1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Stop.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Kau marah karena dia mirip aku.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Tentu saja aku marah. Itu tak adil.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Dia jelas mewarisi kecerdasanmu.
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Ya, jelas begitu.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Dia akan dikaruniai bola melengkung
yang melawan gravitasiku.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Astaga.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Jangan bola melengkung lagi.
- Ya, bola melengkung.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Dengar, kecerdasanmu, lenganku.
Sama-sama bermanfaat.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Dia bakal jadi luar biasa.
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Aku merindukannya.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Ini sulit.
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Ya, aku tahu.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Aku juga rindu dia.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Apa kita bakal pulang
sebelum ulang tahun Hiroshi?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Kolonel.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Kolonel?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Ya, apa?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Titik tak bisa kembali.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Kalian berubah pikiran?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Sama sekali tidak.
Tapi maksudku, masih ada target lain.
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
Benar.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
Yang lebih mudah dicapai.
26
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
Tidak, Michelle.
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Inilah targetnya hari ini.
28
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Ini targetnya.
29
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Akan ada belokan dekat sini,
sedikit di depan sana.
30
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA"
31
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Harus kuakui.
32
00:03:25,706 --> 00:03:27,416
Ini lebih dari yang kubayangkan.
33
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Terima kasih.
34
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
Baru-baru ini kami dapat
sejumlah hasil yang menjanjikan
35
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
dengan teknik simulasi sinar gama kami.
36
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Tampaknya begitu.
37
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Aku salut padamu, Kapten.
38
00:03:39,720 --> 00:03:40,637
Kami mau beri kepuasan.
39
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Kalian berhasil mendapatkan
setumpuk foto buram,
40
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
cerita api unggun, saksi-saksi meragukan,
dan banyak omong kosong ilmiah,
41
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- mungkin juga aljabar Tiongkok...
- Tunggu...
42
00:03:49,479 --> 00:03:51,273
...dan memakainya
untuk menghabiskan sumber daya
43
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
yang seharusnya dipakai
untuk menjaga negara ini.
44
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Kami mencoba melindungi dunia.
45
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Kami tak memakai seragam ini
untuk melindungi dunia.
46
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Pikirmu Godzilla
menghormati batas-batas negara?
47
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Keunggulan nuklir kita terbukti
lebih dari sekadar tandingan Godzilla
48
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
dan aku yakin itu akan terbukti lagi,
seandainya dibutuhkan.
49
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Yang mana, dalam dua tahun
sejak Castle Bravo,
50
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
kalian tak memberikan satu bukti pun
yang menunjukkan kemungkinan itu.
51
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Aku punya satu pertanyaan.
52
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Di mana monster-monster ini?
53
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Kalian telah membuang-buang uang Paman Sam
untuk melanggengkan birokrasi
54
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
sambil mengabaikan ancaman yang jelas
saat ini terhadap negara ini,
55
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
yaitu infiltrasi dan subversi
oleh agen-agen musuh asing.
56
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
Itu bukan tugas kami.
57
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Mungkin harusnya begitu.
58
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Aku lihat salah satu terobosanmu
didasari oleh teknologi yang dikembangkan
59
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
oleh seorang mantan perwira AL Jepang.
60
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
- "Mantan".
- Dan Doktor Miura bisa
61
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
punya akses ke berkas rahasia
membuatku bingung.
62
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Hei, kau keterlaluan, Hatch.
63
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Terlebih mengingat informasi menarik
dari FBI tentang latar belakangnya.
64
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Berengsek.
65
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Selamat datang di Monarch.
66
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Maaf.
67
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Ini yang dibangun kakek-nenek kami?
68
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Ya. Mereka terus bilang akan pindah
ke tempat yang lebih besar,
69
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
tapi aku baru percaya jika sudah terjadi.
70
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Ayo, kita terlambat.
71
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Tak ada keluarga Randa di sini.
72
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Kupikir kami bangsawan Monarch.
73
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Keluargamu punya
warisan yang rumit di sini.
74
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Setelah nenek kalian meninggal,
kakek kalian jadi terobsesi.
75
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Dia mulai memaksakan semua teori
soal teleportasi dan lubang cacing.
76
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Teori yang inkonvensional.
77
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Itukah alasan kami di sini,
untuk melihat apa kami termasuk aneh?
78
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Tunjukkan keanehanmu, Kawan.
79
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Ini warisan kalian.
80
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Ini baru keren.
81
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch punya pos terdepan
di seluruh dunia.
82
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Mereka menangkap lonjakan sinar gama
seperti sebelum Hari-G.
83
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alaska, Afrika Utara...
84
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
TINGKAT GAMA
85
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
...tempat-tempat yang pernah
dikunjungi ayah kalian.
86
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
Terus? Apa dia menyebabkan ini?
Itukah maksudmu?
87
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Bukan.
88
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Tapi ini semua adalah titik di peta
yang kalian lihat di kantornya.
89
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Apa dia memperkirakan itu
atau mengikuti itu?
90
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Pertanyaan yang bagus.
91
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Kami pandai bertanya di sini.
92
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Tapi yang kami butuhkan saat ini
adalah jawaban.
93
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw dan orang-orangnya
baru mencetus ledakan besar
94
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
dekat lokasi kami menjemput kalian
di Alaska.
95
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Emisi sinar gama yang berasal
dari area itu turun ke nol.
96
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
Itu bagus.
97
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Tapi seketika naik
di banyak lokasi lainnya.
98
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Itu buruk.
99
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Saat ini bertahan di bawah level
yang kita lihat pada Hari-G.
100
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Kita tak tahu apa tepatnya
yang ingin dicapai Shaw di sini.
101
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Tapi jika dia mencetus ledakan lagi,
itu bisa melewati batas.
102
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Itu artinya Hari-G lagi?
103
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Aku tak mau cari tahu soal itu.
Makanya kalian di sini.
104
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Kami bisa bantu apa?
105
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Kami tahu Kolonel Shaw
menginginkan peta ayah kalian
106
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
karena dia mengikuti pola
yang dibuat oleh Hiroshi.
107
00:07:20,732 --> 00:07:22,442
Kami perlu tahu tujuan Shaw berikutnya
108
00:07:22,442 --> 00:07:24,278
agar bisa menghentikannya
sebelum terlambat.
109
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Maaf. Dia meninggalkan kami di gurun,
110
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
mencuri peta itu,
dan kabur dengan rekanmu.
111
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Mungkin kami tak bisa membantu banyak.
112
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Kalian sudah lihat peta Hiroshi.
113
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Itu menuntun kalian ke Afrika.
114
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Itu menuntun kalian ke Godzilla.
115
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Tim pikir garis keturunan kalian
116
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
memberikan kalian wawasan unik
terkait situasi ini.
117
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Entah bagaimana caranya,
tapi aku mulai kehabisan opsi.
118
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Tolong pikirkan soal ayah kalian,
119
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
soal peta yang dia buat ini,
dan soal ke mana itu menuntun Shaw.
120
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Aku suka mereka mengutak-atik tempat ini.
121
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Mereka tak ingin siapa pun masuk.
122
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Tidak, kurasa ini usaha lemah mereka
untuk mencegah apa pun keluar.
123
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Apa tepatnya
yang akan kita temukan di sana?
124
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Raih! Kei!
125
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Ini bukan untuk orang yang penakut. Serius.
126
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
Aku menemukan tempat ini,
127
00:08:45,317 --> 00:08:48,779
tapi orang fasis picik itu pikir
dia bisa menguburku di basemen.
128
00:08:48,779 --> 00:08:50,113
Ini yang bisa kuusahakan
129
00:08:50,113 --> 00:08:52,199
agar kau tak dipecat.
130
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
Bisa-bisanya dia mengataimu.
131
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
Informasi menarik?
132
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Benar-benar omong kosong rasis.
133
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Bagaimana tanganmu?
- Sakit.
134
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Yah, kau membantuku.
135
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Jika aku menyerangnya seperti itu,
aku sudah dipenjara sekarang.
136
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Terima kasih kembali.
137
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Dia akan menulis laporan
yang akan menyatakan kita penipu.
138
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Ya.
139
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Kau kenal Jenderal Puckett.
Tak bisakah kau lakukan sesuatu?
140
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
Dia ingin tahu keberadaan monster itu.
141
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
Solusinya adalah menemukan itu untuknya.
142
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Bicara memang mudah.
143
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Terakhir Godzilla menyelamatkan kita...
- Tidak.
144
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Jika kita bilang bom hidrogen
yang kita uji tak membunuhnya...
145
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Mereka akan buat yang lebih besar.
- Pasti mereka buat.
146
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Kau tak dengar Hatch?
Komunis masalah kita sekarang.
147
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Kita sudah buat kesepakatan.
148
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
Berbagi apa yang mereka perlu ketahui.
149
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Jadi, ini tak memenuhi syarat?
150
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Aku mau kalian mulai membuat peta.
151
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Peta?
152
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Dia mau tahu tempat Titan bersembunyi,
ayo gambarkan peta untuknya.
153
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Kumpulkan bukti-bukti untuk Monarch.
154
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Semua catatan lapangan, jurnal,
dan buku harian yang kalian simpan.
155
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Semua catatanmu
156
00:10:23,207 --> 00:10:25,250
sejak Lawton tenggelam di masa dinasmu.
157
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Apa yang kita tahu soal Titan.
Di mana mereka tidur.
158
00:10:28,045 --> 00:10:29,505
Makanan mereka. Telur. Kawin.
159
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Semuanya.
160
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Kami tak sungguh tahu soal semua itu.
161
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Bagaimana aku bisa
meyakinkan Puckett tempat ini ada
162
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
jika kita tak tahu kenapa itu ada?
163
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Waktu kalian tiga hari
sebelum rapat anggaran.
164
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Waktu kalian tiga hari.
165
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Pakai riset seumur hidup kalian
dan rangkai jadi sesuatu.
166
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Kau jadi senewen di sini atau...
167
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Aku mewarisi itu
dari seseorang yang pemarah.
168
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Aku terus mengisi permintaan pemeliharaan.
Tapi seperti inilah birokrasi.
169
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Apa gunanya ini?
170
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Kupon perjalanan,
rekuisisi untuk perlengkapan kantor...
171
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Ini kuitansi untuk pembasmi hama.
172
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
Apa kau pernah membuang apa pun?
173
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Tidak. Dan syukurlah tak pernah.
174
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Ada sebuah keterkaitan di sini.
175
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Garis langsung dari dasar
yang diletakkan kakek dan nenek kalian
176
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
lewat peta ayah kalian ke hasil pengukuran
177
00:11:28,438 --> 00:11:30,357
yang kita dapatkan sekarang. Tinggal...
178
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Kita hanya perlu menemukannya.
179
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
"7 Juli 2008."
180
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Apa itu berarti sesuatu?
181
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Itu ulang tahunku yang ke-18.
182
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Ayahku di sini memperbarui perangkat lunak
183
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
pada Sistem Pengindraan
Anomali Titan Geosinkron.
184
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TASS. Ya, itu sulit.
Itu hari yang sibuk.
185
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Aku turut prihatin
Hiroshi bukan ayah terbaik,
186
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
tapi bukan waktunya untuk itu.
187
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo dan timnya
mengumpulkan data di atas sana
188
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
dan menganalisis angka-angka
dengan semua sumber daya kita. Tapi Shaw...
189
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
dia kuno.
190
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Sangat kuno.
- Benar sekali.
191
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Dia tak akan melepaskan ini.
Ini adalah misinya.
192
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Ini hidupnya.
193
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Kita tak akan menemukan dia
dengan penyisiran satelit multispektrum.
194
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Tunggu.
195
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Apa kau menemukan sesuatu?
196
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
"Agen hilang saat penugasan lapangan
dalam melaksanakan tugas.
197
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Hilang diduga tewas.
198
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko."
199
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Jadi, Monarch membuat kami kehilangan
ayah dan kakek-nenek kami.
200
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Aku minta tunjangan kematiannya diberikan
kepada pasangannya, Randa, William.
201
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Ditandatangani, Leland L. Shaw,
Mayor, Angkatan Darat Amerika Serikat."
202
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Di mana dia meninggal?
203
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kazakhstan.
204
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Itu ada di peta Hiroshi.
205
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Itu salah satu tempat
lonjakan sinar gama terlihat.
206
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Ya, salah satunya.
- Di sanalah dia kehilangan Keiko.
207
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Apa menurutmu Shaw itu
tipe yang sentimental?
208
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Ya.
209
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Saat kami di gurun,
cara dia membicarakan nenek kami,
210
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
aku pikir dia akan bilang
dia adalah kakek kami.
211
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw mencoba menulis ulang masa lalu.
212
00:13:43,198 --> 00:13:44,825
Untuk itu, dia perlu kembali
213
00:13:44,825 --> 00:13:46,785
ke tempat semua berjalan kacau untuknya.
214
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Kami dilarang beroperasi
di perbatasan-perbatasan itu.
215
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Harus berupa tim kecil.
216
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Kami akan pergi.
- Kita?
217
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Aku tak akan mengutus para amatir
yang tak terlatih untuk mengejar Lee Shaw.
218
00:14:02,134 --> 00:14:04,052
Kau mengutus sekumpulan profesional
yang terlatih terakhir kalinya.
219
00:14:04,052 --> 00:14:05,387
Bagaimana hasilnya?
220
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw memohon kami ikut.
Dia ingin kami menyelesaikan ini bersama.
221
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Aku akan ikut.
222
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Tentu. Kenapa tidak?
223
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Aku selalu pikir Goonies
pantas dibuatkan sekuel.
224
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Aku tak bermaksud
untuk menawarkan dirimu tadi.
225
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Kau bermaksud begitu.
226
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Maaf, tapi kita harus bertindak.
227
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Kenapa kita harus bertindak?
228
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Ayah kita bekerja untuk mereka.
Dia membuat peta itu.
229
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
Dan kita membawa itu pada Shaw.
230
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Jika bukan karena kita,
231
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
Paman Lee masih berada di panti wreda
bermain boccie dengan Stan.
232
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Aku paham maksudmu.
233
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Ucapanku, ya? Masa bodoh dengan Ayah.
Dia mengkhianati kita.
234
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Aku mengerti jika kau harus pergi.
235
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Aku tak akan pergi.
236
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Tapi aku tak mau membereskan masalahnya.
237
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Ini tak kulakukan untuk dia.
238
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Kutahan liftnya?
239
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Oke?
240
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Oke.
241
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Sebentar.
242
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch hampir memergokiku,
tapi aku berhasil mendapatkan...
243
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Baguslah.
- Failnya. Apa-apaan...
244
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Ini bukan lampu kerja terbaik,
tapi tempat ini butuh penerangan.
245
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Memang. Aku suka.
- Baguslah.
246
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Apa ini?
247
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Jadi, tadi aku memeriksa
catatan lapanganmu
248
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
dan ada banyak data yang tak berdasar.
249
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Keterangan dari orang kedua, ketiga,
dan keempat
250
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- ...tanpa bukti pendukung.
- Kau terdengar seperti Hatch.
251
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Kau mau kehilangan tangan lagi?
252
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Tidak. Oke.
253
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Jadi, Lee bilang kita harus membuat peta
254
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
yang memetakan misi kita
untuk Hatch dan Puckett, 'kan?
255
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Ya, lalu? Itulah yang kulakukan.
256
00:16:08,677 --> 00:16:09,636
Tidak.
257
00:16:09,636 --> 00:16:10,971
Ini lebih mirip cetak biru
258
00:16:10,971 --> 00:16:13,599
dari rumah yang dirancang
seratus arsitek yang berbeda.
259
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Sembilan puluh sembilan mungkin gila.
260
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Ada tangga yang tak jelas ke mana,
261
00:16:18,228 --> 00:16:20,439
kamar-kamar tak berpintu,
dan akhirnya rumahnya
262
00:16:20,439 --> 00:16:22,941
lebih besar bagian dalamnya,
tapi bagian luarnya...
263
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Dan bisakah kau berbenah begitu selesai?
264
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Ya.
265
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Kok, bisa ada semut
di bawah tanah empat lantai?
266
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Kita tak bisa mengecualikan apa pun
yang tampak gila saat semua memang gila.
267
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Ingat...
268
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
- Di luar logika ada kebenaran.
- Ada kebenaran.
269
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Ya, itu mudah diingat.
270
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Oke.
- Ya.
271
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Tapi Hatch dan Puckett
tak bisa melihat kemungkinan
272
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
dalam kemustahilan sepertimu.
273
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Seperti kita.
274
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, aku...
275
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Terima kasih...
276
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
atas perbuatanmu di sana, membelaku.
277
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Itu bodoh.
278
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Tapi terima kasih.
279
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Beraninya dia mengataimu seperti itu.
280
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Ya, tapi ucapan Hatch bukan...
281
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Jujur, ada banyak hal dalam hidupku,
282
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
di masa laluku, yang belum kuceritakan.
283
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Aku tak peduli.
284
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Sejak hari kita bertemu,
285
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
saat kau tak mau meninggalkanku
di bangkai Lawton, aku sudah tahu.
286
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Aku tahu aku...
287
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Aku tahu aku...
288
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Bahwa aku...
289
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
bisa memercayaimu...
290
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
walau apa pun keadaannya.
291
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Jadi...
292
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Jadi, kurasa tugas kita di sini adalah
menjadikan ini cukup mudah
293
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
agar bahkan manusia purba pun
bisa memahaminya.
294
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Ya.
- Begitu.
295
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Jadi, kita singkirkan
yang tak ada bukti langsungnya.
296
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Benar.
297
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Jadi, kita tahu Godzilla ada di Bikini...
298
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
dan Hateruma.
299
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Ya.
- Penampakan dikonfirmasi.
300
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Ya. Lalu naga Lawton ada di sini
di lepas pantai Hawaii.
301
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
- Dan di Filipina.
- Ya.
302
00:18:45,584 --> 00:18:46,919
N
303
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Lalu kita bisa membuang
laporan-laporan di Siberia.
304
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Maaf? Aku punya tiga narasumber
yang independen.
305
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Yang dua mabuk, yang satu buta.
306
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Berikutnya.
- Oke. Yucatán.
307
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Foto-fotonya buram.
308
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
Tapi ada foto-fotonya.
309
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Oke. Tandai ini mungkin,
tapi belum dikonfirmasi.
310
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
Itu...
311
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- Begini caranya.
- ...tak bisa diterima.
312
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Tidak.
- Ini sains.
313
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Diberikan kode warna dan lainnya.
314
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Jadi, bisa kita ambil nanti
saat dibutuhkan.
315
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Ya. Entahlah.
316
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Timku akan maju lebih dulu
untuk menilai situasinya.
317
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Kalian masuk
begitu kami merasa area ini aman.
318
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Rompi antipeluru?
319
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Ini tak akan efektif.
320
00:19:36,176 --> 00:19:37,678
Ini harus sesuai rencana.
321
00:19:37,678 --> 00:19:39,137
Entah apa yang ada di sana.
322
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Kita akan menemukan Shaw, oke?
323
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
Jika yang pertama dia lihat
adalah timmu yang menodongkan senjata,
324
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
hasilnya tak sesuai harapan kita.
325
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Kalian bilang kalian bukan penjahat.
326
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Bahwa kalian hanya penggila monster
yang coba menyelamatkan dunia.
327
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
Aku tak pernah memakai
istilah "penggila monster".
328
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Aku pastinya pernah.
329
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
Shaw memperburuk ini.
330
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Ya, dan dia akan ulangi
jika melihat kalian.
331
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
Dia akan bicara pada kami.
332
00:20:04,830 --> 00:20:06,540
Kenapa kau pikir dia akan mendengarkan?
333
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Karena dia ingin kami di sini.
334
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Dia ingin ada yang ambil alih
bisnis keluarga ini
335
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
dan dia pikir hanya kami
keluarganya yang tersisa.
336
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Dia tak akan menembak kami.
337
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Aku tak mau pakai sendiri.
338
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Tampaknya kau benar.
339
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Dia sudah di sini.
340
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Di sana.
341
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Tampaknya mereka pakai peledak.
342
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Kalian yakin mau melakukan ini?
343
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Kurasa begitu.
344
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Berapa tingkat radiasi di sini?
345
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Sekitar dua per sepuluh millisievert.
346
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
Apa itu buruk?
347
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Mendekati buruk.
348
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Itu tak sebanyak rontgen dada, per jam.
349
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Setelah kebocoran itu, tempat ini
350
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
seharusnya tak bisa dihuni
selama seribu tahun.
351
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Sesuatu menyerap radiasi itu.
352
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Sesuatu?
353
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Ya.
354
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Kau tahulah.
355
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Ya.
356
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Apa...
- Jangan bergerak.
357
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Apa itu?
358
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Aku tak bergerak. Katakan saja apa...
359
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Tidak, ini kulit.
360
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- Apa?
- Ya, ini kosong.
361
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- Kau aman.
- Apa?
362
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Semua kulit.
363
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Ini eksoskeleton.
364
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Seperti serangga ganti kulit.
365
00:23:56,770 --> 00:24:00,899
Astaga.
366
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Kau anggota Monarch, 'kan?
367
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Diam.
368
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Kau pasti tahu
kenapa beberapa hewan ganti kulit, 'kan?
369
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Ya, mereka keluar dari kulit mereka.
370
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Luar biasa.
371
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Ini seharusnya menuju reaktor
atau yang tersisa dari itu.
372
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Kini enam millisievert.
373
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Di sinilah mereka kehilangan Keiko.
374
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Di sinilah dia akan berada.
375
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Berpencar. Tetap waspada.
376
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Astaga...
377
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Apa mereka mengalami kebocoran reaktor?
378
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Ini sebuah portal.
379
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Sebuah pintu masuk.
380
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Ke mana?
381
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Ke teori tak konvensional.
382
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Apa rencana Shaw sungguh segila itu?
383
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Untuk mencoba menutupnya?
384
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
385
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Peledak. Dipasang di sekeliling perimeter.
386
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Cukup untuk membuat tempat ini
roboh menimpa kita.
387
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Bisa kau jinakkan?
388
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Aku bisa mencobanya.
389
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Ini diakali dengan disambung
ke detonator radio.
390
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Jauhi itu.
391
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Hei! Tahan!
392
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Letakkan senjatamu.
393
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Lakukan.
394
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Kau seharusnya tak di sini, Tim.
Kau tak cocok untuk tugas lapangan.
395
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Kau yakin soal itu?
Mungkin aku belajar satu dua hal darimu.
396
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Lihatlah sekelilingmu, Manis.
Jelas kurang cocok.
397
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Kubilang letakkan senjatamu.
- Oke.
398
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Hei...
399
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Oke.
400
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hei.
401
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Kau akan menembakku, Michelle?
402
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Aku tak ingin, Timothy,
jadi jangan paksa aku.
403
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Kami tak bisa membiarkan kalian
menghentikan ini.
404
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Semuanya berhenti.
405
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Tak ada yang akan menembak siapa pun.
406
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Di mana Shaw?
407
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Kau akhirnya berhasil.
408
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Aku anggap ini artinya kau mau bicara.
409
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Mari bicara.
410
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Hanya kau.
411
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Tangga yang tak jelas ke mana.
412
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Kamar-kamar tak berpintu.
413
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Apa yang kami lewatkan?
414
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Bagian dalam lebih besar.
415
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
416
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
417
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Hei, Keiko, kau di dalam?
418
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Aku akan memutar ke belakang.
419
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
420
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Semut-semut itu.
421
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Sedang apa kau di sini?
- Semut-semut itu. Maaf.
422
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Aku tahu kau suka privasi.
- Kau tak boleh di sini.
423
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Ya. Oke.
- Billy.
424
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Aku coba telepon, tapi nada sibuk.
425
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Pelankan suaramu.
426
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Bisa kau...
427
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
- Pelankan suaramu.
- Jadi...
428
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Gagangnya kubiarkan terangkat.
- Kenapa?
429
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Hanya...
- Itu tak penting.
430
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Semut itu menunjukkan
bagian dalamnya lebih besar.
431
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
Apa maksudmu?
432
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
Bagaimana jika mereka tinggal
di bawah tanah?
433
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Titan itu.
434
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Bahwa itu cara mereka bergerak
tanpa terlihat.
435
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Seperti semut.
- Ya. Semacam itu.
436
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Bagaimana jika bawah tanah mereka
bukan sekadar bawah tanah?
437
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Bagaimana jika itu dunia lain,
bukan hanya di bawah bumi, tapi...
438
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Di dalamnya.
439
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Ya. Di dalam, tapi juga berdampingan,
440
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
hidup bersama.
441
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Bagian dalamnya lebih besar.
442
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Itu terdengar...
443
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Gila.
444
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Ya.
445
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Tapi brilian.
446
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Ya?
447
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Oke.
- Ya.
448
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Ibu.
449
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Ini putraku Hiroshi.
450
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Hai.
451
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Itulah alasanku
melamar pascasarjanaku di Berkeley.
452
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Setelah perang,
aku ingin Hiroshi punya kesempatan lain.
453
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Tapi aku tak bisa membawa dia sejak awal,
454
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
jadi ibuku yang mengurusnya.
455
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Aku hanya tak menyadari berapa lama
waktu yang kubutuhkan untuk membawanya.
456
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Aku akhirnya bisa menabung cukup uang,
457
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
berkat pekerjaan di Monarch.
458
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Ya.
459
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Dan visa mereka keluar
sekitar enam bulan yang lalu.
460
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Jadi, dia yang Hatch bicarakan?
461
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Informasi menarikmu?
462
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Memang menurutmu apa?
- Tidak ada.
463
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Aku ingin memberitahumu dan Lee.
464
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- Sungguh.
- Tidak, itu... Jangan.
465
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Aku berulang kali hampir melakukannya.
466
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Tapi kau lihat bagaimana aku diperlakukan.
467
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Wanita. Orang Jepang.
468
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Agak sulit mendapatkan
sedikit rasa hormat.
469
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
Apa yang akan mereka lakukan
jika tahu aku seorang janda
470
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
yang coba membesarkan anak seorang diri?
471
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Jangan lakukan sendirian.
472
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Aku akan mendukungmu.
473
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Kami, Monarch, akan mendukungmu.
474
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Kenapa hanya aku?
475
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Kau tahu kenapa.
476
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Kau menatap matanya.
477
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Dia bukan hanya kekuatan destruktif
yang tak punya pikiran.
478
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Dia tahu perbuatannya.
479
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Dan apa itu?
480
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Ada sebuah dunia di bawah sana, Cate.
481
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Dan itu bukan dunia kita.
482
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Ada sebuah dunia di bawah sana?
483
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Oh, ya.
Aku tahu karena aku pernah ke sana.
484
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Dunia itu ada, Cate.
485
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
Billy dan Keiko benar.
486
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Tolong.
487
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Tolong percaya padaku.
488
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Aku ingin memercayaimu.
489
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Itu menguntungkanmu di Monarch.
490
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Dan ayahmu juga, omong-omong. Awalnya.
491
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Apa yang kau lihat?
492
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Beri tahu aku
apa yang mereka tak bisa percayai.
493
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Sayangnya,
itu benar-benar tak bisa dipahami.
494
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Tapi yang kupahami dari itu
495
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
adalah kenapa Keiko mencoba beri tahu
semua orang di Atol Bikini
496
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
kenapa mereka salah
mencoba menghancurkan Godzilla.
497
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Dia tak berniat mencelakai kita.
498
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Dia hanya menjaga spesiesnya
di dunia mereka dan kita di dunia kita.
499
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Jadi, karena itulah
kau mau menutup dunia mereka.
500
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Aku akan menutup dunia mereka.
501
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Semua portalnya.
502
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Bagaimana jika kau malah memperburuk?
503
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Kami pergi ke Monarch
dan melihat pengukuran sinar gama.
504
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
Hasilnya sama seperti sebelum Hari-G.
505
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Ayolah, Cate.
506
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch bisa memilah
potongan data yang mereka mau
507
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
untuk terus berdiam diri,
508
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
dan itu yang mereka lakukan.
509
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Mereka mengkaji data mereka,
lalu mengkajinya kembali.
510
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Kenapa kau yakin sekali datamu,
apa pun itu, sangat benar?
511
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Ini bukan soal data, Cate.
512
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Semua ini soal keyakinan.
513
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
Dan pada tingkat tertentu, penebusan.
514
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Seorang biarawati dan pendeta
sedang berjalan.
515
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Mereka menghadapi badai pasir.
516
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Jenderal.
517
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- Jenderal.
- Tak tahu...
518
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Bisa minta waktu sebentar, Pak?
519
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Kau sudah dapat kesempatan,
tapi kau lewatkan.
520
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Aku harus pergi menghadap Wapres
dua menit lagi dan sayangnya...
521
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Permisi sebentar.
522
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Sayangnya tak ada apa pun
dalam laporan lengkap Letnan Hatch
523
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
yang bisa membenarkan
lanjutan pendanaan Proyek Monarch.
524
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Aku kecewa padamu, Leland.
525
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Aku mengerti, Pak.
526
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Itu sebabnya aku ingin memberikan ini
527
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
sebagai tanda penghargaanku
atas upaya Anda untukku.
528
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Apa ini?
529
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
Sebuah peta, Pak.
530
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Sebuah peta?
531
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Sebuah proyeksi komprehensif
dari semua potensi ancaman Titan
532
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
yang saat ini dievaluasi
oleh Proyek Monarch.
533
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Astaga, kau tak menyerah.
534
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Terima kasih atas tawaran baikmu,
535
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
tapi Letnan Hatch telah memberiku
semua informasi yang kubutuhkan.
536
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Pak, Anda akan mendapati
bahwa laporan Letnan Hatch
537
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
telah menghilangkan fakta tertentu
untuk membenarkan pengalihan pendanaan
538
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
dari Monarch untuk prioritasnya sendiri.
539
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Fakta? Seperti?
540
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Seperti Godzilla, Pak.
541
00:37:01,430 --> 00:37:02,639
Itu sangat rahasia.
542
00:37:02,639 --> 00:37:04,099
Untuk apa dia masukkan ke berkasnya?
543
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Kita tak membunuhnya.
544
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Apa katamu?
545
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Itu terlihat saat operasi
di Pulau Hateruma, Pak.
546
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Ini sudah dikonfirmasi?
547
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Aku melihatnya, Pak.
548
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Semuanya ada di sini.
549
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
Kau main-main denganku?
550
00:37:38,383 --> 00:37:39,676
Tidak, Pak.
551
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Aku tergerak untuk menunjukkan
ini tak diberikan oleh Letnan Hatch,
552
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
tapi lewat dedikasi pribadi,
553
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
ketekunan, dan kesetiaan
dari Doktor Miura dan Randa.
554
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Dimengerti.
555
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Aku sungguh berharap
posisi Doktor Miura and Randa
556
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
sebagai otoritas satu-satunya
atas operasi ilmiah Proyek Monarch
557
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
akan tetap tak digugat.
558
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Kenapa tidak?
559
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Pak.
560
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Wapres sudah menunggu, Pak.
561
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Semoga berhasil, Pak.
562
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Kau juga.
563
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Dia lepas kendali, Michelle.
564
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw tak tahu apa yang dia kerjakan.
565
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Dia tahu apa yang dia kerjakan.
566
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Setidaknya dia tak diam saja, Tim,
melihat apa yang terjadi selanjutnya.
567
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Kota siapa yang akan dihancurkan?
568
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Keluarga siapa yang akan mati?
- Ini bisa menghancurkan semuanya.
569
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Ini bisa menghancurkan seluruh dunia.
570
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Atau itu bisa menyelamatkan kita.
571
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Menurutmu inikah yang dia inginkan?
572
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko?
573
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Dia yang pertama terlibat meski kutentang.
574
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Misiku adalah melindunginya.
575
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Pekerjaanku.
576
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Aku tahu di sinilah kau kehilangan dia.
577
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Aku sudah baca berkasnya.
578
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Kedengarannya dia sosok yang tangguh.
579
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Bukan hanya itu.
580
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Bicaralah sesukamu soal menghentikan
monster dan menyelamatkan dunia.
581
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Ini untuk menebus kematiannya, 'kan?
582
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Tentu saja begitu.
583
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Tapi itu mustahil, bukan?
584
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Tapi aku masih bisa menghormati
upaya Billy dan Keiko.
585
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Aku mengerti maksudmu, tapi...
- Tak ada waktu untuk ragu, Cate.
586
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Apalagi saat kau sudah lihat
kerugian apa yang diakibatkan keraguan.
587
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}SIAP DIGUNAKAN
588
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Kosongkan area.
- Dimengerti.
589
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTIF
590
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Ayo pergi.
591
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Ayo.
592
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Apa itu?
- Ada yang datang.
593
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Sial.
594
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Keluar! Semua keluar!
- Cate!
595
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
- May, kembali!
- Hei! Tahan!
596
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
May!
597
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Tidak!
598
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
599
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Aku memegangmu!
600
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Jangan lepaskan aku!
601
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
602
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Terjemahan subtitle oleh Cindy N