1
00:00:11,011 --> 00:00:14,473
Stop.
- Je bent boos omdat hij op mij lijkt.
2
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Ja natuurlijk. Het is niet eerlijk.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,895
Hij heeft duidelijk jouw intelligentie.
- Ja, duidelijk.
4
00:00:19,895 --> 00:00:24,858
Van mij krijgt hij de perfecte curveball.
- O, mijn god.
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
Niet weer die curveball.
- Ja, wel dus.
6
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Jouw intelligentie, mijn arm.
Het beste van allebei.
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Dat kind wordt een god.
8
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Ik mis hem gewoon.
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,919
Het is moeilijk.
- Weet ik.
10
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Ik mis hem ook.
11
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Zijn we thuis voor Hiroshi's verjaardag?
12
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
13
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Kolonel.
14
00:01:04,480 --> 00:01:07,484
Ja, wat?
- We kunnen nog terug.
15
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Twijfel je?
16
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Helemaal niet.
Maar er zijn andere doelwitten.
17
00:01:16,869 --> 00:01:19,329
Dat klopt.
- Die toegankelijker zijn.
18
00:01:19,329 --> 00:01:21,874
Nee, Michelle. Dit is het doelwit vandaag.
19
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Dit is hem.
20
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Er komt zo een bocht aan.
21
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KAZACHSTAN
2015
22
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
GEBASEERD OP HET PERSONAGE 'GODZILLA'
23
00:03:23,453 --> 00:03:27,416
Ik moet het toegeven.
Dit is meer dan ik had kunnen denken.
24
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Bedankt.
25
00:03:30,544 --> 00:03:35,007
We hebben heel goede resultaten behaald
met onze gammastralingssimulators.
26
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Dat zag ik.
27
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
Petje af, kapitein.
- We doen ons best.
28
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
U hebt met wat wazige foto's...
29
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
...kampvuurverhalen, onbetrouwbare getuigen
en zoveel wetenschappelijk gebral...
30
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
...dat het net Chinese algebra is...
31
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...middelen gekregen die deze grootse natie
hadden moeten beschermen.
32
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
We willen juist de wereld beschermen.
33
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Deze uniformen
zijn niet voor heel de wereld.
34
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Denkt u dat Godzilla aan grenzen doet?
35
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Onze nucleaire superioriteit
was Godzilla de baas...
36
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
...en is dat vast weer
als dat nodig mocht zijn.
37
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
In de twee jaar na Castle Bravo...
38
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
...hebben jullie totaal niet bewezen
dat die kans bestaat.
39
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Ik heb één vraag.
40
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Waar zijn al die monsters?
41
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Jullie hebben geld van Uncle Sam in een
eeuwigdurend bureaucratisch gat geschoven...
42
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
...en het duidelijke, huidige gevaar
voor dit land genegeerd:
43
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
infiltratie en subversie
door vijandige buitenlandse agenten.
44
00:04:38,529 --> 00:04:42,324
Dat is onze afdeling niet.
- Dat zou wel moeten.
45
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Een van jullie doorbraken is gebaseerd
op technologie die ontwikkeld is...
46
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
...door een voormalig officier
in de Keizerlijke Japanse marine.
47
00:04:51,792 --> 00:04:56,755
Voormalig.
- En dat zij hier mag werken, snap ik niet.
48
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Je gaat te ver, Hatch.
49
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Zeker gezien het smeuïge nieuws
dat de FBI over haar ontdekt heeft.
50
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Vuile schoft.
51
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Welkom bij Monarch.
52
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
Is dit van onze grootouders?
53
00:05:22,614 --> 00:05:28,287
Ja. We krijgen nog een grotere ruimte,
maar dat geloof ik als ik het zie.
54
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Kom snel.
55
00:05:30,539 --> 00:05:34,418
Ik zie geen Randa's.
We waren toch zo belangrijk?
56
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Je familie heeft
een gecompliceerde nalatenschap.
57
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Toen je oma stierf,
raakte je opa nogal geobsedeerd.
58
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Hij kreeg allerlei theorieën
over teleportatie en wormgaten.
59
00:05:47,931 --> 00:05:54,271
Zo iemand die zich in aluminium wikkelt.
- Krijgen we hier soms aluminium petjes?
60
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Wie weet.
61
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Dit is jullie nalatenschap.
62
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Dit ziet er beter uit.
63
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch heeft overal buitenposten.
64
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
En die vangen gammastralingspieken op
die we ook pal voor G-Day zagen.
65
00:06:18,212 --> 00:06:22,591
Alaska, Noord-Afrika,
plaatsen waar je vader geweest is.
66
00:06:24,468 --> 00:06:27,971
Veroorzaakt hij het? Bedoel je dat?
- Nee, dat bedoel ik niet.
67
00:06:27,971 --> 00:06:31,308
Dat zijn allemaal punten
op de kaart in z'n kantoor.
68
00:06:31,308 --> 00:06:35,562
Voorspelt hij ze of volgt hij ze?
- Goede vragen.
69
00:06:36,522 --> 00:06:41,818
We zijn goed in vragen stellen.
Maar nu hebben we goede antwoorden nodig.
70
00:06:42,444 --> 00:06:47,616
Shaw heeft explosieven laten ontploffen
waar we jullie in Alaska hebben opgepikt.
71
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
De gammastraling in dat gebied is nu weg.
72
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Dat is mooi.
- Maar hij nam sterk toe op andere plekken.
73
00:06:53,956 --> 00:06:59,002
Dat is minder mooi.
- Het niveau is iets lager dan op G-Day.
74
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
We weten niet
wat Shaw precies wil bereiken.
75
00:07:03,131 --> 00:07:07,553
Maar nog een ontploffing kan fataal zijn.
- Dus nog een G-Day?
76
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Dat wil ik niet ontdekken.
Daarom zijn jullie hier.
77
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Wat kunnen we doen?
78
00:07:15,185 --> 00:07:20,732
Shaw wilde de kaart van je vader
omdat hij de route van Hiroshi volgt.
79
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
We moeten weten waar Shaw heen gaat,
dan kunnen we hem tegenhouden.
80
00:07:25,362 --> 00:07:30,742
Hij liet ons achter in de woestijn
en vertrok met onze kaart en jouw partner.
81
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Kunnen we wel helpen?
82
00:07:34,538 --> 00:07:38,709
Jullie zagen de kaart van Hiroshi.
Zo kwamen jullie in Afrika.
83
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
En bij Godzilla.
84
00:07:40,669 --> 00:07:45,090
Tim denkt dat jullie familieband
jullie speciale inzichten geeft.
85
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Ik denk van niet,
maar ik heb geen opties meer.
86
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Denk na over jullie vader...
87
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
...en over zijn kaart,
en waar die Shaw nu heen leidt.
88
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Wat is het hier opgeknapt.
89
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Ze willen niemand binnenlaten.
90
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Nee, dit is een zwakke poging
om niets eruit te laten ontsnappen.
91
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Wat gaan we hier vinden volgens jou?
92
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Reik uit. Kei.
93
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Iets waar je echt tegen moet kunnen.
94
00:08:44,316 --> 00:08:48,779
Ik heb dit opgezet en nu
stuurt die fascist me naar de kelder.
95
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Het alternatief was
dat je op straat gezet werd.
96
00:08:52,199 --> 00:08:55,118
En wat lulde ie nou over jou?
Smeuïg nieuws?
97
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Wat een hoop racistisch gezeik.
98
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
Hoe gaat het met je hand?
- Niet goed.
99
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Het kwam me goed uit.
100
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Als ik zo tekeer was gegaan,
zat ik nu vast.
101
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Graag gedaan.
102
00:09:10,717 --> 00:09:15,305
Hij gaat ons beschrijven als oplichters.
103
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Je kent generaal Puckett.
Kun je niets doen?
104
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
Hij wil weten waar de monsters zijn.
Dus moeten we er een vinden.
105
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Doe dat maar even.
106
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
Godzilla heeft ons al gered...
- Nee.
107
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Als ze weten dat de grootste H-bom
ooit getest niet genoeg was...
108
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
Maken ze een grotere.
- Wat ze toch gaan doen.
109
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Want de Roden zijn het probleem nu.
110
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
En ons pact?
111
00:09:41,373 --> 00:09:44,543
We zeggen alleen wat ze moeten weten.
- Hoort dit daar niet bij?
112
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Julie moeten een kaart maken.
113
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Een kaart?
114
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Hij wil weten waar de titanen zijn.
We geven 'm een kaart.
115
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Dan staat Monarch sterker.
116
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Al die aantekeningen
en dagboeken die je bijhoudt.
117
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Alles wat je hebt opgeschreven
sinds de Lawton onder je wegzonk.
118
00:10:25,250 --> 00:10:29,505
Alles wat we weten. Waar de titanen
slapen. Wat ze eten. Hoe ze paren.
119
00:10:29,505 --> 00:10:33,008
Alles wat je hebt.
- Dat weten we allemaal niet.
120
00:10:33,008 --> 00:10:37,221
Hoe kan ik Puckett verkopen dat zo'n plek
bestaat als we dat zelf niet weten?
121
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
De budgetsbespreking is over drie dagen.
122
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Jullie hebben drie dagen.
123
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Maak iets presentabels
van jullie levenswerk.
124
00:10:53,445 --> 00:10:57,574
Draai je een beetje door hier of...
- Iemand hier was een driftkop.
125
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Ik vraag steeds of het gerepareerd kan
worden, maar de overheid werkt langzaam.
126
00:11:06,959 --> 00:11:11,588
Heeft dit zin? Reisbonnen,
vordering voor bureaubenodigdheden...
127
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Een factuur voor een verdelger.
Heb je ooit iets weggegooid?
128
00:11:15,133 --> 00:11:20,556
Nee, gelukkig niet.
Het hangt met elkaar samen.
129
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Een directe lijn van de fundamenten
gelegd door jullie grootouders...
130
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
...via de kaart van jullie vader
naar de metingen die we nu zien.
131
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
We moeten het vinden.
132
00:11:33,777 --> 00:11:37,114
'Zeven juli 2008.'
- Betekent dat iets?
133
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Dat was m'n 18e verjaardag.
134
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
M'n vader updatete toen hier de software...
135
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
...van het Geosynchronous
Titan Anomaly Sensing System.
136
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TASS. Dat was een zware kluif.
Dat was een drukke dag.
137
00:12:00,929 --> 00:12:05,184
Sorry dat Hiroshi niet de vader van het
jaar was, maar daar is nu geen tijd voor.
138
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo en haar team verzamelen data...
139
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
...en doorzoeken alles met al onze middelen.
Maar Shaw...
140
00:12:14,109 --> 00:12:17,404
...is van de oude stempel.
- De oudste stempel.
141
00:12:17,404 --> 00:12:21,950
Hij laat dit niet los.
Dit was zijn missie. Het was z'n leven.
142
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
We vinden hem even niet door de aarde
met een satelliet uit te kammen.
143
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Wacht.
144
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Heb je iets?
145
00:12:32,336 --> 00:12:37,257
'Agent vermist tijdens het uitvoeren
van veldwerk. Waarschijnlijk dood.
146
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko.'
147
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Monarch heeft ons onze vader
en beide grootouders gekost.
148
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
'Ik verzoek dat haar overlijdensuitkering
naar haar echtgenoot Randa, William gaat.
149
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Getekend, Leland L. Shaw,
majoor, Amerikaanse leger.'
150
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Waar is ze overleden?
151
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kazachstan.
152
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Dat stond op de kaart van Hiroshi.
153
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Dat is een van de plekken
met een piek in gammastraling.
154
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
Een van de.
- Hij is haar daar verloren.
155
00:13:29,059 --> 00:13:32,771
Komt Shaw je sentimenteel over?
- Jazeker.
156
00:13:32,771 --> 00:13:39,444
Zoals hij in de woestijn over onze oma
sprak, leek 't wel alsof hij onze opa was.
157
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw wil het verleden herschrijven.
158
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Daarom moet hij terug naar de plek
waar alles misging voor hem.
159
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
We kunnen daar niet komen.
160
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Alleen een klein team.
161
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
Wij gaan.
- O, ja?
162
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Ik stuur geen ongetrainde amateurs
op Lee Shaw af.
163
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Hoe verliep het
toen je getrainde beroeps stuurde?
164
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw smeekte ons mee te komen.
Hij wilde het samen doen.
165
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Ik ga met ze mee.
166
00:14:21,945 --> 00:14:26,450
Goed. Waarom niet?
The Goonies verdient wel een vervolg.
167
00:14:33,790 --> 00:14:37,628
Ik wilde je er niet zomaar bij betrekken.
- Wel waar.
168
00:14:39,338 --> 00:14:44,593
Sorry, maar we moeten iets doen.
- Waarom moeten wij iets doen?
169
00:14:45,719 --> 00:14:50,015
Papa werkte voor ze. Die kaart is van hem.
- Die wij aan Shaw gaven.
170
00:14:50,015 --> 00:14:56,563
Zonder ons zat oom Lee nog met Stan
jeu de boules te spelen in dat tehuis.
171
00:15:00,317 --> 00:15:04,655
Ik snap wel wat je bedoelt.
Ik zei zelf dat papa kon ophoepelen.
172
00:15:06,031 --> 00:15:08,867
Ga maar weg als je dat wilt.
- Ik ga niet weg.
173
00:15:08,867 --> 00:15:12,829
Maar ik ruim z'n troep niet op.
Ik doe het niet voor hem.
174
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Komen jullie?
175
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
We komen.
176
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch betrapte me bijna, maar ik heb alle...
177
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
Goed.
- ...bestanden. Wat...
178
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Het is geen goed werklicht,
maar er moest wel iets komen.
179
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
Inderdaad. Leuk.
- Mooi.
180
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Wat is dit?
181
00:15:45,362 --> 00:15:51,285
Nou, in je veldwerknotities
zitten te veel niet-onderbouwde data.
182
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Verhalen van horen zeggen
en horen horen zeggen...
183
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
...zonder ondersteunend bewijs.
- Je lijkt Hatch wel.
184
00:15:58,250 --> 00:16:01,712
Wil je nog een gewonde hand?
- Nee. Oké.
185
00:16:01,712 --> 00:16:07,092
Lee wil dat we 'n kaart tekenen die onze
missie voor Hatch en Puckett laat zien.
186
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Dat heb ik ook gedaan.
187
00:16:08,677 --> 00:16:13,599
Nee. Dit is een blauwdruk van een huis
dat ontworpen is door 100 architecten.
188
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Van wie er 99 krankzinnig zijn.
189
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
De trap leidt nergens toe...
190
00:16:18,228 --> 00:16:22,941
...kamers zonder deuren, en het huis
is groter van binnen, maar van buiten...
191
00:16:23,525 --> 00:16:26,820
En kun je je rommel opruimen?
192
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Hoe krijg je nou mieren
vier verdiepingen diep?
193
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
We kunnen niets buitensluiten
wat gek lijkt, want alles is hier gek aan.
194
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Onthou goed...
195
00:16:39,333 --> 00:16:44,713
...achter de logica ligt de waarheid.
- De waarheid. Heel pakkend.
196
00:16:44,713 --> 00:16:49,551
Hatch en Puckett zien de mogelijkheden
in het onmogelijke niet, zoals jij.
197
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Zoals wij.
198
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, ik...
199
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Dank je...
200
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
...dat je me daar verdedigd hebt.
201
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Het was dom.
202
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Maar bedankt.
203
00:17:19,998 --> 00:17:23,502
Die vent was zo onbeschoft.
- Ja. Maar wat Hatch zei, was niet...
204
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Er zijn dingen in mijn leven gebeurd...
205
00:17:29,925 --> 00:17:33,512
...die ik je niet heb verteld.
- Dat kan me niet schelen. Echt.
206
00:17:36,807 --> 00:17:42,312
Meteen al, toen je me niet wou achterlaten
op de Lawton, wist ik het al.
207
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Toen wist ik dat ik...
208
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Ik wist dat...
209
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Dat ik...
210
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
...je kon vertrouwen...
211
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
...hoe dan ook.
212
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Dus...
213
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Dus, we moeten zorgen
dat het zo makkelijk te begrijpen is...
214
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
...dat zelfs een Neanderthaler het begrijpt.
215
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
Ja.
- Juist.
216
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Waar we geen direct bewijs van hebben,
halen we weg.
217
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Juist.
218
00:18:32,946 --> 00:18:36,074
We weten dat Godzilla in Bikini...
219
00:18:36,074 --> 00:18:38,327
...en Hateruma was.
220
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
Ja.
- Dat is bevestigd.
221
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
En de draak van de Lawton
is hier bij Hawaï.
222
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
En hier in de Filipijnen.
223
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
De meldingen in Siberië kunnen weg.
224
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Pardon?
Ik had drie onafhankelijke bronnen.
225
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Twee dronkaards en een blinde.
226
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
Volgende.
- Oké. Yucatán.
227
00:19:00,140 --> 00:19:02,226
Wazige foto's.
- Maar het zijn foto's.
228
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Oké. Zet maar
onder mogelijk maar niet bevestigd.
229
00:19:07,397 --> 00:19:10,609
Dat klopt niet.
- Zo doe je dat.
230
00:19:10,609 --> 00:19:12,236
Goed dan.
- Het is wetenschap.
231
00:19:13,070 --> 00:19:17,908
Wauw, kleurcodes en alles.
- Dan kunnen we het terugvinden.
232
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Tja. Ik weet het niet.
233
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KAZACHSTAN
234
00:19:27,376 --> 00:19:31,880
Mijn team verkent het gebied eerst.
Daarna roepen we jullie.
235
00:19:33,048 --> 00:19:36,176
Kogelvrije vesten? Dit werkt niet.
236
00:19:36,176 --> 00:19:41,139
Het moet. Wie weet wat we daar aantreffen.
- Nou, Shaw. Oké?
237
00:19:41,682 --> 00:19:46,144
Als hij jullie wapens op hem ziet richten,
verloopt dit niet zoals we willen.
238
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Jullie waren de slechteriken niet.
239
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Maar monsternerds
die de wereld willen redden.
240
00:19:55,195 --> 00:19:59,157
Dat woord heb ik nooit gebruikt.
- Nou, ik wel.
241
00:19:59,157 --> 00:20:02,619
Shaw heeft dit gedaan.
- En hij doet het weer als hij jullie ziet.
242
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
Tegen ons praat hij wel.
- Zal hij luisteren naar je?
243
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Hij wil ons hier.
244
00:20:11,211 --> 00:20:15,716
Om z'n familiebedrijf over te nemen
en wij zijn z'n enige familie.
245
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Hij schiet niet op ons.
246
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Nou, ik doe het niet als enige.
247
00:20:47,998 --> 00:20:51,084
Jullie hadden gelijk. Hij is al hier.
248
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Daarzo.
249
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Ze hebben dit opgeblazen.
250
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Willen jullie dit echt doen?
251
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Het moet maar.
252
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Hoe sterk is de straling?
253
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Ongeveer 0,2 millisievert.
254
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
Is dat erg?
255
00:22:36,064 --> 00:22:42,571
Een beetje wel. Iets meer
dan 'n röntgenstraal op je borst, per uur.
256
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Na de meltdown zou deze plek...
257
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
...eigenlijk 1000 jaar onbewoonbaar blijven.
258
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Iets absorbeert de straling.
259
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Iets?
260
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Je weet wel.
261
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
Wat...
- Verroer je niet.
262
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Wat is er?
263
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Ik sta stil. Zeg wat...
264
00:23:39,753 --> 00:23:44,967
Nee, nee, dat is... Het is een omhulsel.
Leeg. Niets aan de hand.
265
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
De rest ook.
266
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Het is een exoskelet.
267
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Zoals bij een insect.
268
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
O, mijn god.
269
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
God. Jezus.
270
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Jij werkt toch bij Monarch?
271
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Kop dicht.
272
00:24:07,906 --> 00:24:13,078
Weet je waarom dieren vervellen?
- Ja, ze groeien uit hun huid.
273
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Fantastisch.
274
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Dit leidt vast naar de reactor,
of wat er nog van over is.
275
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Zes millisievert.
276
00:24:41,815 --> 00:24:45,527
Hier verloren ze Keiko.
- Dan is hij vast hier.
277
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Verspreiden. Opgepast.
278
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Jezus...
279
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Is er een meltdown geweest?
280
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Het is een portaal.
281
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Een ingangspunt.
282
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Waarheen?
283
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Aluminiumland.
284
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Is dat plan van Shaw echt zo gek?
285
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Om het dicht te gooien?
286
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
287
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Explosieven. Overal om de omtrek.
288
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Genoeg om de boel
op ons te laten instorten.
289
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
Kun je ze demonteren?
- Ik kan het proberen.
290
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Ze zitten aan een radio-detonator.
291
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Ga daar weg.
292
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Wapens neer.
293
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Doe het.
294
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Je moet hier niet komen.
Veldwerk is niets voor jou.
295
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Zeker weten?
Ik heb best veel van je opgestoken.
296
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Kijk rond, liefje. Duidelijk niet genoeg.
297
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
Wapen neer, zei ik.
298
00:26:48,108 --> 00:26:51,778
Ga je me neerschieten?
- Zorg dat het niet hoeft.
299
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Je mag dit niet tegenhouden.
300
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Iedereen, ophouden.
301
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Niemand schiet hier iemand neer.
302
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Waar is Shaw?
303
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Nou, daar zijn jullie dan eindelijk.
304
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Dat betekent vast
dat jullie willen praten.
305
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Laten we praten.
306
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Alleen jij.
307
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Trap die nergens toe leidt.
308
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Kamers zonder deuren.
309
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Wat zien we nou niet?
310
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Groter van binnen.
311
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko.
312
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Keiko, ben je daar?
313
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Ik kom achterom.
314
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Het zijn de mieren.
315
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
Wat doe je hier?
- Het zijn de mieren.
316
00:28:42,931 --> 00:28:46,226
Ik verstoor je privacy.
- Kom hier niet.
317
00:28:47,561 --> 00:28:52,816
Ik heb gebeld, maar je was bezet.
- Praat zachtjes.
318
00:28:52,816 --> 00:28:55,485
Wees stil.
319
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
De telefoon was van de haak.
- Waarom?
320
00:28:57,446 --> 00:29:02,951
Maakt niet uit. Door de mieren
zag ik dat het groter is van binnen.
321
00:29:02,951 --> 00:29:07,289
Wat zeg je nou?
- Ze leven ondergronds. De titanen.
322
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Zo trekken ze rond zonder dat we ze zien.
323
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
Zoals mieren.
- Ja. Zoiets.
324
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Stel dat ze niet gewoon ondergronds leven?
325
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Maar dat er heel andere wereld is,
niet ondergronds, maar...
326
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Binnenin.
327
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Ja, binnenin, maar ook ernaast...
328
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
...die naast onze wereld bestaat.
329
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Groter van binnen.
330
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Dat klinkt...
331
00:29:41,198 --> 00:29:43,784
Krankzinnig.
332
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Maar briljant.
333
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Dit is mijn zoon, Hiroshi.
334
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Daarom wilde ik promoveren bij Berkeley.
335
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Na de oorlog wilde ik
Hiroshi andere kansen geven.
336
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
In het begin kon ik hem niet meenemen...
337
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
...dus toen zorgde m'n moeder voor hem.
338
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Het duurde zo lang
voordat hij hierheen kon komen.
339
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Uiteindelijk had ik genoeg geld...
340
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
...dankzij de baan bij Monarch.
341
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Ze hebben hun visa
zes maanden terug gekregen.
342
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Had Hatch het dus over hem?
343
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Het smeuïge nieuws?
344
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
Wat dacht je dat het was?
- Niets.
345
00:31:33,310 --> 00:31:36,647
Ik wilde het jou en Lee vertellen. Echt.
- Nee, stil maar.
346
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Ik had het bijna verteld. Al zo vaak.
347
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Maar je ziet hoe ze me behandelen.
348
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
Een vrouw. Een Japanse.
349
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Het is al moeilijk genoeg
om een beetje respect te krijgen.
350
00:32:00,671 --> 00:32:04,967
Wat zouden ze doen als ik een weduwe bleek
die een kind alleen opvoedt?
351
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Doe het dan niet alleen.
352
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Weet je, ik steun je wel.
353
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Wij, Monarch, steunen je.
354
00:32:50,053 --> 00:32:53,140
Waarom alleen ik?
- Dat weet je wel.
355
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Je hebt hem aangekeken.
356
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Hij is geen domme, verwoestende kracht.
357
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Hij weet wat hij doet.
358
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
En wat doet hij dan?
359
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Er ligt een wereld daarbeneden.
360
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Die niet van ons is.
361
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Ligt er een wereld daarbeneden?
362
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
O, ja.
Dat weet ik omdat ik er geweest ben.
363
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Hij bestaat, Cate.
364
00:33:41,104 --> 00:33:43,941
Billy en Keiko hadden gelijk. Toe.
365
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Toe, geloof me.
366
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Ik wil je geloven.
367
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Nou, dan doe je al meer dan Monarch.
368
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
En meer dan je vader, trouwens.
In het begin.
369
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Wat zag je daar?
370
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Wat konden ze niet geloven?
371
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Ik ben bang
dat het gewoon niet te omvatten is.
372
00:34:21,937 --> 00:34:28,902
Maar ik begreep er wel door
waarom Keiko op het atol Bikini zei...
373
00:34:28,902 --> 00:34:35,117
...dat ze Godzilla niet moesten vernietigen.
Hij wil ons niets aandoen.
374
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Hij houdt alleen zijn soort in zijn wereld
en ons in de onze.
375
00:34:42,833 --> 00:34:47,713
Daarom wil je zijn wereld afsluiten.
- Dat doe ik ook.
376
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Elk portaal.
377
00:34:52,634 --> 00:34:57,431
Maak je het zo niet erger? We hebben
de metingen van de gammastraling gezien.
378
00:34:57,431 --> 00:35:00,767
Die waren net zo hoog als voor G-Day.
- Toe nou, Cate.
379
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch kan je laten zien wat ze willen...
380
00:35:05,063 --> 00:35:09,443
...om goed te praten dat ze niets doen,
want dat doen ze.
381
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Ze bestuderen hun data
en dan bestuderen ze die opnieuw.
382
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Waarom weet je zo zeker dat jouw data,
wat die ook zijn, kloppen?
383
00:35:18,118 --> 00:35:23,749
Daar gaat het niet om, Cate.
Het gaat erom dat je gelooft.
384
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
En het gaat een beetje om boetedoening.
385
00:35:44,353 --> 00:35:48,315
Een non en een priester wandelen samen.
Er komt een zandstorm.
386
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Generaal.
387
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
Generaal.
- Geen idee...
388
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Mag ik u even spreken?
389
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Nee knul, daar is het te laat voor.
390
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Ik moet binnen twee minuten
naar de vicepresident...
391
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Momentje, graag.
392
00:36:06,917 --> 00:36:12,214
Niks in Hatchs verslag rechtvaardigt
de financiering van project Monarch.
393
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Je stelt me zo teleur, Leland.
394
00:36:18,846 --> 00:36:22,182
Ik begrijp het. Daarom wil ik u dit geven...
395
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
...als dank voor al uw hulp.
396
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
Wat is het?
- Een kaart.
397
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Een kaart?
398
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Met alle mogelijke dreigingen
van de titanen...
399
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
...die project Monarch onderzoekt.
400
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Geef je het dan nooit op?
401
00:36:37,573 --> 00:36:43,245
Dank je wel, hoor, maar luitenant Hatch
heeft me alles verteld wat ik moet weten.
402
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Luitenant Hatch heeft...
403
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
...feiten weggelaten om te rechtvaardigen
dat de financiering...
404
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
...voor Monarch naar hem gaat.
405
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Feiten? Zoals?
406
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Zoals Godzilla, meneer.
407
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
Dat is topgeheim.
Dat kan niet in z'n dossier staan.
408
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Hij is niet dood.
409
00:37:21,158 --> 00:37:24,578
Wat zei je?
- Hij is gezien op Hateruma.
410
00:37:24,578 --> 00:37:27,748
Is dat bevestigd?
- Ik heb hem gezien.
411
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Alles staat hierin.
412
00:37:37,341 --> 00:37:39,676
Speel je met me?
- Nee, meneer.
413
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Ik wijs u erop dat u
dit niet weet dankzij luitenant Hatch...
414
00:37:43,722 --> 00:37:49,520
...maar dankzij de toewijding, inzet
en trouw van de doctoren Miura en Randa.
415
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Begrepen.
416
00:37:53,357 --> 00:37:59,321
Hun positie als enige autoriteit over
de wetenschappelijke operaties blijft...
417
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
...hopelijk onbetwist.
418
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Waarom niet?
419
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Meneer.
420
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Hij kan u nu ontvangen.
421
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Succes.
422
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
U ook.
423
00:38:30,352 --> 00:38:34,439
Hij is gek, Michelle.
Shaw weet niet meer wat hij doet.
424
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Dat weet hij precies.
425
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
Hij zit in ieder geval niet
af te wachten wat er gebeurt.
426
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Welke stad verwoest wordt.
427
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
Wie z'n familie doodgaat.
- Dit kan alles verwoesten.
428
00:38:48,954 --> 00:38:53,292
De hele wereld zelfs.
- Of het redt ons.
429
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Is dit wat ze gewild zou hebben?
430
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko?
431
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Zij sprong er als eerste in,
tegen mijn beter weten in.
432
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Ik moest haar beschermen.
433
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Dat was mijn taak.
434
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Hier ben je haar verloren.
435
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Ik heb het dossier gelezen.
436
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Ze komt over als een kracht der natuur.
437
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Op z'n zachtst gezegd.
438
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Je wilt zogenaamd monsters tegenhouden
en de wereld redden.
439
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Maar je doet dit om haar.
440
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Natuurlijk.
441
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Maar zoveel kan ik niet doen voor haar.
442
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Maar ik kan het werk van Billy en Keiko
nog steeds in ere houden.
443
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
Ik snap wat je zegt, maar...
- We kunnen niet aarzelen.
444
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Zeker als je al weet
wat een aarzeling je kan kosten.
445
00:40:10,244 --> 00:40:12,162
{\an8}Iedereen weg.
- Begrepen.
446
00:40:13,163 --> 00:40:14,164
{\an8}Kom.
447
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Kom mee.
448
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
Wat was dat?
- Er komt iets aan.
449
00:40:25,300 --> 00:40:28,428
Iedereen weg.
- Cate.
450
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
May, kom terug.
451
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
May.
- Hou vast.
452
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Ik heb je.
453
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Laat me niet los.
454
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate.
455
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Vertaling: Marc de Jongh