1 00:00:11,011 --> 00:00:14,473 Stop. - Je bent boos omdat hij op mij lijkt. 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Ja natuurlijk. Het is niet eerlijk. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,895 Hij heeft duidelijk jouw intelligentie. - Ja, duidelijk. 4 00:00:19,895 --> 00:00:24,858 Van mij krijgt hij de perfecte curveball. - O, mijn god. 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 Niet weer die curveball. - Ja, wel dus. 6 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Jouw intelligentie, mijn arm. Het beste van allebei. 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Dat kind wordt een god. 8 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Ik mis hem gewoon. 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,919 Het is moeilijk. - Weet ik. 10 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Ik mis hem ook. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Zijn we thuis voor Hiroshi's verjaardag? 12 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 13 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Kolonel. 14 00:01:04,480 --> 00:01:07,484 Ja, wat? - We kunnen nog terug. 15 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Twijfel je? 16 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Helemaal niet. Maar er zijn andere doelwitten. 17 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 Dat klopt. - Die toegankelijker zijn. 18 00:01:19,329 --> 00:01:21,874 Nee, Michelle. Dit is het doelwit vandaag. 19 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Dit is hem. 20 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Er komt zo een bocht aan. 21 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KAZACHSTAN 2015 22 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 GEBASEERD OP HET PERSONAGE 'GODZILLA' 23 00:03:23,453 --> 00:03:27,416 Ik moet het toegeven. Dit is meer dan ik had kunnen denken. 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Bedankt. 25 00:03:30,544 --> 00:03:35,007 We hebben heel goede resultaten behaald met onze gammastralingssimulators. 26 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Dat zag ik. 27 00:03:38,051 --> 00:03:40,637 Petje af, kapitein. - We doen ons best. 28 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 U hebt met wat wazige foto's... 29 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 ...kampvuurverhalen, onbetrouwbare getuigen en zoveel wetenschappelijk gebral... 30 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 ...dat het net Chinese algebra is... 31 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...middelen gekregen die deze grootse natie hadden moeten beschermen. 32 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 We willen juist de wereld beschermen. 33 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Deze uniformen zijn niet voor heel de wereld. 34 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Denkt u dat Godzilla aan grenzen doet? 35 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Onze nucleaire superioriteit was Godzilla de baas... 36 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 ...en is dat vast weer als dat nodig mocht zijn. 37 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 In de twee jaar na Castle Bravo... 38 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 ...hebben jullie totaal niet bewezen dat die kans bestaat. 39 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Ik heb één vraag. 40 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Waar zijn al die monsters? 41 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Jullie hebben geld van Uncle Sam in een eeuwigdurend bureaucratisch gat geschoven... 42 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 ...en het duidelijke, huidige gevaar voor dit land genegeerd: 43 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 infiltratie en subversie door vijandige buitenlandse agenten. 44 00:04:38,529 --> 00:04:42,324 Dat is onze afdeling niet. - Dat zou wel moeten. 45 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Een van jullie doorbraken is gebaseerd op technologie die ontwikkeld is... 46 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 ...door een voormalig officier in de Keizerlijke Japanse marine. 47 00:04:51,792 --> 00:04:56,755 Voormalig. - En dat zij hier mag werken, snap ik niet. 48 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Je gaat te ver, Hatch. 49 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Zeker gezien het smeuïge nieuws dat de FBI over haar ontdekt heeft. 50 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Vuile schoft. 51 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Welkom bij Monarch. 52 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Is dit van onze grootouders? 53 00:05:22,614 --> 00:05:28,287 Ja. We krijgen nog een grotere ruimte, maar dat geloof ik als ik het zie. 54 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Kom snel. 55 00:05:30,539 --> 00:05:34,418 Ik zie geen Randa's. We waren toch zo belangrijk? 56 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Je familie heeft een gecompliceerde nalatenschap. 57 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Toen je oma stierf, raakte je opa nogal geobsedeerd. 58 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Hij kreeg allerlei theorieën over teleportatie en wormgaten. 59 00:05:47,931 --> 00:05:54,271 Zo iemand die zich in aluminium wikkelt. - Krijgen we hier soms aluminium petjes? 60 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Wie weet. 61 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Dit is jullie nalatenschap. 62 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Dit ziet er beter uit. 63 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch heeft overal buitenposten. 64 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 En die vangen gammastralingspieken op die we ook pal voor G-Day zagen. 65 00:06:18,212 --> 00:06:22,591 Alaska, Noord-Afrika, plaatsen waar je vader geweest is. 66 00:06:24,468 --> 00:06:27,971 Veroorzaakt hij het? Bedoel je dat? - Nee, dat bedoel ik niet. 67 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Dat zijn allemaal punten op de kaart in z'n kantoor. 68 00:06:31,308 --> 00:06:35,562 Voorspelt hij ze of volgt hij ze? - Goede vragen. 69 00:06:36,522 --> 00:06:41,818 We zijn goed in vragen stellen. Maar nu hebben we goede antwoorden nodig. 70 00:06:42,444 --> 00:06:47,616 Shaw heeft explosieven laten ontploffen waar we jullie in Alaska hebben opgepikt. 71 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 De gammastraling in dat gebied is nu weg. 72 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Dat is mooi. - Maar hij nam sterk toe op andere plekken. 73 00:06:53,956 --> 00:06:59,002 Dat is minder mooi. - Het niveau is iets lager dan op G-Day. 74 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 We weten niet wat Shaw precies wil bereiken. 75 00:07:03,131 --> 00:07:07,553 Maar nog een ontploffing kan fataal zijn. - Dus nog een G-Day? 76 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Dat wil ik niet ontdekken. Daarom zijn jullie hier. 77 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Wat kunnen we doen? 78 00:07:15,185 --> 00:07:20,732 Shaw wilde de kaart van je vader omdat hij de route van Hiroshi volgt. 79 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 We moeten weten waar Shaw heen gaat, dan kunnen we hem tegenhouden. 80 00:07:25,362 --> 00:07:30,742 Hij liet ons achter in de woestijn en vertrok met onze kaart en jouw partner. 81 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Kunnen we wel helpen? 82 00:07:34,538 --> 00:07:38,709 Jullie zagen de kaart van Hiroshi. Zo kwamen jullie in Afrika. 83 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 En bij Godzilla. 84 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Tim denkt dat jullie familieband jullie speciale inzichten geeft. 85 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Ik denk van niet, maar ik heb geen opties meer. 86 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Denk na over jullie vader... 87 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 ...en over zijn kaart, en waar die Shaw nu heen leidt. 88 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Wat is het hier opgeknapt. 89 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Ze willen niemand binnenlaten. 90 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Nee, dit is een zwakke poging om niets eruit te laten ontsnappen. 91 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Wat gaan we hier vinden volgens jou? 92 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Reik uit. Kei. 93 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Iets waar je echt tegen moet kunnen. 94 00:08:44,316 --> 00:08:48,779 Ik heb dit opgezet en nu stuurt die fascist me naar de kelder. 95 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Het alternatief was dat je op straat gezet werd. 96 00:08:52,199 --> 00:08:55,118 En wat lulde ie nou over jou? Smeuïg nieuws? 97 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Wat een hoop racistisch gezeik. 98 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 Hoe gaat het met je hand? - Niet goed. 99 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Het kwam me goed uit. 100 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Als ik zo tekeer was gegaan, zat ik nu vast. 101 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Graag gedaan. 102 00:09:10,717 --> 00:09:15,305 Hij gaat ons beschrijven als oplichters. 103 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Je kent generaal Puckett. Kun je niets doen? 104 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Hij wil weten waar de monsters zijn. Dus moeten we er een vinden. 105 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Doe dat maar even. 106 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 Godzilla heeft ons al gered... - Nee. 107 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Als ze weten dat de grootste H-bom ooit getest niet genoeg was... 108 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 Maken ze een grotere. - Wat ze toch gaan doen. 109 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Want de Roden zijn het probleem nu. 110 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 En ons pact? 111 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 We zeggen alleen wat ze moeten weten. - Hoort dit daar niet bij? 112 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Julie moeten een kaart maken. 113 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Een kaart? 114 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Hij wil weten waar de titanen zijn. We geven 'm een kaart. 115 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Dan staat Monarch sterker. 116 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Al die aantekeningen en dagboeken die je bijhoudt. 117 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Alles wat je hebt opgeschreven sinds de Lawton onder je wegzonk. 118 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 Alles wat we weten. Waar de titanen slapen. Wat ze eten. Hoe ze paren. 119 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 Alles wat je hebt. - Dat weten we allemaal niet. 120 00:10:33,008 --> 00:10:37,221 Hoe kan ik Puckett verkopen dat zo'n plek bestaat als we dat zelf niet weten? 121 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 De budgetsbespreking is over drie dagen. 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Jullie hebben drie dagen. 123 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Maak iets presentabels van jullie levenswerk. 124 00:10:53,445 --> 00:10:57,574 Draai je een beetje door hier of... - Iemand hier was een driftkop. 125 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Ik vraag steeds of het gerepareerd kan worden, maar de overheid werkt langzaam. 126 00:11:06,959 --> 00:11:11,588 Heeft dit zin? Reisbonnen, vordering voor bureaubenodigdheden... 127 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Een factuur voor een verdelger. Heb je ooit iets weggegooid? 128 00:11:15,133 --> 00:11:20,556 Nee, gelukkig niet. Het hangt met elkaar samen. 129 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Een directe lijn van de fundamenten gelegd door jullie grootouders... 130 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 ...via de kaart van jullie vader naar de metingen die we nu zien. 131 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 We moeten het vinden. 132 00:11:33,777 --> 00:11:37,114 'Zeven juli 2008.' - Betekent dat iets? 133 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Dat was m'n 18e verjaardag. 134 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 M'n vader updatete toen hier de software... 135 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 ...van het Geosynchronous Titan Anomaly Sensing System. 136 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Dat was een zware kluif. Dat was een drukke dag. 137 00:12:00,929 --> 00:12:05,184 Sorry dat Hiroshi niet de vader van het jaar was, maar daar is nu geen tijd voor. 138 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo en haar team verzamelen data... 139 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 ...en doorzoeken alles met al onze middelen. Maar Shaw... 140 00:12:14,109 --> 00:12:17,404 ...is van de oude stempel. - De oudste stempel. 141 00:12:17,404 --> 00:12:21,950 Hij laat dit niet los. Dit was zijn missie. Het was z'n leven. 142 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 We vinden hem even niet door de aarde met een satelliet uit te kammen. 143 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Wacht. 144 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Heb je iets? 145 00:12:32,336 --> 00:12:37,257 'Agent vermist tijdens het uitvoeren van veldwerk. Waarschijnlijk dood. 146 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko.' 147 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Monarch heeft ons onze vader en beide grootouders gekost. 148 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 'Ik verzoek dat haar overlijdensuitkering naar haar echtgenoot Randa, William gaat. 149 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Getekend, Leland L. Shaw, majoor, Amerikaanse leger.' 150 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Waar is ze overleden? 151 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kazachstan. 152 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Dat stond op de kaart van Hiroshi. 153 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Dat is een van de plekken met een piek in gammastraling. 154 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 Een van de. - Hij is haar daar verloren. 155 00:13:29,059 --> 00:13:32,771 Komt Shaw je sentimenteel over? - Jazeker. 156 00:13:32,771 --> 00:13:39,444 Zoals hij in de woestijn over onze oma sprak, leek 't wel alsof hij onze opa was. 157 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw wil het verleden herschrijven. 158 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Daarom moet hij terug naar de plek waar alles misging voor hem. 159 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 We kunnen daar niet komen. 160 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Alleen een klein team. 161 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 Wij gaan. - O, ja? 162 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Ik stuur geen ongetrainde amateurs op Lee Shaw af. 163 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Hoe verliep het toen je getrainde beroeps stuurde? 164 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw smeekte ons mee te komen. Hij wilde het samen doen. 165 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Ik ga met ze mee. 166 00:14:21,945 --> 00:14:26,450 Goed. Waarom niet? The Goonies verdient wel een vervolg. 167 00:14:33,790 --> 00:14:37,628 Ik wilde je er niet zomaar bij betrekken. - Wel waar. 168 00:14:39,338 --> 00:14:44,593 Sorry, maar we moeten iets doen. - Waarom moeten wij iets doen? 169 00:14:45,719 --> 00:14:50,015 Papa werkte voor ze. Die kaart is van hem. - Die wij aan Shaw gaven. 170 00:14:50,015 --> 00:14:56,563 Zonder ons zat oom Lee nog met Stan jeu de boules te spelen in dat tehuis. 171 00:15:00,317 --> 00:15:04,655 Ik snap wel wat je bedoelt. Ik zei zelf dat papa kon ophoepelen. 172 00:15:06,031 --> 00:15:08,867 Ga maar weg als je dat wilt. - Ik ga niet weg. 173 00:15:08,867 --> 00:15:12,829 Maar ik ruim z'n troep niet op. Ik doe het niet voor hem. 174 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Komen jullie? 175 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 We komen. 176 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch betrapte me bijna, maar ik heb alle... 177 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 Goed. - ...bestanden. Wat... 178 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Het is geen goed werklicht, maar er moest wel iets komen. 179 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 Inderdaad. Leuk. - Mooi. 180 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Wat is dit? 181 00:15:45,362 --> 00:15:51,285 Nou, in je veldwerknotities zitten te veel niet-onderbouwde data. 182 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Verhalen van horen zeggen en horen horen zeggen... 183 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 ...zonder ondersteunend bewijs. - Je lijkt Hatch wel. 184 00:15:58,250 --> 00:16:01,712 Wil je nog een gewonde hand? - Nee. Oké. 185 00:16:01,712 --> 00:16:07,092 Lee wil dat we 'n kaart tekenen die onze missie voor Hatch en Puckett laat zien. 186 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Dat heb ik ook gedaan. 187 00:16:08,677 --> 00:16:13,599 Nee. Dit is een blauwdruk van een huis dat ontworpen is door 100 architecten. 188 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Van wie er 99 krankzinnig zijn. 189 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 De trap leidt nergens toe... 190 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 ...kamers zonder deuren, en het huis is groter van binnen, maar van buiten... 191 00:16:23,525 --> 00:16:26,820 En kun je je rommel opruimen? 192 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Hoe krijg je nou mieren vier verdiepingen diep? 193 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 We kunnen niets buitensluiten wat gek lijkt, want alles is hier gek aan. 194 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Onthou goed... 195 00:16:39,333 --> 00:16:44,713 ...achter de logica ligt de waarheid. - De waarheid. Heel pakkend. 196 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Hatch en Puckett zien de mogelijkheden in het onmogelijke niet, zoals jij. 197 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Zoals wij. 198 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, ik... 199 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Dank je... 200 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 ...dat je me daar verdedigd hebt. 201 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Het was dom. 202 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Maar bedankt. 203 00:17:19,998 --> 00:17:23,502 Die vent was zo onbeschoft. - Ja. Maar wat Hatch zei, was niet... 204 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Er zijn dingen in mijn leven gebeurd... 205 00:17:29,925 --> 00:17:33,512 ...die ik je niet heb verteld. - Dat kan me niet schelen. Echt. 206 00:17:36,807 --> 00:17:42,312 Meteen al, toen je me niet wou achterlaten op de Lawton, wist ik het al. 207 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Toen wist ik dat ik... 208 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Ik wist dat... 209 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Dat ik... 210 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ...je kon vertrouwen... 211 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 ...hoe dan ook. 212 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Dus... 213 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Dus, we moeten zorgen dat het zo makkelijk te begrijpen is... 214 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 ...dat zelfs een Neanderthaler het begrijpt. 215 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 Ja. - Juist. 216 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Waar we geen direct bewijs van hebben, halen we weg. 217 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Juist. 218 00:18:32,946 --> 00:18:36,074 We weten dat Godzilla in Bikini... 219 00:18:36,074 --> 00:18:38,327 ...en Hateruma was. 220 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 Ja. - Dat is bevestigd. 221 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 En de draak van de Lawton is hier bij Hawaï. 222 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 En hier in de Filipijnen. 223 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 De meldingen in Siberië kunnen weg. 224 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Pardon? Ik had drie onafhankelijke bronnen. 225 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Twee dronkaards en een blinde. 226 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 Volgende. - Oké. Yucatán. 227 00:19:00,140 --> 00:19:02,226 Wazige foto's. - Maar het zijn foto's. 228 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Oké. Zet maar onder mogelijk maar niet bevestigd. 229 00:19:07,397 --> 00:19:10,609 Dat klopt niet. - Zo doe je dat. 230 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 Goed dan. - Het is wetenschap. 231 00:19:13,070 --> 00:19:17,908 Wauw, kleurcodes en alles. - Dan kunnen we het terugvinden. 232 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Tja. Ik weet het niet. 233 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KAZACHSTAN 234 00:19:27,376 --> 00:19:31,880 Mijn team verkent het gebied eerst. Daarna roepen we jullie. 235 00:19:33,048 --> 00:19:36,176 Kogelvrije vesten? Dit werkt niet. 236 00:19:36,176 --> 00:19:41,139 Het moet. Wie weet wat we daar aantreffen. - Nou, Shaw. Oké? 237 00:19:41,682 --> 00:19:46,144 Als hij jullie wapens op hem ziet richten, verloopt dit niet zoals we willen. 238 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Jullie waren de slechteriken niet. 239 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Maar monsternerds die de wereld willen redden. 240 00:19:55,195 --> 00:19:59,157 Dat woord heb ik nooit gebruikt. - Nou, ik wel. 241 00:19:59,157 --> 00:20:02,619 Shaw heeft dit gedaan. - En hij doet het weer als hij jullie ziet. 242 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 Tegen ons praat hij wel. - Zal hij luisteren naar je? 243 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Hij wil ons hier. 244 00:20:11,211 --> 00:20:15,716 Om z'n familiebedrijf over te nemen en wij zijn z'n enige familie. 245 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Hij schiet niet op ons. 246 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Nou, ik doe het niet als enige. 247 00:20:47,998 --> 00:20:51,084 Jullie hadden gelijk. Hij is al hier. 248 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Daarzo. 249 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Ze hebben dit opgeblazen. 250 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Willen jullie dit echt doen? 251 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Het moet maar. 252 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Hoe sterk is de straling? 253 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Ongeveer 0,2 millisievert. 254 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Is dat erg? 255 00:22:36,064 --> 00:22:42,571 Een beetje wel. Iets meer dan 'n röntgenstraal op je borst, per uur. 256 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Na de meltdown zou deze plek... 257 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 ...eigenlijk 1000 jaar onbewoonbaar blijven. 258 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Iets absorbeert de straling. 259 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Iets? 260 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Je weet wel. 261 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 Wat... - Verroer je niet. 262 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Wat is er? 263 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Ik sta stil. Zeg wat... 264 00:23:39,753 --> 00:23:44,967 Nee, nee, dat is... Het is een omhulsel. Leeg. Niets aan de hand. 265 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 De rest ook. 266 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Het is een exoskelet. 267 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Zoals bij een insect. 268 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 O, mijn god. 269 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 God. Jezus. 270 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Jij werkt toch bij Monarch? 271 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Kop dicht. 272 00:24:07,906 --> 00:24:13,078 Weet je waarom dieren vervellen? - Ja, ze groeien uit hun huid. 273 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Fantastisch. 274 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Dit leidt vast naar de reactor, of wat er nog van over is. 275 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Zes millisievert. 276 00:24:41,815 --> 00:24:45,527 Hier verloren ze Keiko. - Dan is hij vast hier. 277 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Verspreiden. Opgepast. 278 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Jezus... 279 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Is er een meltdown geweest? 280 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Het is een portaal. 281 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Een ingangspunt. 282 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Waarheen? 283 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Aluminiumland. 284 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Is dat plan van Shaw echt zo gek? 285 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Om het dicht te gooien? 286 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 287 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Explosieven. Overal om de omtrek. 288 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Genoeg om de boel op ons te laten instorten. 289 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 Kun je ze demonteren? - Ik kan het proberen. 290 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Ze zitten aan een radio-detonator. 291 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Ga daar weg. 292 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Wapens neer. 293 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Doe het. 294 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Je moet hier niet komen. Veldwerk is niets voor jou. 295 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Zeker weten? Ik heb best veel van je opgestoken. 296 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Kijk rond, liefje. Duidelijk niet genoeg. 297 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 Wapen neer, zei ik. 298 00:26:48,108 --> 00:26:51,778 Ga je me neerschieten? - Zorg dat het niet hoeft. 299 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Je mag dit niet tegenhouden. 300 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Iedereen, ophouden. 301 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Niemand schiet hier iemand neer. 302 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Waar is Shaw? 303 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Nou, daar zijn jullie dan eindelijk. 304 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Dat betekent vast dat jullie willen praten. 305 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Laten we praten. 306 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Alleen jij. 307 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Trap die nergens toe leidt. 308 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Kamers zonder deuren. 309 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Wat zien we nou niet? 310 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Groter van binnen. 311 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko. 312 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Keiko, ben je daar? 313 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Ik kom achterom. 314 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Het zijn de mieren. 315 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 Wat doe je hier? - Het zijn de mieren. 316 00:28:42,931 --> 00:28:46,226 Ik verstoor je privacy. - Kom hier niet. 317 00:28:47,561 --> 00:28:52,816 Ik heb gebeld, maar je was bezet. - Praat zachtjes. 318 00:28:52,816 --> 00:28:55,485 Wees stil. 319 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 De telefoon was van de haak. - Waarom? 320 00:28:57,446 --> 00:29:02,951 Maakt niet uit. Door de mieren zag ik dat het groter is van binnen. 321 00:29:02,951 --> 00:29:07,289 Wat zeg je nou? - Ze leven ondergronds. De titanen. 322 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Zo trekken ze rond zonder dat we ze zien. 323 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 Zoals mieren. - Ja. Zoiets. 324 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Stel dat ze niet gewoon ondergronds leven? 325 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Maar dat er heel andere wereld is, niet ondergronds, maar... 326 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Binnenin. 327 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Ja, binnenin, maar ook ernaast... 328 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 ...die naast onze wereld bestaat. 329 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Groter van binnen. 330 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Dat klinkt... 331 00:29:41,198 --> 00:29:43,784 Krankzinnig. 332 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Maar briljant. 333 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Dit is mijn zoon, Hiroshi. 334 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Daarom wilde ik promoveren bij Berkeley. 335 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Na de oorlog wilde ik Hiroshi andere kansen geven. 336 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 In het begin kon ik hem niet meenemen... 337 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 ...dus toen zorgde m'n moeder voor hem. 338 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Het duurde zo lang voordat hij hierheen kon komen. 339 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Uiteindelijk had ik genoeg geld... 340 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 ...dankzij de baan bij Monarch. 341 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Ze hebben hun visa zes maanden terug gekregen. 342 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Had Hatch het dus over hem? 343 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Het smeuïge nieuws? 344 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 Wat dacht je dat het was? - Niets. 345 00:31:33,310 --> 00:31:36,647 Ik wilde het jou en Lee vertellen. Echt. - Nee, stil maar. 346 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Ik had het bijna verteld. Al zo vaak. 347 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Maar je ziet hoe ze me behandelen. 348 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Een vrouw. Een Japanse. 349 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Het is al moeilijk genoeg om een beetje respect te krijgen. 350 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 Wat zouden ze doen als ik een weduwe bleek die een kind alleen opvoedt? 351 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Doe het dan niet alleen. 352 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Weet je, ik steun je wel. 353 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Wij, Monarch, steunen je. 354 00:32:50,053 --> 00:32:53,140 Waarom alleen ik? - Dat weet je wel. 355 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Je hebt hem aangekeken. 356 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Hij is geen domme, verwoestende kracht. 357 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Hij weet wat hij doet. 358 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 En wat doet hij dan? 359 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Er ligt een wereld daarbeneden. 360 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Die niet van ons is. 361 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Ligt er een wereld daarbeneden? 362 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 O, ja. Dat weet ik omdat ik er geweest ben. 363 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Hij bestaat, Cate. 364 00:33:41,104 --> 00:33:43,941 Billy en Keiko hadden gelijk. Toe. 365 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Toe, geloof me. 366 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Ik wil je geloven. 367 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Nou, dan doe je al meer dan Monarch. 368 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 En meer dan je vader, trouwens. In het begin. 369 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Wat zag je daar? 370 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Wat konden ze niet geloven? 371 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Ik ben bang dat het gewoon niet te omvatten is. 372 00:34:21,937 --> 00:34:28,902 Maar ik begreep er wel door waarom Keiko op het atol Bikini zei... 373 00:34:28,902 --> 00:34:35,117 ...dat ze Godzilla niet moesten vernietigen. Hij wil ons niets aandoen. 374 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Hij houdt alleen zijn soort in zijn wereld en ons in de onze. 375 00:34:42,833 --> 00:34:47,713 Daarom wil je zijn wereld afsluiten. - Dat doe ik ook. 376 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Elk portaal. 377 00:34:52,634 --> 00:34:57,431 Maak je het zo niet erger? We hebben de metingen van de gammastraling gezien. 378 00:34:57,431 --> 00:35:00,767 Die waren net zo hoog als voor G-Day. - Toe nou, Cate. 379 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch kan je laten zien wat ze willen... 380 00:35:05,063 --> 00:35:09,443 ...om goed te praten dat ze niets doen, want dat doen ze. 381 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Ze bestuderen hun data en dan bestuderen ze die opnieuw. 382 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Waarom weet je zo zeker dat jouw data, wat die ook zijn, kloppen? 383 00:35:18,118 --> 00:35:23,749 Daar gaat het niet om, Cate. Het gaat erom dat je gelooft. 384 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 En het gaat een beetje om boetedoening. 385 00:35:44,353 --> 00:35:48,315 Een non en een priester wandelen samen. Er komt een zandstorm. 386 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Generaal. 387 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 Generaal. - Geen idee... 388 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Mag ik u even spreken? 389 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Nee knul, daar is het te laat voor. 390 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Ik moet binnen twee minuten naar de vicepresident... 391 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Momentje, graag. 392 00:36:06,917 --> 00:36:12,214 Niks in Hatchs verslag rechtvaardigt de financiering van project Monarch. 393 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Je stelt me zo teleur, Leland. 394 00:36:18,846 --> 00:36:22,182 Ik begrijp het. Daarom wil ik u dit geven... 395 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 ...als dank voor al uw hulp. 396 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 Wat is het? - Een kaart. 397 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Een kaart? 398 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Met alle mogelijke dreigingen van de titanen... 399 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 ...die project Monarch onderzoekt. 400 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Geef je het dan nooit op? 401 00:36:37,573 --> 00:36:43,245 Dank je wel, hoor, maar luitenant Hatch heeft me alles verteld wat ik moet weten. 402 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Luitenant Hatch heeft... 403 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 ...feiten weggelaten om te rechtvaardigen dat de financiering... 404 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 ...voor Monarch naar hem gaat. 405 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Feiten? Zoals? 406 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Zoals Godzilla, meneer. 407 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 Dat is topgeheim. Dat kan niet in z'n dossier staan. 408 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Hij is niet dood. 409 00:37:21,158 --> 00:37:24,578 Wat zei je? - Hij is gezien op Hateruma. 410 00:37:24,578 --> 00:37:27,748 Is dat bevestigd? - Ik heb hem gezien. 411 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Alles staat hierin. 412 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 Speel je met me? - Nee, meneer. 413 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Ik wijs u erop dat u dit niet weet dankzij luitenant Hatch... 414 00:37:43,722 --> 00:37:49,520 ...maar dankzij de toewijding, inzet en trouw van de doctoren Miura en Randa. 415 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Begrepen. 416 00:37:53,357 --> 00:37:59,321 Hun positie als enige autoriteit over de wetenschappelijke operaties blijft... 417 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 ...hopelijk onbetwist. 418 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Waarom niet? 419 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Meneer. 420 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Hij kan u nu ontvangen. 421 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Succes. 422 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 U ook. 423 00:38:30,352 --> 00:38:34,439 Hij is gek, Michelle. Shaw weet niet meer wat hij doet. 424 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Dat weet hij precies. 425 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Hij zit in ieder geval niet af te wachten wat er gebeurt. 426 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Welke stad verwoest wordt. 427 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 Wie z'n familie doodgaat. - Dit kan alles verwoesten. 428 00:38:48,954 --> 00:38:53,292 De hele wereld zelfs. - Of het redt ons. 429 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Is dit wat ze gewild zou hebben? 430 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko? 431 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Zij sprong er als eerste in, tegen mijn beter weten in. 432 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Ik moest haar beschermen. 433 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Dat was mijn taak. 434 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Hier ben je haar verloren. 435 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Ik heb het dossier gelezen. 436 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Ze komt over als een kracht der natuur. 437 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Op z'n zachtst gezegd. 438 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Je wilt zogenaamd monsters tegenhouden en de wereld redden. 439 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Maar je doet dit om haar. 440 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Natuurlijk. 441 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Maar zoveel kan ik niet doen voor haar. 442 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Maar ik kan het werk van Billy en Keiko nog steeds in ere houden. 443 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 Ik snap wat je zegt, maar... - We kunnen niet aarzelen. 444 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Zeker als je al weet wat een aarzeling je kan kosten. 445 00:40:10,244 --> 00:40:12,162 {\an8}Iedereen weg. - Begrepen. 446 00:40:13,163 --> 00:40:14,164 {\an8}Kom. 447 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Kom mee. 448 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 Wat was dat? - Er komt iets aan. 449 00:40:25,300 --> 00:40:28,428 Iedereen weg. - Cate. 450 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 May, kom terug. 451 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 May. - Hou vast. 452 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Ik heb je. 453 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Laat me niet los. 454 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate. 455 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Vertaling: Marc de Jongh