1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Σταμάτα. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Είσαι θυμωμένη επειδή μου μοιάζει. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Φυσικά. Δεν είναι δίκαιο. 4 00:00:16,475 --> 00:00:19,895 - Προφανώς πήρε την εξυπνάδα σου. - Ναι, προφανώς. 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Και έχει το χάρισμα της μπαλιάς μου με φάλτσο που αψηφά τη βαρύτητα. 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Θεέ μου. 7 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Όχι πάλι το φάλτσο. - Ναι, το φάλτσο. 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Η εξυπνάδα σου και το χέρι μου. Ό,τι καλύτερο από τους δυο μας. 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Το παιδί θα γίνει θεός. 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Μου λείπει. 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,919 - Είναι δύσκολο. - Ναι, ξέρω. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Κι εμένα μου λείπει. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Θα γυρίσουμε πριν τα γενέθλια του Χιρόσι; 14 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Λι; 15 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Λι; 16 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Συνταγματάρχη; 17 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Συνταγματάρχη; 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Ναι, τι; 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Σημείο χωρίς επιστροφή. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Διστάζουμε; 21 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Καθόλου. Απλώς λέω ότι υπάρχουν άλλοι στόχοι. 22 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 - Πράγματι. - Πιο εύκολα προσβάσιμοι. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,874 Όχι, Μισέλ. Αυτός είναι ο στόχος σήμερα. 24 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Αυτός και μόνο. 25 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Έχει μια στροφή εδώ κοντά, λίγο πιο κάτω. 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ 2015 27 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ "ΓΚΟΤΖΙΛΑ" 28 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Πρέπει να το ομολογήσω. 29 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, ΠΚ 1955 30 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 Ξεπέρασε κάθε φαντασία μου. 31 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Ευχαριστούμε. 32 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Πρόσφατα είχαμε πολύ ελπιδοφόρα αποτελέσματα 33 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 με την προσομοίωση ακτίνων γάμμα. 34 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Έτσι φαίνεται. 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Μπράβο, λοχαγέ. 36 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Ευχαρίστησή μου. 37 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Καταφέρατε να μαζέψετε κάμποσες θολές φωτογραφίες, 38 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 αστείες ιστορίες, αναξιόπιστους μάρτυρες και τόσες επιστημονικές ασυναρτησίες 39 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - που μοιάζουν με κινεζική άλγεβρα... - Μισό... 40 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 και σπαταλήσατε πόρους χρήσιμους για την προστασία του έθνους. 41 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Προστατεύουμε τον πλανήτη. 42 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Δεν φοράμε αυτές τις στολές για να προστατεύσουμε τον πλανήτη. 43 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Πιστεύετε ότι ο Γκοτζίλα σέβεται τα σύνορα; 44 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Η πυρηνική μας υπεροχή αποδείχθηκε επαρκής ενάντια στον Γκοτζίλα 45 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 και θα αποδειχθεί ξανά, αν παραστεί ανάγκη. 46 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Για την οποία, δύο χρόνια μετά το Κασλ Μπράβο, 47 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 δεν έχετε παρουσιάσει το παραμικρό που να υποδηλώνει τέτοια πιθανότητα. 48 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Έχω μία ερώτηση. 49 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Πού είναι όλα αυτά τα τέρατα; 50 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Πετάξατε τα χρήματα του θείου Σαμ σε μια γραφειοκρατική καταβόθρα 51 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 αγνοώντας μια σαφή και άμεση απειλή για τη χώρα. 52 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 Διείσδυση και υπονόμευση από εχθρικούς ξένους πράκτορες. 53 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Αυτός δεν είναι ο τομέας μας. 54 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Ίσως θα έπρεπε να είναι. 55 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Βλέπω ότι μία από τις ανακαλύψεις σας βασίζεται σε τεχνολογία που αναπτύχθηκε 56 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 από έναν πρώην αξιωματικό του Αυτοκρατορικού Ιαπωνικού Ναυτικού. 57 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 -"Πρώην". - Πώς εγκρίθηκε στη δρα Μιούρα πρόσβαση 58 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 σε άκρως απόρρητο υλικό; 59 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Ξεπέρασες τα όρια, Χατς. 60 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Με δεδομένες τις ζουμερές λεπτομέρειες που ανακάλυψε το FBI στο ιστορικό της. 61 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Τομάρι! 62 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Καλώς ήρθατε στη Μόναρκ. 63 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Συγγνώμη. 64 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Αυτό έχτισαν οι παππούδες μας; 65 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Nαι. Μας λένε συνεχώς ότι θα μετακομίσουμε. 66 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 Να το δω και να μην το πιστέψω. 67 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Ελάτε, αργήσαμε. 68 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Δεν βλέπω κανέναν Ράντα εδώ. 69 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Νόμιζα ότι ήμασταν αριστοκρατία της Μόναρκ. 70 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Βασικά, η οικογένειά σου έχει μάλλον περίπλοκο ιστορικό εδώ. 71 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Αφότου πέθανε η γιαγιά σου, ο παππούς σου έγινε εμμονικός. 72 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Διέδιδε κάτι θεωρίες για τηλεμεταφορά και σκουληκότρυπες. 73 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Βλακείες με περικεφαλαία. 74 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Γι' αυτό ήρθαμε εδώ; Για τις περικεφαλαίες μας; 75 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Φόρα όσο μεγάλη θες, αδελφέ. 76 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Αυτή είναι η κληρονομιά σας. 77 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Αυτό μάλιστα. 78 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Η Μόναρκ έχει φυλάκια σε όλο τον κόσμο. 79 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Αυτήν τη στιγμή, ανιχνεύουν ακτίνες γάμμα όπως ακριβώς πριν την G-Day. 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Αλάσκα, Βόρεια Αφρική... 81 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 ΕΠΙΠΕΔΟ ΓΑΜΜΑ 82 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 τοποθεσίες όπου βρισκόταν ο πατέρας σας. 83 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Και λοιπόν; Αυτός το προκαλεί; Αυτό λες; 84 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Όχι, δεν λέω αυτό. 85 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Αυτά είναι τα σημεία του χάρτη που είδατε στο γραφείο του. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Τα προβλέπει ή τα ακολουθεί; 87 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Καλές ερωτήσεις. 88 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Κάνουμε πολύ καλές ερωτήσεις εδώ μέσα. 89 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε είναι απαντήσεις. 90 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Ο Σο και οι άνθρωποί του πυροδότησαν μια μεγάλη έκρηξη 91 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 στο σημείο όπου σας παραλάβαμε στην Αλάσκα. 92 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Οι εκπομπές ακτίνων γάμμα μηδενίστηκαν. 93 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Αυτό είναι καλό. 94 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Αλλά αυξήθηκαν σε 12 άλλες τοποθεσίες. 95 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Αυτό είναι κακό. 96 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Αυτήν τη στιγμή κυμαίνονται σε επίπεδα παρόμοια με της G-Day. 97 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Δεν ξέρουμε τι ακριβώς επιδιώκει ο Σο. 98 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Αν πυροδοτήσει άλλη μια έκρηξη, θα περάσει το όριο. 99 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Αυτό σημαίνει άλλη μια G-Day; 100 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Προτιμώ να μη μάθω. Γι' αυτό είστε εδώ. 101 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Τι κάνουμε; 102 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Ο Σο ήθελε τον χάρτη του πατέρα σας 103 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 επειδή ακολουθεί κάποιο μοτίβο που περιέγραψε ο Χιρόσι. 104 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Πρέπει να μάθουμε πού πάει ο Σο και να τον σταματήσουμε εγκαίρως. 105 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Συγγνώμη. Μας παράτησε στην έρημο, 106 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 έκλεψε τον χάρτη κι έφυγε με τη συνεργάτιδά σου. 107 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Δεν ξέρω αν μπορούμε να βοηθήσουμε. 108 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Είδατε τον χάρτη του Χιρόσι. 109 00:07:36,957 --> 00:07:40,669 Σας οδήγησε στην Αφρική. Σας οδήγησε στον Γκοτζίλα. 110 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Ο Τιμ πιστεύει ότι η καταγωγή σας σας δίνει μια διαίσθηση της κατάστασης. 111 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Δεν καταλαβαίνω πώς, αλλά δεν έχω άλλες επιλογές. 112 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Θέλω να σκεφτείτε τον πατέρα σας, 113 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 τον χάρτη που έφτιαξε και πού αυτός οδηγεί τον Σο. 114 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Μ' αρέσει έτσι όπως έφτιαξαν το μέρος. 115 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Δεν θέλουν να μπει κανείς. 116 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Μάλλον είναι η απέλπιδα προσπάθειά τους να εμποδίσουν οτιδήποτε να βγει. 117 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Τι ακριβώς πιστεύεις πως θα βρούμε εκεί; 118 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Πιάσε! Κέι! 119 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Δεν είναι για λιπόψυχους. Αυτό μόνο σου λέω. 120 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Εγώ τα έφτιαξα όλα 121 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 κι αυτός ο φασιστάκος νομίζει ότι μπορεί να με θάψει στο υπόγειο; 122 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Μόνο αυτό μπορούσα να κάνω ώστε να μη σας πετάξουν στον δρόμο. 123 00:08:52,199 --> 00:08:55,118 Και οι βλακείες που είπε για σένα; Ζουμερές λεπτομέρειες; 124 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Ένα μάτσο ρατσιστικές μπούρδες. 125 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Πώς είναι το χέρι σου; - Όχι καλά. 126 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Χάρη μου έκανες. 127 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Αν του το έκανα εγώ, τώρα θα ήμουν στη φυλακή. 128 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Δεν κάνει τίποτα. 129 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Η αναφορά του θα μας εμφανίζει σαν απατεώνες. 130 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Ναι. 131 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Ξέρεις τον στρατηγό Πάκετ. Μπορείς να κάνεις κάτι; 132 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Θέλει να μάθει πού είναι τα τέρατα. Η προφανής λύση είναι να βρούμε ένα. 133 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Εύκολο να το λες. 134 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Ο Γκοτζίλα μάς έσωσε τότε... - Όχι. 135 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Αν τους πούμε ότι η μεγαλύτερη υδρογονοβόμβα μας δεν τον σκότωσε... 136 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Θα φτιάξουν μεγαλύτερη. - Θα το έκαναν έτσι κι αλλιώς. 137 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Δεν τον άκουσες; Οι Κόκκινοι είναι το πρόβλημα. 138 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Κάναμε μια συμφωνία. 139 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 - Τους λέμε μόνο ό,τι χρειάζεται. - Λες ότι αυτό δεν χρειάζεται; 140 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Θέλω να φτιάξετε έναν χάρτη. 141 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Χάρτη; 142 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Θέλει να μάθει πού κρύβονται οι Τιτάνες. Ας του φτιάξουμε χάρτη. 143 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Βοηθήστε με να στηρίξω τη Μόναρκ. 144 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Με τις σημειώσεις, τις καταγραφές και τα ημερολόγιά σας. 145 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Όλα όσα καταγράψατε από τότε που καταστράφηκε το Λότον. 146 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 Τι γνωρίζουμε για τους Τιτάνες. Πού κοιμούνται, τι τρώνε, πώς ζευγαρώνουν. 147 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Όλα όσα ξέρουμε. 148 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Μάλιστα. Δεν ξέρουμε τίποτα απ' αυτά. 149 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Πώς θα πείσω τον Πάκετ να διατηρήσει αυτό το μέρος 150 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 αν δεν ξέρουμε τον λόγο; 151 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Έχετε τρεις μέρες πριν τη σύσκεψη του προϋπολογισμού. 152 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Έχετε τρεις μέρες. 153 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Πάρτε το έργο της ζωής σας και συναρμολογήστε κάτι. 154 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Κάποιος τα 'παιξε εδώ μέσα ή... 155 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Το κληρονόμησα από κάποιον ευερέθιστο. 156 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Υποβάλλω συνεχώς αίτηση επισκευής. Καλώς ήρθατε στην κυβερνητική εργασία. 157 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Τι νόημα έχει; 158 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Ταξιδιωτικά κουπόνια, αιτήσεις για υλικά γραφείου, 159 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 ένα τιμολόγιο απεντόμωσης. 160 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Δεν πετάς ποτέ τίποτα; 161 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Όχι. Και ευτυχώς. 162 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Υπάρχει μια σύνδεση εδώ. 163 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Μια απευθείας γραμμή από το θεμέλιο που έθεσαν οι παππούδες σας, 164 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 μέσω του χάρτη του πατέρα σας, απευθείας στις ενδείξεις που λαμβάνουμε. 165 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Πρέπει να τη βρούμε. 166 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "7 Ιουλίου 2008". 167 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Σημαίνει κάτι αυτό; 168 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Η μέρα που έκλεισα τα 18. 169 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Ο μπαμπάς μου ήταν εδώ για ενημέρωση λογισμικού 170 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 του Γεωσύγχρονου Συστήματος Ανίχνευσης Απόκλισης Τιτάνων. 171 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 Το ΓΣΑΑΤ. Ναι, ήταν δύσκολο. Γεμάτη μέρα. 172 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Λυπάμαι που ο Χιρόσι δεν ήταν ο ιδανικός πατέρας, 173 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 αλλά δεν είναι ώρα γι' αυτό. 174 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Η Βερντούγκο και η ομάδα της συλλέγουν δεδομένα 175 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 και επεξεργάζονται νούμερα με κάθε πηγή που έχουμε. Αλλά ο Σο... 176 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 είναι παλιάς σχολής. 177 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Της παλαιότερης σχολής. - Ακριβώς. 178 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Δεν θα τα παρατήσει. Αυτή ήταν η αποστολή του. 179 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Ήταν η ζωή του. 180 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Δεν θα τον βρούμε με κάποια πολυφασματική δορυφορική σάρωση. 181 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Περίμενε. 182 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Βρήκες κάτι; 183 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Πράκτορας χάθηκε στο πεδίο κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της. 184 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Θεωρείται νεκρή. 185 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Ράντα, Κέικο". 186 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Άρα η Μόναρκ μάς κόστισε τον πατέρα μας και τους δύο παππούδες μας. 187 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Τα σχετικά επιδόματα ζητώ να αποδοθούν στον επιζώντα σύζυγό της, Ράντα, Ουίλιαμ. 188 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Υπογραφή, Λίλαντ Λ. Σο, ταγματάρχης, Στρατός ΗΠΑ". 189 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Πού πέθανε; 190 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Στο Καζακστάν. 191 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Ήταν στον χάρτη του Χιρόσι. 192 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Είναι ένα από τα μέρη όπου βλέπουμε έξαρση στις ακτίνες γάμμα. 193 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Ναι, ένα από αυτά. - Εκεί την έχασε. 194 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Σου φαίνεται ο Σο συναισθηματικός τύπος; 195 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Ναι, μου φαίνεται. 196 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Έτσι όπως μιλούσε για τη γιαγιά μας όταν ήμασταν στην έρημο, 197 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 νόμιζα ότι θα έλεγε ότι ήταν ο παππούς μας. 198 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Ο Σο προσπαθεί να ξαναγράψει το παρελθόν. 199 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Γι' αυτό πρέπει να γυρίσει στο μέρος όπου όλα χάθηκαν γι' αυτόν. 200 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Δεν επιτρέπεται να επιχειρούμε σε εκείνη τη χώρα. 201 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Χρειαζόμαστε μικρή ομάδα. 202 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Θα πάμε εμείς. - Αλήθεια; 203 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Δεν στέλνω ένα μάτσο ερασιτέχνες να κυνηγήσουν τον Σο. 204 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Έστειλες ήδη ένα μάτσο επαγγελματίες. Πώς πήγε αυτό; 205 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Ο Σο μάς παρακάλεσε να πάμε μαζί του. Ήθελε να το ολοκληρώσουμε μαζί. 206 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Θα πάω μαζί τους. 207 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Βεβαίως. Γιατί όχι; 208 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Πάντα πίστευα ότι το Γκούνις άξιζε ένα σίκουελ. 209 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Δεν ήθελα να σε υποχρεώσω να έρθεις. 210 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Το έκανες. 211 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να κάνουμε κάτι. 212 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Γιατί πρέπει να κάνουμε κάτι; 213 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Ο πατέρας δούλευε γι' αυτούς. Έφτιαξε τον χάρτη. 214 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Κι εμείς τον πήγαμε στον Σο. 215 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Αν δεν ήμασταν εμείς, 216 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 ο θείος Λι θα ήταν ακόμα στο γηροκομείο παίζοντας μπότσια με τον Σταν. 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 218 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Καλά, εγώ φταίω. Χέσε τον μπαμπά, που χέστηκε για μας. 219 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Καταλαβαίνω αν θες να φύγεις. 220 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Δεν φεύγω. 221 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Αλλά δεν συμμαζεύω τα χάλια του. 222 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Δεν το κάνω για εκείνον. 223 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Να περιμένουμε; 224 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Εντάξει; 225 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Εντάξει. 226 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Ερχόμαστε. 227 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Παραλίγο να με πιάσει ο Χατς, αλλά κατάφερα να πάρω... 228 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Ωραία. - Τους φακέλους. Τι στο... 229 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Δεν είναι το καλύτερο φως εργασίας, αλλά το μέρος χρειαζόταν κάτι. 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Πράγματι. Μ' αρέσει. - Ωραία. 231 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Τι είναι αυτό; 232 00:15:45,362 --> 00:15:51,285 Λοιπόν, έβλεπα τις σημειώσεις σου και υπάρχουν πολλά ανεπιβεβαίωτα στοιχεία. 233 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Μαρτυρίες από δεύτερο, τρίτο και τέταρτο χέρι 234 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - χωρίς αποδεικτικά στοιχεία. - Μιλάς σαν τον Χατς. 235 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Θες να χάσεις το άλλο χέρι; 236 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Όχι. Καλά. 237 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Ο Λι είπε να σχεδιάσουμε έναν χάρτη 238 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 της αποστολή μας για τον Χατς και τον Πάκετ. 239 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Ναι, και; Αυτό έκανα. 240 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Όχι. 241 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 Αυτό είναι σαν σχέδιο 242 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 ενός σπιτιού σχεδιασμένου από 100 αρχιτέκτονες. 243 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Οι 99 εκ των οποίων είναι παράφρονες. 244 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Έχεις σκάλες στο πουθενά, 245 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 δωμάτια χωρίς πόρτες κι ένα σπίτι μεγαλύτερο στο εσωτερικό, αλλά απ' έξω... 246 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Μπορείς να μη βρομίζεις τον τόπο; 247 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Ναι. 248 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Πώς έφερες μυρμήγκια στο τέταρτο υπόγειο; 249 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Δεν αποκλείουμε οτιδήποτε φαίνεται τρελό, όταν όλο το πράγμα είναι τρελό. 250 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Θυμήσου. 251 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Πέρα από τη λογική βρίσκεται η αλήθεια. - Η αλήθεια. 252 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Ναι, ωραίο σλόγκαν. 253 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Εντάξει. - Ναι. 254 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Αλλά ο Χατς και ο Πάκετ δεν βλέπουν τις δυνατότητες μέσα στο αδύνατο όπως εσύ. 255 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Όπως εμείς. 256 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Μπίλι... 257 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Σε ευχαριστώ... 258 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 που με υπερασπίστηκες εκεί πάνω. 259 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Ήταν βλακεία. 260 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Αλλά σ' ευχαριστώ. 261 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Είχε το θράσος να σου μιλήσει έτσι. 262 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Ναι. Αλλά όσα είπε ο Χατς... 263 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Η αλήθεια είναι ότι υπάρχουν πράγματα στη ζωή μου, 264 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 στο παρελθόν μου, που δεν σου έχω πει. 265 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Δεν με νοιάζει. 266 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Από τη μέρα που σε γνώρισα, 267 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 όταν δεν με άφησες στο ναυάγιο του Λότον, το ήξερα. 268 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Ήξερα ότι... 269 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Ήξερα ότι... 270 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Ότι εγώ... 271 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 θα σε εμπιστεύομαι... 272 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 άνευ όρων. 273 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Άρα... 274 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Άρα, δουλειά μας είναι να το κάνουμε τόσο απλό και κατανοητό 275 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 ώστε ακόμη και ένας Νεάντερταλ να μπορεί να το καταλάβει. 276 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Ναι. - Σωστά. 277 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Πετάμε οτιδήποτε δεν στηρίζεται σε πρωτογενή στοιχεία. 278 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Σωστά. 279 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Ξέρουμε ότι ο Γκοτζίλα ήταν στα Μπικίνι... 280 00:18:35,157 --> 00:18:36,074 ΓΚ 281 00:18:36,074 --> 00:18:38,327 και στη Χατερούμα. 282 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Ναι. - Επιβεβαιωμένες εμφανίσεις. 283 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Σωστά. Και μετά ο δράκος στο Λότον εδώ, ανοιχτά της Χαβάης. 284 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - Και εδώ στις Φιλιππίνες. - Ναι. 285 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 Δ 286 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Ας πετάξουμε τις αναφορές της Σιβηρίας. 287 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Ορίστε; Έχω τρεις ανεξάρτητες πηγές. 288 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Δύο μεθυσμένοι, ένας τυφλός. 289 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Επόμενο. - Εντάξει. Γιουκατάν. 290 00:19:00,140 --> 00:19:02,226 - Θολές φωτογραφίες. - Αλλά φωτογραφίες. 291 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Εντάξει. Σημείωσέ το ως πιθανό, αλλά ανεπιβεβαίωτο. 292 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Αυτό... 293 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Έτσι γίνεται. - δεν γίνεται. 294 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Είναι επιστήμη. - Εντάξει. 295 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Ταξινόμηση με χρώματα. 296 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Ώστε να το αφαιρέσουμε αργότερα αν χρειαστεί. 297 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Ναι. Δεν ξέρω. 298 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ 299 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Η ομάδα μου θα μπει πρώτη για έλεγχο. 300 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Θα σας βάλουμε μέσα μόλις είναι ασφαλές. 301 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Αλεξίσφαιρα; 302 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Δεν θα πετύχει. 303 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Τηρούμε τους κανονισμούς. Δεν ξέρουμε τι θα βρούμε. 304 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Θα βρούμε τον Σο, εντάξει; 305 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 Αν το πρώτο που θα δει είναι να τον σημαδεύετε με όπλα, 306 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 δεν θα εξελιχθεί όπως θέλουμε. 307 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Είπες πως δεν είστε οι κακοί. 308 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Ότι είστε κάτι τερατοσπασίκλες που προσπαθείτε να σώσετε τον κόσμο. 309 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Δεν νομίζω να είπα ποτέ "τερατοσπασίκλες". 310 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Εγώ το είπα σίγουρα. 311 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Ο Σο το παρατράβηξε. 312 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Ναι, και θα συνεχίζει έτσι αν σας δει. 313 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 - Σ' εμάς θα μιλήσει. - Πιστεύεις ότι θα σας ακούσει; 314 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Μας θέλει εδώ. 315 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Θέλει να αναλάβουμε την οικογενειακή επιχείρηση 316 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 και μας θεωρεί οικογένειά του. 317 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Δεν θα μας πυροβολήσει. 318 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Εντάξει, δεν θα είμαι εγώ η μοναδική. 319 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Μάλλον είχατε δίκιο. 320 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Είναι ήδη εδώ. 321 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Εκεί. 322 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Μπήκαν μέσα με έκρηξη. 323 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Σίγουρα θέλετε να το κάνετε αυτό; 324 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Μάλλον. 325 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Για τι είδους έκθεση μιλάμε; 326 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Δύο δέκατα του μιλισίβερτ. 327 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Τόσο κακό; 328 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Σχεδόν κακό. 329 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Όχι περισσότερο από μία ακτινογραφία θώρακος. Την ώρα. 330 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Μετά την κατάρρευση, αυτό το μέρος 331 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 υποτίθεται ότι θα έπρεπε να είναι μη κατοικήσιμο για χίλια χρόνια. 332 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Κάτι απορροφά τη ραδιενέργεια. 333 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Κάτι; 334 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Ναι. Δηλαδή... 335 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Ξέρεις. 336 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Ναι. 337 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Τι στο... - Ακίνητος. 338 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Τι είναι; 339 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Δεν κουνιέμαι. Αλλά πες μου τι... 340 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Όχι, είναι κέλυφος. 341 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Τι; - Είναι άδειο. 342 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Όλα καλά. - Τι; 343 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Όλα άδεια είναι. 344 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Είναι εξωσκελετός. 345 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Όπως όταν αλλάζουν δέρμα. 346 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Θεέ μου. 347 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Θεέ και Κύριε. 348 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Είσαι δεν είσαι της Μόναρκ; 349 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Σκάσε. 350 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Ξέρετε γιατί μερικά ζώα αλλάζουν δέρμα; 351 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Επειδή μεγαλώνουν και δεν χωρούν. 352 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Φανταστικά. 353 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Αυτό μας οδηγεί στον αντιδραστήρα, ή ό,τι απέμεινε απ' αυτόν. 354 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Είμαστε στα έξι μιλισίβερτ. 355 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Εδώ έχασαν την Κέικο. 356 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Άρα, εδώ θα τον βρούμε. 357 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Σκορπιστείτε. Με προσοχή. 358 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Γαμώτο... 359 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Λες να είχαν κατάρρευση; 360 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Είναι πύλη. 361 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Σημείο εισόδου. 362 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Για πού; 363 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Στη χώρα της περικεφαλαίας. 364 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Είναι τόσο τρελό το σχέδιο του Σο; 365 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Να θέλει να την κλείσει; 366 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Τιμ. 367 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Εκρηκτικά. Τοποθετημένα σε όλη την περίμετρο. 368 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Αρκούν για να τα γκρεμίσουν όλα πάνω μας. 369 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Μπορείς να τα αφοπλίσεις; 370 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Θα προσπαθήσω. 371 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Συνδέονται με ασύρματο πυροκροτητή. 372 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Φύγετε από εκεί. 373 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Κάτω τα όπλα. 374 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Κάντε το. 375 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Δεν έπρεπε να έρθεις, Τιμ. Δεν κάνεις για το πεδίο. 376 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Είσαι σίγουρη; Ίσως κάτι έμαθα από σένα. 377 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Κοίτα γύρω σου, γλυκούλη. Δεν έμαθες αρκετά. 378 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Είπα κάτω τα όπλα. - Εντάξει. 379 00:26:39,266 --> 00:26:40,726 Εντάξει. 380 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Θα μου ρίξεις, Μισέλ; 381 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Δεν θέλω, Τίμοθι, αλλά μη με αναγκάσεις. 382 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Δεν θα μας εμποδίσεις. 383 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Σταματήστε όλοι. 384 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Κανείς δεν θα πυροβολήσει. 385 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Πού είναι ο Σο; 386 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Ωραία, ήρθατε επιτέλους. 387 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει ότι θέλετε να μιλήσουμε. 388 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Ας μιλήσουμε. 389 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Κέιτ. Μόνο εσύ. 390 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Σκάλες στο πουθενά. 391 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Δωμάτια χωρίς πόρτες. 392 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Τι διάολο δεν βλέπουμε; 393 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Μεγαλύτερο στο εσωτερικό. 394 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Κέικο! 395 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Κέικο! 396 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Κέικο, είσαι μέσα; 397 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Έρχομαι από γύρω. 398 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Κέικο! 399 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Είναι τα μυρμήγκια. 400 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Τι κάνεις εδώ; - Τα μυρμήγκια. Συγγνώμη. 401 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Ξέρω πως θες την ησυχία σου. - Γιατί ήρθες; 402 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Ναι. Εντάξει. - Μπίλι. 403 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Τηλεφώνησα, αλλά μιλούσε. 404 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Μίλα πιο σιγά. 405 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Μίλα πιο... 406 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - Πιο σιγά. - Λοιπόν... 407 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Το είχα κατεβασμένο. - Γιατί; 408 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Επειδή... - Δεν έχει σημασία. 409 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Το εσωτερικό είναι μεγαλύτερο. 410 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Τι εννοείς; 411 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Αν ζουν κάτω απ' την επιφάνεια; 412 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Οι Τιτάνες. 413 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Έτσι μετακινούνται χωρίς να γίνονται αντιληπτοί. 414 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Σαν τα μυρμήγκια. - Ναι. Κάπως έτσι. 415 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Αν κάτω απ' το έδαφος δεν είναι απλώς υπέδαφος; 416 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Αν υπάρχει ένα άλλο βασίλειο, όχι μόνο κάτω από τη γη, αλλά... 417 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Μέσα στη γη. 418 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Ναι. Μέσα, αλλά επίσης παράλληλο, 419 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 υπάρχει μαζί μ' εμάς. 420 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Μεγαλύτερο στο εσωτερικό. 421 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Αυτό φαίνεται... 422 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Τρελό. 423 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Ναι. 424 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Αλλά μεγαλοφυές. 425 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Ναι; 426 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Εντάξει. - Ναι. 427 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Μαμά. 428 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Χιρόσι. 429 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Γεια. 430 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Γι' αυτό έκανα αίτηση για μεταπτυχιακό στο Μπέρκλεϊ. 431 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Μετά τον πόλεμο, ήθελα ο Χιρόσι να έχει άλλες ευκαιρίες. 432 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Δεν μπορούσα να τον φέρω στην αρχή 433 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 κι έτσι τον πρόσεχε η μητέρα μου. 434 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσον καιρό θα έπαιρνε να τον φέρω. 435 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Τελικά κατάφερα να μαζέψω αρκετά χρήματα 436 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 χάρη στη δουλειά μου στη Μόναρκ. 437 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Ναι. 438 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Οι βίζες τους εγκρίθηκαν πριν από περίπου έξι μήνες. 439 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Ώστε αυτό εννοούσε ο Χατς; 440 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Οι ζουμερές λεπτομέρειες. 441 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Τι νόμιζες ότι ήταν; - Τίποτα. 442 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Θα το έλεγα σ' εσένα και στον Λι. 443 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Όχι, μη. - Αλήθεια. 444 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Πολλές φορές παραλίγο να το πω. 445 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Αλλά βλέπεις πώς μου φέρονται. 446 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Γυναίκα. Γιαπωνέζα. 447 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Είναι δύσκολο να έχω έστω μία στάλα σεβασμού. 448 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Τι νομίζεις ότι θα έκαναν αν μάθαιναν ότι είμαι χήρα 449 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 που μεγαλώνει ένα παιδί μόνη της; 450 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Μην το κάνεις μόνη σου. 451 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Αφού θα σε στηρίξω εγώ. 452 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Εμείς, η Μόναρκ, θα σε στηρίξουμε. 453 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Γιατί μόνο εγώ; 454 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Ξέρεις γιατί. 455 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Τον κοίταξες στα μάτια. 456 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Δεν είναι απλά μια απερίσκεπτη, καταστροφική δύναμη. 457 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Ξέρει τι κάνει. 458 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Δηλαδή, τι; 459 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Υπάρχει ένας κόσμος εκεί κάτω, Κέιτ. 460 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Και δεν είναι δικός μας. 461 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Υπάρχει ένας κόσμος εκεί κάτω; 462 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Ναι. Το ξέρω γιατί έχω πάει. 463 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Υπάρχει, Κέιτ. 464 00:33:41,104 --> 00:33:43,941 Ο Μπίλι και η Κέικο είχαν δίκιο. Σε παρακαλώ. 465 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 466 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Θέλω να σε πιστέψω. 467 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Ωραία, είσαι ένα βήμα μπροστά από τη Μόναρκ. 468 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Και από τον μπαμπά σου. Αρχικά. 469 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Τι είδες; 470 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Πες μου τι δεν μπορούσαν να πιστέψουν. 471 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Φοβάμαι πως αυτό είναι απλά ακατανόητο. 472 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Αλλά αυτό που έμαθα 473 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 ήταν ο λόγος που η Κέικο προσπαθούσε να πει σε όλους στην ατόλη Μπικίνι 474 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 γιατί δεν έπρεπε να προσπαθήσουν να καταστρέψουν τον Γκοτζίλα. 475 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Δεν ήρθε για να μας κάνει κακό. 476 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Απλώς κρατά το είδος του στον κόσμο τους και εμάς στον δικό μας. 477 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Γι' αυτό θες να σφραγίσεις τον κόσμο τους. 478 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Σφραγίζω τον κόσμο τους. 479 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Κάθε πύλη. 480 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Κι αν τα κάνεις όλα χειρότερα; 481 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Πήγαμε στη Μόναρκ και είδαμε τις ακτίνες γάμμα. 482 00:34:57,431 --> 00:35:00,767 - Ίδιες με τότε πριν την G-Day. - Έλα τώρα, Κέιτ. 483 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Η Μόναρκ μπορεί να απομονώσει όποια δεδομένα θέλει 484 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 για να δικαιολογήσει τη μόνιμη απραξία της. 485 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Αυτό κάνουν πάντα. 486 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Μελετούν τα δεδομένα τους και μετά τα μελετούν ξανά. 487 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Πώς είσαι σίγουρος ότι τα δεδομένα σου, όποια κι αν είναι, είναι σωστά; 488 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Δεν έχουν σημασία τα δεδομένα. 489 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Σημασία έχει η πίστη. 490 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Και σε κάποιο μικρό βαθμό η εξιλέωση. 491 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Μια καλόγρια κι ένας ιερέας περπατούν. 492 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Πέφτουν σε αμμοθύελλα. 493 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Στρατηγέ. 494 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Στρατηγέ. - Δεν έχουν ιδέα... 495 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Έχετε μια στιγμή, κύριε; 496 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Είχες τη στιγμή σου, γιε μου. Πέρασε. 497 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Έχω ραντεβού με τον αντιπρόεδρο σε δύο λεπτά και ατυχώς... 498 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Δώστε μας ένα λεπτό. 499 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Ατυχώς, τίποτα στη διαφωτιστική έκθεση του υπολοχαγού Χατς 500 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 δεν δικαιολογεί τη χρηματοδότηση της Μόναρκ. 501 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Με απογοήτευσες, Λίλαντ. 502 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Σας καταλαβαίνω. 503 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Γι' αυτό ήθελα να σας δώσω κάτι 504 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 ως δείγμα εκτίμησης για όσα κάνατε για μένα. 505 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Τι είναι; 506 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Ένας χάρτης, κύριε. 507 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Χάρτης; 508 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Μια ολοκληρωμένη προβολή όλων των πιθανών απειλών από Τιτάνες, 509 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 υπό αξιολόγηση από το πρότζεκτ Μόναρκ. 510 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Χριστέ μου, δεν το βάζεις κάτω. 511 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη προσφορά, 512 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 αλλά ο υπολοχαγός Χατς μου έδωσε όλες τις πληροφορίες. 513 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Πιστεύω ότι η αναφορά του υπολοχαγού Χατς 514 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 παρέλειψε ορισμένα γεγονότα προκειμένου να κατευθύνει χρηματοδότηση 515 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 σε δικές του προτεραιότητες. 516 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Γεγονότα; Όπως; 517 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Όπως τον Γκοτζίλα, κύριε. 518 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 Είναι άκρως απόρρητο. Γιατί να υπάρχει στον φάκελό του; 519 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Δεν τον σκοτώσαμε. 520 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Τι είπες; 521 00:37:22,284 --> 00:37:26,246 - Εθεάθη σε επιχείρηση στη νήσο Χατερούμα. - Είναι επιβεβαιωμένο; 522 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Τον είδα εγώ, κύριε. 523 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Είναι όλα εδώ. 524 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 - Με κοροϊδεύεις; - Όχι, κύριε. 525 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Απλώς υποχρεούμαι να επισημάνω ότι δεν προήλθε από τον υπολοχαγό Χατς, 526 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 αλλά αποκλειστικά από την πίστη, 527 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 την επιμέλεια και την αφοσίωση της δρα Μιούρα και του δρα Ράντα. 528 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Το σημειώνω. 529 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Ελπίζω ότι η δρ Μιούρα και ο δρ Ράντα 530 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 θα παραμείνουν αποκλειστικοί υπεύθυνοι του πρότζεκτ Μόναρκ 531 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 χωρίς άλλη αμφισβήτηση. 532 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Γιατί να μην παραμείνουν; 533 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Κύριε. 534 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Σας περιμένει, στρατηγέ. 535 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Καλή τύχη, κύριε. 536 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Και σ' εσένα. 537 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Του έστριψε, Μισέλ. 538 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Ο Σο δεν ξέρει τι κάνει. 539 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Ξέρει ακριβώς τι κάνει. 540 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Και τουλάχιστον δεν κάθεται να περιμένει να δει τι θα συμβεί μετά. 541 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Ποιανού πόλη θα καταστραφεί. 542 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Ποιανού οικογένεια θα πεθάνει. - Αυτό μπορεί να καταστρέψει τα πάντα. 543 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Να καταστρέψει ολόκληρο τον κόσμο. 544 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Ή μπορεί να μας σώσει. 545 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Νομίζεις ότι αυτό θα ήθελε εκείνη; 546 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Η Κέικο; 547 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Εκείνη έτρεξε πρώτη μέσα, ενάντια στις συμβουλές μου. 548 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Αποστολή μου ήταν να την προστατεύω. 549 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Δουλειά μου. 550 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Ξέρω ότι εδώ την έχασες. 551 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Διάβασα τον φάκελο. 552 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Ήταν πολύ δυναμική. 553 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Και λίγα λες. 554 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Ό,τι και να λες για τα τέρατα και ότι θες να σώσεις τον κόσμο, 555 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 θες να επανορθώσεις επειδή την έχασες. 556 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Φυσικά και θέλω. 557 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Αλλά αυτό δεν είναι δυνατό, σωστά; 558 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Αλλά μπορώ ακόμα να τιμήσω το έργο του Μπίλι και της Κέικο. 559 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Σε καταλαβαίνω, αλλά... - Δεν είναι ώρα για δισταγμούς. 560 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Ειδικά όταν έχεις δει πόσο κοστίζει η αναποφασιστικότητα. 561 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}ΟΠΛΙΣΜΕΝΟ 562 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Εγκαταλείψτε τον χώρο. - Ελήφθη. 563 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}ΕΝΕΡΓΟ 564 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Πάμε. 565 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Έλα. 566 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Τι ήταν αυτό; - Κάτι έρχεται. 567 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Γαμώτο. 568 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Έξω! Όλοι έξω! - Κέιτ! 569 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 Μέι, γύρνα πίσω! 570 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - Μέι! - Κρατήσου! 571 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Όχι! 572 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 Μέι! 573 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Σε κρατάω! 574 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Μη μ' αφήσεις! 575 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Κέιτ! 576 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης