1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Elég legyen! 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Azért haragszol, mert rám ütött. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Nyilván! Nincs igazság a világon. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Figyelj, az esze egyértelműen a tiéd! 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Igen, egyértelműen. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 És a gravitációt legyőző csavart labdáimat is megörökli. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Jézusom! 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Hagyd már azt a csavart labdát! - Nem hagyom! 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Nézd, a te agyad, az én karom! A legjobb kombináció. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Félisten lesz a gyerek! 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Hiányzik. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Annyira nehéz! 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Tudom, az. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Nekem is hiányzik. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Szerinted Hirosi szülinapjára hazaérünk? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Ezredes! 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Ezredes? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Igen, mi az? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Innen már nincs visszaút. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Kétségeid támadtak? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Abszolút nem. Csak azt mondom, hogy vannak más célpontok is. 24 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 - Igaz. - Könnyebben megközelíthetőek. 25 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Nem, Michelle. 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Ma ez lesz a célpontunk. 27 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Ez, és nem más. 28 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Itt majd bekanyarodunk. 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KAZAHSZTÁN 30 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 31 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}MONARCH A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Elismerésem. 33 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 Minden képzeletet felülmúltak. 34 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Köszönjük. 35 00:03:30,544 --> 00:03:35,007 Nemrég biztató eredményeket kaptunk a gammasugárzás-szimulációs technikánkkal. 36 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Azt látom. 37 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Emelem kalapom! 38 00:03:39,720 --> 00:03:43,182 - Igyekszünk. - Fogtak egy halom elmosódott képet, 39 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 mendemondát, megbízhatatlan szemtanút és tudományos hablatyot, 40 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - ami akár kínaiul is lehetne... - Várjon csak! 41 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...majd forrást kaptak rá, amit nagyszerű hazánk védelmére kéne költenünk. 42 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Mi a világot próbáljuk megvédeni. 43 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Nem azért vagyunk, hogy a világot védjük. 44 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Ön szerint Godzillát érdeklik az országhatárok? 45 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 A nukleáris erőfölényünk bőven elég volt Godzilla ellen, 46 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 és biztos vagyok benne, hogy újra hasznunkra válik, ha szükséges. 47 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Aminek lehetőségére, két évvel a Castle Bravo után, 48 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 még mindig nem mutattak be semmilyen bizonyítékot. 49 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Egy kérdésem van. 50 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Hol van ez a sok szörny? 51 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Egyre csak lapátolják az Államok pénzét ebbe az önfenntartó bürokratikus lyukba, 52 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 miközben figyelmen kívül hagynak egy sokkal égetőbb fenyegetést: 53 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 az ellenséges külföldi ügynökök jelenlétét és tevékenységét. 54 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Az nem a mi asztalunk. 55 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Lehet, jobban járnának vele. 56 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Úgy látom, az egyik áttörésük olyan technológia alapján született meg, 57 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 amit egy volt japán tengerészeti tiszt alkotott meg. 58 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - „Volt.” - Továbbá nem fér a fejembe, doktor Miura 59 00:04:55,045 --> 00:04:58,257 - hogyan kapott teljes körű hozzáférést. - Túllő a célon, Hatch! 60 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Főleg látva a botrányos részleteket, amiket az FBI talált a vizsgálata során. 61 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Maga rohadék! 62 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Íme a Monarch! 63 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Bocs! 64 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Ez lenne a nagyszüleink birodalma? 65 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Nos, igen. Folyton csak ígérgetik a nagyobb irodát, 66 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 de hiszem, ha látom! 67 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Gyertek, elkésünk! 68 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Randáékat nem látom. 69 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Azt hittem, mi vagyunk a Monarch atyaúristenei. 70 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 A nagyszüleitek elég bajos örökséget hagytak maguk után. 71 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 A nagyanyátok halála után a nagyapátok teljesen megszállott lett. 72 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Rákattant a teleportációs és féreglyukas elméletekre. 73 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 A legvadabb összeesküvés-elméletekre. 74 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Ezért jöttünk? Az alufólia sisakunkért? 75 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Itt nincs olyan, hogy valami túl vad. 76 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Ez itt a hagyatékotok. 77 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Így már más. 78 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 A Monarch az egész világon jelen van. 79 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Jelenleg olyan gamma-sugárzást érzékelnek, ami a G-nap előtt is volt. 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alaszkában, Észak-Afrikában... 81 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 GAMMA-SZINT 82 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 Olyan helyeken, ahol apátok is járt. 83 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 És? Ő okozza ezt? Erre céloz? 84 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Nem, nem erre. 85 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 De ezek mind olyan pontok, amiket a térképén láttatok. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Vajon előre jelzi vagy követi őket? 87 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Jó kérdések. 88 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Azokból sosem volt hiány. 89 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 De most inkább válaszokra van szükségünk. 90 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw emberei nemrég felrobbantottak egy nagyobb töltetet ott, 91 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 ahol megtaláltuk magukat Alaszkában. 92 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Az onnan jövő gamma-sugárzás lenullázódott. 93 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Dehát ez jó dolog! 94 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Viszont a többi helyen egyből megemelkedett. 95 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Ez már nem annyira. 96 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Jelenleg egy hajszállal vannak a G-napon mért értékek alatt. 97 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Nem tudjuk pontosan, hogy Shaw-nak mi a terve. 98 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Ám ha újra felrobbant valamit, az megemel minden szintet. 99 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Most egy újabb G-napról beszélünk? 100 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Nem akarom, hogy odáig eljussunk. Ezért vannak itt. 101 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Mi mit tehetünk? 102 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Tudjuk, hogy Shaw ezredes apátok térképét akarta, 103 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 mivel a Hirosi által leírt mintázatot követi. 104 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Meg kell tudnunk a következő célját, hogy időben megállíthassuk. 105 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Bocsánat! Otthagyott minket a sivatagban, 106 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 ellopta a térképet, és elhúzott a maga társával. 107 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Nem tudom, miben segíthetnénk. 108 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Láttátok Hirosi térképét. 109 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Az vezetett el titeket Afrikába. 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Valamint Godzillához. 111 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Tim azt hiszi, hogy a vérvonaluk 112 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 valamiféle különleges tudással ruházza fel magukat. 113 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Én nem így látom, viszont elfogytak a lehetőségek. 114 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Úgyhogy gondolkozzanak el az apjukon, 115 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 a térképén, és hogy az hová vezetheti Shaw-t! 116 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Egész jól kipofozták a helyet. 117 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Nem akarják, hogy bárki bejusson. 118 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Nem, ez inkább egy gyenge próbálkozás arra, hogy bent tartsanak valamit. 119 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Szerinted mit fogunk bent találni? 120 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 A kezed! Kei! 121 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Olyasmit, amihez erős idegzet kell, az biztos. 122 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Én vagyok az alapító, 123 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 erre az a fasiszta fafej azt hiszi, eldughat engem az alagsorban. 124 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Hát, így sikerült. Vagy ez, vagy kidobatott volna az utcára. Szóval... 125 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Elképesztő, miket mondott rólad! 126 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 „Botrányos részletek”? 127 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Ezt a rasszista baromságot! 128 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Hogy van a kezed? - Nem jól. 129 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Hát, jövök neked eggyel. 130 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Ha én ugrok rá, már rég egy zárkában ülnék. 131 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Szívesen. 132 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Olyan jelentést fog írni, ami teljesen lejárat minket. 133 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Igen. Olyat. 134 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Puckett tábornok az ismerősöd. Nem tudsz valamit tenni? 135 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Ő tudni akarja, hol vannak a szörnyek. 136 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 A nyilvánvaló megoldás, hogy keresünk egyet. 137 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Azt könnyű mondani! 138 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Godzilla legutóbb megmentett minket... - Nem. 139 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Ha eláruljuk, hogy a legnagyobb hidrogénbomba nem ölte meg... 140 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Nagyobbat építenek. - Amúgy is építenének, Kei. 141 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Nem hallottad Hatchet? Most a komcsik a hunyók. 142 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Egyezséget kötöttünk. 143 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Azt mondjuk el, amit muszáj. 144 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Ez nem üti meg a mércét? 145 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Készítenetek kell egy térképet! 146 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Térképet? 147 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Tudni akarja, hol bujkálnak a Titánok. Rajzoljunk neki egy térképet! 148 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Amivel bevédhetem a Monarchot. 149 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Ott az a sok napló, jegyzet, amiket vezetsz. 150 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Minden, amit leírtál a Lawton elsüllyedése óta. 151 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Amit a Titánokról tudunk. Hogy hol alszanak. 152 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Mit esznek, hogy születnek, hogy párosodnak. A-tól Z-ig. 153 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Jó, de ezekről semmit sem tudunk. 154 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Hogyan lobbizzak Puckettnél a létjogosultságunkért, 155 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 ha mi sem tudjuk megindokolni azt? 156 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Három napotok van a büdzsétárgyalásig. 157 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Három napotok. 158 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Ollózzátok össze az összes eddigi munkátokat! 159 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Megborult egy kicsit, vagy... 160 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Azt egy temperamentumos személy hagyta rám. 161 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Ráültem egy karbantartási kérelemre. De üdv a kormányzati munka világában! 162 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Most mit csinálunk? 163 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Utazási utalványok, irodaszer-igénylések... 164 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Számla egy csótányirtásról. 165 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Sosem dob ki semmit? 166 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Nem, hála az égnek! 167 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Van itt valamilyen kapcsolat. 168 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Egy közvetlen vonal a nagyszüleitek által lefektetett alaptól 169 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 az apátok térképén át egyenesen a mostani észlelésekig. Csak... 170 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Csak meg kell találnunk. 171 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 „2008. július 7.” 172 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Mond valamit? 173 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Akkor volt a 18. szülinapom. 174 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Apa itt volt, szoftverfrissítést végzett 175 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 a Geoszinkronos Titán-anomáliaészlelő Rendszeren. 176 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TAR. Igen, az kemény volt. Durva egy nap. 177 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Sajnálom, hogy Hirosi nem volt mintaapa, 178 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 de erre most nem érünk rá. 179 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo és a csapata fent gyűjtik az adatokat 180 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 minden rendelkezésre álló erőforrással. Viszont Shaw... 181 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 régimódi forma. 182 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Inkább ősrégi. - Pontosan. 183 00:12:17,404 --> 00:12:21,950 Ő nem engedte el. Ez volt a küldetése. Ez volt az élete. 184 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Most biztosan nem többspektrumú műholdfelvételeket böngészik. 185 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Várjunk! 186 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Találtál valamit? 187 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 „Egy ügynök elveszett egy feladat teljesítése közben. 188 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Eltűnt, vélhetőleg elhunyt. 189 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Kejkó Randa.” 190 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Tehát a Monarch nemcsak az apánkat, de a nagyszüleinket is elvette tőlünk. 191 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 „Kérem, az életbiztosítását küldjék el a házastársának, William Randának! 192 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Aláírás: Leland L. Shaw, az Amerikai Hadsereg őrnagya.” 193 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Hol halt meg? 194 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kazahsztánban. 195 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Rajta volt Hirosi térképén. 196 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Pont ott van az egyik gammasugár-kitörés. 197 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Igen, az egyik. - Ott veszítette el. 198 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Úgy hiszi, Shaw érzelgős fajta? 199 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Igen, az. 200 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Amikor a sivatagban a nagyanyánkról beszélt, 201 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 azt hittem, közli, hogy igazából ő a nagyapánk. 202 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw újra akarja írni a múltat. 203 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 Ehhez vissza kell mennie oda, 204 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 ahol félresiklott az élete. 205 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Abban az országban nem működhetünk. 206 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Kis csapatot küldünk. 207 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Mi megyünk. - Igen? 208 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Biztos nem küldök képzetlen amatőröket Shaw után. 209 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Legutóbb képzett szakembereket küldött. 210 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Az annyira bevált volna? 211 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw könyörgött, hogy tartsunk vele. Azt akarta, hogy együtt fejezzük be. 212 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Velük megyek. 213 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Jó. Miért is ne? 214 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Csatlakozhat a Csipet Csapathoz. 215 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Bocs, hogy téged is belerángattalak! 216 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Azt csináltad. 217 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Bocsi, de tennem kellett valamit! 218 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Miért a mi felelősségünk? 219 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Apa nekik dolgozott. Megcsinálta a térképet. 220 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Mi pedig elvittük Shaw-nak. 221 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Ha mi nem lennénk, 222 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 Lee bácsi még mindig az idősotthonban bocsázna Stannel. 223 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Értem, mire gondolsz. 224 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Az én hibám volt. Hagyjuk apát! Cserben hagyott minket. 225 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Megértem, ha el akarsz menni. 226 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Nem megyek el. 227 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 De nem takarítok fel utána. 228 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Nem érte csinálom. 229 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Jöttök? 230 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Akkor oké? 231 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Oké. 232 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Jövünk. 233 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Majdnem lebuktam Hatch előtt, de elhoztam minden a... 234 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Az jó. - Aktát. Mi a... 235 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Nem a legjobb asztali lámpa, de kellett valami. 236 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Igen. Tetszik! - Remek. 237 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Mi ez? 238 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Szóval átnéztem a jegyzeteidet, 239 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 túl sok bennük a megalapozatlan adat. 240 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Tele vannak másod-, harmad- és negyedkézből származó, 241 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - megerősítés nélküli beszámolókkal. - Jól van, Hatch. 242 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 A másik kezedet is szétvernéd? 243 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Nem. Jól van. 244 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Lee térképet kért tőlünk, 245 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 ami képet ad a küldetésünkről Hatchnek és Puckettnek, igaz? 246 00:16:07,092 --> 00:16:09,636 - Igen, azt csináltam. - Nem. 247 00:16:09,636 --> 00:16:13,599 Ez inkább tervrajz egy olyan házról, amit 100 különböző építész tervezett meg. 248 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Akik közül 99-nek elment az esze. 249 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Semmibe tartó lépcsősorok, 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 ajtó nélküli szobák. Így kapsz egy házat, 251 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 ami nagyobb belülről, viszont kívülről... 252 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Összetakarítanál magad után? 253 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Aha. 254 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Hogy szedhettél össze hangyákat a mínusz negyedik szinten? 255 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Nem zárhatjuk ki az őrült elméleteket, hiszen az egész dolog az. 256 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Ne feledd... 257 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Az igazságot a felfoghatatlan rejti! - Rejti. 258 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Igen, nagyon hangzatos. 259 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Jól van. - Az! 260 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 De Hatch és Puckett nem képesek látni a lehetőséget 261 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 a lehetetlen elméleteidben. 262 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Elméleteinkben. 263 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, én... 264 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Köszönöm... 265 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 hogy megvédtél odafent. 266 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Butaságot tettél. 267 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 De azért köszönöm. 268 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Mit képzelt, hogy így rád rontott? 269 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Jó, de amit Hatch mondott... 270 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Az az igazság, hogy vannak olyan dolgok a múltamban, 271 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 amikről még nem beszéltem. 272 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Nem érdekel. 273 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Amikor megismertelek, 274 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 amikor nem hagytál magamra a Lawton roncsában, tudtam. 275 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Tudtam, hogy... 276 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Tudtam, hogy... 277 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Hogy... 278 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 megbízhatok benned... 279 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 bármi is történjen. 280 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Szóval... 281 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Szóval most az a dolgunk, hogy úgy leegyszerűsítsük a dolgokat, 282 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 hogy azt egy neandervölgyi is megérthesse. 283 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Igen. - Igen. 284 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Akkor ki kell zárnunk azokat, amikre nincs közvetlen bizonyítékunk. 285 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Ki. 286 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Azt tudjuk, hogy Godzilla ott volt a Bikinin 287 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 és Haterumán. 288 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Igen. - Megerősített észlelések. 289 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Bizony. Továbbá a... a lawtoni sárkány itt van, Hawaii mellett. 290 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - És a Fülöp-szigeteken. - Aha. 291 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 S 292 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 És a szibériai észleléseket dobhatjuk. 293 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Micsoda? Három független forrást is találtam. 294 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Két részeg és egy vak embert. 295 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Következő! - Oké. Yucatán. 296 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Elmosódott fotók. 297 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 De fotók! 298 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Jó. Jelöld meg lehetséges, de megerősítetlen bizonyítékokként! 299 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Ezt... 300 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Így kell. - ...nem fogadom el. 301 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Nem. - Így tudományos. 302 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Azta, külön színnel jelölöd? 303 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Így könnyen ki tudjuk szedni, ha kell. 304 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Aha. Nem is tudom. 305 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KAZAHSZTÁN 306 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 A csapatom előremegy és felméri a helyzetet. 307 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Amint biztonságosnak ítéljük, jöhettek. 308 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Golyóálló mellény? 309 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Így nem lesz jó. 310 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Muszáj a tervet követnünk. 311 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 Nem tudjuk, mi vár ott. 312 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Shaw vár ott, érti? 313 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 És ha először egy felfegyverzett csapatot lát meg, 314 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 biztos, hogy füstbe megy a terv. 315 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Azt mondta, maguk nem rosszak. 316 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Csak egy rakás szörnymegszállott, akik meg akarják menteni a világot. 317 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Én nemigen használtam a „szörnymegszállott” szót. 318 00:19:58,156 --> 00:20:00,450 - De én igen. - Shaw súlyosbította a helyzetet. 319 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 És tovább fog romlani, ha meglátja magukat. 320 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Hozzánk legalább szólna. 321 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 És meg is hallgat majd titeket? 322 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Meg. Minket akar. 323 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Hogy valaki átvegye a családi vállalkozást. 324 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Azt hiszi, már csak mi maradtunk neki. 325 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Minket nem lő le. 326 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Jó, de akkor ti is vegyétek fel! 327 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Úgy tűnik, igazatok volt. 328 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Már itt van. 329 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Ott! 330 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Robbantottak maguknak egy bejáratot. 331 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Biztos be akarunk oda menni? 332 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Asszem. 333 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Mekkora a sugárzás? 334 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Kéttized millisievert. 335 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Az rossz? 336 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Hát, súrolja a rosszat. 337 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Nem sokkal több egy óránkénti mellkasröntgennél. 338 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 A leolvadás után azt mondták, 339 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 hogy ez a hely 1000 évig lakhatatlan lesz. 340 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Valami felszívja a sugárzást. 341 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Valami? 342 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Igen. Hát... 343 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Tudjátok. 344 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Igen. 345 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Mi a... - Ne mozduljon! 346 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Mi az? 347 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Nem mozgok. Mondd már, mi... 348 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Nem, nem. Ez... Ez csak a váz. 349 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Mi? - Igen, üres. 350 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Nincs baj. - Micsoda? 351 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Mind üres. 352 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Ez kitinváz. 353 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Mint amikor a rovarok vedlenek. 354 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Uramisten! 355 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Istenem! Jézusom! 356 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Nem maga itt a monarchos? 357 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Te hallgass! 358 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Ugye tudjátok, hogy miért vedlenek az állatok? 359 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Aha, kinövik a bőrüket. 360 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Szuper! 361 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Ez a reaktorhoz vezet, legalábbis ami maradt belőle. 362 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Hat millisievertnél vagyunk. 363 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Itt veszítették el Kejkót. 364 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Akkor ő is itt lesz. 365 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Váljunk szét! Csak óvatosan! 366 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Te jó... 367 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Biztos leolvadt? 368 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Ez egy kapu. 369 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Belépési pont. 370 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 De mibe vezet? 371 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Az alusisakos elméletek hazájába. 372 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Shaw terve tényleg annyira elvadult? 373 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Hogy be akarja zárni? 374 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim! 375 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Töltetek. Tele van velük a terület. 376 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Ennyi elég, hogy ránk robbantsák az egész kócerájt. 377 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 - Nem tudod hatástalanítani? - Megpróbálom. 378 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Egy rádiódetonátorhoz vannak kötve. 379 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Azt hagyjátok békén! 380 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Hé! Állj, állj, állj! 381 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Fegyvert letenni! 382 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Gyerünk! 383 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Nem kéne itt lenned, Tim. Nem való neked a terepmunka. 384 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Biztos? Lehet, tanultam tőled egy-két dolgot. 385 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Nézz körbe, cukorborsó! Nyilván nem eleget. 386 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Mondom, fegyvert le! - Jó, jó. 387 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Hé, a... 388 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Oké. Oké. 389 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hé! 390 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Le akarsz lőni, Michelle? 391 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Nem szívesen, Timothy, úgyhogy ne kényszeríts! 392 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Nem állíthatsz meg minket. 393 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Állj, mindenki! 394 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Itt nem lesz lövöldözés. 395 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Hol van Shaw? 396 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Hát végre itt vagytok! 397 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Gondolom, beszélni akartok velem. 398 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Akkor beszéljünk! 399 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate! Csak te. 400 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Lépcsősor a semmibe. 401 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Szoba ajtó nélkül. 402 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Mit nem veszünk észre? 403 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Belül nagyobb. 404 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Kejkó! 405 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Kejkó! 406 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Hé, Kejkó, itt vagy? 407 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Jövök a hátsó ajtóhoz. 408 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Kejkó! 409 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 A hangyák! 410 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Mit csinálsz te itt? - A hangyák! Bocsánat! 411 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Tudom, nem fogadsz senkit. - Nem lehetsz itt. 412 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Igen. Oké. - Billy! 413 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Hívtalak, de foglalt volt. 414 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Halkabban! 415 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Légy szíves... 416 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - halkabban! - Szóval... 417 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Félreraktam a kagylót. - Miért? 418 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Hát, mert... - Nem számít. 419 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 A hangyák megmutatták, hogy belül nagyobb. 420 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Miről beszélsz? 421 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Mi van, ha a föld alatt élnek? 422 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 A Titánok. 423 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Így tudnak észrevétlenül mozogni. 424 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Mint a hangyák. - Igen. Valahogy úgy. 425 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Mi van, ha a föld alatti területük nem csak simán alattunk van? 426 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Mi van, ha ez egy egész világ, és nem a föld alatt rejtőzik, hanem... 427 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Benne. 428 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Igen. Benne, de ugyanakkor mellette, 429 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 párhuzamosan. 430 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Belülről nagyobb. 431 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Ez... 432 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Képtelenség! 433 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Az. 434 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 De zseniális is. 435 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Az? 436 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Oké. - Igen. 437 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mama! 438 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Ő a kisfiam, Hirosi. 439 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Szia! 440 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Tehát ezért jelentkeztem a Berkeley posztgraduális programjára. 441 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 A háború után... azt akartam, hogy Hirosinak legyenek lehetőségei. 442 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 De először nem tudtam magammal hozni, 443 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 így az anyukám vigyázott rá. 444 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Nem gondoltam, hogy ennyi idő lesz, mire ide tudom hozni. 445 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Végre sikerült elég pénzt félretennem, 446 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 hála a monarchos munkának. 447 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Igen. 448 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Úgy hat hónapja kapták meg a vízumot. 449 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Akkor Hatch rá célozgatott? 450 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Mint botrányos részletre? 451 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Miért, mit hittél? - Semmit. 452 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 El akartam mondani nektek Lee-vel. 453 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - De tényleg. - Ugyan! Ugyan... Hagyd! 454 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Egy csomószor majdnem kinyögtem. 455 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 De látod, hogyan kezelnek. 456 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Egy nőt. Egy japánt. 457 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Így is nehéz elérnem, hogy egy kicsit is tiszteljenek. 458 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Mit tennének, ha kiderülne, hogy özvegy vagyok, 459 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 egyedülálló anya? 460 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Nem muszáj egyedül lenned. 461 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Érted, én itt vagyok neked. 462 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Az egész Monarch itt van neked. 463 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Miért csak én? 464 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Tudod, miért. 465 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Belenéztél a szemébe. 466 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Ő nem egy ész nélkül pusztító lény. 467 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Tudja, mit csinál. 468 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 És mi az? 469 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Létezik odalent egy világ, Cate. 470 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Ami nem a miénk. 471 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Egy világ? 472 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Ó, bizony. Tudom, mivel én jártam ott. 473 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Létezik, Cate. 474 00:33:41,104 --> 00:33:43,941 Igaza volt Billynek és Kejkónak. Kérlek! 475 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Kérlek, higgy nekem! 476 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Hinni akarok. 477 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Akkor máris előrébb vagy a Monarchnál. 478 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 És amúgy apádnál is, ami az első reakcióját illeti. 479 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Mit látott? 480 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Mondja el, mit nem akartak elhinni! 481 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Attól tartok, hogy az egyszerűen felfoghatatlan. 482 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Viszont ott megértettem, 483 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 amit Kejkó mondott a Bikini-atollon. 484 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 Hogy miért volt helytelen, hogy megpróbálták elpusztítani Godzillát. 485 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Nem bántani akar minket. 486 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Csak a világukban tartja a szörnyeket, minket meg itt. 487 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Ezért akarja lezárni a birodalmukat. 488 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Le is fogom. 489 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Az összes kaput. 490 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Mi van, ha így ront a helyzeten? 491 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Ott voltunk a Monarchnál, láttuk a gamma-sugárzást. 492 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 A G-nap előtt is pontosan ez volt. 493 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Ugyan már, Cate! 494 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 A Monarch vizsgálja csak, amit akar, 495 00:35:05,063 --> 00:35:09,443 amivel megindokolják a tétlenségüket, hiszen ők ilyenek! 496 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Tanulmányozzák az adatokat, aztán megint átnézik. 497 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Miért olyan biztos abban, hogy a maga adatai stimmelnek? 498 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Nem az adatokról van szó, Cate. 499 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Hanem a hitről. 500 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 És kis részben a vezeklésről is. 501 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Sétál az apáca és a pap, 502 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 amikor jön egy homokvihar. 503 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Tábornok! 504 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Tábornok! - Nem tud... 505 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Szánna rám egy percet? 506 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Már eleget szántam, fiam. Nem akarok többet. 507 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Két perc múlva be kell mennem az alelnökhöz, és sajnos... 508 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Bocsássanak meg! 509 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Sajnos semmi sincs Hatch hadnagy informatív jelentésében, 510 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 ami indokolná a Monarch projekt további finanszírozását. 511 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Csalódtam magában, Leland. 512 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Joggal, uram. 513 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Ezért adom át ezt, 514 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 a hálám jeleként, hiszen olyan sokat tett értem. 515 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Mi ez? 516 00:36:27,729 --> 00:36:30,107 - Egy térkép, uram. - Térkép? 517 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Átfogó előrejelzés az összes lehetséges Titán-fenyegetésről, 518 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 amit jelenleg a Monarch projekt tanulmányoz. 519 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Jézusom, maga nem adja fel egykönnyen! 520 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Köszönöm a nagylelkű felajánlást, 521 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 de Hatch hadnagytól már minden szükséges információt megkaptam. 522 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Uram, szerintem látni fogja, hogy Hatch hadnagy jelentése 523 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 kihagyott bizonyos dolgokat annak érdekében, 524 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 hogy saját célra fordíthassa a forrásainkat. 525 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Valóban? Miket hagyott ki? 526 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Például Godzillát, uram. 527 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 Az szigorúan titkosított. Miért szerepelne a jelentésében? 528 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Nem öltük meg. 529 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Mit mondott? 530 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Feltűnt a Hateruma-szigeti művelet alatt, uram. 531 00:37:24,578 --> 00:37:27,748 - Megerősítették? - Én magam láttam, uram. 532 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Minden benne van. 533 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 Most szórakozik velem? 534 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 Nem. Nem, uram. 535 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Szükségét érzem kiemelni, hogy ezt nem a hadnagy írta le, 536 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 hanem doktor Miura és Randa 537 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 kitartó, lelkiismeretes és becsületes munkája miatt tudjuk. 538 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Értettem. 539 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Remélem, hogy doktor Miura és Randa helyzete 540 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 a Monarch projekt kizárólagos tudományos vezetőiként 541 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 továbbra is megmarad. 542 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Miért ne maradna? 543 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Uram! 544 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Mehet, tábornok. 545 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Sok szerencsét, uram! 546 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Magának is! 547 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Elment az esze, Michelle. 548 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw-nak. Nem tudja, mit csinál. 549 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Pontosan tudja, mit csinál. 550 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Ő legalább nem ölbe tett kézzel várja, Tim, hogy mi történhet, 551 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 melyik várost rombolják porig, 552 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - kinek a családja hal meg. - Ez mindent elpusztíthat. 553 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Akár az egész világot is. 554 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Vagy pont, hogy megment minket. 555 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Maga szerint ő is ezt akarta volna? 556 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Kejkó? 557 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Ő ugrott le elsőként, az akaratom ellenére. 558 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Az én küldetésem volt, hogy megvédjem. 559 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Az én feladatom. 560 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Tudom, itt veszítette el. 561 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Láttam az aktát. 562 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Úgy tűnik, igazi egyéniség volt. 563 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Az nem kifejezés! 564 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Hiába beszél itt a szörnyek megállításáról, a világmegmentésről. 565 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Az elvesztését akarja kompenzálni, igaz? 566 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Hát persze. 567 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 De ez most nem lehetséges, igaz? 568 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Viszont befejezhetem Billy és Kejkó munkáját. 569 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Értem, mire céloz, de... - Nincs helye a bizonytalanságnak, Cate. 570 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Főleg, ha tudod, az mibe kerülhet neked. 571 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}FELTÖLTVE 572 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Menjenek onnan! - Vettem. 573 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTÍV 574 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Menjünk! 575 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Gyere! 576 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Mi a fene ez? - Valami jön. 577 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Ó, basszus! 578 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Kifelé! Mindenki! - Cate! 579 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - May, vissza! - Hé! Hé, hé, hé! 580 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - May! - Tarts ki! 581 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ne, ne, ne! 582 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 583 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Foglak! 584 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Ne engedd el a kezem! 585 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 586 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra