1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Lõpeta. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Oled pahane, kuna ta on minusse. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Muidugi olen. See pole aus. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Ilmselgelt on tal sinu mõistus. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Jah, ilmselgelt. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Ja ta saab õnnistatud mu gravitatsiooni eirava vindiviskega. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Oh heldust. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 Jälle see vindivise. - Jah, vindivise. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Mõtle, sinu mõistus, minu käsi. Parim kombinatsioon. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Poisist saab jumal. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Ma igatsen teda. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 See on raske. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Jah, ma tean. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Ma igatsen samuti. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Kas jõuame enne Hiroshi sünnipäeva koju? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Kolonel. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Kolonel? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Jah, mida? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Tagasiteed enam pole. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Kas tunneme kõhklust? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Üldsegi mitte. Aga ma ütlen, et on ka teisi sihtmärke. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Tõsi. 25 00:01:18,036 --> 00:01:20,414 Lihtsamini ligipääsetavaid. - Ei, Michelle. 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 See on tänane sihtmärk. 27 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Seesama. 28 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Veidi eespool on pööre. 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KASAHSTAN 2015. AASTA 30 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 INSPIREERITUD GODZILLA TEGELASKUJUST 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Pean midagi üles tunnistama. 32 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 See on enamat, kui ette kujutasin. 33 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Aitäh. 34 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Oleme hiljuti saanud palutõotavaid tulemusi 35 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 gammakiirguse imiteerimisega. 36 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Tundub nii. 37 00:03:38,051 --> 00:03:40,637 Väärid tunnustust, kapten. - Püüame meele järele olla. 38 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Teil õnnestus võtta hunnik uduseid fotosid, 39 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 pajatusi, ebausaldusväärseid pealtnägijaid ja sellist teaduslikku mula, 40 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 mis on nagu hiinakeelne algebra... - Hei, pidage... 41 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...ja kasutasite seda, et riisuda vahendeid, mida pidanuks kasutama riigi kaitseks. 42 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Me üritame maailma kaitsta. 43 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Me ei kanna seda vormi maailma kaitsmiseks. 44 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Arvad, et Godzilla austab riigipiire? 45 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Meie tuumaalane üleolek osutus piisavaks jõuks Godzilla vastu 46 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 ja olen kindel, et on seda uuesti, kui vajadus tekib. 47 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Ja kahe aasta jooksul pärast Castle Bravot 48 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 pole te leidnud ühtki tõendit, et see vajadus tekkida võiks. 49 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Mul on üks küsimus. 50 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Kus kõik need koletised on? 51 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Olete kühveldanud riigi raha aina paisuvasse bürokraatlikku musta auku 52 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 ja samal ajal eiranud vahetut ohtu meie riigile. 53 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 Vaenulike välisriikide agentide infiltreerumist ja õõnestustegevust. 54 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 See pole just meie töö. 55 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Vahest peaks olema. 56 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Ma näen, et üks teie läbimurdeid põhineb tehnoloogial, 57 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 mille arendas Jaapani keiserliku mereväe endine ohvitser. 58 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 „Endine“. - Ja kuidas on dr Miura saanud juurdepääsu 59 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 riigisaladustele, on mulle arusaamatu. 60 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Lähed liiale, Hatch. 61 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Eriti arvestades mahlakaid fakte, mille FBI ta tausta uurimisel avastas. 62 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Hoorapurikas. 63 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Tere tulemast Monarhi. 64 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Vabandust. 65 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Selle me vanavanemad rajasidki? 66 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Nojah. Meile aina lubatakse suuremaid ruume, 67 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 aga usun seda, kui oma silmaga näen. 68 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Tulge, muidu hilineme. 69 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Ma ei näe siin ühtki Randat. 70 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Arvasin, et oleme Monarhis heas kirjas. 71 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Teie suguvõsa on jätnud keeruka pärandi. 72 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Pärast teie vanaema surma, tekkis te vanaisal kinnisidee. 73 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Ta hakkas levitama teooriaid teleporteerumisest ja ussiaukudest. 74 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Korralikku fooliummütsikeste värki. 75 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Kas selleks siin olemegi? Saame fooliummütsikesed? 76 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Lase end lõdvaks, vennas. 77 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 See on teie pärand. 78 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Nii juba läheb. 79 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarhil on eelpostid kõikjal üle maailma. 80 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Hetkel tuvastavad nad samasuguseid gammakiirguse sähvatusi nagu enne G-päeva. 81 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alaskal, Põhja-Aafrikas... 82 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 GAMMA TASE 83 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...paikades, kus te isa meie teada viibis. 84 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Mis siis on? Tema põhjustab seda? Üritad seda öelda? 85 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Ei ürita. 86 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Aga kõiki neid punkte kaardil nägite tema kontoris. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Kas ta ennustab neid ette või järgib neid oma teekonnal? 88 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Head küsimused. 89 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Oskame siin hästi küsimusi esitada. 90 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Ent hetkel vajame me vastuseid. 91 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw korraldas just oma inimestega suure plahvatuse 92 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 koha lähedal, kus teid Alaskal leidsime. 93 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Gammakiirguse tase selles piirkonnas langes nulli. 94 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 See kõlab hästi. 95 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Ent see tõusis kohe teistes paikades. 96 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 See kõlab halvasti. 97 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Hetkel püsib tase veidi madalamal, kui G-päeval tuvastasime. 98 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Me ei tea täpselt, mida Shaw saavutada püüab. 99 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Ent veel üks plahvatus võib taseme üle piiri viia. 100 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 See tähendab veel üht G-päeva? 101 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Parem, kui asi ei lähe selleni. Selleks siin oletegi. 102 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Mida me teha saame? 103 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Teame, et kolonel Shaw soovis te isa kaarti, 104 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 kuna ta järgib mingit Hiroshi loodud mustrit. 105 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Tahame teada, kuhu Shaw suundub, et saaksime ta peatada, enne kui on hilja. 106 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Vabandust. Ta hülgas meid kõrbes, 107 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 varastas me kaardi ja lasi su paarilisega jalga. 108 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Ma ei tea, palju aidata saame. 109 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Te nägite Hiroshi kaarti. 110 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 See juhatas teid Aafrikasse. 111 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 See juhatas teid Godzillani. 112 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Tim paistab uskuvat, et teie vereliin 113 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 annab teile ainulaadse arusaama sellest olukorrast. 114 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Ma ei saa aru, kuidas, aga mul pole enam valikuid. 115 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Nii et peate mõtlema oma isale, 116 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 tema loodud kaardile ja sellele, kuhu see Shaw' juhatab. 117 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Mulle meeldib, mida nad selle paigaga teinud on. 118 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Nad ei taha, et keegi sisse saab. 119 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Ei, usun, et see on hale katse takistada millegi väljapääsemist. 120 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Mille me sealt su arust leiame? 121 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Anna käsi! Kei! 122 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 See pole nõrganärvilistele, nii palju võin öelda. 123 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Rajasin selle asutuse 124 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 ja see fašistist keigar arvab, et võib mu siia keldrisse kupatada. 125 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 See oli parim, mida suutsin, et sind päris tänavale ei kupatataks. 126 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Uskumatu, mis paska ta sinust rääkis. 127 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Mahlakad faktid? 128 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 On alles rassistlik möla. 129 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 Kuidas käsi on? - Vilets. 130 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Tegid mulle teene. 131 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Kui ma oleks teda sedasi löönud, oleksin praegu arestikambris. 132 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Võta heaks. 133 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Ta esitab raporti, mis jätab meist kelmide mulje. 134 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Jah. 135 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Sa tunned kindral Puckettit. Kas saad midagi teha? 136 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Ta tahab teada, kus koletised on. 137 00:09:20,394 --> 00:09:23,939 Üks lahendus oleks see talle leida. - Seda on lihtsam öelda kui teha. 138 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 Eelmine kord päästis meid Godzilla... - Ei. 139 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Kui ütleme, et me võimsaim vesinikupomm ei tapnud teda... 140 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 Ehitavad nad võimsama. - Nad teevad seda nagunii, Kei. 141 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Kuulsid Hatchi? Nüüd on probleemiks kommunistid. 142 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Me sõlmisime kokkuleppe. 143 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Jagame vaid seda, mida vaja. 144 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Su arust ei peaks seda jagama? 145 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Tahan, et hakkate kaarti koostama. 146 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Kaarti? 147 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Ta tahab teada, kus titaanid end varjavad. Joonistame talle kaardi. 148 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Andke mulle argumendid Monarhi kaitseks. 149 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Kõik need märkmed ja päevikud, mida pidanud olete. 150 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Kõik, mida olete kritseldanud hetkest, 151 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 kui Lawton teie jalge alt kadus. 152 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Mida me titaanidest teame? Kus nad magavad? 153 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Mida söövad? Kuidas sigivad, paljunevad? Kogu kupatus. 154 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Hästi. Me ei tea tegelikult seda. 155 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Kuidas veenan Puckettit, et see asutus peaks jätkama, 156 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 kui me ei tea, milleks jätkata? 157 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Teil on eelarvekõnelusteni kolm päeva. 158 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Teil on kolm päeva. 159 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Võtke oma elutöö kätte ja pange midagi kokku. 160 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Oled siin märatsenud või... 161 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Sain päranduseks ühelt äkiliselt inimeselt. 162 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Saadan taotlusi selle parandamiseks, aga tere tulemast riigitööle. 163 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Mis selle mõte on? 164 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Reisipiletid, kontoritarvete tellimused... 165 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Siin on arve kahjuritõrje eest. 166 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Kas oled iial midagi ära visanud? 167 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Ei. Jumal tänatud, et pole visanud. 168 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Kuskil siin on seos. 169 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Otsene ühendus teie vanavanemate rajatud vundamendi, 170 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 teie isa kaardi ja praegu tuvastatavate näitude vahel. 171 00:11:32,693 --> 00:11:35,779 Peame selle lihtsalt leidma. - „7. juuli 2008.“ 172 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Kas see tähendab midagi? 173 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Siis oli mu 18. sünnipäev. 174 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Ja mu isa tegi siin tarkvarauuendust 175 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 geosünkroonsele titaanide anomaalia seiresüsteemile. 176 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Jah, see oli karm. See oli väga kiire päev. 177 00:12:00,929 --> 00:12:05,184 Mul on kahju, et Hiroshi polnud aasta isa, aga praegu on selleks vale aeg. 178 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo kogub oma tiimiga andmeid 179 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 ja teeb arvutusi, kasutades kõiki olemasolevaid vahendeid. Ent Shaw... 180 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 on vana kooli mees. 181 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 Läbi ja lõhki vana kooli mees. - Just nimelt. 182 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Ta ei andnud alla. See oli ta missioon. 183 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 See oli tema elu. 184 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Me ei leia teda multispektrilise satelliidiotsinguga. 185 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Pidage. 186 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Kas sa leidsid midagi? 187 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 „Operatiivtöötaja jäi tööülesandeid täites kadunuks. 188 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Kadunud, ilmselt surnud. 189 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko.“ 190 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Nii et kaotasime Monarhi pärast isa ja mõlemad vanavanemad. 191 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 „Palun väljastada tema hukkumishüvitis ta abikaasale William Randale. 192 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Alla kirjutanud Leland L. Shaw, major, USA armee.“ 193 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Kus ta suri? 194 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kasahstanis. 195 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 See oli Hiroshi kaardil. 196 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 See on üks paikadest, kus näeme gammakiirguse hüpet. 197 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 Jah, üks nendest. - Shaw kaotas ta seal. 198 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Kas Shaw paistab sentimentaalne kutt olevat. 199 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Jah, paistab küll. 200 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Kui olime kõrbes, rääkis ta vanaemast nii, 201 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 nagu kavatseks kohe öelda, et on meie vanaisa. 202 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw üritab minevikku ümber kirjutada. 203 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Ta peab selleks naasma kohta, kus kõik hakkas tema jaoks viltu kiskuma. 204 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Me ei tohi selles riigis tegutseda. 205 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Tiim peab olema väike. 206 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 Meie läheme. - Meie? 207 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Ma ei saada koolitamata amatööride kampa Shaw'd jälitama. 208 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Eelmine kord saatsid koolitatud profid. Kuidas see läks? 209 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw lausa anus, et temaga läheksime. Ta tahtis, et selle koos lõpule viime. 210 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Ma lähen nendega. 211 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Hästi. Miks mitte? 212 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Olen alati mõelnud, et „Kõurikud“ võiks järje saada. 213 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Ma ei tahtnud sind uuesti sinna saata. 214 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Tahtsid küll. 215 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Vabandust, kuid peame midagi tegema. 216 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Miks peame meie midagi tegema? 217 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Isa töötas nende inimestega. Ta koostas selle kaardi. 218 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Ja me andsime selle Shaw'le. 219 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Kui me poleks sekkunud, 220 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 oleks onu Lee endiselt vanadekodus ja mängiks Staniga bocce't. 221 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Ma mõistan sind. 222 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Mina ju ütlesin, et isa mingu põrgu, et ta keeras meile käru. 223 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Mõistan, kui pead lahkuma. 224 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Ma ei lahku. 225 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Aga ma ei hakka ta prohmakaid lappima. 226 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Ma ei tee seda tema pärast. 227 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Kas hoiame kinni? 228 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Olgu? 229 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Hästi. 230 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Tuleme. 231 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Oleksin äärepealt Hatchile vahele jäänud, aga sain kõik... 232 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 Väga hea. - ...dokumendid. Mida... 233 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 See pole töötamiseks parim valgus, aga pidin midagi tegema. 234 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 Jah. Mulle meeldib. - Väga hea. 235 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Mis see on? 236 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Uurisin sinu välitöö märkmeid 237 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 ja neis on liiga palju tõendamata andmeid. 238 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Siin on liiga palju kaudseid allikaid, 239 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 mida ei kinnita ükski tõend. - Kõlad nagu Hatch. 240 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Tahad ka teisest käest ilma jääda? 241 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Ei. Olgu. 242 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Lee ütles, et peame koostama kaardi, 243 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 mis kaardistaks me missiooni Hatchi ja Pucketti jaoks, eks? 244 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Jah, seda ma tegingi. 245 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Ei. 246 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 See meenutab majaprojekti, 247 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 mille on loonud sada erinevat arhitekti. 248 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Kellest 99 on ilmselt sõgedad. 249 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Trepid ei vii kuhugi, 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 tubadel pole uksi ja lõpuks saad maja, 251 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 mis on seest suurem kui väljast. 252 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Kas võiksid enda järelt koristada? 253 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Jah. 254 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Kuidas suutsid neli tasandit maa alla sipelgad tuua? 255 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Me ei saa pöörasena tunduvaid fakte eirata, kuna see kõik on pöörane. 256 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Pea meeles. 257 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 Teispool loogikat peitub tõde. - Peitub tõde. 258 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Jah, meeldejääv. 259 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 Hüva. - Jah. 260 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Ent Hatch ja Puckett ei näe võimalusi sellisel võimatul moel, nagu sa näed. 261 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Nagu meie näeme. 262 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, ma... 263 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Aitäh... 264 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 et sa seal minu eest välja astusid. 265 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 See oli rumal. 266 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Aga tänan sind. 267 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Kui jultunud oli temast sind sedasi rünnata. 268 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Jah. Aga Hatchi jutt polnud... 269 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Tegelikult on mu elus, 270 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 minevikus, olnud asju, mida ma pole rääkinud. 271 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Ma ei hooli sellest. 272 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Päevast, mil sind kohtasin, 273 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 kui sa ei hüljanud mind Lawtoni rusude juures, olen seda mõistnud. 274 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Ma mõistsin, et ma... 275 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Ma mõistsin, et ma... 276 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Et ma... 277 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 võin sind usaldada... 278 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 mis iganes olukorras. 279 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Nii et... 280 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Nii et mu ülesanne on muuta see piisavalt mõistetavaks, 281 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 et isegi neandertallane sellest aru saaks. 282 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 Jah. - Selge. 283 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Jätame välja selle, millel pole otseseid tõendeid. 284 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Selge. 285 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Teame, et Godzilla oli Bikinil 286 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 ja Haterumal. 287 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 Jah. - Kinnitatud ilmingud. 288 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Jah. Ja siis Lawtoni draakon on Hawaiil. 289 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 Ja siin Filipiinidel. - Jah. 290 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Võime Siberi teated välja jätta. 291 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Kuidas palun? Leidsin kolm sõltumatut allikat. 292 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Kaks joodikut ja üks pime. 293 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 Järgmine. - Hüva. Yucatán. 294 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Udused fotod. 295 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Aga ikkagi fotod. 296 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Hüva, need on siis võimalikud aga kinnitamata. 297 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 See... 298 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 Nii see käib. - ...pole õige. 299 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 Ei. Olgu. - See on teadus. 300 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Erinevad värvid ja puha. 301 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Saame siis need vajadusel välja võtta. 302 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Jaa. Ma ei tea. 303 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KASAHSTAN 304 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Mu tiim läheb esimesena ja hindab olukorda. 305 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Toome teid järele, kui ala on kindlustatud. 306 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Kuulivest? 307 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 See ei toimi. 308 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Peame reegleid järgima. Me ei tea, mis me sealt avastame. 309 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Avastame sealt Shaw', eks ole? 310 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 Kui ta näeb esimese asjana sinu relvadega sihtivat tiimi, 311 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 ei lähe see soovitult. 312 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Ütlesid, et te pole kurikaelad. 313 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Et olete kamp koletiseoivikuid, kes püüavad maailma päästa. 314 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Ma pole vist kunagi öelnud „koletiseoivikud“. 315 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Mina ütlesin seda. 316 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Shaw keeras vindi üle. 317 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Jah, ja ta teeb seda jälle, kui teid näeb. 318 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 Meiega ta vähemalt räägib. - Miks sa arvad, et ta kuulab? 319 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Ta tahab meid siia. 320 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Ta tahab, et keegi jätkaks suguvõsa pärandit, 321 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 ja ta arvab, et oleme tema ainus pere. 322 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Ta ei tulista meid. 323 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Nojah, ma ei kavatse ainus olla. 324 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Paistab, et sul oli õigus. 325 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Ta on juba siin. 326 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Seal. 327 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Paistab, et nad rajasid endale õhkimisega sissepääsu. 328 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Olete kindlad, et seda teha tahate? 329 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Küllap vist. 330 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Kui tugev kiirgus siin on? 331 00:22:31,018 --> 00:22:34,438 Umbes kaks kümnendikku millisiivertit. - Kas see on halb? 332 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Halvavõitu. 333 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 See pole hullem kui rinnaröntgen tunni kohta. 334 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Pärast tuumakatastroofi pidi see paik 335 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 tuhat aastat eluks kõlbmatu olema. 336 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Miski tõmbab kiirgust endasse. 337 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Miski? 338 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Jah. 339 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Tead küll. 340 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Jah. 341 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 Mida kur... - Ära liiguta. 342 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Mis on? 343 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Ma ei liiguta. Ütle mulle, mis... 344 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Ei. See on kest. 345 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 Mida? - Jah, see on tühi. 346 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 Oled kombes. - Mida? 347 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Kõik on tühjad. 348 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 See on välisskelett. 349 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Nagu putukal, kes kesta vahetab. 350 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Oh heldust. 351 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Heldeke. Isver. 352 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Sa oled ju Monarhist, eks? 353 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Ole vait. 354 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Te teate, miks mõned loomad kesta vahetavad? 355 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Jah, nad kasvasid oma kestast välja. 356 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Fantastiline. 357 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 See peaks meid reaktori või selle jäänuste juurde viima. 358 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Nüüd on kuus millisiivertit. 359 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Nad kaotasid siin Keiko. 360 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Siis siin ta ongi. 361 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Hargnege. Olge valvsad. 362 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Püha per... 363 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Arvad, et siin toimus katastroof? 364 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 See on portaal. 365 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Sisenemispunkt. 366 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Kuhu? 367 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Fooliummütsikeste maale. 368 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Kas Shaw' plaan on päriselt nii sõge? 369 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Ta tahab selle sulgeda? 370 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 371 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Lõhkelaengud. Paigaldatud kogu perimeetril. 372 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Sellest piisab, et kogu kupatus meile kaela variseb. 373 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 Kas saad need kahjutuks teha? - Võin üritada. 374 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Need on ühendatud raadiodetonaatoriga. 375 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Astuge eemale. 376 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Hei! 377 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Ja pane relv käest. 378 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Tee seda. 379 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Sa ei peaks siin olema, Tim. Välitöö pole sulle. 380 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Oled selles kindel? Äkki õppisin sinult midagi. 381 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Vaata enda ümber, musirull. Ilmselgelt mitte piisavalt. 382 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 Käskisin relva käest panna. - Olgu, olgu. 383 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Hei, lihtsalt... 384 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Olgu. 385 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hei. 386 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Lased mind maha, Michelle? 387 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Ma ei taha seda teha, Timothy, nii et ära sunni mind. 388 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Me ei saa lasta teil seda peatada. 389 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Lõpetage, kõik! 390 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Keegi ei tulista kedagi. 391 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Kus Shaw on? 392 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Jõudsite viimaks pärale. 393 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Küllap tähendab see, et tahate rääkida. 394 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Räägime. 395 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Ainult sina. 396 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Trepp mitte kuhugi. 397 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Usteta toad. 398 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Mis meil märkamata jääb? 399 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Seestpoolt suurem. 400 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 401 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 402 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Hei, Keiko. Oled siin? 403 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Tulen tagant. 404 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 405 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Sipelgad. 406 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 Mida sa siin teed? - Sipelgad. Vabandust. 407 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 Tean, et hoolid privaatsusest. - Sa ei tohi siin olla. 408 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 Jah. Olgu. - Billy. 409 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Üritasin helistada, aga liin oli kinni. 410 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Räägi vaiksemalt. 411 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Kas saad... 412 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 Räägi vaikselt. - Niisiis... 413 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 Telefon oli hargilt maas. - Miks? 414 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 Lihtsalt... - Vahet pole. 415 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Sipelgad näitasid mulle, et see on seest suurem. 416 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Mida sa ajad? 417 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Mis siis, kui nad elavad maa all? 418 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Titaanid. 419 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Äkki liiguvad nad sedasi märkamatult üle maailma. 420 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 Nagu sipelgad. - Jah. Enam-vähem. 421 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Mis siis, kui nende maa all pole niisama maa all? 422 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Mis siis, kui see on teine maailm, mitte lihtsalt maa all, vaid... 423 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Selle sees. 424 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Jah, sees, aga samas ka kõrval, 425 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 koos eksisteerimas. 426 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Seestpoolt suurem. 427 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 See kõlab... 428 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Sõgedalt. 429 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Jah. 430 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Aga geniaalselt. 431 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Jah? 432 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 Hüva. - Jah. 433 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Emme. 434 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 See on mu poeg Hiroshi. 435 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Tere. 436 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Seetõttu läksingi Berkeleysse doktorantuuri. 437 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Tahtsin pärast sõda, et Hiroshil oleks paremaid võimalusi. 438 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Alguses ma ei saanud teda kaasa tuua, 439 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 nii et mu ema hoolitses ta eest. 440 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Ma ei mõistnud, kui kaua tema toomine võtab. 441 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Suutsin viimaks piisavalt raha säästa, 442 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 tänu tööle Monarhis. 443 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Jah. 444 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Nad said umbes kuue kuu eest viisad. 445 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Nii et temast Hatch rääkiski? 446 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Mahlakad faktid? 447 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 Mida sina siis arvasid? - Ei midagi. 448 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Tahtsin sulle ja Leele rääkida. 449 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Päriselt tahtsin. - Ei, see... Pole vaja. 450 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Oleksin mitu korda peaaegu rääkinud. 451 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Aga näed ise, kuidas mind koheldakse. 452 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Naine. Jaapanlane. 453 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Niigi on raske kübetki lugupidamist võita. 454 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Mida nad teeksid, kui saaksid teada, et olen lesk, 455 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 kes üritab üksi last kasvatada? 456 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Ära siis tee seda üksi. 457 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Ma hoolitsen su eest. 458 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Meie, Monarh, hoolitseme su eest. 459 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Miks ainult mina? 460 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Sa tead põhjust. 461 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Sa vaatasid talle silma. 462 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Ta pole lihtsalt arutu hävituslik jõud. 463 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Ta teab, mida ta teeb. 464 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Ja mis see on? 465 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Seal all on terve maailm, Cate. 466 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Ja see ei kuulu meile. 467 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Seal all on maailm? 468 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Jaa. Tean seda, kuna olen seal käinud. 469 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 See on olemas, Cate. 470 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Billyl ja Keikol oli õigus. 471 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Palun sind. 472 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Palun usu mind. 473 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Ma tahan sind uskuda. 474 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Oled siis Monarhist targem. 475 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Ja su isast ka, muide. Alguses. 476 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Mida sa nägid? 477 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Räägi mulle, mida nad ei uskunud. 478 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Kardan, et see on lihtsalt mõistetamatu. 479 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Ent sain tänu sellele aru, 480 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 miks Keiko Bikini atollil sedasi reageeris 481 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 ja miks nad tegid valesti, kui üritasid Godzillat hävitada. 482 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Ta pole siin, et meile viga teha. 483 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Ta lihtsalt hoiab omasuguseid nende maailmas ja meid meie maailmas. 484 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Seetõttu tahad nende maailma sulgeda. 485 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Ma sulgengi nende maailma. 486 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Kõik portaalid. 487 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Mis siis, kui ajad asja hullemaks? 488 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Käisime Monarhis ja nägime gammakiirguse näite. 489 00:34:57,431 --> 00:35:00,767 Samasuguseid nagu vahetult enne G-päeva. - Ole nüüd, Cate. 490 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarh, võib noppida igasuguseid andmeid, 491 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 õigustamaks oma käed rüpes istumist, 492 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 mida nad teevadki. 493 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Nad uurivad oma andmeid ja siis uurivad neid jälle. 494 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Miks oled nii kindel, et sinu mis iganes andmed õiged on? 495 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Andmed ei puutu asjasse, Cate. 496 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Kõige olulisem on usk. 497 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Ja mõningal määral lunastus. 498 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Nunn ja preester jalutavad koos. 499 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Nad satuvad liivatormi. 500 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Kindral. 501 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 Kindral. - Nad ei aima... 502 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Kas saaksime hetkeks rääkida? 503 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Sa said oma hetke, poja, lasid selle käest. 504 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Pean kahe minuti pärast asepresidendiga kohtuma ja kahjuks... 505 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Andke meile üks hetk. 506 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Kahjuks pole leitnant Hatchi valgustavas raportis midagi, 507 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 mis õigustaks Monarhi edasist rahastamist. 508 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Olen sinus pettunud, Leland. 509 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Ma mõistan, söör. 510 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Sestap tahtsin teile selle anda, 511 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 tänutäheks kõige eest, mida minu heaks tegite. 512 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Mis see on? 513 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 See on kaart, söör. 514 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Kaart? 515 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Laiaulatuslik ülevaade kõigist titaaniohtudest, 516 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 mida hetkel Monarhis jälgime. 517 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Heldeke, sa ei anna alla. 518 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Tänan su lahke pakkumise eest, 519 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 ent sain juba kogu vajaliku info leitnant Hatchilt. 520 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Söör, usutavasti avastate, et leitnant Hatchi raportist 521 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 on välja jäetud teatud faktid, et õigustada vahendite liikumist 522 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 Monarhist tema soositud projektidesse. 523 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Faktid? Näiteks? 524 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Näiteks Godzilla, söör. 525 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 See on salastatud info. Miks see peaks ta toimikus olema? 526 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Me ei tapnud teda ära. 527 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Mida sa ütlesid? 528 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Teda nähti operatsiooni ajal Hateruma saarel. 529 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 See on kinnitatud info? 530 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Teda nägin mina, söör. 531 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Kõik on siin kirjas. 532 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 Kas sa lollitad mind? 533 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 Ei, söör. 534 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Tunnen lihtsalt kohustust märkida, et see info ei pärine leitnant Hatchilt, 535 00:37:43,722 --> 00:37:49,520 vaid saime selle tänu dr Miura ja dr Randa pühendumusele, usinusele ja lojaalsusele. 536 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Selge. 537 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Ma loodan, et dr Miura ja dr Randa positsioon 538 00:37:55,901 --> 00:38:00,572 ning juhtroll Monarhi teaduslikes operatsioonides jääb püsima. 539 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Miks ei peaks jääma? 540 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Söör. 541 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Ta ootab teid, härra kindral. 542 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Õnn kaasa, söör. 543 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Sulle samuti. 544 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Ta on aru kaotanud, Michelle. 545 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw ei tea, mida ta teeb. 546 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Ta teab täpselt, mida ta teeb. 547 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Vähemalt ei istu ta käed rüpes ega oota, mis edasi saab. 548 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Kelle linn järgmisena hävineb? 549 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 Kelle perekond sureb? - See võib kõik hävitada. 550 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 See võib terve maailma hävitada. 551 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Või võib see meid päästa. 552 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Kas arvad, et ta oleks seda soovinud? 553 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko? 554 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Ta oli esimesena pardal, kuigi ma olin selle vastu. 555 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Mu ülesanne oli teda kaitsta. 556 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 See oli mu töö. 557 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Tean, et jäid siin temast ilma. 558 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Ma lugesin toimikut. 559 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Tundub, et tal oli iseloomu. 560 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Nii et vähe pole. 561 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Võid mida iganes koletiste peatamisest ja maailma päästmisest rääkida, 562 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 aga teed seda lunastuseks ta surma eest. 563 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Muidugi. 564 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Ent see pole enam võimalik. 565 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Aga saan endiselt avaldada austust tööle, mida Billy ja Keiko teha püüdsid. 566 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 Ma mõistan sind, aga... - Kõhklusteks pole aega, Cate. 567 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Eriti kui oled juba näinud, mida kõhklused maksma minna võivad. 568 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}LAENG SEATUD 569 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}Vabastage ala. - Sain. 570 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTIIVNE 571 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Läki. 572 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Tule. 573 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 Mis see veel oli? - Miski tuleb. 574 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Perse. 575 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 Välja! Kõik välja! - Cate! 576 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 May, tule tagasi! - Hei! 577 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 May! - Pea vastu! 578 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ei, ei! 579 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 580 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Ma hoian sind! 581 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Ära lase lahti! 582 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 583 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Tõlkinud Vova Kljain