1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Lõpeta.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Oled pahane, kuna ta on minusse.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Muidugi olen. See pole aus.
4
00:00:16,475 --> 00:00:18,352
Ilmselgelt on tal sinu mõistus.
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,895
Jah, ilmselgelt.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Ja ta saab õnnistatud
mu gravitatsiooni eirava vindiviskega.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Oh heldust.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
Jälle see vindivise.
- Jah, vindivise.
9
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Mõtle, sinu mõistus, minu käsi.
Parim kombinatsioon.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Poisist saab jumal.
11
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Ma igatsen teda.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
See on raske.
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Jah, ma tean.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Ma igatsen samuti.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Kas jõuame enne Hiroshi sünnipäeva koju?
16
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
18
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Kolonel.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Kolonel?
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
Jah, mida?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,484
Tagasiteed enam pole.
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Kas tunneme kõhklust?
23
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Üldsegi mitte.
Aga ma ütlen, et on ka teisi sihtmärke.
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
Tõsi.
25
00:01:18,036 --> 00:01:20,414
Lihtsamini ligipääsetavaid.
- Ei, Michelle.
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
See on tänane sihtmärk.
27
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Seesama.
28
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Veidi eespool on pööre.
29
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KASAHSTAN
2015. AASTA
30
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
INSPIREERITUD GODZILLA TEGELASKUJUST
31
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Pean midagi üles tunnistama.
32
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
See on enamat, kui ette kujutasin.
33
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Aitäh.
34
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
Oleme hiljuti
saanud palutõotavaid tulemusi
35
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
gammakiirguse imiteerimisega.
36
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Tundub nii.
37
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
Väärid tunnustust, kapten.
- Püüame meele järele olla.
38
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Teil õnnestus võtta
hunnik uduseid fotosid,
39
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
pajatusi, ebausaldusväärseid
pealtnägijaid ja sellist teaduslikku mula,
40
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
mis on nagu hiinakeelne algebra...
- Hei, pidage...
41
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...ja kasutasite seda, et riisuda vahendeid,
mida pidanuks kasutama riigi kaitseks.
42
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Me üritame maailma kaitsta.
43
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Me ei kanna seda vormi
maailma kaitsmiseks.
44
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Arvad, et Godzilla austab riigipiire?
45
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Meie tuumaalane üleolek osutus
piisavaks jõuks Godzilla vastu
46
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
ja olen kindel,
et on seda uuesti, kui vajadus tekib.
47
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
Ja kahe aasta jooksul pärast Castle Bravot
48
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
pole te leidnud ühtki tõendit,
et see vajadus tekkida võiks.
49
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Mul on üks küsimus.
50
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Kus kõik need koletised on?
51
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Olete kühveldanud riigi raha
aina paisuvasse bürokraatlikku musta auku
52
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
ja samal ajal eiranud
vahetut ohtu meie riigile.
53
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
Vaenulike välisriikide agentide
infiltreerumist ja õõnestustegevust.
54
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
See pole just meie töö.
55
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Vahest peaks olema.
56
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Ma näen, et üks teie läbimurdeid
põhineb tehnoloogial,
57
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
mille arendas Jaapani
keiserliku mereväe endine ohvitser.
58
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
„Endine“.
- Ja kuidas on dr Miura saanud juurdepääsu
59
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
riigisaladustele, on mulle arusaamatu.
60
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Lähed liiale, Hatch.
61
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Eriti arvestades mahlakaid fakte,
mille FBI ta tausta uurimisel avastas.
62
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Hoorapurikas.
63
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Tere tulemast Monarhi.
64
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Vabandust.
65
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Selle me vanavanemad rajasidki?
66
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Nojah.
Meile aina lubatakse suuremaid ruume,
67
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
aga usun seda, kui oma silmaga näen.
68
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Tulge, muidu hilineme.
69
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Ma ei näe siin ühtki Randat.
70
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Arvasin, et oleme Monarhis heas kirjas.
71
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Teie suguvõsa on jätnud keeruka pärandi.
72
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Pärast teie vanaema surma,
tekkis te vanaisal kinnisidee.
73
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Ta hakkas levitama teooriaid
teleporteerumisest ja ussiaukudest.
74
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Korralikku fooliummütsikeste värki.
75
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Kas selleks siin olemegi?
Saame fooliummütsikesed?
76
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Lase end lõdvaks, vennas.
77
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
See on teie pärand.
78
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Nii juba läheb.
79
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarhil on eelpostid kõikjal üle maailma.
80
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Hetkel tuvastavad nad samasuguseid
gammakiirguse sähvatusi nagu enne G-päeva.
81
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Alaskal, Põhja-Aafrikas...
82
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
GAMMA TASE
83
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
...paikades, kus te isa meie teada viibis.
84
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
Mis siis on? Tema põhjustab seda?
Üritad seda öelda?
85
00:06:26,845 --> 00:06:27,971
Ei ürita.
86
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Aga kõiki neid punkte kaardil
nägite tema kontoris.
87
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Kas ta ennustab neid ette
või järgib neid oma teekonnal?
88
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Head küsimused.
89
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Oskame siin hästi küsimusi esitada.
90
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Ent hetkel vajame me vastuseid.
91
00:06:42,444 --> 00:06:45,364
Shaw korraldas just oma inimestega
suure plahvatuse
92
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
koha lähedal, kus teid Alaskal leidsime.
93
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Gammakiirguse tase
selles piirkonnas langes nulli.
94
00:06:50,911 --> 00:06:51,870
See kõlab hästi.
95
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
Ent see tõusis kohe teistes paikades.
96
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
See kõlab halvasti.
97
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Hetkel püsib tase veidi madalamal,
kui G-päeval tuvastasime.
98
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Me ei tea täpselt,
mida Shaw saavutada püüab.
99
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
Ent veel üks plahvatus
võib taseme üle piiri viia.
100
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
See tähendab veel üht G-päeva?
101
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Parem, kui asi ei lähe selleni.
Selleks siin oletegi.
102
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Mida me teha saame?
103
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Teame,
et kolonel Shaw soovis te isa kaarti,
104
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
kuna ta järgib
mingit Hiroshi loodud mustrit.
105
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Tahame teada, kuhu Shaw suundub,
et saaksime ta peatada, enne kui on hilja.
106
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Vabandust. Ta hülgas meid kõrbes,
107
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
varastas me kaardi
ja lasi su paarilisega jalga.
108
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Ma ei tea, palju aidata saame.
109
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Te nägite Hiroshi kaarti.
110
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
See juhatas teid Aafrikasse.
111
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
See juhatas teid Godzillani.
112
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Tim paistab uskuvat, et teie vereliin
113
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
annab teile ainulaadse arusaama
sellest olukorrast.
114
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Ma ei saa aru, kuidas,
aga mul pole enam valikuid.
115
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Nii et peate mõtlema oma isale,
116
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
tema loodud kaardile
ja sellele, kuhu see Shaw' juhatab.
117
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Mulle meeldib,
mida nad selle paigaga teinud on.
118
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Nad ei taha, et keegi sisse saab.
119
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Ei, usun, et see on hale katse
takistada millegi väljapääsemist.
120
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Mille me sealt su arust leiame?
121
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Anna käsi! Kei!
122
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
See pole nõrganärvilistele,
nii palju võin öelda.
123
00:08:44,316 --> 00:08:45,317
Rajasin selle asutuse
124
00:08:45,317 --> 00:08:48,779
ja see fašistist keigar arvab,
et võib mu siia keldrisse kupatada.
125
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
See oli parim, mida suutsin,
et sind päris tänavale ei kupatataks.
126
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
Uskumatu, mis paska ta sinust rääkis.
127
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
Mahlakad faktid?
128
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
On alles rassistlik möla.
129
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
Kuidas käsi on?
- Vilets.
130
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Tegid mulle teene.
131
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Kui ma oleks teda sedasi löönud,
oleksin praegu arestikambris.
132
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Võta heaks.
133
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Ta esitab raporti,
mis jätab meist kelmide mulje.
134
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Jah.
135
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Sa tunned kindral Puckettit.
Kas saad midagi teha?
136
00:09:18,684 --> 00:09:20,394
Ta tahab teada, kus koletised on.
137
00:09:20,394 --> 00:09:23,939
Üks lahendus oleks see talle leida.
- Seda on lihtsam öelda kui teha.
138
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
Eelmine kord päästis meid Godzilla...
- Ei.
139
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Kui ütleme, et me võimsaim
vesinikupomm ei tapnud teda...
140
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
Ehitavad nad võimsama.
- Nad teevad seda nagunii, Kei.
141
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Kuulsid Hatchi?
Nüüd on probleemiks kommunistid.
142
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Me sõlmisime kokkuleppe.
143
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
Jagame vaid seda, mida vaja.
144
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Su arust ei peaks seda jagama?
145
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Tahan, et hakkate kaarti koostama.
146
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Kaarti?
147
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Ta tahab teada, kus titaanid end varjavad.
Joonistame talle kaardi.
148
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Andke mulle argumendid Monarhi kaitseks.
149
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Kõik need märkmed ja päevikud,
mida pidanud olete.
150
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Kõik, mida olete kritseldanud hetkest,
151
00:10:23,207 --> 00:10:25,250
kui Lawton teie jalge alt kadus.
152
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Mida me titaanidest teame?
Kus nad magavad?
153
00:10:28,045 --> 00:10:30,714
Mida söövad?
Kuidas sigivad, paljunevad? Kogu kupatus.
154
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
Hästi. Me ei tea tegelikult seda.
155
00:10:33,008 --> 00:10:35,677
Kuidas veenan Puckettit,
et see asutus peaks jätkama,
156
00:10:35,677 --> 00:10:37,221
kui me ei tea, milleks jätkata?
157
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Teil on eelarvekõnelusteni kolm päeva.
158
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Teil on kolm päeva.
159
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Võtke oma elutöö kätte
ja pange midagi kokku.
160
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Oled siin märatsenud või...
161
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Sain päranduseks
ühelt äkiliselt inimeselt.
162
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Saadan taotlusi selle parandamiseks,
aga tere tulemast riigitööle.
163
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
Mis selle mõte on?
164
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Reisipiletid, kontoritarvete tellimused...
165
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
Siin on arve kahjuritõrje eest.
166
00:11:13,382 --> 00:11:15,133
Kas oled iial midagi ära visanud?
167
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Ei. Jumal tänatud, et pole visanud.
168
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Kuskil siin on seos.
169
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Otsene ühendus teie vanavanemate
rajatud vundamendi,
170
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
teie isa kaardi
ja praegu tuvastatavate näitude vahel.
171
00:11:32,693 --> 00:11:35,779
Peame selle lihtsalt leidma.
- „7. juuli 2008.“
172
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Kas see tähendab midagi?
173
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Siis oli mu 18. sünnipäev.
174
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Ja mu isa tegi siin tarkvarauuendust
175
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
geosünkroonsele
titaanide anomaalia seiresüsteemile.
176
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TASS. Jah, see oli karm.
See oli väga kiire päev.
177
00:12:00,929 --> 00:12:05,184
Mul on kahju, et Hiroshi polnud aasta isa,
aga praegu on selleks vale aeg.
178
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo kogub oma tiimiga andmeid
179
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
ja teeb arvutusi, kasutades kõiki
olemasolevaid vahendeid. Ent Shaw...
180
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
on vana kooli mees.
181
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
Läbi ja lõhki vana kooli mees.
- Just nimelt.
182
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Ta ei andnud alla. See oli ta missioon.
183
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
See oli tema elu.
184
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Me ei leia teda
multispektrilise satelliidiotsinguga.
185
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Pidage.
186
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Kas sa leidsid midagi?
187
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
„Operatiivtöötaja jäi
tööülesandeid täites kadunuks.
188
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Kadunud, ilmselt surnud.
189
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko.“
190
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Nii et kaotasime Monarhi pärast isa
ja mõlemad vanavanemad.
191
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
„Palun väljastada tema hukkumishüvitis
ta abikaasale William Randale.
192
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Alla kirjutanud Leland L. Shaw,
major, USA armee.“
193
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Kus ta suri?
194
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kasahstanis.
195
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
See oli Hiroshi kaardil.
196
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
See on üks paikadest,
kus näeme gammakiirguse hüpet.
197
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
Jah, üks nendest.
- Shaw kaotas ta seal.
198
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Kas Shaw paistab
sentimentaalne kutt olevat.
199
00:13:31,603 --> 00:13:32,771
Jah, paistab küll.
200
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
Kui olime kõrbes, rääkis ta vanaemast nii,
201
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
nagu kavatseks kohe öelda,
et on meie vanaisa.
202
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw üritab minevikku ümber kirjutada.
203
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Ta peab selleks naasma kohta,
kus kõik hakkas tema jaoks viltu kiskuma.
204
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Me ei tohi selles riigis tegutseda.
205
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Tiim peab olema väike.
206
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
Meie läheme.
- Meie?
207
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Ma ei saada koolitamata amatööride kampa
Shaw'd jälitama.
208
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Eelmine kord saatsid koolitatud profid.
Kuidas see läks?
209
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw lausa anus, et temaga läheksime.
Ta tahtis, et selle koos lõpule viime.
210
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Ma lähen nendega.
211
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Hästi. Miks mitte?
212
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Olen alati mõelnud,
et „Kõurikud“ võiks järje saada.
213
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Ma ei tahtnud sind uuesti sinna saata.
214
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Tahtsid küll.
215
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Vabandust, kuid peame midagi tegema.
216
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Miks peame meie midagi tegema?
217
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Isa töötas nende inimestega.
Ta koostas selle kaardi.
218
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
Ja me andsime selle Shaw'le.
219
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Kui me poleks sekkunud,
220
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
oleks onu Lee endiselt vanadekodus
ja mängiks Staniga bocce't.
221
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Ma mõistan sind.
222
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Mina ju ütlesin, et isa mingu põrgu,
et ta keeras meile käru.
223
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Mõistan, kui pead lahkuma.
224
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Ma ei lahku.
225
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Aga ma ei hakka ta prohmakaid lappima.
226
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Ma ei tee seda tema pärast.
227
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Kas hoiame kinni?
228
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Olgu?
229
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Hästi.
230
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Tuleme.
231
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Oleksin äärepealt Hatchile vahele jäänud,
aga sain kõik...
232
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
Väga hea.
- ...dokumendid. Mida...
233
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
See pole töötamiseks parim valgus,
aga pidin midagi tegema.
234
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
Jah. Mulle meeldib.
- Väga hea.
235
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Mis see on?
236
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Uurisin sinu välitöö märkmeid
237
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
ja neis on liiga palju tõendamata andmeid.
238
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Siin on liiga palju kaudseid allikaid,
239
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
mida ei kinnita ükski tõend.
- Kõlad nagu Hatch.
240
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Tahad ka teisest käest ilma jääda?
241
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Ei. Olgu.
242
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Lee ütles, et peame koostama kaardi,
243
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
mis kaardistaks me missiooni
Hatchi ja Pucketti jaoks, eks?
244
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Jah, seda ma tegingi.
245
00:16:08,677 --> 00:16:09,636
Ei.
246
00:16:09,636 --> 00:16:10,971
See meenutab majaprojekti,
247
00:16:10,971 --> 00:16:13,599
mille on loonud sada erinevat arhitekti.
248
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Kellest 99 on ilmselt sõgedad.
249
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Trepid ei vii kuhugi,
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,439
tubadel pole uksi ja lõpuks saad maja,
251
00:16:20,439 --> 00:16:22,941
mis on seest suurem kui väljast.
252
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Kas võiksid enda järelt koristada?
253
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Jah.
254
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Kuidas suutsid
neli tasandit maa alla sipelgad tuua?
255
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Me ei saa pöörasena tunduvaid fakte
eirata, kuna see kõik on pöörane.
256
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Pea meeles.
257
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
Teispool loogikat peitub tõde.
- Peitub tõde.
258
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Jah, meeldejääv.
259
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
Hüva.
- Jah.
260
00:16:44,713 --> 00:16:49,551
Ent Hatch ja Puckett ei näe võimalusi
sellisel võimatul moel, nagu sa näed.
261
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Nagu meie näeme.
262
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, ma...
263
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Aitäh...
264
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
et sa seal minu eest välja astusid.
265
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
See oli rumal.
266
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Aga tänan sind.
267
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Kui jultunud oli temast
sind sedasi rünnata.
268
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Jah. Aga Hatchi jutt polnud...
269
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Tegelikult on mu elus,
270
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
minevikus, olnud asju,
mida ma pole rääkinud.
271
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Ma ei hooli sellest.
272
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Päevast, mil sind kohtasin,
273
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
kui sa ei hüljanud mind
Lawtoni rusude juures, olen seda mõistnud.
274
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Ma mõistsin, et ma...
275
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Ma mõistsin, et ma...
276
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Et ma...
277
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
võin sind usaldada...
278
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
mis iganes olukorras.
279
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Nii et...
280
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Nii et mu ülesanne on
muuta see piisavalt mõistetavaks,
281
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
et isegi neandertallane sellest aru saaks.
282
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
Jah.
- Selge.
283
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Jätame välja selle,
millel pole otseseid tõendeid.
284
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Selge.
285
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Teame, et Godzilla oli Bikinil
286
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
ja Haterumal.
287
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
Jah.
- Kinnitatud ilmingud.
288
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Jah. Ja siis Lawtoni draakon on Hawaiil.
289
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
Ja siin Filipiinidel.
- Jah.
290
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Võime Siberi teated välja jätta.
291
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Kuidas palun?
Leidsin kolm sõltumatut allikat.
292
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Kaks joodikut ja üks pime.
293
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
Järgmine.
- Hüva. Yucatán.
294
00:19:00,140 --> 00:19:01,141
Udused fotod.
295
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
Aga ikkagi fotod.
296
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Hüva,
need on siis võimalikud aga kinnitamata.
297
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
See...
298
00:19:09,316 --> 00:19:10,609
Nii see käib.
- ...pole õige.
299
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
Ei. Olgu.
- See on teadus.
300
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Erinevad värvid ja puha.
301
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Saame siis need vajadusel välja võtta.
302
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Jaa. Ma ei tea.
303
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KASAHSTAN
304
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Mu tiim läheb esimesena
ja hindab olukorda.
305
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Toome teid järele,
kui ala on kindlustatud.
306
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Kuulivest?
307
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
See ei toimi.
308
00:19:36,176 --> 00:19:39,137
Peame reegleid järgima.
Me ei tea, mis me sealt avastame.
309
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Avastame sealt Shaw', eks ole?
310
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
Kui ta näeb esimese asjana
sinu relvadega sihtivat tiimi,
311
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
ei lähe see soovitult.
312
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Ütlesid, et te pole kurikaelad.
313
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Et olete kamp koletiseoivikuid,
kes püüavad maailma päästa.
314
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
Ma pole vist kunagi öelnud
„koletiseoivikud“.
315
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Mina ütlesin seda.
316
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
Shaw keeras vindi üle.
317
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Jah, ja ta teeb seda jälle, kui teid näeb.
318
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
Meiega ta vähemalt räägib.
- Miks sa arvad, et ta kuulab?
319
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Ta tahab meid siia.
320
00:20:11,211 --> 00:20:13,422
Ta tahab,
et keegi jätkaks suguvõsa pärandit,
321
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
ja ta arvab, et oleme tema ainus pere.
322
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Ta ei tulista meid.
323
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Nojah, ma ei kavatse ainus olla.
324
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Paistab, et sul oli õigus.
325
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Ta on juba siin.
326
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Seal.
327
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Paistab, et nad rajasid endale
õhkimisega sissepääsu.
328
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Olete kindlad, et seda teha tahate?
329
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Küllap vist.
330
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Kui tugev kiirgus siin on?
331
00:22:31,018 --> 00:22:34,438
Umbes kaks kümnendikku millisiivertit.
- Kas see on halb?
332
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Halvavõitu.
333
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
See pole hullem
kui rinnaröntgen tunni kohta.
334
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Pärast tuumakatastroofi pidi see paik
335
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
tuhat aastat eluks kõlbmatu olema.
336
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Miski tõmbab kiirgust endasse.
337
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Miski?
338
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Jah.
339
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Tead küll.
340
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Jah.
341
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
Mida kur...
- Ära liiguta.
342
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Mis on?
343
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Ma ei liiguta. Ütle mulle, mis...
344
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Ei. See on kest.
345
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
Mida?
- Jah, see on tühi.
346
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
Oled kombes.
- Mida?
347
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Kõik on tühjad.
348
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
See on välisskelett.
349
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Nagu putukal, kes kesta vahetab.
350
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Oh heldust.
351
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Heldeke. Isver.
352
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Sa oled ju Monarhist, eks?
353
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Ole vait.
354
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Te teate,
miks mõned loomad kesta vahetavad?
355
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Jah, nad kasvasid oma kestast välja.
356
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Fantastiline.
357
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
See peaks meid reaktori
või selle jäänuste juurde viima.
358
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Nüüd on kuus millisiivertit.
359
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Nad kaotasid siin Keiko.
360
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Siis siin ta ongi.
361
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Hargnege. Olge valvsad.
362
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Püha per...
363
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Arvad, et siin toimus katastroof?
364
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
See on portaal.
365
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Sisenemispunkt.
366
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Kuhu?
367
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Fooliummütsikeste maale.
368
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Kas Shaw' plaan on päriselt nii sõge?
369
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Ta tahab selle sulgeda?
370
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
371
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Lõhkelaengud.
Paigaldatud kogu perimeetril.
372
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Sellest piisab,
et kogu kupatus meile kaela variseb.
373
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
Kas saad need kahjutuks teha?
- Võin üritada.
374
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Need on ühendatud raadiodetonaatoriga.
375
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Astuge eemale.
376
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Hei!
377
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Ja pane relv käest.
378
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Tee seda.
379
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Sa ei peaks siin olema, Tim.
Välitöö pole sulle.
380
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Oled selles kindel?
Äkki õppisin sinult midagi.
381
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Vaata enda ümber, musirull.
Ilmselgelt mitte piisavalt.
382
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
Käskisin relva käest panna.
- Olgu, olgu.
383
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Hei, lihtsalt...
384
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Olgu.
385
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hei.
386
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Lased mind maha, Michelle?
387
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Ma ei taha seda teha, Timothy,
nii et ära sunni mind.
388
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Me ei saa lasta teil seda peatada.
389
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Lõpetage, kõik!
390
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Keegi ei tulista kedagi.
391
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Kus Shaw on?
392
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Jõudsite viimaks pärale.
393
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Küllap tähendab see, et tahate rääkida.
394
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Räägime.
395
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Ainult sina.
396
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Trepp mitte kuhugi.
397
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Usteta toad.
398
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Mis meil märkamata jääb?
399
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Seestpoolt suurem.
400
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
401
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
402
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Hei, Keiko. Oled siin?
403
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Tulen tagant.
404
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
405
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Sipelgad.
406
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
Mida sa siin teed?
- Sipelgad. Vabandust.
407
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
Tean, et hoolid privaatsusest.
- Sa ei tohi siin olla.
408
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
Jah. Olgu.
- Billy.
409
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Üritasin helistada, aga liin oli kinni.
410
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Räägi vaiksemalt.
411
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Kas saad...
412
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
Räägi vaikselt.
- Niisiis...
413
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
Telefon oli hargilt maas.
- Miks?
414
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
Lihtsalt...
- Vahet pole.
415
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Sipelgad näitasid mulle,
et see on seest suurem.
416
00:29:02,951 --> 00:29:04,369
Mida sa ajad?
417
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
Mis siis, kui nad elavad maa all?
418
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Titaanid.
419
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Äkki liiguvad nad sedasi
märkamatult üle maailma.
420
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
Nagu sipelgad.
- Jah. Enam-vähem.
421
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Mis siis, kui nende maa all
pole niisama maa all?
422
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Mis siis, kui see on teine maailm,
mitte lihtsalt maa all, vaid...
423
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Selle sees.
424
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Jah, sees, aga samas ka kõrval,
425
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
koos eksisteerimas.
426
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Seestpoolt suurem.
427
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
See kõlab...
428
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Sõgedalt.
429
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Jah.
430
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Aga geniaalselt.
431
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Jah?
432
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
Hüva.
- Jah.
433
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Emme.
434
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
See on mu poeg Hiroshi.
435
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Tere.
436
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Seetõttu
läksingi Berkeleysse doktorantuuri.
437
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Tahtsin pärast sõda,
et Hiroshil oleks paremaid võimalusi.
438
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Alguses ma ei saanud teda kaasa tuua,
439
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
nii et mu ema hoolitses ta eest.
440
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Ma ei mõistnud,
kui kaua tema toomine võtab.
441
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Suutsin viimaks piisavalt raha säästa,
442
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
tänu tööle Monarhis.
443
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Jah.
444
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Nad said umbes kuue kuu eest viisad.
445
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Nii et temast Hatch rääkiski?
446
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Mahlakad faktid?
447
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
Mida sina siis arvasid?
- Ei midagi.
448
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Tahtsin sulle ja Leele rääkida.
449
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Päriselt tahtsin.
- Ei, see... Pole vaja.
450
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Oleksin mitu korda peaaegu rääkinud.
451
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Aga näed ise, kuidas mind koheldakse.
452
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Naine. Jaapanlane.
453
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Niigi on raske kübetki lugupidamist võita.
454
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
Mida nad teeksid,
kui saaksid teada, et olen lesk,
455
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
kes üritab üksi last kasvatada?
456
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Ära siis tee seda üksi.
457
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Ma hoolitsen su eest.
458
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Meie, Monarh, hoolitseme su eest.
459
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Miks ainult mina?
460
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Sa tead põhjust.
461
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Sa vaatasid talle silma.
462
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Ta pole lihtsalt arutu hävituslik jõud.
463
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Ta teab, mida ta teeb.
464
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Ja mis see on?
465
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Seal all on terve maailm, Cate.
466
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Ja see ei kuulu meile.
467
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Seal all on maailm?
468
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Jaa. Tean seda, kuna olen seal käinud.
469
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
See on olemas, Cate.
470
00:33:41,104 --> 00:33:42,773
Billyl ja Keikol oli õigus.
471
00:33:42,773 --> 00:33:43,941
Palun sind.
472
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Palun usu mind.
473
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Ma tahan sind uskuda.
474
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Oled siis Monarhist targem.
475
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Ja su isast ka, muide. Alguses.
476
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Mida sa nägid?
477
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Räägi mulle, mida nad ei uskunud.
478
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Kardan, et see on lihtsalt mõistetamatu.
479
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Ent sain tänu sellele aru,
480
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
miks Keiko Bikini atollil sedasi reageeris
481
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
ja miks nad tegid valesti,
kui üritasid Godzillat hävitada.
482
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Ta pole siin, et meile viga teha.
483
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Ta lihtsalt hoiab omasuguseid
nende maailmas ja meid meie maailmas.
484
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Seetõttu tahad nende maailma sulgeda.
485
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Ma sulgengi nende maailma.
486
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Kõik portaalid.
487
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Mis siis, kui ajad asja hullemaks?
488
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
Käisime Monarhis
ja nägime gammakiirguse näite.
489
00:34:57,431 --> 00:35:00,767
Samasuguseid nagu vahetult enne G-päeva.
- Ole nüüd, Cate.
490
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarh, võib noppida igasuguseid andmeid,
491
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
õigustamaks oma käed rüpes istumist,
492
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
mida nad teevadki.
493
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Nad uurivad oma andmeid
ja siis uurivad neid jälle.
494
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Miks oled nii kindel,
et sinu mis iganes andmed õiged on?
495
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Andmed ei puutu asjasse, Cate.
496
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Kõige olulisem on usk.
497
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
Ja mõningal määral lunastus.
498
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
Nunn ja preester jalutavad koos.
499
00:35:46,522 --> 00:35:48,315
Nad satuvad liivatormi.
500
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Kindral.
501
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
Kindral.
- Nad ei aima...
502
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Kas saaksime hetkeks rääkida?
503
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Sa said oma hetke, poja,
lasid selle käest.
504
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Pean kahe minuti pärast
asepresidendiga kohtuma ja kahjuks...
505
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Andke meile üks hetk.
506
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Kahjuks pole leitnant Hatchi
valgustavas raportis midagi,
507
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
mis õigustaks Monarhi edasist rahastamist.
508
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Olen sinus pettunud, Leland.
509
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Ma mõistan, söör.
510
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Sestap tahtsin teile selle anda,
511
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
tänutäheks kõige eest,
mida minu heaks tegite.
512
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Mis see on?
513
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
See on kaart, söör.
514
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Kaart?
515
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Laiaulatuslik ülevaade
kõigist titaaniohtudest,
516
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
mida hetkel Monarhis jälgime.
517
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Heldeke, sa ei anna alla.
518
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Tänan su lahke pakkumise eest,
519
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
ent sain juba kogu vajaliku info
leitnant Hatchilt.
520
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Söör, usutavasti avastate,
et leitnant Hatchi raportist
521
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
on välja jäetud teatud faktid,
et õigustada vahendite liikumist
522
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
Monarhist tema soositud projektidesse.
523
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Faktid? Näiteks?
524
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Näiteks Godzilla, söör.
525
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
See on salastatud info.
Miks see peaks ta toimikus olema?
526
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Me ei tapnud teda ära.
527
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Mida sa ütlesid?
528
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Teda nähti operatsiooni ajal
Hateruma saarel.
529
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
See on kinnitatud info?
530
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Teda nägin mina, söör.
531
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Kõik on siin kirjas.
532
00:37:37,341 --> 00:37:38,383
Kas sa lollitad mind?
533
00:37:38,383 --> 00:37:39,676
Ei, söör.
534
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Tunnen lihtsalt kohustust märkida,
et see info ei pärine leitnant Hatchilt,
535
00:37:43,722 --> 00:37:49,520
vaid saime selle tänu dr Miura ja dr Randa
pühendumusele, usinusele ja lojaalsusele.
536
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Selge.
537
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Ma loodan, et dr Miura
ja dr Randa positsioon
538
00:37:55,901 --> 00:38:00,572
ning juhtroll Monarhi
teaduslikes operatsioonides jääb püsima.
539
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Miks ei peaks jääma?
540
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Söör.
541
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Ta ootab teid, härra kindral.
542
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Õnn kaasa, söör.
543
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
Sulle samuti.
544
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Ta on aru kaotanud, Michelle.
545
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw ei tea, mida ta teeb.
546
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Ta teab täpselt, mida ta teeb.
547
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Vähemalt ei istu ta käed rüpes
ega oota, mis edasi saab.
548
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Kelle linn järgmisena hävineb?
549
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
Kelle perekond sureb?
- See võib kõik hävitada.
550
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
See võib terve maailma hävitada.
551
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Või võib see meid päästa.
552
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Kas arvad, et ta oleks seda soovinud?
553
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko?
554
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Ta oli esimesena pardal,
kuigi ma olin selle vastu.
555
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Mu ülesanne oli teda kaitsta.
556
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
See oli mu töö.
557
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Tean, et jäid siin temast ilma.
558
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Ma lugesin toimikut.
559
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Tundub, et tal oli iseloomu.
560
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Nii et vähe pole.
561
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Võid mida iganes koletiste peatamisest
ja maailma päästmisest rääkida,
562
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
aga teed seda lunastuseks ta surma eest.
563
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Muidugi.
564
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Ent see pole enam võimalik.
565
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Aga saan endiselt avaldada austust tööle,
mida Billy ja Keiko teha püüdsid.
566
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
Ma mõistan sind, aga...
- Kõhklusteks pole aega, Cate.
567
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Eriti kui oled juba näinud,
mida kõhklused maksma minna võivad.
568
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}LAENG SEATUD
569
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}Vabastage ala.
- Sain.
570
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTIIVNE
571
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Läki.
572
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Tule.
573
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
Mis see veel oli?
- Miski tuleb.
574
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Perse.
575
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
Välja! Kõik välja!
- Cate!
576
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
May, tule tagasi!
- Hei!
577
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
May!
- Pea vastu!
578
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Ei, ei!
579
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
580
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Ma hoian sind!
581
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Ära lase lahti!
582
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
583
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Tõlkinud Vova Kljain