1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Elég legyen!
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Azért haragszol, mert rám ütött.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Nyilván! Nincs igazság a világon.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Figyelj, az esze egyértelműen a tiéd!
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Igen, egyértelműen.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
És a gravitációt legyőző csavart labdáimat
is megörökli.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Jézusom!
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Hagyd már azt a csavart labdát!
- Nem hagyom!
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Nézd, a te agyad, az én karom!
A legjobb kombináció.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Félisten lesz a gyerek!
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Hiányzik.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Annyira nehéz!
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Tudom, az.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Nekem is hiányzik.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Szerinted Hirosi szülinapjára hazaérünk?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Ezredes!
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Ezredes?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Igen, mi az?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Innen már nincs visszaút.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Kétségeid támadtak?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Abszolút nem. Csak azt mondom,
hogy vannak más célpontok is.
24
00:01:16,869 --> 00:01:19,329
- Igaz.
- Könnyebben megközelíthetőek.
25
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
Nem, Michelle.
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Ma ez lesz a célpontunk.
27
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Ez, és nem más.
28
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Itt majd bekanyarodunk.
29
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KAZAHSZTÁN
30
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
31
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
{\an8}MONARCH
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
32
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Elismerésem.
33
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
Minden képzeletet felülmúltak.
34
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Köszönjük.
35
00:03:30,544 --> 00:03:35,007
Nemrég biztató eredményeket kaptunk
a gammasugárzás-szimulációs technikánkkal.
36
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Azt látom.
37
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Emelem kalapom!
38
00:03:39,720 --> 00:03:43,182
- Igyekszünk.
- Fogtak egy halom elmosódott képet,
39
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
mendemondát, megbízhatatlan szemtanút
és tudományos hablatyot,
40
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- ami akár kínaiul is lehetne...
- Várjon csak!
41
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...majd forrást kaptak rá, amit nagyszerű
hazánk védelmére kéne költenünk.
42
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Mi a világot próbáljuk megvédeni.
43
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Nem azért vagyunk, hogy a világot védjük.
44
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Ön szerint
Godzillát érdeklik az országhatárok?
45
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
A nukleáris erőfölényünk
bőven elég volt Godzilla ellen,
46
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
és biztos vagyok benne,
hogy újra hasznunkra válik, ha szükséges.
47
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Aminek lehetőségére,
két évvel a Castle Bravo után,
48
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
még mindig
nem mutattak be semmilyen bizonyítékot.
49
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Egy kérdésem van.
50
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Hol van ez a sok szörny?
51
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Egyre csak lapátolják az Államok pénzét
ebbe az önfenntartó bürokratikus lyukba,
52
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
miközben figyelmen kívül hagynak
egy sokkal égetőbb fenyegetést:
53
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
az ellenséges külföldi ügynökök jelenlétét
és tevékenységét.
54
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
Az nem a mi asztalunk.
55
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Lehet, jobban járnának vele.
56
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Úgy látom, az egyik áttörésük
olyan technológia alapján született meg,
57
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
amit egy volt japán tengerészeti tiszt
alkotott meg.
58
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
- „Volt.”
- Továbbá nem fér a fejembe, doktor Miura
59
00:04:55,045 --> 00:04:58,257
- hogyan kapott teljes körű hozzáférést.
- Túllő a célon, Hatch!
60
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Főleg látva a botrányos részleteket,
amiket az FBI talált a vizsgálata során.
61
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Maga rohadék!
62
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Íme a Monarch!
63
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Bocs!
64
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Ez lenne a nagyszüleink birodalma?
65
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Nos, igen.
Folyton csak ígérgetik a nagyobb irodát,
66
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
de hiszem, ha látom!
67
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Gyertek, elkésünk!
68
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Randáékat nem látom.
69
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Azt hittem,
mi vagyunk a Monarch atyaúristenei.
70
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
A nagyszüleitek
elég bajos örökséget hagytak maguk után.
71
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
A nagyanyátok halála után
a nagyapátok teljesen megszállott lett.
72
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Rákattant a teleportációs
és féreglyukas elméletekre.
73
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
A legvadabb összeesküvés-elméletekre.
74
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Ezért jöttünk? Az alufólia sisakunkért?
75
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Itt nincs olyan, hogy valami túl vad.
76
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Ez itt a hagyatékotok.
77
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Így már más.
78
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
A Monarch az egész világon jelen van.
79
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Jelenleg olyan gamma-sugárzást érzékelnek,
ami a G-nap előtt is volt.
80
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alaszkában, Észak-Afrikában...
81
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
GAMMA-SZINT
82
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
Olyan helyeken, ahol apátok is járt.
83
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
És? Ő okozza ezt? Erre céloz?
84
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Nem, nem erre.
85
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
De ezek mind olyan pontok,
amiket a térképén láttatok.
86
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Vajon előre jelzi vagy követi őket?
87
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Jó kérdések.
88
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Azokból sosem volt hiány.
89
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
De most inkább válaszokra van szükségünk.
90
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw emberei nemrég
felrobbantottak egy nagyobb töltetet ott,
91
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
ahol megtaláltuk magukat Alaszkában.
92
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Az onnan jövő gamma-sugárzás
lenullázódott.
93
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
Dehát ez jó dolog!
94
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Viszont a többi helyen
egyből megemelkedett.
95
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Ez már nem annyira.
96
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Jelenleg egy hajszállal vannak
a G-napon mért értékek alatt.
97
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Nem tudjuk pontosan,
hogy Shaw-nak mi a terve.
98
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Ám ha újra felrobbant valamit,
az megemel minden szintet.
99
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Most egy újabb G-napról beszélünk?
100
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Nem akarom, hogy odáig eljussunk.
Ezért vannak itt.
101
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Mi mit tehetünk?
102
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Tudjuk,
hogy Shaw ezredes apátok térképét akarta,
103
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
mivel
a Hirosi által leírt mintázatot követi.
104
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Meg kell tudnunk a következő célját,
hogy időben megállíthassuk.
105
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Bocsánat! Otthagyott minket a sivatagban,
106
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
ellopta a térképet,
és elhúzott a maga társával.
107
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Nem tudom, miben segíthetnénk.
108
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Láttátok Hirosi térképét.
109
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Az vezetett el titeket Afrikába.
110
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Valamint Godzillához.
111
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Tim azt hiszi, hogy a vérvonaluk
112
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
valamiféle különleges tudással
ruházza fel magukat.
113
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Én nem így látom,
viszont elfogytak a lehetőségek.
114
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Úgyhogy gondolkozzanak el az apjukon,
115
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
a térképén,
és hogy az hová vezetheti Shaw-t!
116
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Egész jól kipofozták a helyet.
117
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Nem akarják, hogy bárki bejusson.
118
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Nem, ez inkább egy gyenge próbálkozás
arra, hogy bent tartsanak valamit.
119
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Szerinted mit fogunk bent találni?
120
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
A kezed! Kei!
121
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Olyasmit,
amihez erős idegzet kell, az biztos.
122
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
Én vagyok az alapító,
123
00:08:45,317 --> 00:08:48,779
erre az a fasiszta fafej azt hiszi,
eldughat engem az alagsorban.
124
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Hát, így sikerült. Vagy ez,
vagy kidobatott volna az utcára. Szóval...
125
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
Elképesztő, miket mondott rólad!
126
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
„Botrányos részletek”?
127
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Ezt a rasszista baromságot!
128
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Hogy van a kezed?
- Nem jól.
129
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Hát, jövök neked eggyel.
130
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Ha én ugrok rá,
már rég egy zárkában ülnék.
131
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Szívesen.
132
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Olyan jelentést fog írni,
ami teljesen lejárat minket.
133
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Igen. Olyat.
134
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Puckett tábornok az ismerősöd.
Nem tudsz valamit tenni?
135
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
Ő tudni akarja, hol vannak a szörnyek.
136
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
A nyilvánvaló megoldás,
hogy keresünk egyet.
137
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Azt könnyű mondani!
138
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Godzilla legutóbb megmentett minket...
- Nem.
139
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Ha eláruljuk, hogy
a legnagyobb hidrogénbomba nem ölte meg...
140
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Nagyobbat építenek.
- Amúgy is építenének, Kei.
141
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Nem hallottad Hatchet?
Most a komcsik a hunyók.
142
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Egyezséget kötöttünk.
143
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
Azt mondjuk el, amit muszáj.
144
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Ez nem üti meg a mércét?
145
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Készítenetek kell egy térképet!
146
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Térképet?
147
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Tudni akarja, hol bujkálnak a Titánok.
Rajzoljunk neki egy térképet!
148
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Amivel bevédhetem a Monarchot.
149
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Ott az a sok napló, jegyzet,
amiket vezetsz.
150
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Minden,
amit leírtál a Lawton elsüllyedése óta.
151
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Amit a Titánokról tudunk.
Hogy hol alszanak.
152
00:10:28,045 --> 00:10:30,714
Mit esznek, hogy születnek,
hogy párosodnak. A-tól Z-ig.
153
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Jó, de ezekről semmit sem tudunk.
154
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Hogyan lobbizzak Puckettnél
a létjogosultságunkért,
155
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
ha mi sem tudjuk megindokolni azt?
156
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Három napotok van a büdzsétárgyalásig.
157
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Három napotok.
158
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Ollózzátok össze
az összes eddigi munkátokat!
159
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Megborult egy kicsit, vagy...
160
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Azt
egy temperamentumos személy hagyta rám.
161
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Ráültem egy karbantartási kérelemre.
De üdv a kormányzati munka világában!
162
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Most mit csinálunk?
163
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Utazási utalványok, irodaszer-igénylések...
164
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Számla egy csótányirtásról.
165
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
Sosem dob ki semmit?
166
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Nem, hála az égnek!
167
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Van itt valamilyen kapcsolat.
168
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Egy közvetlen vonal
a nagyszüleitek által lefektetett alaptól
169
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
az apátok térképén át
egyenesen a mostani észlelésekig. Csak...
170
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Csak meg kell találnunk.
171
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
„2008. július 7.”
172
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Mond valamit?
173
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Akkor volt a 18. szülinapom.
174
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Apa itt volt, szoftverfrissítést végzett
175
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
a Geoszinkronos
Titán-anomáliaészlelő Rendszeren.
176
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TAR.
Igen, az kemény volt. Durva egy nap.
177
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Sajnálom, hogy Hirosi nem volt mintaapa,
178
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
de erre most nem érünk rá.
179
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo és a csapata
fent gyűjtik az adatokat
180
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
minden rendelkezésre álló erőforrással.
Viszont Shaw...
181
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
régimódi forma.
182
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Inkább ősrégi.
- Pontosan.
183
00:12:17,404 --> 00:12:21,950
Ő nem engedte el. Ez volt a küldetése.
Ez volt az élete.
184
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Most biztosan nem többspektrumú
műholdfelvételeket böngészik.
185
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Várjunk!
186
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Találtál valamit?
187
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
„Egy ügynök elveszett
egy feladat teljesítése közben.
188
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Eltűnt, vélhetőleg elhunyt.
189
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Kejkó Randa.”
190
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Tehát a Monarch nemcsak az apánkat,
de a nagyszüleinket is elvette tőlünk.
191
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
„Kérem, az életbiztosítását küldjék el
a házastársának, William Randának!
192
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Aláírás: Leland L. Shaw,
az Amerikai Hadsereg őrnagya.”
193
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Hol halt meg?
194
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kazahsztánban.
195
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Rajta volt Hirosi térképén.
196
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Pont ott van az egyik gammasugár-kitörés.
197
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Igen, az egyik.
- Ott veszítette el.
198
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Úgy hiszi, Shaw érzelgős fajta?
199
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Igen, az.
200
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Amikor a sivatagban
a nagyanyánkról beszélt,
201
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
azt hittem, közli,
hogy igazából ő a nagyapánk.
202
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw újra akarja írni a múltat.
203
00:13:43,198 --> 00:13:44,825
Ehhez vissza kell mennie oda,
204
00:13:44,825 --> 00:13:46,785
ahol félresiklott az élete.
205
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Abban az országban nem működhetünk.
206
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Kis csapatot küldünk.
207
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Mi megyünk.
- Igen?
208
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Biztos nem küldök képzetlen amatőröket
Shaw után.
209
00:14:02,134 --> 00:14:04,052
Legutóbb képzett szakembereket küldött.
210
00:14:04,052 --> 00:14:05,387
Az annyira bevált volna?
211
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw könyörgött, hogy tartsunk vele.
Azt akarta, hogy együtt fejezzük be.
212
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Velük megyek.
213
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Jó. Miért is ne?
214
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Csatlakozhat a Csipet Csapathoz.
215
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Bocs, hogy téged is belerángattalak!
216
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Azt csináltad.
217
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Bocsi, de tennem kellett valamit!
218
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Miért a mi felelősségünk?
219
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Apa nekik dolgozott.
Megcsinálta a térképet.
220
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
Mi pedig elvittük Shaw-nak.
221
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Ha mi nem lennénk,
222
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
Lee bácsi még mindig
az idősotthonban bocsázna Stannel.
223
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Értem, mire gondolsz.
224
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Az én hibám volt.
Hagyjuk apát! Cserben hagyott minket.
225
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Megértem, ha el akarsz menni.
226
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Nem megyek el.
227
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
De nem takarítok fel utána.
228
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Nem érte csinálom.
229
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Jöttök?
230
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Akkor oké?
231
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Oké.
232
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Jövünk.
233
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Majdnem lebuktam Hatch előtt,
de elhoztam minden a...
234
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Az jó.
- Aktát. Mi a...
235
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Nem a legjobb asztali lámpa,
de kellett valami.
236
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Igen. Tetszik!
- Remek.
237
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Mi ez?
238
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Szóval átnéztem a jegyzeteidet,
239
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
túl sok bennük a megalapozatlan adat.
240
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Tele vannak másod-, harmad-
és negyedkézből származó,
241
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- megerősítés nélküli beszámolókkal.
- Jól van, Hatch.
242
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
A másik kezedet is szétvernéd?
243
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Nem. Jól van.
244
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Lee térképet kért tőlünk,
245
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
ami képet ad a küldetésünkről
Hatchnek és Puckettnek, igaz?
246
00:16:07,092 --> 00:16:09,636
- Igen, azt csináltam.
- Nem.
247
00:16:09,636 --> 00:16:13,599
Ez inkább tervrajz egy olyan házról,
amit 100 különböző építész tervezett meg.
248
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Akik közül 99-nek elment az esze.
249
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Semmibe tartó lépcsősorok,
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,439
ajtó nélküli szobák. Így kapsz egy házat,
251
00:16:20,439 --> 00:16:22,941
ami nagyobb belülről, viszont kívülről...
252
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Összetakarítanál magad után?
253
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Aha.
254
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Hogy szedhettél össze hangyákat
a mínusz negyedik szinten?
255
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Nem zárhatjuk ki az őrült elméleteket,
hiszen az egész dolog az.
256
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Ne feledd...
257
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
- Az igazságot a felfoghatatlan rejti!
- Rejti.
258
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Igen, nagyon hangzatos.
259
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Jól van.
- Az!
260
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
De Hatch és Puckett
nem képesek látni a lehetőséget
261
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
a lehetetlen elméleteidben.
262
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Elméleteinkben.
263
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, én...
264
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Köszönöm...
265
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
hogy megvédtél odafent.
266
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Butaságot tettél.
267
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
De azért köszönöm.
268
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Mit képzelt, hogy így rád rontott?
269
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Jó, de amit Hatch mondott...
270
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Az az igazság,
hogy vannak olyan dolgok a múltamban,
271
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
amikről még nem beszéltem.
272
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Nem érdekel.
273
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Amikor megismertelek,
274
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
amikor nem hagytál magamra
a Lawton roncsában, tudtam.
275
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Tudtam, hogy...
276
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Tudtam, hogy...
277
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Hogy...
278
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
megbízhatok benned...
279
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
bármi is történjen.
280
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Szóval...
281
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Szóval most az a dolgunk,
hogy úgy leegyszerűsítsük a dolgokat,
282
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
hogy azt egy neandervölgyi is megérthesse.
283
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Igen.
- Igen.
284
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Akkor ki kell zárnunk azokat,
amikre nincs közvetlen bizonyítékunk.
285
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Ki.
286
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Azt tudjuk,
hogy Godzilla ott volt a Bikinin
287
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
és Haterumán.
288
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Igen.
- Megerősített észlelések.
289
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Bizony. Továbbá a...
a lawtoni sárkány itt van, Hawaii mellett.
290
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
- És a Fülöp-szigeteken.
- Aha.
291
00:18:45,584 --> 00:18:46,919
S
292
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
És a szibériai észleléseket dobhatjuk.
293
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Micsoda?
Három független forrást is találtam.
294
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Két részeg és egy vak embert.
295
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Következő!
- Oké. Yucatán.
296
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Elmosódott fotók.
297
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
De fotók!
298
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Jó. Jelöld meg lehetséges,
de megerősítetlen bizonyítékokként!
299
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
Ezt...
300
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- Így kell.
- ...nem fogadom el.
301
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Nem.
- Így tudományos.
302
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Azta, külön színnel jelölöd?
303
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Így könnyen ki tudjuk szedni, ha kell.
304
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Aha. Nem is tudom.
305
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KAZAHSZTÁN
306
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
A csapatom előremegy
és felméri a helyzetet.
307
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Amint biztonságosnak ítéljük, jöhettek.
308
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Golyóálló mellény?
309
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Így nem lesz jó.
310
00:19:36,176 --> 00:19:37,678
Muszáj a tervet követnünk.
311
00:19:37,678 --> 00:19:39,137
Nem tudjuk, mi vár ott.
312
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Shaw vár ott, érti?
313
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
És ha először
egy felfegyverzett csapatot lát meg,
314
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
biztos, hogy füstbe megy a terv.
315
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Azt mondta, maguk nem rosszak.
316
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Csak egy rakás szörnymegszállott,
akik meg akarják menteni a világot.
317
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
Én nemigen használtam
a „szörnymegszállott” szót.
318
00:19:58,156 --> 00:20:00,450
- De én igen.
- Shaw súlyosbította a helyzetet.
319
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
És tovább fog romlani,
ha meglátja magukat.
320
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
Hozzánk legalább szólna.
321
00:20:04,830 --> 00:20:06,540
És meg is hallgat majd titeket?
322
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Meg. Minket akar.
323
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Hogy valaki
átvegye a családi vállalkozást.
324
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
Azt hiszi, már csak mi maradtunk neki.
325
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Minket nem lő le.
326
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Jó, de akkor ti is vegyétek fel!
327
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Úgy tűnik, igazatok volt.
328
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Már itt van.
329
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Ott!
330
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Robbantottak maguknak egy bejáratot.
331
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Biztos be akarunk oda menni?
332
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Asszem.
333
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Mekkora a sugárzás?
334
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Kéttized millisievert.
335
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
Az rossz?
336
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Hát, súrolja a rosszat.
337
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Nem sokkal több
egy óránkénti mellkasröntgennél.
338
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
A leolvadás után azt mondták,
339
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
hogy ez a hely 1000 évig lakhatatlan lesz.
340
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Valami felszívja a sugárzást.
341
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Valami?
342
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Igen. Hát...
343
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Tudjátok.
344
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Igen.
345
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Mi a...
- Ne mozduljon!
346
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Mi az?
347
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Nem mozgok. Mondd már, mi...
348
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Nem, nem. Ez... Ez csak a váz.
349
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- Mi?
- Igen, üres.
350
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- Nincs baj.
- Micsoda?
351
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Mind üres.
352
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Ez kitinváz.
353
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Mint amikor a rovarok vedlenek.
354
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Uramisten!
355
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Istenem! Jézusom!
356
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Nem maga itt a monarchos?
357
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Te hallgass!
358
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Ugye tudjátok,
hogy miért vedlenek az állatok?
359
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Aha, kinövik a bőrüket.
360
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Szuper!
361
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Ez a reaktorhoz vezet,
legalábbis ami maradt belőle.
362
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Hat millisievertnél vagyunk.
363
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Itt veszítették el Kejkót.
364
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Akkor ő is itt lesz.
365
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Váljunk szét! Csak óvatosan!
366
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Te jó...
367
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Biztos leolvadt?
368
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Ez egy kapu.
369
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Belépési pont.
370
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
De mibe vezet?
371
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Az alusisakos elméletek hazájába.
372
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Shaw terve tényleg annyira elvadult?
373
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Hogy be akarja zárni?
374
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim!
375
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Töltetek. Tele van velük a terület.
376
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Ennyi elég,
hogy ránk robbantsák az egész kócerájt.
377
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
- Nem tudod hatástalanítani?
- Megpróbálom.
378
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Egy rádiódetonátorhoz vannak kötve.
379
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Azt hagyjátok békén!
380
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Hé! Állj, állj, állj!
381
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Fegyvert letenni!
382
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Gyerünk!
383
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Nem kéne itt lenned, Tim.
Nem való neked a terepmunka.
384
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Biztos?
Lehet, tanultam tőled egy-két dolgot.
385
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Nézz körbe, cukorborsó!
Nyilván nem eleget.
386
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Mondom, fegyvert le!
- Jó, jó.
387
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Hé, a...
388
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Oké. Oké.
389
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hé!
390
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Le akarsz lőni, Michelle?
391
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Nem szívesen, Timothy,
úgyhogy ne kényszeríts!
392
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Nem állíthatsz meg minket.
393
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Állj, mindenki!
394
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Itt nem lesz lövöldözés.
395
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Hol van Shaw?
396
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Hát végre itt vagytok!
397
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Gondolom, beszélni akartok velem.
398
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Akkor beszéljünk!
399
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate! Csak te.
400
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Lépcsősor a semmibe.
401
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Szoba ajtó nélkül.
402
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Mit nem veszünk észre?
403
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Belül nagyobb.
404
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Kejkó!
405
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Kejkó!
406
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Hé, Kejkó, itt vagy?
407
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Jövök a hátsó ajtóhoz.
408
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Kejkó!
409
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
A hangyák!
410
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Mit csinálsz te itt?
- A hangyák! Bocsánat!
411
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Tudom, nem fogadsz senkit.
- Nem lehetsz itt.
412
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Igen. Oké.
- Billy!
413
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Hívtalak, de foglalt volt.
414
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Halkabban!
415
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Légy szíves...
416
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
- halkabban!
- Szóval...
417
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Félreraktam a kagylót.
- Miért?
418
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Hát, mert...
- Nem számít.
419
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
A hangyák megmutatták, hogy belül nagyobb.
420
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
Miről beszélsz?
421
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
Mi van, ha a föld alatt élnek?
422
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
A Titánok.
423
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Így tudnak észrevétlenül mozogni.
424
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Mint a hangyák.
- Igen. Valahogy úgy.
425
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Mi van, ha a föld alatti területük
nem csak simán alattunk van?
426
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Mi van, ha ez egy egész világ,
és nem a föld alatt rejtőzik, hanem...
427
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Benne.
428
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Igen. Benne, de ugyanakkor mellette,
429
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
párhuzamosan.
430
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Belülről nagyobb.
431
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Ez...
432
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Képtelenség!
433
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Az.
434
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
De zseniális is.
435
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Az?
436
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Oké.
- Igen.
437
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mama!
438
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Ő a kisfiam, Hirosi.
439
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Szia!
440
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Tehát ezért jelentkeztem
a Berkeley posztgraduális programjára.
441
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
A háború után... azt akartam,
hogy Hirosinak legyenek lehetőségei.
442
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
De először nem tudtam magammal hozni,
443
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
így az anyukám vigyázott rá.
444
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Nem gondoltam,
hogy ennyi idő lesz, mire ide tudom hozni.
445
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Végre sikerült elég pénzt félretennem,
446
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
hála a monarchos munkának.
447
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Igen.
448
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Úgy hat hónapja kapták meg a vízumot.
449
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Akkor Hatch rá célozgatott?
450
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Mint botrányos részletre?
451
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Miért, mit hittél?
- Semmit.
452
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
El akartam mondani nektek Lee-vel.
453
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- De tényleg.
- Ugyan! Ugyan... Hagyd!
454
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Egy csomószor majdnem kinyögtem.
455
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
De látod, hogyan kezelnek.
456
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Egy nőt. Egy japánt.
457
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Így is nehéz elérnem,
hogy egy kicsit is tiszteljenek.
458
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
Mit tennének,
ha kiderülne, hogy özvegy vagyok,
459
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
egyedülálló anya?
460
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Nem muszáj egyedül lenned.
461
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Érted, én itt vagyok neked.
462
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Az egész Monarch itt van neked.
463
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Miért csak én?
464
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Tudod, miért.
465
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Belenéztél a szemébe.
466
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Ő nem egy ész nélkül pusztító lény.
467
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Tudja, mit csinál.
468
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
És mi az?
469
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Létezik odalent egy világ, Cate.
470
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Ami nem a miénk.
471
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Egy világ?
472
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Ó, bizony. Tudom, mivel én jártam ott.
473
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Létezik, Cate.
474
00:33:41,104 --> 00:33:43,941
Igaza volt Billynek és Kejkónak. Kérlek!
475
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Kérlek, higgy nekem!
476
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Hinni akarok.
477
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Akkor máris előrébb vagy a Monarchnál.
478
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
És amúgy apádnál is,
ami az első reakcióját illeti.
479
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Mit látott?
480
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Mondja el, mit nem akartak elhinni!
481
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Attól tartok,
hogy az egyszerűen felfoghatatlan.
482
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Viszont ott megértettem,
483
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
amit Kejkó mondott a Bikini-atollon.
484
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
Hogy miért volt helytelen,
hogy megpróbálták elpusztítani Godzillát.
485
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Nem bántani akar minket.
486
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Csak a világukban tartja a szörnyeket,
minket meg itt.
487
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Ezért akarja lezárni a birodalmukat.
488
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Le is fogom.
489
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Az összes kaput.
490
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Mi van, ha így ront a helyzeten?
491
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Ott voltunk a Monarchnál,
láttuk a gamma-sugárzást.
492
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
A G-nap előtt is pontosan ez volt.
493
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Ugyan már, Cate!
494
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
A Monarch vizsgálja csak, amit akar,
495
00:35:05,063 --> 00:35:09,443
amivel megindokolják a tétlenségüket,
hiszen ők ilyenek!
496
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Tanulmányozzák az adatokat,
aztán megint átnézik.
497
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Miért olyan biztos abban,
hogy a maga adatai stimmelnek?
498
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Nem az adatokról van szó, Cate.
499
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Hanem a hitről.
500
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
És kis részben a vezeklésről is.
501
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Sétál az apáca és a pap,
502
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
amikor jön egy homokvihar.
503
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Tábornok!
504
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- Tábornok!
- Nem tud...
505
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Szánna rám egy percet?
506
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Már eleget szántam, fiam.
Nem akarok többet.
507
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Két perc múlva
be kell mennem az alelnökhöz, és sajnos...
508
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Bocsássanak meg!
509
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Sajnos semmi sincs
Hatch hadnagy informatív jelentésében,
510
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
ami indokolná
a Monarch projekt további finanszírozását.
511
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Csalódtam magában, Leland.
512
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Joggal, uram.
513
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Ezért adom át ezt,
514
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
a hálám jeleként,
hiszen olyan sokat tett értem.
515
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Mi ez?
516
00:36:27,729 --> 00:36:30,107
- Egy térkép, uram.
- Térkép?
517
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Átfogó előrejelzés
az összes lehetséges Titán-fenyegetésről,
518
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
amit jelenleg
a Monarch projekt tanulmányoz.
519
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Jézusom, maga nem adja fel egykönnyen!
520
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Köszönöm a nagylelkű felajánlást,
521
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
de Hatch hadnagytól már
minden szükséges információt megkaptam.
522
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Uram, szerintem látni fogja,
hogy Hatch hadnagy jelentése
523
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
kihagyott bizonyos dolgokat
annak érdekében,
524
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
hogy saját célra
fordíthassa a forrásainkat.
525
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Valóban? Miket hagyott ki?
526
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Például Godzillát, uram.
527
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
Az szigorúan titkosított.
Miért szerepelne a jelentésében?
528
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Nem öltük meg.
529
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Mit mondott?
530
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Feltűnt a Hateruma-szigeti művelet alatt, uram.
531
00:37:24,578 --> 00:37:27,748
- Megerősítették?
- Én magam láttam, uram.
532
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Minden benne van.
533
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
Most szórakozik velem?
534
00:37:38,383 --> 00:37:39,676
Nem. Nem, uram.
535
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Szükségét érzem kiemelni,
hogy ezt nem a hadnagy írta le,
536
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
hanem doktor Miura és Randa
537
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
kitartó, lelkiismeretes
és becsületes munkája miatt tudjuk.
538
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Értettem.
539
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Remélem,
hogy doktor Miura és Randa helyzete
540
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
a Monarch projekt
kizárólagos tudományos vezetőiként
541
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
továbbra is megmarad.
542
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Miért ne maradna?
543
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Uram!
544
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Mehet, tábornok.
545
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Sok szerencsét, uram!
546
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Magának is!
547
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Elment az esze, Michelle.
548
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw-nak. Nem tudja, mit csinál.
549
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Pontosan tudja, mit csinál.
550
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Ő legalább nem ölbe tett kézzel várja,
Tim, hogy mi történhet,
551
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
melyik várost rombolják porig,
552
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- kinek a családja hal meg.
- Ez mindent elpusztíthat.
553
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Akár az egész világot is.
554
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Vagy pont, hogy megment minket.
555
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Maga szerint ő is ezt akarta volna?
556
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Kejkó?
557
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Ő ugrott le elsőként,
az akaratom ellenére.
558
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Az én küldetésem volt, hogy megvédjem.
559
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Az én feladatom.
560
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Tudom, itt veszítette el.
561
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Láttam az aktát.
562
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Úgy tűnik, igazi egyéniség volt.
563
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Az nem kifejezés!
564
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Hiába beszél itt a szörnyek
megállításáról, a világmegmentésről.
565
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Az elvesztését akarja kompenzálni, igaz?
566
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Hát persze.
567
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
De ez most nem lehetséges, igaz?
568
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Viszont befejezhetem
Billy és Kejkó munkáját.
569
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Értem, mire céloz, de...
- Nincs helye a bizonytalanságnak, Cate.
570
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Főleg, ha tudod, az mibe kerülhet neked.
571
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}FELTÖLTVE
572
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Menjenek onnan!
- Vettem.
573
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTÍV
574
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Menjünk!
575
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Gyere!
576
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Mi a fene ez?
- Valami jön.
577
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Ó, basszus!
578
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Kifelé! Mindenki!
- Cate!
579
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
- May, vissza!
- Hé! Hé, hé, hé!
580
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
- May!
- Tarts ki!
581
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Ne, ne, ne!
582
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
583
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Foglak!
584
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Ne engedd el a kezem!
585
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
586
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra