1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Lopeta. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Olet vihainen, koska hän perii sen minulta. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Tietenkin olen. Se on epäreilua. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Hänellä on selvästi sinun älysi. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Niin, selvästi. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Ja häntä siunataan minun painovoimaa uhmaavalla kierrepallollani. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Voi luoja. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 Ei kierrepalloa taas. - Kyllä, kierrepallo. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Sinun aivosi ja minun käsivarteni. Parasta mahdollista. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Lapsesta tulee jumala. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Kaipaan häntä. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Tämä on vaikeaa. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Niin, tiedän. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Minäkin kaipaan häntä. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Olemmekohan kotona ennen Hiroshin syntymäpäivää? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Eversti. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Eversti? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Niin, mitä? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Paluurajakohta. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Onko epäilyksiä? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Ei lainkaan. Sanon vain, että muitakin kohteita on. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Totta. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Helpommin saatavilla. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Ei, Michelle. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Tämä on kohde tänään. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Tämä se on. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Käännytään hetken päästä. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KAZAKSTAN 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA" 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Pakko sanoa. 33 00:03:25,706 --> 00:03:27,416 Tämä on enemmän kuin olisin kuvitellut. 34 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Kiitos. 35 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Meillä on ollut hiljattain hyvin lupaavia tuloksia - 36 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 gammasädesimuloinnin tekniikoissa. 37 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Siltä vaikuttaa. 38 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Hyvin tehty, kapteeni. 39 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Pyrimme miellyttämään. 40 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Otitte kasan sumeita valokuvia, 41 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 tarinoita, epäluotettavia todistajia ja niin paljon tieteellistä hölynpölyä, 42 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 että se voisi olla kiinalaista algebraa... - Hetkinen... 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 ...ja käytitte niitä ohjaamaan varoja, 44 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 joita pitäisi käyttää valtiomme suojelemiseen. 45 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Me yritämme suojella maailmaa. 46 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Emme pidä näitä univormuja suojellaksemme maailmaa. 47 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Eli kunnioittaisiko Godzilla kansallisia rajoja? 48 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Ydinvoimaosaamisemme osoittautui ylivoimaiseksi Godzillalle, 49 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 ja niin käy taas, jos tarve vaatii. 50 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Puolestaan kaksi vuotta Castle Bravon jälkeen - 51 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 te ette ole tuottaneet todisteita, että se olisi tarpeen. 52 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Minulla on yksi kysymys. 53 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Missä kaikki hirviöt ovat? 54 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Olette lapanneet Setä Samulin rahaa byrokraattiseen aukkoon - 55 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 samalla kun olette jättäneet huomiotta selvän ja nykyisen uhan tälle maalle: 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 ulkomaisten agenttien soluttautumisen ja valtionvastaisen toiminnan. 57 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Se ei kuulu osastollemme. 58 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Ehkä sen pitäisi kuulua. 59 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Yksi läpimurroistanne perustuu näemmä teknologiaan, jonka kehitti - 60 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 keisarillisen Japanin laivaston entinen upseeri. 61 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 "Entinen." - Ja miten tri Miura sai - 62 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 luvan huippusalaisiin materiaaleihin? 63 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Tuo on sopimatonta, Hatch. 64 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Varsinkin, kun huomioi makupalat, jotka FBI löysi taustat tutkittuaan. 65 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Senkin paskiainen. 66 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Tervetuloa Monarchiin. 67 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Anteeksi. 68 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Tämänkö isovanhempamme rakensivat? 69 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 No, kyllä. Kuulemma muutamme suurempiin tiloihin, mutta - 70 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 uskon kun näen sen. 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Tulkaa, olemme myöhässä. 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 En näe täällä Randoja. 73 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Luulimme olevamme Monarchin kuninkaallisia. 74 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Perheenne perintö on täällä vähän monimutkainen. 75 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Isoäitinne kuoleman jälkeen isoisänne sai pakkomielteen. 76 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Hän alkoi tuputtaa teorioita teleportaatiosta ja madonrei'istä. 77 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Todellisia foliohattujuttuja. 78 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Siksikö olemme täällä, sovitetaanko meille moiset hatut? 79 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Käyttäytykää vain vapaasti. 80 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Tässä on perintönne. 81 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Nyt vaikuttaa paremmalta. 82 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarchilla on etuvartioita ympäri maailmaa. 83 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Juuri nyt ne havaitsevat samanlaisia gammasädepurskeita kuin ennen G-päivää. 84 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alaska, Pohjois-Afrikka... 85 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 GAMMATASO 86 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...paikkoja, joissa tiedämme isänne käyneen. 87 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Entä sitten? Aiheuttaako hän sen? Sitäkö tarkoitat? 88 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 En tarkoita. 89 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Mutta nämä ovat pisteitä kartalla, jotka näitte hänen toimistossaan. 90 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Ennustaako hän ne, vai seuraako hän niitä? 91 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Hyviä kysymyksiä. 92 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Kyselemme täällä todella hyvin. 93 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Mutta juuri nyt kaipaamme vastauksia. 94 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw ja hänen väkensä räjäyttivät ison latauksen - 95 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 Alaskassa lähellä paikkaa, josta noudimme teidät. 96 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Siltä alueelta tuleva gammasäteily putosi nollaan. 97 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Se kuulostaa hyvältä. 98 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Mutta säteily nousi heti monessa muussa paikassa. 99 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Se kuulostaa huonolta. 100 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Nyt ne lukemat heiluvat samoilla tasoilla kuin ennen G-päivää. 101 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Emme tiedä tarkkaan, mihin Shaw pyrkii. 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Jos hän räjäyttää vielä, se voisi saada lukemat yli rajan. 103 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Tarkoittaako se toista G-päivää? 104 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 En mieluusti ottaisi siitä selvää. Siksi olette täällä. 105 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Mitä voimme tehdä? 106 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Tiedämme, että eversti Shaw halusi isänne kartan, 107 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 koska hän seuraa jotain Hiroshin piirtämää kuviota. 108 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 Meidän pitää tietää, minne Shaw suuntaa nyt, 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 jotta pysäytämme hänet, ennen kuin on myöhäistä. 110 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Anteeksi. Hän jätti meidät autiomaahan, 111 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 varasti kartan ja häipyi kumppaninne kanssa. 112 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 En tiedä, paljonko voimme auttaa. 113 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Näitte Hiroshin kartan. 114 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Se vei teidät Afrikkaan. 115 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Se vei teidät Godzillan luokse. 116 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Timin mielestä sukupuunne - 117 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 antaa teille tässä tilanteessa näkemystä. 118 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 En tiedä miten, mutta vaihtoehdot käyvät vähiin. 119 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Eli teidän pitää ajatella isäänne, 120 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 tätä hänen tekemäänsä karttaa ja minne se johtaa Shaw'n. 121 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Hienoa, mitä he ovat tehneet paikalle. 122 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 He eivät halua päästää ketään sisälle. 123 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Ei, tämä on kai heidän heikko yrityksensä estää minkään pääsemästä ulos. 124 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Mitä luulet, että löydämme täältä? 125 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Kurkota! Kei! 126 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Se ei sovi heikkohermoisille, voin kertoa sen. 127 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Perustin tämän paikan, 128 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 ja se fasistinen kurja tyyppi luulee voivansa haudata minut kellariin. 129 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 Se oli kaikki, mihin pystyin, 130 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 jottei teitä erotettaisi. Eli... 131 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Enkä voi uskoa, mitä hän sanoi sinusta. 132 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Makupalat? 133 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Rasistista hevonpaskaa. 134 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 Miltä kätesi tuntuu? - Ei hyvältä. 135 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 No, teit palveluksen. 136 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Jos minä olisin käynyt hänen kimppuunsa noin, olisin vankileirillä. 137 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Ole hyvä. 138 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Hän kirjoittaa raportin, jonka takia vaikutamme huijareilta. 139 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Kyllä. 140 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Tunnet kenraali Puckettin. Etkö voi tehdä mitään? 141 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Hän haluaa tietää, missä hirviöt ovat. 142 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 Ilmeinen ratkaisu on löytää hirviö. 143 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Helpommin sanottu kuin tehty. 144 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 Godzilla pelasti meidät viimeksi... - Ei. 145 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Jos kerromme, että suurin testattu vetypommi ei tappanut sitä... 146 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 He rakentavat suuremman. - Minkä he tekevät muutenkin, Kei. 147 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Ettekö kuulleet Hatchia? Neukut ovat nyt ongelma. 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Mehän sovimme. 149 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Kerromme vain, mitä heidän pitää tietää. 150 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Eikö tätä lasketa siksi? 151 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Teidän pitää tehdä kartta. 152 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Kartta? 153 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Hän haluaa tietää, missä titaanit piilottelevat. Piirretään hänelle kartta. 154 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Kehittäkää minulle tapaus Monarchiin. 155 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Kaikki muistiinpanot ja päiväkirjat, mitä olette tehneet. 156 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Kaikki, mitä olette raapustaneet - 157 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 siitä asti, kun Lawton upposi allanne. 158 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 Mitä tiedämme titaaneista. Missä ne nukkuvat, syövät ja parittelevat. 159 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Kaikki mahdollinen. 160 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Niin. Emme tiedä mitään tuosta. 161 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Miten voin vakuuttaa Puckettille tämän paikan olemassaolon, 162 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 jos mekään emme tiedä syytä siihen? 163 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Teillä on kolme päivää ennen budjettitapaamista. 164 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Teillä on kolme päivää. 165 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Ottakaa elämäntyönne ja koostakaa jotain. 166 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Tuliko joku mökkihöperöksi täällä vai... 167 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Perin sen eräältä kiivaalta henkilöltä. 168 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Täyttelen huoltopyyntöjä. Mutta tervetuloa hallinnon työhön. 169 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Mikä tämän tarkoitus on? 170 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Matkustuskuponkeja, toimistotarvikkeiden hankintaa... 171 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Täällä on tuholaistorjujan lasku. 172 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Heititkö koskaan mitään pois? 173 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 En. Ja luojan kiitos siitä. 174 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Täällä on yhteys. 175 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Suora yhteys isänne perustamasta säätiöstä - 176 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 isänne kartan kautta lukemiin, joita saamme nyt. 177 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Se vain pitää löytää. 178 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "7. heinäkuuta 2008." 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Merkitseekö se mitään? 180 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Silloin oli 18. syntymäpäiväni. 181 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Isäni teki täällä ohjelmistopäivitystä - 182 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 geosynkroniselle titaanipoikkeamien havaitsemisjärjestelmälle. 183 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TH. Niin, se oli rankkaa. Se oli kiireinen päivä. 184 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Anteeksi, ettei Hiroshi ollut parhain isä, 185 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 mutta nyt ei ole aika siihen. 186 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo ja hänen ryhmänsä kokoavat dataa - 187 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 ja analysoivat lukuja jokaisesta lähteestämme. 188 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Mutta Shaw on vanhanaikainen. 189 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 Vanhimmasta päästä. - Juuri niin. 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Hän ei päästäisi tästä irti. Tämä oli hänen tehtävänsä. 191 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Se oli hänen elämänsä. 192 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Emme löydä häntä jollain monispektri-satelliittipyyhkäisyllä. 193 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Hetkinen. 194 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Löysitkö jotain? 195 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Työntekijä katosi kentällä työtehtäviä suorittaessaan. 196 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Oletettavasti tapettiin. 197 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko." 198 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Eli Monarch maksoi meille isämme ja molemmat isovanhempamme. 199 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Pyydän hänen kuolemantapauskorvaustaan hänen aviopuolisolleen William Randalle. 200 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Allekirjoittanut majuri Leland L. Shaw, Yhdysvaltain armeija." 201 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Missä hän kuoli? 202 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kazakstanissa. 203 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Se oli Hiroshin kartalla. 204 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Se on yksi paikoista, joissa näemme piikin gammasäteilyssä. 205 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 Kyllä, yksi niistä. - Siellä Shaw kadotti Keikon. 206 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Tuntuuko Shaw teistä tunteelliselta tyypiltä? 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Kyllä. 208 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Kun olimme aavikolla, tapa, jolla hän puhui isoäidistämme - 209 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 tuntui siltä, että hän kertoisi olevansa isoisämme. 210 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw yrittää kirjoittaa menneisyyttä uudelleen. 211 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Hänen pitäisi palata paikkaan, missä kaikki meni pieleen. 212 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Emme voi operoida noiden rajojen sisäpuolella. 213 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Ryhmän pitäisi olla pieni. 214 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 Me menemme. - Menemmekö? 215 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 En lähetä kouluttamattomia amatöörejä Lee Shaw'n perään. 216 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Lähetit viimeksi koulutettuja ammattilaisia. 217 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Miten siinä kävi? 218 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw käytännössä aneli meitä mukaansa. Hän halusi meidän lopettavan tämän yhdessä. 219 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Lähden heidän mukaansa. 220 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Toki. Miksipä ei? 221 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Arkajalat tarvitsevatkin jatko-osan. 222 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 En tarkoittanut ilmoittaa sinua vapaaehtoiseksi. 223 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Teit sen. 224 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Anteeksi, mutta meidän pitää tehdä jotain. 225 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Miksi meidän pitää tehdä jotain? 226 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Isämme työskenteli näille tyypeille. Hän teki sen kartan. 227 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Ja me veimme sen Shaw'lle. 228 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Ilman meitä - 229 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 setä Lee olisi yhä vanhainkodissaan pelaamassa boccea Stanin kanssa. 230 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Ymmärrän sinua. 231 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Minähän tämän sain aikaan. Hittoon isä. Hän petti meidät. 232 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Ymmärrän, jos haluat pois. 233 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 En lähde pois. 234 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Mutta en siivoa hänen sotkujaan. 235 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 En tee tätä hänen vuokseen. 236 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Odotammeko teitä? 237 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Mennäänkö? 238 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Selvä. 239 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Tullaan. 240 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch nappasi minut melkein, mutta sain kaikki kan... 241 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 Hyvä. - Kansiot. Mitä... 242 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Ei paras työskentelyvalo, mutta paikka kaipasi jotain. 243 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 Niin kaipasi. Pidän tästä. - Hyvä. 244 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Mikä tämä on? 245 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Kävin läpi kenttäraporttejasi, 246 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 ja toteennäyttämättömiä tietoja on liikaa. 247 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 On toisen, kolmannen ja neljännen käden tietoja - 248 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 ilman vahvistettuja todisteita. - Kuulostat Hatchilta. 249 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Haluatko menettää toisenkin käden? 250 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 En. Selvä. 251 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Leen mukaan meidän pitää piirtää kartta, 252 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 joka kartoittaa tehtävämme selvästi Hatchille ja Puckettille. 253 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Entä sitten? Tein niin. 254 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Et tehnyt. 255 00:16:09,636 --> 00:16:13,599 Tämä on ennemmin luonnos talosta, jota suunnitteli 100 eri arkkitehtiä. 256 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Joista 99 oli ehkä hulluja. 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Sinulla on portaikkoja ilman suuntaa, 258 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 huoneita ilman ovia, ja päädyt taloon, 259 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 joka on suurempi sisältä, mutta ulkoa päin... 260 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Ja voisitko siivota sotkusi? 261 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Kyllä. 262 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Miten onnistuit saamaan muurahaisia neljä kerrosta maan alle? 263 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Emme voi jättää laskuista jotain hullulta vaikuttavaa, kun koko juttu on hullu. 264 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Muista, 265 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 logiikan ulkopuolella on totuus. - On totuus. 266 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Kyllä, se on tarttuva lause. 267 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 No niin. - Niin. 268 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Mutta Hatch ja Puckett eivät näe mahdollisuuksia - 269 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 mahdottomassa kuten sinä. 270 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Kuten me. 271 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, olen... 272 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Kiitos - 273 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 siitä, mitä teit. Puolustit minua. 274 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Se oli typerää. 275 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Mutta kiitos. 276 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Että se tyyppi saattoikin puhua sinulle niin. 277 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Kyllä. Mutta mitä Hatch sanoi, se ei... 278 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Totuus on, että elämässäni on asioita, 279 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 menneisyydessäni, joista en ole kertonut. 280 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 En välitä. 281 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Päivästä, kun tapasin sinut, 282 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 kun et jättänyt minua yksin Lawtonin hylkyyn, tiesin. 283 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Tiesin, että minä... 284 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Tiesin, että, 285 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 että minä - 286 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 voisin luottaa sinuun, 287 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 kävi miten kävi. 288 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Eli - 289 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 ehkä työ tässä on tehdä tästä niin yksinkertaista ymmärtää, 290 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 että jopa yksinkertainenkin ihminen ymmärtäisi sen. 291 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 Kyllä. - Aivan. 292 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Jätämme siis pois kaiken, mistä meillä ei ole suoria todisteita. 293 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Selvä. 294 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Eli tiedämme Godzillan olleen Bikinillä - 295 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 ja Haterumalla. 296 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 Kyllä. - Varmistetut näköhavainnot. 297 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Selvä. Ja sitten Lawtonin lohikäärme on täällä Havaijilla. 298 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 Ja täällä Filippiineillä. - Kyllä. 299 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Ja voimme jättää pois Siperian raportit. 300 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Anteeksi? Minulla oli kolme eri lähdettä. 301 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Kaksi humalaista ja yksi sokea. 302 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 Seuraava. - Selvä. Yucatán. 303 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Sumeita valokuvia. 304 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Mutta valokuvia. 305 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Selvä. Merkitse ne mahdollisiksi mutta vahvistamattomiksi. 306 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Se... 307 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 Näin se tehdään. - ...ei sovi. 308 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 Ei. - Se on tiedettä. 309 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Vau, värikoodit ja kaikki. 310 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Voimme ottaa sen esille myöhemmin, jos tarvitsee. 311 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Niin. En tiedä. 312 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KAZAKSTAN 313 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Ryhmäni menee ensin ja arvioi tilanteen. 314 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Tuomme teidät, kun alue on turvallinen. 315 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Luotiliivit? 316 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Tämä ei toimi. 317 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Tämä pitää tehdä sääntöjen mukaan. 318 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 Emme tiedä, mitä löydämme sieltä. 319 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Löydämme Shaw'n. 320 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 Jos hän näkee ensimmäisenä ryhmänne osoittavan häntä aseilla, 321 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 tämä ei toimi, kuten haluamme. 322 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Sanoitte, ettette ole pahiksia. 323 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Että olette vain ryhmä hirviönörttejä, jotka yrittävät pelastaa maailman. 324 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 En tainnut koskaan käyttää sanaa "hirviönörtti". 325 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Minä käytin taatusti. 326 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Shaw tässä kävi hankalaksi. 327 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Ja hän tekee niin taas teidät nähdessään. 328 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Ainakin hän puhuu meille. 329 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 Miksi uskot niin? 330 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Hän haluaa meidät tänne. 331 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Hän haluaa jonkun jatkavan perheen toimia, 332 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 ja hänestä olemme ainut perhe, joka hänellä enää on. 333 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Hän ei ammu meitä. 334 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Selvä, en aio pukea tätä yksin. 335 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Näemmä olitte oikeassa. 336 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Hän on jo täällä. 337 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Tuolla. 338 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Näemmä he pääsivät sisälle räjäyttämällä. 339 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Haluatteko varmasti tehdä tämän? 340 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Kyllä kai. 341 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Paljonko täällä on säteilyä? 342 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Noin kaksi millisievertin kymmenesosaa. 343 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Onko se paha? 344 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Ei juurikaan. 345 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Ei paljon enempää kuin rintakehän röntgenkuva tunnissa. 346 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Ytimen sulamisen jälkeen tämän paikan - 347 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 piti olla asumiskelvoton tuhat vuotta. 348 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Jokin imee säteilyä. 349 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Jokin? 350 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Niin. No, 351 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 tiedätte kyllä. 352 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Niin. 353 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 Mitä... - Älä liiku. 354 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Mitä nyt? 355 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 En liiku. Kerro vain, mitä... 356 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Ei, se on kuori. 357 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 Mitä? - Niin, se on tyhjä. 358 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 Kaikki hyvin. - Mitä? 359 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Ne kaikki ovat. 360 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Se on ulkoinen tukiranka. 361 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Kuten hyönteinen luo nahkansa. 362 00:23:56,770 --> 00:24:00,899 Voi luoja. Jessus. 363 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Sinähän olet Monarchista. 364 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Ole hiljaa. 365 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Tiedätte kai, miksi eläimet luovat nahkansa? 366 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Kyllä, ne kasvavat ihostaan ulos. 367 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Loistavaa. 368 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Tämän pitäisi johtaa reaktorille, tai mitä siitä on jäljellä. 369 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Nyt kuusi millisievertiä. 370 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Täällä Keiko kadotettiin. 371 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Eli tänne Lee tulee. 372 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Levittäytykää. Pysykää valppaina. 373 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Voi lu... 374 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Sulikohan ydin? 375 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Tämä on portaali. 376 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Tuloportti. 377 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Minne? 378 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Foliohattujen maahan. 379 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Onko Shaw'n suunnitelma niin hullu? 380 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Yrittäisikö hän sulkea sen? 381 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 382 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Räjähteitä. Ne on asetettu kehälle. 383 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Siinä on tarpeeksi, että koko paikka romahtaisi niskaamme. 384 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Voitko purkaa ne? 385 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Voin yrittää. 386 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Ne on näemmä kytketty radioräjäyttimeen. 387 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Astu poispäin siitä. 388 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Hei! 389 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Ja laske aseesi. 390 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Tee se. 391 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Sinun ei pitäisi olla täällä, Tim. Et sovellu kenttätoimiin. 392 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Oletko varma? Ehkä opin pari asiaa sinulta. 393 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Katso ympärillesi. Et selvästikään tarpeeksi. 394 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 Sanoin: laske ase. - Selvä. 395 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Hei... 396 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Hyvä on. 397 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hei. 398 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Aiotko ampua minut, Michelle? 399 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 En halua, Timothy, eli älä kehota siihen. 400 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Emme voi antaa teidän pysäyttää tätä. 401 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Lopettakaa, kaikki. 402 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Kukaan ei ammu ketään. 403 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Missä Shaw on? 404 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Pääsitte vihdoin perille. 405 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Tämä kai tarkoittaa, että haluatte puhua. 406 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Puhutaan. 407 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Vain sinä. 408 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Portaat ei minnekään. 409 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Huoneita ilman ovia. 410 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Mitä ihmettä emme huomaa? 411 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Suurempaa sisällä. 412 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 413 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 414 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Hei, Keiko, oletko siellä? 415 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Tulen takaovelle. 416 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 417 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Muurahaiset. 418 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 Mitä teet täällä? - Muurahaiset. Anteeksi. 419 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 Arvostat omaa aikaasi. - Et voi olla täällä. 420 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 Kyllä. Selvä. - Billy. 421 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Soitin, mutta linja oli varattu. 422 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Puhu hiljempaa. 423 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Ole hilj... 424 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 Puhu hiljempaa. - Eli... 425 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 Nostin luurin pöydälle. - Miksi? 426 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 No... - Sama se. 427 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Muurahaiset näyttivät, että se on suurempi sisältä. 428 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Mistä sinä puhut? 429 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Entä jos ne asuvat maan alla? 430 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Titaanit. 431 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Jos ne liikkuvat niin ympäri maailmaa tulematta nähdyiksi. 432 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 Kuin muurahaiset. - Niin. Tavallaan. 433 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Entä jos niiden maan alapuoli ei olekaan pelkästään sitä? 434 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Entä, jos se on toinen ulottuvuus, ei pelkästään maan alapuolella, vaan... 435 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Sen sisällä. 436 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Niin. Sisällä mutta myös vieressä, 437 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 ollen olemassa yhdessä. 438 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Suurempi sisältä. 439 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Se kuulostaa... 440 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Hullulta. 441 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Kyllä. 442 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Mutta loistavalta. 443 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Eikö vain? 444 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 Selvä. - Niin. 445 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Äiti. 446 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Tämä on poikani Hiroshi. 447 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Hei. 448 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Siksi hain tekemään jatko-opintojani Berkeleyyn. 449 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Sodan jälkeen halusin, että Hiroshilla olisi muita mahdollisuuksia. 450 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Enkä voinut tuoda häntä heti alussa, 451 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 joten äitini on huolehtinut hänestä. 452 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 En vain tajunnut, kauanko kestäisi, että voisin tuoda hänet. 453 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Saatoin viimein säästää tarpeeksi rahaa, 454 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 kiitos Monarchin työn. 455 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Niin. 456 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Ja heidän viisuminsa hyväksyttiin noin kuusi kuukautta sitten. 457 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Hänestäkö Hatch puhui? 458 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Sinun makupalastasi? 459 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 Mitä luulit sen olevan? - En mitään. 460 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Halusin kertoa sinulle ja Leelle. 461 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Halusin todella. - Ei. Ei se... Älä. 462 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Ja melkein kerroin monta kertaa. 463 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Mutta ymmärrät, miten minua kohdellaan. 464 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Naista. Japanilaista. 465 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 On tarpeeksi vaikeaa saada edes vähän kunnioitusta. 466 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Entä jos saataisiin selville, että olen leski, 467 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 joka yrittää kasvattaa lasta yksin? 468 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Älä sitten tee sitä yksin. 469 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Tiedäthän, että tuen sinua. 470 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Me Monarchissa tuemme sinua. 471 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Miksi vain minä? 472 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Tiedät syyn. 473 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Katsoit sen silmiin. 474 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Se ei ole pelkkä järjetön tuhoava voima. 475 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Se tietää, mitä tekee. 476 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Ja mitä se on? 477 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Tuolla on maailma, Cate. 478 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Eikä se ole meidän. 479 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Tuollako on maailma? 480 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Kyllä. Tiedän, koska olen ollut siellä. 481 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Se on olemassa, Cate. 482 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Billy ja Keiko olivat oikeassa. 483 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Ole kiltti. 484 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Ole kiltti ja usko minua. 485 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Haluan uskoa sinua. 486 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Saat sillä etulyöntiaseman Monarchista. 487 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Ja isästäsikin, muuten. Alkuun. 488 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Mitä sinä näit? 489 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Kerro minulle, mitä he eivät voineet uskoa. 490 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Pelkäänpä, että se on käsittämätöntä. 491 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Mutta tajusin siitä, 492 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 miksi Keiko yritti kertoa kaikille Bikinin atollilla, 493 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 miten oli virhe yrittää tuhota Godzilla. 494 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Se ei ole täällä satuttaakseen meitä. 495 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Se vain pitää omiaan maailmassaan ja meidät omassamme. 496 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Siksi siis haluat sinetöidä niiden maailman. 497 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Sinetöin vielä niiden maailman. 498 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Jokaisen portaalin. 499 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Entä jos pahennat asioita? 500 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Menimme Monarchiin ja näimme gammasädelukemat. 501 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Ne olivat samankaltaiset ennen G-päivää. 502 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Älä nyt, Cate. 503 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch voi valita vapaasti millaista dataa haluavat - 504 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 oikeuttamaan odottelunsa, 505 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 mitä he tekevätkin. 506 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 He tutkivat datansa ja tutkivat sen taas uudestaan. 507 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Mikä saa sinut olemaan niin varma, että oma datasi on oikeassa? 508 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Kyse ei ole datasta, Cate. 509 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Kyse on uskosta. 510 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Ja pienessä määrin hyvityksestä. 511 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Nunna ja pappi ovat kävelemässä. 512 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 He päätyvät hiekkamyrskyyn. 513 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Kenraali. 514 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 Kenraali. - Tietämättään... 515 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Hetki, jos sopii. 516 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Sait hetkesi, poikanen. Se meni jo. 517 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Minun pitäisi puhua varapresidentin kanssa pian ja valitettavasti... 518 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Anteeksi hetkinen. 519 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Valitettavasti luutnantti Hatchin raportissa ei ole mitään - 520 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 mikä oikeuttaisi projekti Monarchin rahoituksen jatkamista. 521 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Olen pettynyt sinuun, Leland. 522 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Ymmärrän. 523 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Siksi halusin antaa tämän - 524 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 kiitoksena kaikesta, mitä teitte hyväkseni. 525 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Mikä tuo on? 526 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Tämä on kartta. 527 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Kartta? 528 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Täydellinen ennuste kaikista mahdollisista titaaniuhkista, 529 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 joita projekti Monarch tutkii nyt. 530 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Voi kristus, sinä sitten et luovuta. 531 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Kiitos anteliaasta tarjouksestasi, 532 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 mutta luutnantti Hatch antoi kaikki tarvitsemani tiedot. 533 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Uskoakseni huomaatte, että hänen raportistaan - 534 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 on jätetty pois tiettyjä faktoja, jotka oikeuttavat rahoituksen siirron - 535 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 Monarchilta hänen omiin päämääriinsä. 536 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Faktoja? Kuten? 537 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Kuten Godzilla. 538 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 Se on hyvin salaista. 539 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Miksi hänellä olisi se kansiossaan? 540 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Emme tappaneet sitä. 541 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Mitä sanoit? 542 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Se nähtiin operaation aikaan Hateruman saarella. 543 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Onko se vahvistettu? 544 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Näin sen itse. 545 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Kaikki on tässä. 546 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 Leikitkö kanssani? 547 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 En leiki. En. 548 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 On vain pakko todeta, että luutnantti Hatch ei olisi kertonut tätä, 549 00:37:43,722 --> 00:37:49,520 mutta tohtorit Miura ja Randa ovat omistautuneita ja uskollisia. 550 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Huomioitu. 551 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Toivottavasti tohtori Miuran ja Randan asema - 552 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 projekti Monarchin tieteellisissä operaatioissa - 553 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 ei muutu miksikään. 554 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Miksi niin kävisi? 555 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Kenraali. 556 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Hän odottaa teitä, kenraali. 557 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Onnea, kenraali. 558 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Samoin sinulle. 559 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Hän on eksynyt, Michelle. 560 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw ei tiedä, mitä tekee. 561 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Hän tietää tarkalleen, mitä tekee. 562 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Ainakaan hän ei istu odottelemassa, Tim, mitä tapahtuu seuraavaksi. 563 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Kenen kaupunki tuhoutuu? 564 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 Kenen perhe kuolee? - Tämä voi tuhota kaiken. 565 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Tämä voi tuhota koko maailman. 566 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Tai se voi pelastaa meidät. 567 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Luuletko, että hän olisi halunnut tätä? 568 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko? 569 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Hän oli ensimmäinen tässä, vaikken olisi uskonut. 570 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Tehtäväni oli suojella häntä. 571 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Työni. 572 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Tiedän, että kadotit hänet täällä. 573 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Luin kansion. 574 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Hän kuulosti vahvaluonteiselta. 575 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Enemmänkin. 576 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Puhu vain hirviöiden pysäyttämisestä ja maailman pelastamisesta. 577 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Etkö haluakin sovittaa hänen menettämisensä? 578 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Tietenkin haluan. 579 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Mutta sehän ei ole mahdollista. 580 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Voin silti kunnioittaa työtä, johon Billy ja Keiko pyrkivät. 581 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 Ymmärrän, mitä sanot, mutta... - Ei ole aikaa jahkailla, Cate. 582 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Varsinkin, kun olet jo nähnyt, mitä jahkailu voi maksaa. 583 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}VIRITETTY 584 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}Tyhjentäkää tila. - Selvä. 585 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}VALMIS 586 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Mennään. 587 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Tule. 588 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 Mitä tuo oli? - Jokin on tulossa. 589 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Voi paska. 590 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 Ulos! Kaikki ulos! - Cate! 591 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 May, tule takaisin! - Hei! 592 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 May! - Pidä kiinni! 593 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ei! 594 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 595 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Sain sinut! 596 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Älä päästä irti minusta! 597 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 598 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Tekstitys: Tero Mansikka