menurutmu inikah yang dia inginkan? 572 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko? 573 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Dia yang pertama terlibat meski kutentang. 574 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Misiku adalah melindunginya. 575 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Pekerjaanku. 576 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Aku tahu di sinilah kau kehilangan dia. 577 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Aku sudah baca berkasnya. 578 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Kedengarannya dia sosok yang tangguh. 579 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Bukan hanya itu. 580 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Bicaralah sesukamu soal menghentikan monster dan menyelamatkan dunia. 581 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Ini untuk menebus kematiannya, 'kan? 582 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Tentu saja begitu. 583 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Tapi itu mustahil, bukan? 584 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Tapi aku masih bisa menghormati upaya Billy dan Keiko. 585 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Aku mengerti maksudmu, tapi... - Tak ada waktu untuk ragu, Cate. 586 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Apalagi saat kau sudah lihat kerugian apa yang diakibatkan keraguan. 587 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}SIAP DIGUNAKAN 588 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Kosongkan area. - Dimengerti. 589 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTIF 590 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Ayo pergi. 591 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Ayo. 592 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Apa itu? - Ada yang datang. 593 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Sial. 594 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Keluar! Semua keluar! - Cate! 595 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - May, kembali! - Hei! Tahan! 596 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 May! 597 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Tidak! 598 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 599 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Aku memegangmu! 600 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Jangan lepaskan aku! 601 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 602 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Terjemahan subtitle oleh Cindy N