1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Lopeta.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Olet vihainen,
koska hän perii sen minulta.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Tietenkin olen. Se on epäreilua.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Hänellä on selvästi sinun älysi.
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Niin, selvästi.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Ja häntä siunataan minun painovoimaa
uhmaavalla kierrepallollani.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Voi luoja.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
Ei kierrepalloa taas.
- Kyllä, kierrepallo.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Sinun aivosi ja minun käsivarteni.
Parasta mahdollista.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Lapsesta tulee jumala.
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Kaipaan häntä.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Tämä on vaikeaa.
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Niin, tiedän.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Minäkin kaipaan häntä.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Olemmekohan kotona
ennen Hiroshin syntymäpäivää?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Eversti.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Eversti?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Niin, mitä?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Paluurajakohta.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Onko epäilyksiä?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Ei lainkaan.
Sanon vain, että muitakin kohteita on.
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
Totta.
25
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
Helpommin saatavilla.
26
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
Ei, Michelle.
27
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Tämä on kohde tänään.
28
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Tämä se on.
29
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Käännytään hetken päästä.
30
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KAZAKSTAN
31
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA"
32
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Pakko sanoa.
33
00:03:25,706 --> 00:03:27,416
Tämä on enemmän kuin olisin kuvitellut.
34
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Kiitos.
35
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
Meillä on ollut hiljattain
hyvin lupaavia tuloksia -
36
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
gammasädesimuloinnin tekniikoissa.
37
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Siltä vaikuttaa.
38
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Hyvin tehty, kapteeni.
39
00:03:39,720 --> 00:03:40,637
Pyrimme miellyttämään.
40
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Otitte kasan sumeita valokuvia,
41
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
tarinoita, epäluotettavia todistajia
ja niin paljon tieteellistä hölynpölyä,
42
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
että se voisi olla kiinalaista algebraa...
- Hetkinen...
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,273
...ja käytitte niitä ohjaamaan varoja,
44
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
joita pitäisi käyttää
valtiomme suojelemiseen.
45
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Me yritämme suojella maailmaa.
46
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Emme pidä näitä univormuja
suojellaksemme maailmaa.
47
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Eli kunnioittaisiko Godzilla
kansallisia rajoja?
48
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Ydinvoimaosaamisemme osoittautui
ylivoimaiseksi Godzillalle,
49
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
ja niin käy taas, jos tarve vaatii.
50
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Puolestaan
kaksi vuotta Castle Bravon jälkeen -
51
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
te ette ole tuottaneet todisteita,
että se olisi tarpeen.
52
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Minulla on yksi kysymys.
53
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Missä kaikki hirviöt ovat?
54
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Olette lapanneet Setä Samulin rahaa
byrokraattiseen aukkoon -
55
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
samalla kun olette jättäneet huomiotta
selvän ja nykyisen uhan tälle maalle:
56
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
ulkomaisten agenttien soluttautumisen
ja valtionvastaisen toiminnan.
57
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
Se ei kuulu osastollemme.
58
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Ehkä sen pitäisi kuulua.
59
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Yksi läpimurroistanne perustuu näemmä
teknologiaan, jonka kehitti -
60
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
keisarillisen Japanin laivaston
entinen upseeri.
61
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
"Entinen."
- Ja miten tri Miura sai -
62
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
luvan huippusalaisiin materiaaleihin?
63
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Tuo on sopimatonta, Hatch.
64
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Varsinkin, kun huomioi makupalat,
jotka FBI löysi taustat tutkittuaan.
65
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Senkin paskiainen.
66
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Tervetuloa Monarchiin.
67
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Anteeksi.
68
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Tämänkö isovanhempamme rakensivat?
69
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
No, kyllä. Kuulemma muutamme
suurempiin tiloihin, mutta -
70
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
uskon kun näen sen.
71
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Tulkaa, olemme myöhässä.
72
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
En näe täällä Randoja.
73
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Luulimme olevamme
Monarchin kuninkaallisia.
74
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Perheenne perintö
on täällä vähän monimutkainen.
75
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Isoäitinne kuoleman jälkeen
isoisänne sai pakkomielteen.
76
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Hän alkoi tuputtaa teorioita
teleportaatiosta ja madonrei'istä.
77
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Todellisia foliohattujuttuja.
78
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Siksikö olemme täällä,
sovitetaanko meille moiset hatut?
79
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Käyttäytykää vain vapaasti.
80
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Tässä on perintönne.
81
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Nyt vaikuttaa paremmalta.
82
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarchilla on etuvartioita
ympäri maailmaa.
83
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Juuri nyt ne havaitsevat samanlaisia
gammasädepurskeita kuin ennen G-päivää.
84
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alaska, Pohjois-Afrikka...
85
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
GAMMATASO
86
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
...paikkoja, joissa tiedämme isänne käyneen.
87
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
Entä sitten? Aiheuttaako hän sen?
Sitäkö tarkoitat?
88
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
En tarkoita.
89
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Mutta nämä ovat pisteitä kartalla,
jotka näitte hänen toimistossaan.
90
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Ennustaako hän ne, vai seuraako hän niitä?
91
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Hyviä kysymyksiä.
92
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Kyselemme täällä todella hyvin.
93
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Mutta juuri nyt kaipaamme vastauksia.
94
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw ja hänen väkensä
räjäyttivät ison latauksen -
95
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
Alaskassa lähellä paikkaa,
josta noudimme teidät.
96
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Siltä alueelta tuleva gammasäteily
putosi nollaan.
97
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
Se kuulostaa hyvältä.
98
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Mutta säteily nousi heti
monessa muussa paikassa.
99
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
Se kuulostaa huonolta.
100
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Nyt ne lukemat heiluvat samoilla
tasoilla kuin ennen G-päivää.
101
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Emme tiedä tarkkaan, mihin Shaw pyrkii.
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Jos hän räjäyttää vielä,
se voisi saada lukemat yli rajan.
103
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Tarkoittaako se toista G-päivää?
104
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
En mieluusti ottaisi siitä selvää.
Siksi olette täällä.
105
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Mitä voimme tehdä?
106
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Tiedämme,
että eversti Shaw halusi isänne kartan,
107
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
koska hän seuraa
jotain Hiroshin piirtämää kuviota.
108
00:07:20,732 --> 00:07:22,442
Meidän pitää tietää,
minne Shaw suuntaa nyt,
109
00:07:22,442 --> 00:07:24,278
jotta pysäytämme hänet,
ennen kuin on myöhäistä.
110
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Anteeksi. Hän jätti meidät autiomaahan,
111
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
varasti kartan
ja häipyi kumppaninne kanssa.
112
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
En tiedä, paljonko voimme auttaa.
113
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Näitte Hiroshin kartan.
114
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Se vei teidät Afrikkaan.
115
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Se vei teidät Godzillan luokse.
116
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Timin mielestä sukupuunne -
117
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
antaa teille tässä tilanteessa näkemystä.
118
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
En tiedä miten,
mutta vaihtoehdot käyvät vähiin.
119
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Eli teidän pitää ajatella isäänne,
120
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
tätä hänen tekemäänsä karttaa
ja minne se johtaa Shaw'n.
121
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Hienoa, mitä he ovat tehneet paikalle.
122
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
He eivät halua päästää ketään sisälle.
123
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Ei, tämä on kai heidän heikko yrityksensä
estää minkään pääsemästä ulos.
124
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Mitä luulet, että löydämme täältä?
125
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Kurkota! Kei!
126
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Se ei sovi heikkohermoisille,
voin kertoa sen.
127
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
Perustin tämän paikan,
128
00:08:45,317 --> 00:08:48,779
ja se fasistinen kurja tyyppi luulee
voivansa haudata minut kellariin.
129
00:08:48,779 --> 00:08:50,113
Se oli kaikki, mihin pystyin,
130
00:08:50,113 --> 00:08:52,199
jottei teitä erotettaisi. Eli...
131
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
Enkä voi uskoa, mitä hän sanoi sinusta.
132
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
Makupalat?
133
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Rasistista hevonpaskaa.
134
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
Miltä kätesi tuntuu?
- Ei hyvältä.
135
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
No, teit palveluksen.
136
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Jos minä olisin käynyt hänen kimppuunsa
noin, olisin vankileirillä.
137
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Ole hyvä.
138
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Hän kirjoittaa raportin,
jonka takia vaikutamme huijareilta.
139
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Kyllä.
140
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Tunnet kenraali Puckettin.
Etkö voi tehdä mitään?
141
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
Hän haluaa tietää, missä hirviöt ovat.
142
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
Ilmeinen ratkaisu on löytää hirviö.
143
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Helpommin sanottu kuin tehty.
144
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
Godzilla pelasti meidät viimeksi...
- Ei.
145
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Jos kerromme, että suurin testattu
vetypommi ei tappanut sitä...
146
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
He rakentavat suuremman.
- Minkä he tekevät muutenkin, Kei.
147
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Ettekö kuulleet Hatchia?
Neukut ovat nyt ongelma.
148
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Mehän sovimme.
149
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
Kerromme vain, mitä heidän pitää tietää.
150
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Eikö tätä lasketa siksi?
151
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Teidän pitää tehdä kartta.
152
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Kartta?
153
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Hän haluaa tietää, missä titaanit
piilottelevat. Piirretään hänelle kartta.
154
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Kehittäkää minulle tapaus Monarchiin.
155
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Kaikki muistiinpanot ja päiväkirjat,
mitä olette tehneet.
156
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Kaikki, mitä olette raapustaneet -
157
00:10:23,207 --> 00:10:25,250
siitä asti, kun Lawton upposi allanne.
158
00:10:25,250 --> 00:10:29,505
Mitä tiedämme titaaneista. Missä
ne nukkuvat, syövät ja parittelevat.
159
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Kaikki mahdollinen.
160
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Niin. Emme tiedä mitään tuosta.
161
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Miten voin vakuuttaa
Puckettille tämän paikan olemassaolon,
162
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
jos mekään emme tiedä syytä siihen?
163
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Teillä on kolme päivää
ennen budjettitapaamista.
164
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Teillä on kolme päivää.
165
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Ottakaa elämäntyönne ja koostakaa jotain.
166
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Tuliko joku mökkihöperöksi täällä vai...
167
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Perin sen eräältä kiivaalta henkilöltä.
168
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Täyttelen huoltopyyntöjä.
Mutta tervetuloa hallinnon työhön.
169
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Mikä tämän tarkoitus on?
170
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Matkustuskuponkeja,
toimistotarvikkeiden hankintaa...
171
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Täällä on tuholaistorjujan lasku.
172
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
Heititkö koskaan mitään pois?
173
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
En. Ja luojan kiitos siitä.
174
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Täällä on yhteys.
175
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Suora yhteys
isänne perustamasta säätiöstä -
176
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
isänne kartan kautta lukemiin,
joita saamme nyt.
177
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Se vain pitää löytää.
178
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
"7. heinäkuuta 2008."
179
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Merkitseekö se mitään?
180
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Silloin oli 18. syntymäpäiväni.
181
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Isäni teki täällä ohjelmistopäivitystä -
182
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
geosynkroniselle titaanipoikkeamien havaitsemisjärjestelmälle.
183
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TH. Niin, se oli rankkaa.
Se oli kiireinen päivä.
184
00:12:00,929 --> 00:12:03,599
Anteeksi, ettei Hiroshi ollut parhain isä,
185
00:12:03,599 --> 00:12:05,184
mutta nyt ei ole aika siihen.
186
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo ja hänen ryhmänsä kokoavat dataa -
187
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
ja analysoivat lukuja
jokaisesta lähteestämme.
188
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Mutta Shaw on vanhanaikainen.
189
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
Vanhimmasta päästä.
- Juuri niin.
190
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Hän ei päästäisi tästä irti.
Tämä oli hänen tehtävänsä.
191
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Se oli hänen elämänsä.
192
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Emme löydä häntä jollain
monispektri-satelliittipyyhkäisyllä.
193
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Hetkinen.
194
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Löysitkö jotain?
195
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
"Työntekijä katosi kentällä
työtehtäviä suorittaessaan.
196
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Oletettavasti tapettiin.
197
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko."
198
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Eli Monarch maksoi meille isämme
ja molemmat isovanhempamme.
199
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Pyydän hänen kuolemantapauskorvaustaan
hänen aviopuolisolleen William Randalle.
200
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Allekirjoittanut majuri Leland L. Shaw,
Yhdysvaltain armeija."
201
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Missä hän kuoli?
202
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kazakstanissa.
203
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Se oli Hiroshin kartalla.
204
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Se on yksi paikoista,
joissa näemme piikin gammasäteilyssä.
205
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
Kyllä, yksi niistä.
- Siellä Shaw kadotti Keikon.
206
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Tuntuuko Shaw teistä
tunteelliselta tyypiltä?
207
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Kyllä.
208
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Kun olimme aavikolla, tapa, jolla hän
puhui isoäidistämme -
209
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
tuntui siltä,
että hän kertoisi olevansa isoisämme.
210
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw yrittää kirjoittaa menneisyyttä uudelleen.
211
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Hänen pitäisi palata paikkaan,
missä kaikki meni pieleen.
212
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Emme voi operoida
noiden rajojen sisäpuolella.
213
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Ryhmän pitäisi olla pieni.
214
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
Me menemme.
- Menemmekö?
215
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
En lähetä kouluttamattomia amatöörejä
Lee Shaw'n perään.
216
00:14:02,134 --> 00:14:04,052
Lähetit viimeksi
koulutettuja ammattilaisia.
217
00:14:04,052 --> 00:14:05,387
Miten siinä kävi?
218
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw käytännössä aneli meitä mukaansa. Hän
halusi meidän lopettavan tämän yhdessä.
219
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Lähden heidän mukaansa.
220
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Toki. Miksipä ei?
221
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Arkajalat tarvitsevatkin jatko-osan.
222
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
En tarkoittanut
ilmoittaa sinua vapaaehtoiseksi.
223
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Teit sen.
224
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Anteeksi, mutta meidän pitää tehdä jotain.
225
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Miksi meidän pitää tehdä jotain?
226
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Isämme työskenteli näille tyypeille.
Hän teki sen kartan.
227
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
Ja me veimme sen Shaw'lle.
228
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Ilman meitä -
229
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
setä Lee olisi yhä vanhainkodissaan
pelaamassa boccea Stanin kanssa.
230
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Ymmärrän sinua.
231
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Minähän tämän sain aikaan.
Hittoon isä. Hän petti meidät.
232
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Ymmärrän, jos haluat pois.
233
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
En lähde pois.
234
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Mutta en siivoa hänen sotkujaan.
235
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
En tee tätä hänen vuokseen.
236
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Odotammeko teitä?
237
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Mennäänkö?
238
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Selvä.
239
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Tullaan.
240
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch nappasi minut melkein,
mutta sain kaikki kan...
241
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
Hyvä.
- Kansiot. Mitä...
242
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Ei paras työskentelyvalo,
mutta paikka kaipasi jotain.
243
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
Niin kaipasi. Pidän tästä.
- Hyvä.
244
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Mikä tämä on?
245
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Kävin läpi kenttäraporttejasi,
246
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
ja toteennäyttämättömiä tietoja on liikaa.
247
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
On toisen,
kolmannen ja neljännen käden tietoja -
248
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
ilman vahvistettuja todisteita.
- Kuulostat Hatchilta.
249
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Haluatko menettää toisenkin käden?
250
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
En. Selvä.
251
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Leen mukaan meidän pitää piirtää kartta,
252
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
joka kartoittaa tehtävämme selvästi
Hatchille ja Puckettille.
253
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Entä sitten? Tein niin.
254
00:16:08,677 --> 00:16:09,636
Et tehnyt.
255
00:16:09,636 --> 00:16:13,599
Tämä on ennemmin luonnos talosta,
jota suunnitteli 100 eri arkkitehtiä.
256
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Joista 99 oli ehkä hulluja.
257
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Sinulla on portaikkoja ilman suuntaa,
258
00:16:18,228 --> 00:16:20,439
huoneita ilman ovia, ja päädyt taloon,
259
00:16:20,439 --> 00:16:22,941
joka on suurempi sisältä,
mutta ulkoa päin...
260
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Ja voisitko siivota sotkusi?
261
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Kyllä.
262
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Miten onnistuit saamaan
muurahaisia neljä kerrosta maan alle?
263
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Emme voi jättää laskuista jotain hullulta
vaikuttavaa, kun koko juttu on hullu.
264
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Muista,
265
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
logiikan ulkopuolella on totuus.
- On totuus.
266
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Kyllä, se on tarttuva lause.
267
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
No niin.
- Niin.
268
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
Mutta Hatch ja Puckett
eivät näe mahdollisuuksia -
269
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
mahdottomassa kuten sinä.
270
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Kuten me.
271
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, olen...
272
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Kiitos -
273
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
siitä, mitä teit. Puolustit minua.
274
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Se oli typerää.
275
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Mutta kiitos.
276
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Että se tyyppi saattoikin
puhua sinulle niin.
277
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Kyllä. Mutta mitä Hatch sanoi, se ei...
278
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Totuus on, että elämässäni on asioita,
279
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
menneisyydessäni, joista en ole kertonut.
280
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
En välitä.
281
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Päivästä, kun tapasin sinut,
282
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
kun et jättänyt minua yksin
Lawtonin hylkyyn, tiesin.
283
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Tiesin, että minä...
284
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Tiesin, että,
285
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
että minä -
286
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
voisin luottaa sinuun,
287
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
kävi miten kävi.
288
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Eli -
289
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
ehkä työ tässä on tehdä tästä
niin yksinkertaista ymmärtää,
290
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
että jopa yksinkertainenkin ihminen
ymmärtäisi sen.
291
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
Kyllä.
- Aivan.
292
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Jätämme siis pois kaiken,
mistä meillä ei ole suoria todisteita.
293
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Selvä.
294
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Eli tiedämme Godzillan olleen Bikinillä -
295
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
ja Haterumalla.
296
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
Kyllä.
- Varmistetut näköhavainnot.
297
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Selvä. Ja sitten Lawtonin lohikäärme
on täällä Havaijilla.
298
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
Ja täällä Filippiineillä.
- Kyllä.
299
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Ja voimme jättää pois Siperian raportit.
300
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Anteeksi? Minulla oli kolme eri lähdettä.
301
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Kaksi humalaista ja yksi sokea.
302
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
Seuraava.
- Selvä. Yucatán.
303
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Sumeita valokuvia.
304
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
Mutta valokuvia.
305
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Selvä. Merkitse ne mahdollisiksi
mutta vahvistamattomiksi.
306
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
Se...
307
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
Näin se tehdään.
- ...ei sovi.
308
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
Ei.
- Se on tiedettä.
309
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Vau, värikoodit ja kaikki.
310
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Voimme ottaa sen esille myöhemmin,
jos tarvitsee.
311
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Niin. En tiedä.
312
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KAZAKSTAN
313
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Ryhmäni menee ensin ja arvioi tilanteen.
314
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Tuomme teidät, kun alue on turvallinen.
315
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Luotiliivit?
316
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Tämä ei toimi.
317
00:19:36,176 --> 00:19:37,678
Tämä pitää tehdä sääntöjen mukaan.
318
00:19:37,678 --> 00:19:39,137
Emme tiedä, mitä löydämme sieltä.
319
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Löydämme Shaw'n.
320
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
Jos hän näkee ensimmäisenä
ryhmänne osoittavan häntä aseilla,
321
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
tämä ei toimi, kuten haluamme.
322
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Sanoitte, ettette ole pahiksia.
323
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Että olette vain ryhmä hirviönörttejä,
jotka yrittävät pelastaa maailman.
324
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
En tainnut koskaan käyttää sanaa
"hirviönörtti".
325
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Minä käytin taatusti.
326
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
Shaw tässä kävi hankalaksi.
327
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Ja hän tekee niin taas teidät nähdessään.
328
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
Ainakin hän puhuu meille.
329
00:20:04,830 --> 00:20:06,540
Miksi uskot niin?
330
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Hän haluaa meidät tänne.
331
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Hän haluaa jonkun jatkavan perheen toimia,
332
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
ja hänestä olemme ainut perhe,
joka hänellä enää on.
333
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Hän ei ammu meitä.
334
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Selvä, en aio pukea tätä yksin.
335
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Näemmä olitte oikeassa.
336
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Hän on jo täällä.
337
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Tuolla.
338
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Näemmä he pääsivät sisälle räjäyttämällä.
339
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Haluatteko varmasti tehdä tämän?
340
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Kyllä kai.
341
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Paljonko täällä on säteilyä?
342
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Noin kaksi millisievertin kymmenesosaa.
343
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
Onko se paha?
344
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Ei juurikaan.
345
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Ei paljon enempää kuin
rintakehän röntgenkuva tunnissa.
346
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Ytimen sulamisen jälkeen tämän paikan -
347
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
piti olla asumiskelvoton tuhat vuotta.
348
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Jokin imee säteilyä.
349
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Jokin?
350
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Niin. No,
351
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
tiedätte kyllä.
352
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Niin.
353
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
Mitä...
- Älä liiku.
354
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Mitä nyt?
355
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
En liiku. Kerro vain, mitä...
356
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Ei, se on kuori.
357
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
Mitä?
- Niin, se on tyhjä.
358
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
Kaikki hyvin.
- Mitä?
359
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Ne kaikki ovat.
360
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Se on ulkoinen tukiranka.
361
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Kuten hyönteinen luo nahkansa.
362
00:23:56,770 --> 00:24:00,899
Voi luoja. Jessus.
363
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Sinähän olet Monarchista.
364
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Ole hiljaa.
365
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Tiedätte kai,
miksi eläimet luovat nahkansa?
366
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Kyllä, ne kasvavat ihostaan ulos.
367
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Loistavaa.
368
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Tämän pitäisi johtaa reaktorille,
tai mitä siitä on jäljellä.
369
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Nyt kuusi millisievertiä.
370
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Täällä Keiko kadotettiin.
371
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Eli tänne Lee tulee.
372
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Levittäytykää. Pysykää valppaina.
373
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Voi lu...
374
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Sulikohan ydin?
375
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Tämä on portaali.
376
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Tuloportti.
377
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Minne?
378
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Foliohattujen maahan.
379
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Onko Shaw'n suunnitelma niin hullu?
380
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Yrittäisikö hän sulkea sen?
381
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
382
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Räjähteitä. Ne on asetettu kehälle.
383
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Siinä on tarpeeksi,
että koko paikka romahtaisi niskaamme.
384
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Voitko purkaa ne?
385
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Voin yrittää.
386
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Ne on näemmä kytketty radioräjäyttimeen.
387
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Astu poispäin siitä.
388
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Hei!
389
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Ja laske aseesi.
390
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Tee se.
391
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Sinun ei pitäisi olla täällä, Tim.
Et sovellu kenttätoimiin.
392
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Oletko varma?
Ehkä opin pari asiaa sinulta.
393
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Katso ympärillesi.
Et selvästikään tarpeeksi.
394
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
Sanoin: laske ase.
- Selvä.
395
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Hei...
396
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Hyvä on.
397
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hei.
398
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Aiotko ampua minut, Michelle?
399
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
En halua, Timothy, eli älä kehota siihen.
400
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Emme voi antaa teidän pysäyttää tätä.
401
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Lopettakaa, kaikki.
402
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Kukaan ei ammu ketään.
403
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Missä Shaw on?
404
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Pääsitte vihdoin perille.
405
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Tämä kai tarkoittaa, että haluatte puhua.
406
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Puhutaan.
407
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Vain sinä.
408
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Portaat ei minnekään.
409
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Huoneita ilman ovia.
410
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Mitä ihmettä emme huomaa?
411
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Suurempaa sisällä.
412
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
413
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
414
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Hei, Keiko, oletko siellä?
415
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Tulen takaovelle.
416
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
417
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Muurahaiset.
418
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
Mitä teet täällä?
- Muurahaiset. Anteeksi.
419
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
Arvostat omaa aikaasi.
- Et voi olla täällä.
420
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
Kyllä. Selvä.
- Billy.
421
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Soitin, mutta linja oli varattu.
422
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Puhu hiljempaa.
423
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Ole hilj...
424
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
Puhu hiljempaa.
- Eli...
425
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
Nostin luurin pöydälle.
- Miksi?
426
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
No...
- Sama se.
427
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Muurahaiset näyttivät,
että se on suurempi sisältä.
428
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
Mistä sinä puhut?
429
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
Entä jos ne asuvat maan alla?
430
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Titaanit.
431
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Jos ne liikkuvat niin ympäri maailmaa
tulematta nähdyiksi.
432
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
Kuin muurahaiset.
- Niin. Tavallaan.
433
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Entä jos niiden maan alapuoli
ei olekaan pelkästään sitä?
434
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Entä, jos se on toinen ulottuvuus,
ei pelkästään maan alapuolella, vaan...
435
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Sen sisällä.
436
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Niin. Sisällä mutta myös vieressä,
437
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
ollen olemassa yhdessä.
438
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Suurempi sisältä.
439
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Se kuulostaa...
440
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Hullulta.
441
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Kyllä.
442
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Mutta loistavalta.
443
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Eikö vain?
444
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
Selvä.
- Niin.
445
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Äiti.
446
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Tämä on poikani Hiroshi.
447
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Hei.
448
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Siksi hain tekemään
jatko-opintojani Berkeleyyn.
449
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Sodan jälkeen halusin, että
Hiroshilla olisi muita mahdollisuuksia.
450
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Enkä voinut tuoda häntä heti alussa,
451
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
joten äitini on huolehtinut hänestä.
452
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
En vain tajunnut, kauanko kestäisi,
että voisin tuoda hänet.
453
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Saatoin viimein säästää tarpeeksi rahaa,
454
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
kiitos Monarchin työn.
455
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Niin.
456
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Ja heidän viisuminsa hyväksyttiin
noin kuusi kuukautta sitten.
457
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Hänestäkö Hatch puhui?
458
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Sinun makupalastasi?
459
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
Mitä luulit sen olevan?
- En mitään.
460
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Halusin kertoa sinulle ja Leelle.
461
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Halusin todella.
- Ei. Ei se... Älä.
462
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Ja melkein kerroin monta kertaa.
463
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Mutta ymmärrät, miten minua kohdellaan.
464
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Naista. Japanilaista.
465
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
On tarpeeksi vaikeaa saada
edes vähän kunnioitusta.
466
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
Entä jos saataisiin selville,
että olen leski,
467
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
joka yrittää kasvattaa lasta yksin?
468
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Älä sitten tee sitä yksin.
469
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Tiedäthän, että tuen sinua.
470
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Me Monarchissa tuemme sinua.
471
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Miksi vain minä?
472
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Tiedät syyn.
473
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Katsoit sen silmiin.
474
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Se ei ole pelkkä järjetön tuhoava voima.
475
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Se tietää, mitä tekee.
476
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Ja mitä se on?
477
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Tuolla on maailma, Cate.
478
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Eikä se ole meidän.
479
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Tuollako on maailma?
480
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Kyllä. Tiedän, koska olen ollut siellä.
481
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Se on olemassa, Cate.
482
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
Billy ja Keiko olivat oikeassa.
483
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Ole kiltti.
484
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Ole kiltti ja usko minua.
485
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Haluan uskoa sinua.
486
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Saat sillä etulyöntiaseman Monarchista.
487
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Ja isästäsikin, muuten. Alkuun.
488
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Mitä sinä näit?
489
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Kerro minulle,
mitä he eivät voineet uskoa.
490
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Pelkäänpä, että se on käsittämätöntä.
491
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Mutta tajusin siitä,
492
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
miksi Keiko yritti kertoa kaikille
Bikinin atollilla,
493
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
miten oli virhe yrittää tuhota Godzilla.
494
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Se ei ole täällä satuttaakseen meitä.
495
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Se vain pitää omiaan maailmassaan
ja meidät omassamme.
496
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Siksi siis haluat
sinetöidä niiden maailman.
497
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Sinetöin vielä niiden maailman.
498
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Jokaisen portaalin.
499
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Entä jos pahennat asioita?
500
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Menimme Monarchiin
ja näimme gammasädelukemat.
501
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
Ne olivat samankaltaiset ennen G-päivää.
502
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Älä nyt, Cate.
503
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch voi valita vapaasti
millaista dataa haluavat -
504
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
oikeuttamaan odottelunsa,
505
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
mitä he tekevätkin.
506
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
He tutkivat datansa
ja tutkivat sen taas uudestaan.
507
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Mikä saa sinut olemaan niin varma,
että oma datasi on oikeassa?
508
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Kyse ei ole datasta, Cate.
509
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Kyse on uskosta.
510
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
Ja pienessä määrin hyvityksestä.
511
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Nunna ja pappi ovat kävelemässä.
512
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
He päätyvät hiekkamyrskyyn.
513
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Kenraali.
514
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
Kenraali.
- Tietämättään...
515
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Hetki, jos sopii.
516
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Sait hetkesi, poikanen. Se meni jo.
517
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Minun pitäisi puhua varapresidentin kanssa
pian ja valitettavasti...
518
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Anteeksi hetkinen.
519
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Valitettavasti luutnantti Hatchin
raportissa ei ole mitään -
520
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
mikä oikeuttaisi
projekti Monarchin rahoituksen jatkamista.
521
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Olen pettynyt sinuun, Leland.
522
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Ymmärrän.
523
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Siksi halusin antaa tämän -
524
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
kiitoksena kaikesta,
mitä teitte hyväkseni.
525
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Mikä tuo on?
526
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
Tämä on kartta.
527
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Kartta?
528
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Täydellinen ennuste kaikista
mahdollisista titaaniuhkista,
529
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
joita projekti Monarch tutkii nyt.
530
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Voi kristus, sinä sitten et luovuta.
531
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Kiitos anteliaasta tarjouksestasi,
532
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
mutta luutnantti Hatch
antoi kaikki tarvitsemani tiedot.
533
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Uskoakseni huomaatte,
että hänen raportistaan -
534
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
on jätetty pois tiettyjä faktoja,
jotka oikeuttavat rahoituksen siirron -
535
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
Monarchilta hänen omiin päämääriinsä.
536
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Faktoja? Kuten?
537
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Kuten Godzilla.
538
00:37:01,430 --> 00:37:02,639
Se on hyvin salaista.
539
00:37:02,639 --> 00:37:04,099
Miksi hänellä olisi se kansiossaan?
540
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Emme tappaneet sitä.
541
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Mitä sanoit?
542
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Se nähtiin operaation aikaan
Hateruman saarella.
543
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Onko se vahvistettu?
544
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Näin sen itse.
545
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Kaikki on tässä.
546
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
Leikitkö kanssani?
547
00:37:38,383 --> 00:37:39,676
En leiki. En.
548
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
On vain pakko todeta, että
luutnantti Hatch ei olisi kertonut tätä,
549
00:37:43,722 --> 00:37:49,520
mutta tohtorit Miura ja Randa
ovat omistautuneita ja uskollisia.
550
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Huomioitu.
551
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Toivottavasti
tohtori Miuran ja Randan asema -
552
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
projekti Monarchin
tieteellisissä operaatioissa -
553
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
ei muutu miksikään.
554
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Miksi niin kävisi?
555
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Kenraali.
556
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Hän odottaa teitä, kenraali.
557
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Onnea, kenraali.
558
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Samoin sinulle.
559
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Hän on eksynyt, Michelle.
560
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw ei tiedä, mitä tekee.
561
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Hän tietää tarkalleen, mitä tekee.
562
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Ainakaan hän ei istu odottelemassa, Tim,
mitä tapahtuu seuraavaksi.
563
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Kenen kaupunki tuhoutuu?
564
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
Kenen perhe kuolee?
- Tämä voi tuhota kaiken.
565
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Tämä voi tuhota koko maailman.
566
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Tai se voi pelastaa meidät.
567
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Luuletko, että hän olisi halunnut tätä?
568
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko?
569
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Hän oli ensimmäinen tässä,
vaikken olisi uskonut.
570
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Tehtäväni oli suojella häntä.
571
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Työni.
572
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Tiedän, että kadotit hänet täällä.
573
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Luin kansion.
574
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Hän kuulosti vahvaluonteiselta.
575
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Enemmänkin.
576
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Puhu vain hirviöiden pysäyttämisestä
ja maailman pelastamisesta.
577
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Etkö haluakin
sovittaa hänen menettämisensä?
578
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Tietenkin haluan.
579
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Mutta sehän ei ole mahdollista.
580
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Voin silti kunnioittaa työtä,
johon Billy ja Keiko pyrkivät.
581
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
Ymmärrän, mitä sanot, mutta...
- Ei ole aikaa jahkailla, Cate.
582
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Varsinkin, kun olet jo nähnyt,
mitä jahkailu voi maksaa.
583
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}VIRITETTY
584
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}Tyhjentäkää tila.
- Selvä.
585
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}VALMIS
586
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Mennään.
587
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Tule.
588
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
Mitä tuo oli?
- Jokin on tulossa.
589
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Voi paska.
590
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
Ulos! Kaikki ulos!
- Cate!
591
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
May, tule takaisin!
- Hei!
592
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
May!
- Pidä kiinni!
593
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Ei!
594
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
595
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Sain sinut!
596
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Älä päästä irti minusta!
597
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
598
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Tekstitys: Tero Mansikka