1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Σταμάτα.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Είσαι θυμωμένη επειδή μου μοιάζει.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Φυσικά. Δεν είναι δίκαιο.
4
00:00:16,475 --> 00:00:19,895
- Προφανώς πήρε την εξυπνάδα σου.
- Ναι, προφανώς.
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Και έχει το χάρισμα της μπαλιάς μου
με φάλτσο που αψηφά τη βαρύτητα.
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Θεέ μου.
7
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Όχι πάλι το φάλτσο.
- Ναι, το φάλτσο.
8
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Η εξυπνάδα σου και το χέρι μου.
Ό,τι καλύτερο από τους δυο μας.
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Το παιδί θα γίνει θεός.
10
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Μου λείπει.
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,919
- Είναι δύσκολο.
- Ναι, ξέρω.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Κι εμένα μου λείπει.
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Θα γυρίσουμε πριν τα γενέθλια του Χιρόσι;
14
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Λι;
15
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Λι;
16
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Συνταγματάρχη;
17
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Συνταγματάρχη;
18
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Ναι, τι;
19
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Σημείο χωρίς επιστροφή.
20
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Διστάζουμε;
21
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Καθόλου. Απλώς λέω
ότι υπάρχουν άλλοι στόχοι.
22
00:01:16,869 --> 00:01:19,329
- Πράγματι.
- Πιο εύκολα προσβάσιμοι.
23
00:01:19,329 --> 00:01:21,874
Όχι, Μισέλ. Αυτός είναι ο στόχος σήμερα.
24
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Αυτός και μόνο.
25
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Έχει μια στροφή εδώ κοντά, λίγο πιο κάτω.
26
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ
2015
27
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ
"ΓΚΟΤΖΙΛΑ"
28
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Πρέπει να το ομολογήσω.
29
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, ΠΚ 1955
30
00:03:25,622 --> 00:03:27,416
Ξεπέρασε κάθε φαντασία μου.
31
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Ευχαριστούμε.
32
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
Πρόσφατα είχαμε
πολύ ελπιδοφόρα αποτελέσματα
33
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
με την προσομοίωση ακτίνων γάμμα.
34
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Έτσι φαίνεται.
35
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Μπράβο, λοχαγέ.
36
00:03:39,720 --> 00:03:40,637
Ευχαρίστησή μου.
37
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Καταφέρατε να μαζέψετε
κάμποσες θολές φωτογραφίες,
38
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
αστείες ιστορίες, αναξιόπιστους μάρτυρες
και τόσες επιστημονικές ασυναρτησίες
39
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- που μοιάζουν με κινεζική άλγεβρα...
- Μισό...
40
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
και σπαταλήσατε πόρους
χρήσιμους για την προστασία του έθνους.
41
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Προστατεύουμε τον πλανήτη.
42
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Δεν φοράμε αυτές τις στολές
για να προστατεύσουμε τον πλανήτη.
43
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Πιστεύετε ότι ο Γκοτζίλα
σέβεται τα σύνορα;
44
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Η πυρηνική μας υπεροχή αποδείχθηκε
επαρκής ενάντια στον Γκοτζίλα
45
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
και θα αποδειχθεί ξανά,
αν παραστεί ανάγκη.
46
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Για την οποία,
δύο χρόνια μετά το Κασλ Μπράβο,
47
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
δεν έχετε παρουσιάσει το παραμικρό
που να υποδηλώνει τέτοια πιθανότητα.
48
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Έχω μία ερώτηση.
49
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Πού είναι όλα αυτά τα τέρατα;
50
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Πετάξατε τα χρήματα του θείου Σαμ
σε μια γραφειοκρατική καταβόθρα
51
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
αγνοώντας μια σαφή
και άμεση απειλή για τη χώρα.
52
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
Διείσδυση και υπονόμευση
από εχθρικούς ξένους πράκτορες.
53
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
Αυτός δεν είναι ο τομέας μας.
54
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Ίσως θα έπρεπε να είναι.
55
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Βλέπω ότι μία από τις ανακαλύψεις σας
βασίζεται σε τεχνολογία που αναπτύχθηκε
56
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
από έναν πρώην αξιωματικό
του Αυτοκρατορικού Ιαπωνικού Ναυτικού.
57
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
-"Πρώην".
- Πώς εγκρίθηκε στη δρα Μιούρα πρόσβαση
58
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
σε άκρως απόρρητο υλικό;
59
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Ξεπέρασες τα όρια, Χατς.
60
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Με δεδομένες τις ζουμερές λεπτομέρειες
που ανακάλυψε το FBI στο ιστορικό της.
61
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Τομάρι!
62
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Καλώς ήρθατε στη Μόναρκ.
63
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Συγγνώμη.
64
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Αυτό έχτισαν οι παππούδες μας;
65
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Nαι. Μας λένε συνεχώς
ότι θα μετακομίσουμε.
66
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
Να το δω και να μην το πιστέψω.
67
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Ελάτε, αργήσαμε.
68
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Δεν βλέπω κανέναν Ράντα εδώ.
69
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Νόμιζα ότι ήμασταν
αριστοκρατία της Μόναρκ.
70
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Βασικά, η οικογένειά σου
έχει μάλλον περίπλοκο ιστορικό εδώ.
71
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Αφότου πέθανε η γιαγιά σου,
ο παππούς σου έγινε εμμονικός.
72
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Διέδιδε κάτι θεωρίες
για τηλεμεταφορά και σκουληκότρυπες.
73
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Βλακείες με περικεφαλαία.
74
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Γι' αυτό ήρθαμε εδώ;
Για τις περικεφαλαίες μας;
75
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Φόρα όσο μεγάλη θες, αδελφέ.
76
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Αυτή είναι η κληρονομιά σας.
77
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Αυτό μάλιστα.
78
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Η Μόναρκ έχει φυλάκια σε όλο τον κόσμο.
79
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Αυτήν τη στιγμή, ανιχνεύουν ακτίνες γάμμα
όπως ακριβώς πριν την G-Day.
80
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Αλάσκα, Βόρεια Αφρική...
81
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
ΕΠΙΠΕΔΟ ΓΑΜΜΑ
82
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
τοποθεσίες όπου βρισκόταν ο πατέρας σας.
83
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
Και λοιπόν; Αυτός το προκαλεί; Αυτό λες;
84
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Όχι, δεν λέω αυτό.
85
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Αυτά είναι τα σημεία του χάρτη
που είδατε στο γραφείο του.
86
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Τα προβλέπει ή τα ακολουθεί;
87
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Καλές ερωτήσεις.
88
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Κάνουμε πολύ καλές ερωτήσεις εδώ μέσα.
89
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε
είναι απαντήσεις.
90
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Ο Σο και οι άνθρωποί του
πυροδότησαν μια μεγάλη έκρηξη
91
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
στο σημείο όπου σας παραλάβαμε
στην Αλάσκα.
92
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Οι εκπομπές ακτίνων γάμμα μηδενίστηκαν.
93
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
Αυτό είναι καλό.
94
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Αλλά αυξήθηκαν σε 12 άλλες τοποθεσίες.
95
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Αυτό είναι κακό.
96
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Αυτήν τη στιγμή κυμαίνονται
σε επίπεδα παρόμοια με της G-Day.
97
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Δεν ξέρουμε τι ακριβώς επιδιώκει ο Σο.
98
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Αν πυροδοτήσει άλλη μια έκρηξη,
θα περάσει το όριο.
99
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Αυτό σημαίνει άλλη μια G-Day;
100
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Προτιμώ να μη μάθω. Γι' αυτό είστε εδώ.
101
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Τι κάνουμε;
102
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Ο Σο ήθελε τον χάρτη του πατέρα σας
103
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
επειδή ακολουθεί κάποιο μοτίβο
που περιέγραψε ο Χιρόσι.
104
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Πρέπει να μάθουμε πού πάει ο Σο
και να τον σταματήσουμε εγκαίρως.
105
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Συγγνώμη. Μας παράτησε στην έρημο,
106
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
έκλεψε τον χάρτη
κι έφυγε με τη συνεργάτιδά σου.
107
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Δεν ξέρω αν μπορούμε να βοηθήσουμε.
108
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Είδατε τον χάρτη του Χιρόσι.
109
00:07:36,957 --> 00:07:40,669
Σας οδήγησε στην Αφρική.
Σας οδήγησε στον Γκοτζίλα.
110
00:07:40,669 --> 00:07:45,090
Ο Τιμ πιστεύει ότι η καταγωγή σας
σας δίνει μια διαίσθηση της κατάστασης.
111
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Δεν καταλαβαίνω πώς,
αλλά δεν έχω άλλες επιλογές.
112
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Θέλω να σκεφτείτε τον πατέρα σας,
113
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
τον χάρτη που έφτιαξε
και πού αυτός οδηγεί τον Σο.
114
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Μ' αρέσει έτσι όπως έφτιαξαν το μέρος.
115
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Δεν θέλουν να μπει κανείς.
116
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Μάλλον είναι η απέλπιδα προσπάθειά τους
να εμποδίσουν οτιδήποτε να βγει.
117
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Τι ακριβώς πιστεύεις πως θα βρούμε εκεί;
118
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Πιάσε! Κέι!
119
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Δεν είναι για λιπόψυχους.
Αυτό μόνο σου λέω.
120
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
Εγώ τα έφτιαξα όλα
121
00:08:45,317 --> 00:08:48,779
κι αυτός ο φασιστάκος νομίζει
ότι μπορεί να με θάψει στο υπόγειο;
122
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Μόνο αυτό μπορούσα να κάνω
ώστε να μη σας πετάξουν στον δρόμο.
123
00:08:52,199 --> 00:08:55,118
Και οι βλακείες που είπε για σένα;
Ζουμερές λεπτομέρειες;
124
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Ένα μάτσο ρατσιστικές μπούρδες.
125
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Πώς είναι το χέρι σου;
- Όχι καλά.
126
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Χάρη μου έκανες.
127
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Αν του το έκανα εγώ,
τώρα θα ήμουν στη φυλακή.
128
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Δεν κάνει τίποτα.
129
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Η αναφορά του θα μας εμφανίζει
σαν απατεώνες.
130
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Ναι.
131
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Ξέρεις τον στρατηγό Πάκετ.
Μπορείς να κάνεις κάτι;
132
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
Θέλει να μάθει πού είναι τα τέρατα.
Η προφανής λύση είναι να βρούμε ένα.
133
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Εύκολο να το λες.
134
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Ο Γκοτζίλα μάς έσωσε τότε...
- Όχι.
135
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Αν τους πούμε ότι η μεγαλύτερη
υδρογονοβόμβα μας δεν τον σκότωσε...
136
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Θα φτιάξουν μεγαλύτερη.
- Θα το έκαναν έτσι κι αλλιώς.
137
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Δεν τον άκουσες;
Οι Κόκκινοι είναι το πρόβλημα.
138
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Κάναμε μια συμφωνία.
139
00:09:41,373 --> 00:09:44,543
- Τους λέμε μόνο ό,τι χρειάζεται.
- Λες ότι αυτό δεν χρειάζεται;
140
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Θέλω να φτιάξετε έναν χάρτη.
141
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Χάρτη;
142
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Θέλει να μάθει πού κρύβονται οι Τιτάνες.
Ας του φτιάξουμε χάρτη.
143
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Βοηθήστε με να στηρίξω τη Μόναρκ.
144
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Με τις σημειώσεις, τις καταγραφές
και τα ημερολόγιά σας.
145
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Όλα όσα καταγράψατε
από τότε που καταστράφηκε το Λότον.
146
00:10:25,250 --> 00:10:29,505
Τι γνωρίζουμε για τους Τιτάνες.
Πού κοιμούνται, τι τρώνε, πώς ζευγαρώνουν.
147
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Όλα όσα ξέρουμε.
148
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Μάλιστα. Δεν ξέρουμε τίποτα απ' αυτά.
149
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Πώς θα πείσω τον Πάκετ
να διατηρήσει αυτό το μέρος
150
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
αν δεν ξέρουμε τον λόγο;
151
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Έχετε τρεις μέρες
πριν τη σύσκεψη του προϋπολογισμού.
152
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Έχετε τρεις μέρες.
153
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Πάρτε το έργο της ζωής σας
και συναρμολογήστε κάτι.
154
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Κάποιος τα 'παιξε εδώ μέσα ή...
155
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Το κληρονόμησα από κάποιον ευερέθιστο.
156
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Υποβάλλω συνεχώς αίτηση επισκευής.
Καλώς ήρθατε στην κυβερνητική εργασία.
157
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Τι νόημα έχει;
158
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Ταξιδιωτικά κουπόνια,
αιτήσεις για υλικά γραφείου,
159
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
ένα τιμολόγιο απεντόμωσης.
160
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
Δεν πετάς ποτέ τίποτα;
161
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Όχι. Και ευτυχώς.
162
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Υπάρχει μια σύνδεση εδώ.
163
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Μια απευθείας γραμμή από το θεμέλιο
που έθεσαν οι παππούδες σας,
164
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
μέσω του χάρτη του πατέρα σας,
απευθείας στις ενδείξεις που λαμβάνουμε.
165
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Πρέπει να τη βρούμε.
166
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
"7 Ιουλίου 2008".
167
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Σημαίνει κάτι αυτό;
168
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Η μέρα που έκλεισα τα 18.
169
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Ο μπαμπάς μου ήταν εδώ
για ενημέρωση λογισμικού
170
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
του Γεωσύγχρονου Συστήματος
Ανίχνευσης Απόκλισης Τιτάνων.
171
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
Το ΓΣΑΑΤ. Ναι, ήταν δύσκολο. Γεμάτη μέρα.
172
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Λυπάμαι που ο Χιρόσι
δεν ήταν ο ιδανικός πατέρας,
173
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
αλλά δεν είναι ώρα γι' αυτό.
174
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Η Βερντούγκο και η ομάδα της
συλλέγουν δεδομένα
175
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
και επεξεργάζονται νούμερα
με κάθε πηγή που έχουμε. Αλλά ο Σο...
176
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
είναι παλιάς σχολής.
177
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Της παλαιότερης σχολής.
- Ακριβώς.
178
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Δεν θα τα παρατήσει.
Αυτή ήταν η αποστολή του.
179
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Ήταν η ζωή του.
180
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Δεν θα τον βρούμε με κάποια
πολυφασματική δορυφορική σάρωση.
181
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Περίμενε.
182
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Βρήκες κάτι;
183
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
"Πράκτορας χάθηκε στο πεδίο
κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της.
184
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Θεωρείται νεκρή.
185
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Ράντα, Κέικο".
186
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Άρα η Μόναρκ μάς κόστισε τον πατέρα μας
και τους δύο παππούδες μας.
187
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Τα σχετικά επιδόματα ζητώ να αποδοθούν
στον επιζώντα σύζυγό της, Ράντα, Ουίλιαμ.
188
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Υπογραφή, Λίλαντ Λ. Σο,
ταγματάρχης, Στρατός ΗΠΑ".
189
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Πού πέθανε;
190
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Στο Καζακστάν.
191
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Ήταν στον χάρτη του Χιρόσι.
192
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Είναι ένα από τα μέρη
όπου βλέπουμε έξαρση στις ακτίνες γάμμα.
193
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Ναι, ένα από αυτά.
- Εκεί την έχασε.
194
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Σου φαίνεται ο Σο συναισθηματικός τύπος;
195
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Ναι, μου φαίνεται.
196
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Έτσι όπως μιλούσε για τη γιαγιά μας
όταν ήμασταν στην έρημο,
197
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
νόμιζα ότι θα έλεγε
ότι ήταν ο παππούς μας.
198
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Ο Σο προσπαθεί να ξαναγράψει το παρελθόν.
199
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Γι' αυτό πρέπει να γυρίσει
στο μέρος όπου όλα χάθηκαν γι' αυτόν.
200
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Δεν επιτρέπεται να επιχειρούμε
σε εκείνη τη χώρα.
201
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Χρειαζόμαστε μικρή ομάδα.
202
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Θα πάμε εμείς.
- Αλήθεια;
203
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Δεν στέλνω ένα μάτσο ερασιτέχνες
να κυνηγήσουν τον Σο.
204
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Έστειλες ήδη ένα μάτσο επαγγελματίες.
Πώς πήγε αυτό;
205
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Ο Σο μάς παρακάλεσε να πάμε μαζί του.
Ήθελε να το ολοκληρώσουμε μαζί.
206
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Θα πάω μαζί τους.
207
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Βεβαίως. Γιατί όχι;
208
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Πάντα πίστευα ότι το Γκούνις
άξιζε ένα σίκουελ.
209
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Δεν ήθελα να σε υποχρεώσω να έρθεις.
210
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Το έκανες.
211
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να κάνουμε κάτι.
212
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Γιατί πρέπει να κάνουμε κάτι;
213
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Ο πατέρας δούλευε γι' αυτούς.
Έφτιαξε τον χάρτη.
214
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
Κι εμείς τον πήγαμε στον Σο.
215
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Αν δεν ήμασταν εμείς,
216
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
ο θείος Λι θα ήταν ακόμα στο γηροκομείο
παίζοντας μπότσια με τον Σταν.
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
218
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Καλά, εγώ φταίω.
Χέσε τον μπαμπά, που χέστηκε για μας.
219
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Καταλαβαίνω αν θες να φύγεις.
220
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Δεν φεύγω.
221
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Αλλά δεν συμμαζεύω τα χάλια του.
222
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Δεν το κάνω για εκείνον.
223
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Να περιμένουμε;
224
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Εντάξει;
225
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Εντάξει.
226
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Ερχόμαστε.
227
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Παραλίγο να με πιάσει ο Χατς,
αλλά κατάφερα να πάρω...
228
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Ωραία.
- Τους φακέλους. Τι στο...
229
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Δεν είναι το καλύτερο φως εργασίας,
αλλά το μέρος χρειαζόταν κάτι.
230
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Πράγματι. Μ' αρέσει.
- Ωραία.
231
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Τι είναι αυτό;
232
00:15:45,362 --> 00:15:51,285
Λοιπόν, έβλεπα τις σημειώσεις σου
και υπάρχουν πολλά ανεπιβεβαίωτα στοιχεία.
233
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Μαρτυρίες από δεύτερο,
τρίτο και τέταρτο χέρι
234
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- χωρίς αποδεικτικά στοιχεία.
- Μιλάς σαν τον Χατς.
235
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Θες να χάσεις το άλλο χέρι;
236
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Όχι. Καλά.
237
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Ο Λι είπε να σχεδιάσουμε έναν χάρτη
238
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
της αποστολή μας
για τον Χατς και τον Πάκετ.
239
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Ναι, και; Αυτό έκανα.
240
00:16:08,677 --> 00:16:09,636
Όχι.
241
00:16:09,636 --> 00:16:10,971
Αυτό είναι σαν σχέδιο
242
00:16:10,971 --> 00:16:13,599
ενός σπιτιού σχεδιασμένου
από 100 αρχιτέκτονες.
243
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Οι 99 εκ των οποίων είναι παράφρονες.
244
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Έχεις σκάλες στο πουθενά,
245
00:16:18,228 --> 00:16:22,941
δωμάτια χωρίς πόρτες κι ένα σπίτι
μεγαλύτερο στο εσωτερικό, αλλά απ' έξω...
246
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Μπορείς να μη βρομίζεις τον τόπο;
247
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Ναι.
248
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Πώς έφερες μυρμήγκια στο τέταρτο υπόγειο;
249
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Δεν αποκλείουμε οτιδήποτε φαίνεται τρελό,
όταν όλο το πράγμα είναι τρελό.
250
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Θυμήσου.
251
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
- Πέρα από τη λογική βρίσκεται η αλήθεια.
- Η αλήθεια.
252
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Ναι, ωραίο σλόγκαν.
253
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Εντάξει.
- Ναι.
254
00:16:44,713 --> 00:16:49,551
Αλλά ο Χατς και ο Πάκετ δεν βλέπουν
τις δυνατότητες μέσα στο αδύνατο όπως εσύ.
255
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Όπως εμείς.
256
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Μπίλι...
257
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Σε ευχαριστώ...
258
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
που με υπερασπίστηκες εκεί πάνω.
259
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Ήταν βλακεία.
260
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Αλλά σ' ευχαριστώ.
261
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Είχε το θράσος να σου μιλήσει έτσι.
262
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Ναι. Αλλά όσα είπε ο Χατς...
263
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Η αλήθεια είναι
ότι υπάρχουν πράγματα στη ζωή μου,
264
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
στο παρελθόν μου, που δεν σου έχω πει.
265
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Δεν με νοιάζει.
266
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Από τη μέρα που σε γνώρισα,
267
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
όταν δεν με άφησες
στο ναυάγιο του Λότον, το ήξερα.
268
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Ήξερα ότι...
269
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Ήξερα ότι...
270
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Ότι εγώ...
271
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
θα σε εμπιστεύομαι...
272
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
άνευ όρων.
273
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Άρα...
274
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Άρα, δουλειά μας είναι να το κάνουμε
τόσο απλό και κατανοητό
275
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
ώστε ακόμη και ένας Νεάντερταλ
να μπορεί να το καταλάβει.
276
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Ναι.
- Σωστά.
277
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Πετάμε οτιδήποτε δεν στηρίζεται
σε πρωτογενή στοιχεία.
278
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Σωστά.
279
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Ξέρουμε ότι ο Γκοτζίλα ήταν στα Μπικίνι...
280
00:18:35,157 --> 00:18:36,074
ΓΚ
281
00:18:36,074 --> 00:18:38,327
και στη Χατερούμα.
282
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Ναι.
- Επιβεβαιωμένες εμφανίσεις.
283
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Σωστά. Και μετά ο δράκος στο Λότον εδώ,
ανοιχτά της Χαβάης.
284
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
- Και εδώ στις Φιλιππίνες.
- Ναι.
285
00:18:45,584 --> 00:18:46,919
Δ
286
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Ας πετάξουμε τις αναφορές της Σιβηρίας.
287
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Ορίστε; Έχω τρεις ανεξάρτητες πηγές.
288
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Δύο μεθυσμένοι, ένας τυφλός.
289
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Επόμενο.
- Εντάξει. Γιουκατάν.
290
00:19:00,140 --> 00:19:02,226
- Θολές φωτογραφίες.
- Αλλά φωτογραφίες.
291
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Εντάξει. Σημείωσέ το ως πιθανό,
αλλά ανεπιβεβαίωτο.
292
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
Αυτό...
293
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
- Έτσι γίνεται.
- δεν γίνεται.
294
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
- Είναι επιστήμη.
- Εντάξει.
295
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Ταξινόμηση με χρώματα.
296
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Ώστε να το αφαιρέσουμε αργότερα
αν χρειαστεί.
297
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Ναι. Δεν ξέρω.
298
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ
299
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Η ομάδα μου θα μπει πρώτη για έλεγχο.
300
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Θα σας βάλουμε μέσα μόλις είναι ασφαλές.
301
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Αλεξίσφαιρα;
302
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Δεν θα πετύχει.
303
00:19:36,176 --> 00:19:39,137
Τηρούμε τους κανονισμούς.
Δεν ξέρουμε τι θα βρούμε.
304
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Θα βρούμε τον Σο, εντάξει;
305
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
Αν το πρώτο που θα δει
είναι να τον σημαδεύετε με όπλα,
306
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
δεν θα εξελιχθεί όπως θέλουμε.
307
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Είπες πως δεν είστε οι κακοί.
308
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Ότι είστε κάτι τερατοσπασίκλες
που προσπαθείτε να σώσετε τον κόσμο.
309
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
Δεν νομίζω να είπα ποτέ "τερατοσπασίκλες".
310
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Εγώ το είπα σίγουρα.
311
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
Ο Σο το παρατράβηξε.
312
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Ναι, και θα συνεχίζει έτσι αν σας δει.
313
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
- Σ' εμάς θα μιλήσει.
- Πιστεύεις ότι θα σας ακούσει;
314
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Μας θέλει εδώ.
315
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Θέλει να αναλάβουμε
την οικογενειακή επιχείρηση
316
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
και μας θεωρεί οικογένειά του.
317
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Δεν θα μας πυροβολήσει.
318
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Εντάξει, δεν θα είμαι εγώ η μοναδική.
319
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Μάλλον είχατε δίκιο.
320
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Είναι ήδη εδώ.
321
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Εκεί.
322
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Μπήκαν μέσα με έκρηξη.
323
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Σίγουρα θέλετε να το κάνετε αυτό;
324
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Μάλλον.
325
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Για τι είδους έκθεση μιλάμε;
326
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Δύο δέκατα του μιλισίβερτ.
327
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
Τόσο κακό;
328
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Σχεδόν κακό.
329
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Όχι περισσότερο
από μία ακτινογραφία θώρακος. Την ώρα.
330
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Μετά την κατάρρευση, αυτό το μέρος
331
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
υποτίθεται ότι θα έπρεπε
να είναι μη κατοικήσιμο για χίλια χρόνια.
332
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Κάτι απορροφά τη ραδιενέργεια.
333
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Κάτι;
334
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Ναι. Δηλαδή...
335
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Ξέρεις.
336
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Ναι.
337
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Τι στο...
- Ακίνητος.
338
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Τι είναι;
339
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Δεν κουνιέμαι. Αλλά πες μου τι...
340
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Όχι, είναι κέλυφος.
341
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- Τι;
- Είναι άδειο.
342
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- Όλα καλά.
- Τι;
343
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Όλα άδεια είναι.
344
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Είναι εξωσκελετός.
345
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Όπως όταν αλλάζουν δέρμα.
346
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Θεέ μου.
347
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Θεέ και Κύριε.
348
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Είσαι δεν είσαι της Μόναρκ;
349
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Σκάσε.
350
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Ξέρετε γιατί μερικά ζώα αλλάζουν δέρμα;
351
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Επειδή μεγαλώνουν και δεν χωρούν.
352
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Φανταστικά.
353
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Αυτό μας οδηγεί στον αντιδραστήρα,
ή ό,τι απέμεινε απ' αυτόν.
354
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Είμαστε στα έξι μιλισίβερτ.
355
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Εδώ έχασαν την Κέικο.
356
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Άρα, εδώ θα τον βρούμε.
357
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Σκορπιστείτε. Με προσοχή.
358
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Γαμώτο...
359
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Λες να είχαν κατάρρευση;
360
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Είναι πύλη.
361
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Σημείο εισόδου.
362
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Για πού;
363
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Στη χώρα της περικεφαλαίας.
364
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Είναι τόσο τρελό το σχέδιο του Σο;
365
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Να θέλει να την κλείσει;
366
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Τιμ.
367
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Εκρηκτικά. Τοποθετημένα
σε όλη την περίμετρο.
368
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Αρκούν για να τα γκρεμίσουν όλα πάνω μας.
369
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Μπορείς να τα αφοπλίσεις;
370
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Θα προσπαθήσω.
371
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Συνδέονται με ασύρματο πυροκροτητή.
372
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Φύγετε από εκεί.
373
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Κάτω τα όπλα.
374
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Κάντε το.
375
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Δεν έπρεπε να έρθεις, Τιμ.
Δεν κάνεις για το πεδίο.
376
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Είσαι σίγουρη; Ίσως κάτι έμαθα από σένα.
377
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Κοίτα γύρω σου, γλυκούλη.
Δεν έμαθες αρκετά.
378
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Είπα κάτω τα όπλα.
- Εντάξει.
379
00:26:39,266 --> 00:26:40,726
Εντάξει.
380
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Θα μου ρίξεις, Μισέλ;
381
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Δεν θέλω, Τίμοθι, αλλά μη με αναγκάσεις.
382
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Δεν θα μας εμποδίσεις.
383
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Σταματήστε όλοι.
384
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Κανείς δεν θα πυροβολήσει.
385
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Πού είναι ο Σο;
386
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Ωραία, ήρθατε επιτέλους.
387
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει
ότι θέλετε να μιλήσουμε.
388
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Ας μιλήσουμε.
389
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Κέιτ. Μόνο εσύ.
390
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Σκάλες στο πουθενά.
391
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Δωμάτια χωρίς πόρτες.
392
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Τι διάολο δεν βλέπουμε;
393
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Μεγαλύτερο στο εσωτερικό.
394
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Κέικο!
395
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Κέικο!
396
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Κέικο, είσαι μέσα;
397
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Έρχομαι από γύρω.
398
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Κέικο!
399
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Είναι τα μυρμήγκια.
400
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Τι κάνεις εδώ;
- Τα μυρμήγκια. Συγγνώμη.
401
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Ξέρω πως θες την ησυχία σου.
- Γιατί ήρθες;
402
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Ναι. Εντάξει.
- Μπίλι.
403
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Τηλεφώνησα, αλλά μιλούσε.
404
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Μίλα πιο σιγά.
405
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Μίλα πιο...
406
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
- Πιο σιγά.
- Λοιπόν...
407
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Το είχα κατεβασμένο.
- Γιατί;
408
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Επειδή...
- Δεν έχει σημασία.
409
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Το εσωτερικό είναι μεγαλύτερο.
410
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
Τι εννοείς;
411
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
Αν ζουν κάτω απ' την επιφάνεια;
412
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Οι Τιτάνες.
413
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Έτσι μετακινούνται
χωρίς να γίνονται αντιληπτοί.
414
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Σαν τα μυρμήγκια.
- Ναι. Κάπως έτσι.
415
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Αν κάτω απ' το έδαφος
δεν είναι απλώς υπέδαφος;
416
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Αν υπάρχει ένα άλλο βασίλειο,
όχι μόνο κάτω από τη γη, αλλά...
417
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Μέσα στη γη.
418
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Ναι. Μέσα, αλλά επίσης παράλληλο,
419
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
υπάρχει μαζί μ' εμάς.
420
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Μεγαλύτερο στο εσωτερικό.
421
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Αυτό φαίνεται...
422
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Τρελό.
423
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Ναι.
424
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Αλλά μεγαλοφυές.
425
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Ναι;
426
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Εντάξει.
- Ναι.
427
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Μαμά.
428
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Χιρόσι.
429
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Γεια.
430
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Γι' αυτό έκανα αίτηση
για μεταπτυχιακό στο Μπέρκλεϊ.
431
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Μετά τον πόλεμο,
ήθελα ο Χιρόσι να έχει άλλες ευκαιρίες.
432
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Δεν μπορούσα να τον φέρω στην αρχή
433
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
κι έτσι τον πρόσεχε η μητέρα μου.
434
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσον καιρό
θα έπαιρνε να τον φέρω.
435
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Τελικά κατάφερα
να μαζέψω αρκετά χρήματα
436
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
χάρη στη δουλειά μου στη Μόναρκ.
437
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Ναι.
438
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Οι βίζες τους εγκρίθηκαν
πριν από περίπου έξι μήνες.
439
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Ώστε αυτό εννοούσε ο Χατς;
440
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Οι ζουμερές λεπτομέρειες.
441
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Τι νόμιζες ότι ήταν;
- Τίποτα.
442
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Θα το έλεγα σ' εσένα και στον Λι.
443
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
- Όχι, μη.
- Αλήθεια.
444
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Πολλές φορές παραλίγο να το πω.
445
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Αλλά βλέπεις πώς μου φέρονται.
446
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Γυναίκα. Γιαπωνέζα.
447
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Είναι δύσκολο να έχω
έστω μία στάλα σεβασμού.
448
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
Τι νομίζεις ότι θα έκαναν
αν μάθαιναν ότι είμαι χήρα
449
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
που μεγαλώνει ένα παιδί μόνη της;
450
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Μην το κάνεις μόνη σου.
451
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Αφού θα σε στηρίξω εγώ.
452
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Εμείς, η Μόναρκ, θα σε στηρίξουμε.
453
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Γιατί μόνο εγώ;
454
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Ξέρεις γιατί.
455
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Τον κοίταξες στα μάτια.
456
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Δεν είναι απλά μια απερίσκεπτη,
καταστροφική δύναμη.
457
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Ξέρει τι κάνει.
458
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Δηλαδή, τι;
459
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Υπάρχει ένας κόσμος εκεί κάτω, Κέιτ.
460
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Και δεν είναι δικός μας.
461
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Υπάρχει ένας κόσμος εκεί κάτω;
462
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Ναι. Το ξέρω γιατί έχω πάει.
463
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Υπάρχει, Κέιτ.
464
00:33:41,104 --> 00:33:43,941
Ο Μπίλι και η Κέικο είχαν δίκιο.
Σε παρακαλώ.
465
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
466
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Θέλω να σε πιστέψω.
467
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Ωραία, είσαι ένα βήμα
μπροστά από τη Μόναρκ.
468
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Και από τον μπαμπά σου. Αρχικά.
469
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Τι είδες;
470
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Πες μου τι δεν μπορούσαν να πιστέψουν.
471
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Φοβάμαι πως αυτό είναι απλά ακατανόητο.
472
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Αλλά αυτό που έμαθα
473
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
ήταν ο λόγος που η Κέικο προσπαθούσε
να πει σε όλους στην ατόλη Μπικίνι
474
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
γιατί δεν έπρεπε να προσπαθήσουν
να καταστρέψουν τον Γκοτζίλα.
475
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Δεν ήρθε για να μας κάνει κακό.
476
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Απλώς κρατά το είδος του στον κόσμο τους
και εμάς στον δικό μας.
477
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Γι' αυτό θες να σφραγίσεις τον κόσμο τους.
478
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Σφραγίζω τον κόσμο τους.
479
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Κάθε πύλη.
480
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Κι αν τα κάνεις όλα χειρότερα;
481
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Πήγαμε στη Μόναρκ
και είδαμε τις ακτίνες γάμμα.
482
00:34:57,431 --> 00:35:00,767
- Ίδιες με τότε πριν την G-Day.
- Έλα τώρα, Κέιτ.
483
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Η Μόναρκ μπορεί να απομονώσει
όποια δεδομένα θέλει
484
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
για να δικαιολογήσει
τη μόνιμη απραξία της.
485
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Αυτό κάνουν πάντα.
486
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Μελετούν τα δεδομένα τους
και μετά τα μελετούν ξανά.
487
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Πώς είσαι σίγουρος ότι τα δεδομένα σου,
όποια κι αν είναι, είναι σωστά;
488
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Δεν έχουν σημασία τα δεδομένα.
489
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Σημασία έχει η πίστη.
490
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
Και σε κάποιο μικρό βαθμό η εξιλέωση.
491
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Μια καλόγρια κι ένας ιερέας περπατούν.
492
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Πέφτουν σε αμμοθύελλα.
493
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Στρατηγέ.
494
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- Στρατηγέ.
- Δεν έχουν ιδέα...
495
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Έχετε μια στιγμή, κύριε;
496
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Είχες τη στιγμή σου, γιε μου. Πέρασε.
497
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Έχω ραντεβού με τον αντιπρόεδρο
σε δύο λεπτά και ατυχώς...
498
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Δώστε μας ένα λεπτό.
499
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Ατυχώς, τίποτα στη διαφωτιστική έκθεση
του υπολοχαγού Χατς
500
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
δεν δικαιολογεί
τη χρηματοδότηση της Μόναρκ.
501
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Με απογοήτευσες, Λίλαντ.
502
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Σας καταλαβαίνω.
503
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Γι' αυτό ήθελα να σας δώσω κάτι
504
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
ως δείγμα εκτίμησης
για όσα κάνατε για μένα.
505
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Τι είναι;
506
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
Ένας χάρτης, κύριε.
507
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Χάρτης;
508
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Μια ολοκληρωμένη προβολή
όλων των πιθανών απειλών από Τιτάνες,
509
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
υπό αξιολόγηση από το πρότζεκτ Μόναρκ.
510
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Χριστέ μου, δεν το βάζεις κάτω.
511
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη προσφορά,
512
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
αλλά ο υπολοχαγός Χατς
μου έδωσε όλες τις πληροφορίες.
513
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Πιστεύω ότι η αναφορά του υπολοχαγού Χατς
514
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
παρέλειψε ορισμένα γεγονότα
προκειμένου να κατευθύνει χρηματοδότηση
515
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
σε δικές του προτεραιότητες.
516
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Γεγονότα; Όπως;
517
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Όπως τον Γκοτζίλα, κύριε.
518
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
Είναι άκρως απόρρητο.
Γιατί να υπάρχει στον φάκελό του;
519
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Δεν τον σκοτώσαμε.
520
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Τι είπες;
521
00:37:22,284 --> 00:37:26,246
- Εθεάθη σε επιχείρηση στη νήσο Χατερούμα.
- Είναι επιβεβαιωμένο;
522
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Τον είδα εγώ, κύριε.
523
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Είναι όλα εδώ.
524
00:37:37,341 --> 00:37:39,676
- Με κοροϊδεύεις;
- Όχι, κύριε.
525
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Απλώς υποχρεούμαι να επισημάνω
ότι δεν προήλθε από τον υπολοχαγό Χατς,
526
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
αλλά αποκλειστικά από την πίστη,
527
00:37:45,474 --> 00:37:49,520
την επιμέλεια και την αφοσίωση
της δρα Μιούρα και του δρα Ράντα.
528
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Το σημειώνω.
529
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Ελπίζω ότι η δρ Μιούρα και ο δρ Ράντα
530
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
θα παραμείνουν αποκλειστικοί υπεύθυνοι
του πρότζεκτ Μόναρκ
531
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
χωρίς άλλη αμφισβήτηση.
532
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Γιατί να μην παραμείνουν;
533
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Κύριε.
534
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Σας περιμένει, στρατηγέ.
535
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Καλή τύχη, κύριε.
536
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Και σ' εσένα.
537
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Του έστριψε, Μισέλ.
538
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Ο Σο δεν ξέρει τι κάνει.
539
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Ξέρει ακριβώς τι κάνει.
540
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Και τουλάχιστον δεν κάθεται
να περιμένει να δει τι θα συμβεί μετά.
541
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Ποιανού πόλη θα καταστραφεί.
542
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Ποιανού οικογένεια θα πεθάνει.
- Αυτό μπορεί να καταστρέψει τα πάντα.
543
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Να καταστρέψει ολόκληρο τον κόσμο.
544
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Ή μπορεί να μας σώσει.
545
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Νομίζεις ότι αυτό θα ήθελε εκείνη;
546
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Η Κέικο;
547
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Εκείνη έτρεξε πρώτη μέσα,
ενάντια στις συμβουλές μου.
548
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Αποστολή μου ήταν να την προστατεύω.
549
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Δουλειά μου.
550
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Ξέρω ότι εδώ την έχασες.
551
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Διάβασα τον φάκελο.
552
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Ήταν πολύ δυναμική.
553
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Και λίγα λες.
554
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Ό,τι και να λες για τα τέρατα
και ότι θες να σώσεις τον κόσμο,
555
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
θες να επανορθώσεις επειδή την έχασες.
556
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Φυσικά και θέλω.
557
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Αλλά αυτό δεν είναι δυνατό, σωστά;
558
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Αλλά μπορώ ακόμα να τιμήσω το έργο
του Μπίλι και της Κέικο.
559
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Σε καταλαβαίνω, αλλά...
- Δεν είναι ώρα για δισταγμούς.
560
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Ειδικά όταν έχεις δει
πόσο κοστίζει η αναποφασιστικότητα.
561
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}ΟΠΛΙΣΜΕΝΟ
562
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Εγκαταλείψτε τον χώρο.
- Ελήφθη.
563
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}ΕΝΕΡΓΟ
564
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Πάμε.
565
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Έλα.
566
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Τι ήταν αυτό;
- Κάτι έρχεται.
567
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Γαμώτο.
568
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Έξω! Όλοι έξω!
- Κέιτ!
569
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
Μέι, γύρνα πίσω!
570
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
- Μέι!
- Κρατήσου!
571
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Όχι!
572
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
Μέι!
573
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Σε κρατάω!
574
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Μη μ' αφήσεις!
575
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Κέιτ!
576
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης