1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Hold op. 2 00:00:12,095 --> 00:00:16,475 - Du er bare sur, fordi han slægter mig på. - Selvfølgelig. Det er ikke retfærdigt. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,895 - Han arver jo uden tvivl din begavelse. - Uden tvivl. 4 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Og han bliver velsignet med min overnaturlige skruebold. 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Hold da op. 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Ikke den skruebold igen. - Jo, skruebolden. 7 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Din hjerne og min arm. Det bedste af begge verdener. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Knægten bliver guddommelig. 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Jeg savner ham bare. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,919 - Det her er svært. - Ja, det ved jeg godt. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Jeg savner ham også. 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Tror du, vi når hjem til Hiroshis fødselsdag? 13 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 14 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 15 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Oberst. 16 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Oberst? 17 00:01:04,480 --> 00:01:07,484 - Ja, hvad? - Om lidt er det for sent at vende om. 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Får du kolde fødder? 19 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Slet ikke. Jeg siger bare, at der er andre mål. 20 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 - Sandt nok. - De er lettere tilgængelige. 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Nej, Michelle. 22 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 I dag er det her målet. 23 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Det er det her. 24 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Vi skal dreje lidt længere fremme. 25 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Jeg må indrømme, 27 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 at det her er bedre, end jeg havde forestillet mig. 28 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Tak. 29 00:03:30,544 --> 00:03:35,007 På det seneste har vi opnået lovende resultater med gammastrålesimulationer. 30 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Det ser det ud til. 31 00:03:38,051 --> 00:03:40,637 - Jeg letter på hatten, kaptajn. - Vi gør vores bedste. 32 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Du har formået at tage en stak uskarpe fotografier, 33 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 vandrehistorier, upålidelige vidner og en masse videnskabeligt vrøvl, 34 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - der lige så godt kunne være kinesisk... - Hov! 35 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...og brugt det til at dræne ressourcer, som burde gå til at værne om vores land. 36 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Vi prøver at værne om verden. 37 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Vi bærer ikke vores uniformer for at beskytte hele verden. 38 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Tror du, at Godzilla respekterer landegrænser? 39 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Vores atomarsenal overmatchede Godzilla, 40 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 og det vil det gøre igen, hvis behovet skulle opstå. 41 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 I de to år siden Castle Bravo 42 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 har I ikke fremlagt det mindste bevis på, at det skulle være sandsynligt. 43 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Jeg har et spørgsmål. 44 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Hvor er alle de monstre? 45 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 I skovler statens penge ned i et bundløst hul af selvforstærkende bureaukrati, 46 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 mens I ignorerer den åbenlyse og aktuelle trussel mod landet. 47 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 Infiltration og sabotage af statsfjendtlige agenter. 48 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Det er ikke vores afdeling. 49 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Det burde det måske være. 50 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Jeg kan se, at et af jeres gennembrud bygger på en teknologi udviklet 51 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 af en tidligere officer i den japanske flåde. 52 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 -"Tidligere." - At dr. Miura her blev sikkerhedsgodkendt, 53 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 fatter jeg intet af. 54 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Du går over stregen, Hatch. 55 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Især efter de saftige detaljer, FBI gravede frem i hendes baggrundstjek. 56 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Dit dumme svin. 57 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Velkommen til Monarch. 58 00:05:16,733 --> 00:05:20,237 - Beklager. - Byggede vores bedsteforældre det her? 59 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Altså, ja. De siger, vi skal flytte til noget større, 60 00:05:26,326 --> 00:05:29,371 men jeg vil se det, før jeg tror det. Vi er sent på den. 61 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Jeg kan ikke se nogen Randaer. 62 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Jeg troede, vi var Monarchs elite. 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Jeres familie har et kompliceret eftermæle her. 64 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Da jeres bedstemor døde, blev jeres bedstefar som besat. 65 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Han dyrkede en masse teorier om teleportering og ormehuller. 66 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Lige til en sølvpapirshat. 67 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Er vi her for at få taget mål til vores sølvpapirshatte? 68 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Du skal bare give den gas. 69 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Det her er jeres eftermæle. 70 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Sådan skal det være. 71 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch har forposter overalt i verden. 72 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Lige nu opfanger de stærke udbrud af gammastråling ligesom op til G-dag. 73 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Alaska, Nordafrika. 74 00:06:20,506 --> 00:06:22,591 Steder, hvor vi ved, jeres far har været. 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Siger du, at han forårsager det? 76 00:06:26,845 --> 00:06:31,308 Nej, men det er alle de punkter på kortet, I så på hans kontor. 77 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Forudser han dem, eller følger han dem? 78 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Gode spørgsmål. 79 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Vi er gode til at stille spørgsmål her. 80 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Men lige nu har vi mere brug for nogle svar. 81 00:06:42,444 --> 00:06:47,616 Shaw og hans folk har foretaget en stor sprængning, hvor vi hentede jer i Alaska. 82 00:06:48,283 --> 00:06:51,870 - Gammastrålingen i området faldt til nul. - Det lyder godt. 83 00:06:51,870 --> 00:06:55,290 - Men den steg en halv snes andre steder. - Det lyder skidt. 84 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Lige nu ligger niveauet lige under det, vi så på G-dag. 85 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Vi ved ikke helt, hvad Shaw prøver på at opnå, 86 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 men en eksplosion til kan blive dråben i bægeret. 87 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Så en ny G-dag? 88 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Det vil jeg nødig finde ud af. Derfor er I her. 89 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Hvad kan vi gøre? 90 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Oberst Shaw var ude efter jeres fars kort, 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 for han følger et eller andet mønster, som Hiroshi udpegede. 92 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Vi skal kende Shaws næste træk, så vi kan stoppe ham, før det er for sent. 93 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Beklager. Han satte os af i ørkenen, 94 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 stjal kortet og tog videre sammen med jeres partner, 95 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Jeg ved ikke, om vi kan hjælpe. 96 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 I så Hiroshis kort. 97 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Det førte jer til Afrika. 98 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Det førte jer til Godzilla. 99 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Tim mener åbenbart, at jeres herkomst giver jer et unikt indblik i situationen. 100 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Jeg forstår ikke hvordan, men jeg løber tør for muligheder, 101 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 så jeg har brug for, at I tænker på jeres far 102 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 og på det kort, han lavede, og hvor det fører Shaw hen. 103 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 De har da virkelig forskønnet stedet. 104 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 De vil ikke have nogen ind. 105 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Nej, jeg tror, det er et svagt forsøg på at forhindre noget i at komme ud. 106 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Hvad tror du, vi finder derinde? 107 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Tag min hånd! Kei! 108 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 I hvert fald ikke noget for sarte sjæle. 109 00:08:44,316 --> 00:08:48,779 Jeg grundlagde det her sted, og nu vil den sølle fascist begrave mig i kælderen. 110 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Det var det bedste, jeg kunne opnå, da de ville smide jer på gaden. 111 00:08:52,199 --> 00:08:55,118 Jeg fatter ikke de ting, han sagde om dig. Saftige detaljer? 112 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Sådan en omgang racistisk gylle. 113 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Hvordan har din hånd det? - Ikke vildt godt. 114 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Du gjorde da mig en tjeneste. 115 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Hvis jeg havde gjort sådan, var jeg røget bag tremmer. 116 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Selv tak. 117 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Han vil få os til at ligne bedragere i rapporten. 118 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Ja. 119 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Du kender general Puckett. Kan du ikke gøre noget? 120 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Han vil vide, hvor monstrene er, så vi må bare finde et til ham. 121 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Det er lettere sagt end gjort. 122 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Sidst reddede Godzilla os... - Nej. 123 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Hvis vi fortæller, at vores største brintbombe ikke dræbte den... 124 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Så bygger de en endnu større. - Det gør de alligevel, Kei. 125 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 I hørte Hatch. De røde er problemet. 126 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Vi indgik en pagt. 127 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 Vi fortæller kun det absolut nødvendige. - Er det her ikke det? 128 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 I må lave et kort. 129 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Et kort? 130 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Han vil vide, hvor titanerne gemmer sig. Lad os tegne et kort. 131 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Opbyg en sag til Monarch. 132 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Alle de noter og journaler, I har lavet i felten. 133 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Alt, hvad I har skrevet ned, siden Lawton sank. 134 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Alt, hvad vi ved om titanerne. Hvor de sover. 135 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 Hvad de æder. Ynglesteder. 136 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 - Hele molevitten. - Vi ved ikke noget om de ting. 137 00:10:33,008 --> 00:10:37,221 Hvordan skal jeg overbevise Puckett, hvis vi ikke selv tror på det? 138 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 I har tre dage inden budgetmødet. 139 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 I har tre dage. 140 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Tag jeres livsværk og sæt noget sammen. 141 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Gik du lidt amok her eller... 142 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Jeg overtog det fra en ilter person. 143 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Jeg anmoder om at få det udbedret, men sådan er det i staten. 144 00:11:06,959 --> 00:11:11,588 Hvad skal det her nytte? Rejsebilag, bestillinger på kontorartikler... 145 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 En faktura fra en skadedyrsbekæmper. Smider du aldrig noget ud? 146 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Nej, og gudskelov for det. 147 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Der er en sammenhæng her. 148 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 En lige linje fra det fundament, jeres bedsteforældre lagde, 149 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 gennem jeres fars kort og til de målinger, vi opfanger nu. 150 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Vi skal bare finde den. 151 00:11:33,777 --> 00:11:37,114 -"7. juli 2008." - Betyder det noget særligt? 152 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Det var min 18-årsfødselsdag. 153 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Min far var her for at opdatere softwaren 154 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 på det Geosynkrone Titan-anomali-sporingssystem. 155 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Ja, den var hård. Det var en travl dag. 156 00:12:00,929 --> 00:12:05,184 Jeg er ked af, at Hiroshi ikke var Årets far, men det kan vi ikke fokusere på nu. 157 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo og hendes team indsamler data 158 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 og foretager beregninger fra alle tilgængelige kilder. Men Shaw... 159 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ...er af den gamle skole. 160 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Den ældste af alle skoler. - Netop. 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Han ville ikke opgive det her. Det var hans mission. 162 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Det var hans liv. 163 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Vi finder ham ikke ved hjælp af en eller anden multispektral satellitscanning. 164 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Vent. 165 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Har du fundet noget? 166 00:12:32,336 --> 00:12:37,257 "Agent mistet i tjenesten under opgaver i felten. Savnet og formodet omkommet. 167 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko." 168 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Så Monarch var skyld i, at vi mistede vores far og begge vores bedsteforældre. 169 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Livsforsikringen anmodes udbetalt til hendes ægtefælle, Randa, William. 170 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Underskrevet Leland L. Shaw, major i USA's hær." 171 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Hvor døde hun? 172 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kasakhstan. 173 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Det var på Hiroshis kort. 174 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Det er et af de steder, hvor gammastrålingen slår ud. 175 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Ja, et af dem. - Det var der, han mistede hende. 176 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Synes I, Shaw virker særlig sentimental? 177 00:13:31,603 --> 00:13:36,358 Ja, det gør han. I ørkenen talte han om vores bedstemor på en måde, 178 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 så jeg troede, han ville sige, han var vores bedstefar. 179 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw prøver at omskrive fortiden. 180 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Det kræver, at han tager tilbage til der, hvor alt gik galt. 181 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Vi må ikke operere inden for de grænser. 182 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Det skal være et lille team. 183 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Vi tager derover. - Gør vi? 184 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Jeg sender ikke en flok amatører efter Lee Shaw. 185 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Sidst sendte du en flok professionelle. Hvordan gik det? 186 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw tryglede os om at tage med. Han ville afslutte det sammen med os. 187 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Jeg tager med dem. 188 00:14:21,945 --> 00:14:26,450 Ja. Hvorfor ikke? Jeg har altid syntes, at Goonierne fortjente en toer. 189 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Jeg ville ikke presse dig til at tage med. 190 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Men det gjorde du. 191 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Undskyld. Men vi må jo gøre noget. 192 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Hvorfor må vi gøre noget? 193 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Vores far arbejdede for dem. Han lavede kortet. 194 00:14:48,222 --> 00:14:51,350 Og vi gav Shaw det. Havde det ikke været for os, 195 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 var onkel Lee stadig på plejehjemmet og spillede boccia med Stan. 196 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Jeg forstår dig godt. 197 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Sådan var jeg selv, ikke? Drop far. Han droppede os. 198 00:15:06,031 --> 00:15:08,867 - Jeg forstår godt, hvis du smutter. - Jeg smutter ikke. 199 00:15:08,867 --> 00:15:12,829 Men jeg vil ikke rydde op efter ham. Jeg gør det ikke for hans skyld. 200 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Skal vi holde den? 201 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Okay? 202 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Okay. 203 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Vi kommer. 204 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch havde nær opdaget mig, men jeg fik alle... 205 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Godt. - ...filerne. Hvad... 206 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Det er ikke det bedste arbejdslys, men der manglede noget her. 207 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Ja. Det ser godt ud. - Godt. 208 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Hvad er det? 209 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Jeg var i gang med at gennemgå dine noter, 210 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 og der er for meget data, der ikke er underbygget. 211 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Der er anden-, tredje- og fjerdehåndsberetninger 212 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - uden andre beviser. - Du lyder som Hatch. 213 00:15:58,250 --> 00:16:01,712 - Vil du miste din anden hånd? - Nej. Okay. 214 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Lee sagde, vi skulle tegne et kort, 215 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 der tydeligt viser missionerne for Hatch og Puckett, ikke? 216 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Ja, så det har jeg gjort. 217 00:16:08,677 --> 00:16:10,971 Nej. Det her er snarere en plantegning 218 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 af et hus, der er tegnet af 100 forskellige arkitekter. 219 00:16:14,099 --> 00:16:18,228 Hvoraf de 99 er bindegale. Der er trapper, der ikke fører til noget, 220 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 og værelser uden døre, og man får et hus, der er større indeni end udenpå... 221 00:16:23,525 --> 00:16:26,820 - Vil du ikke godt rydde op efter dig selv? - Jo. 222 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Hvordan har du fået myrer fire etager under jorden? 223 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Vi kan ikke bare udelukket noget, der virker tosset, når det hele sgu er tosset. 224 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Husk... 225 00:16:39,333 --> 00:16:43,629 - Hinsides det logiske findes sandheden. - Sandheden. Ja, det er meget fængende. 226 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Okay. - Ja. 227 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Men Hatch og Puckett kan ikke se mulighederne i det umulige, som du kan. 228 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Som vi kan. 229 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, jeg... 230 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Tak. 231 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 Fordi du forsvarede mig deroppe. 232 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Det var dumt. 233 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Men tak. 234 00:17:19,998 --> 00:17:23,502 - Han var grov over for dig. - Jamen det, Hatch sagde, var ikke... 235 00:17:26,547 --> 00:17:31,802 Sandheden er, at der er ting i mit liv og i min fortid, jeg ikke har fortalt dig om. 236 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Det er jeg ligeglad med. 237 00:17:36,807 --> 00:17:42,312 Lige fra jeg mødte dig, og du ikke forlod mig på vraget af Lawton, vidste jeg det. 238 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Jeg vidste, at jeg... 239 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Jeg vidste, at jeg... 240 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 At jeg... 241 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 ...kunne stole på dig. 242 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Uanset hvad. 243 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Så... 244 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Så opgaven er vel at gøre det så enkelt at forstå, 245 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 så selv en neandertaler kan forstå det. 246 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Ja. - Godt. 247 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Så vi udelukker alt det, vi ikke har direkte beviser på. 248 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Ja. 249 00:18:32,946 --> 00:18:36,074 Vi ved, at Godzilla var på Bikini 250 00:18:36,074 --> 00:18:38,327 og Hateruma. 251 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Ja. - Bekræftede observationer. 252 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Ja, og så var Lawton-dragen her ud for Hawaii. 253 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - Og her i Filippinerne. - Ja. 254 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Og vi kan udelukke rapporterne fra Sibirien. 255 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Hvabehar? Jeg havde tre uafhængige kilder. 256 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 To drankere og en blind. 257 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Næste. - Okay. Yucatán. 258 00:19:00,140 --> 00:19:02,226 - Uskarpe fotos. - Men stadig fotos. 259 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Okay. Noter dem som mulige, men ubekræftede. 260 00:19:07,397 --> 00:19:12,236 - Det er ikke i orden. - Sådan gør man. Det er videnskab. 261 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 De er endda sorteret i farver. 262 00:19:15,531 --> 00:19:19,451 - Så vi kan finde dem igen senere, ikke? - Ja, jeg ved ikke helt. 263 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Mit team rykker ind først og vurderer situationen. 264 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Vi henter jer, når området er sikret. 265 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Skudsikker vest? 266 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Det her fungerer ikke. 267 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Det skal gøres efter bogen. Vi ved ikke, hvad vi finder derinde. 268 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Vi finder Shaw. Er du med? 269 00:19:41,682 --> 00:19:46,144 Hvis det første, han ser, er jeres våben rettet mod ham, ender det galt. 270 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 I sagde, at I ikke var skurkene. 271 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 At I bare er en flok monsternørder, der prøver at redde verden. 272 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Jeg har vist aldrig sagt "monsternørder." 273 00:19:58,156 --> 00:20:00,450 - Det har jeg helt sikkert. - Shaw har eskaleret det her. 274 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Ja, og det gør han igen, hvis han ser jer. 275 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 - Os vil han i det mindste tale med. - Hvorfor skulle han lytte? 276 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Fordi han vil have os her. 277 00:20:11,211 --> 00:20:15,716 Nogen skal overtage familieforetagendet, og han ser os som sin eneste familie. 278 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Han skyder os ikke. 279 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Jeg vil ikke være den eneste. 280 00:20:47,998 --> 00:20:51,084 I havde vist ret. Han er her allerede. 281 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Derhenne. 282 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Det ser ud til, at de har sprængt sig ind. 283 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Er I sikre på, at I vil det her? 284 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Det vil vi vel. 285 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Hvor megen stråling taler vi om? 286 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Omkring 0,2 millisievert. 287 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Er det slemt? 288 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 I omegnen af slemt. 289 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Det er ikke meget mere end en røntgenscanning af brystet. I timen. 290 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Efter nedsmeltningen skulle det her sted... 291 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 ...være ubeboeligt i tusind år. 292 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Noget absorberer strålingen. 293 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Noget? 294 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Ja, altså... 295 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Du ved nok. 296 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Ja. 297 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Hvad... - Rør dig ikke. 298 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Hvad er det? 299 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Jeg bevæger mig ikke. Bare sig... 300 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Nej. Det er en skal. 301 00:23:42,256 --> 00:23:44,967 - Hvad? - Ja, den er tom. Du klarer den. 302 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Det er de alle. 303 00:23:51,348 --> 00:23:55,269 Det er et exoskelet. Som når et insekt skifter ham. 304 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Hold da op. 305 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 For pokker. 306 00:24:02,860 --> 00:24:06,572 - Det er da dig, der er i Monarch, ikke? - Hold dog mund. 307 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 I ved godt, hvorfor nogle dyr skifter ham, ikke? 308 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Jo, de vokser sig for store. 309 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Fantastisk. 310 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Vi burde komme til reaktoren eller resterne af den. 311 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Nu er vi på seks millisievert. 312 00:24:41,815 --> 00:24:45,527 - Det var her, de mistede Keiko. - Så er han her. 313 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Spred jer. Vær klar. 314 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Hold da... 315 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Var der mon en nedsmeltning? 316 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Det er en portal. 317 00:25:31,031 --> 00:25:34,785 - Det er en indgang. - Til hvad? 318 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Sølvpapirshattelandet. 319 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Er Shaws plan virkelig så langt ude? 320 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Vil han lukke den? 321 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 322 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Sprængladninger. De er anbragt hele vejen rundt. 323 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Der er nok til at jævne bygningen med jorden. 324 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Kan du desarmere dem? 325 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Jeg kan prøve. 326 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 De er forbundet til en radiodetonator. 327 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Træd væk derfra. 328 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Og læg dit våben. 329 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Gør det så. 330 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Du burde ikke være her, Tim. Du egner dig ikke til at arbejde i felten. 331 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Er du sikker på det? Jeg har lært en del af dig. 332 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Se dig omkring, snuske. Tydeligvis ikke nok. 333 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Læg så våbenet. - Okay. 334 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Bare... 335 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Okay. 336 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Vil du skyde mig, Michelle? 337 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Helst ikke, Timothy, så tving mig ikke til det. 338 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Vi kan ikke lade jer stoppe det. 339 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Alle stopper nu. 340 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Ingen skal skyde nogen. 341 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Hvor er Shaw? 342 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Så nåede I endelig frem. 343 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Jeg går ud fra, det betyder, at I gerne vil snakke. 344 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Så lad os snakke. 345 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Kun dig. 346 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Trapper, der ikke fører nogen steder hen. 347 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Værelser uden døre. 348 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Hvad er det, vi overser? 349 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Større indeni. 350 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 351 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 352 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Keiko. er du derinde? 353 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Jeg går rundtom. 354 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 355 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Det er myrerne. 356 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Hvad laver du her? - Myrerne. Undskyld. 357 00:28:42,931 --> 00:28:46,226 - Du værner om dit privatliv. - Du må ikke være her. Billy. 358 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Jeg prøvede at ringe. Der var optaget. 359 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Dæmp dig. 360 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Gider du... 361 00:28:54,067 --> 00:28:57,446 - Dæmp dig. Jeg tog røret af. - Hvorfor? 362 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Bare fordi... - Det er lige meget. 363 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Myrerne viste mig, at det er større indeni. 364 00:29:02,951 --> 00:29:05,954 - Hvad taler du om? - Hvad, hvis de lever under jorden? 365 00:29:05,954 --> 00:29:10,667 Titanerne. Hvis det er sådan, de bevæger sig uset rundt. 366 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Som myrer. - Ja. På en måde. 367 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Hvad, hvis det under jorden ikke bare er under jorden? 368 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Hvis det er en anden verden. Ikke bare under jorden, men... 369 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Inde i den. 370 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Ja, inde i den, men også parallelt med den. 371 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 Som findes sammen med den. 372 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Større indeni. 373 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Det lyder... 374 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Sindssygt. 375 00:29:42,783 --> 00:29:45,369 Ja. Men genialt. 376 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Ja? 377 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Okay. - Ja. 378 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mor. 379 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Det er min søn, Hiroshi. 380 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Hej. 381 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Så det var derfor, jeg søgte om at tage overbygningen på Berkeley. 382 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Efter krigen ville jeg give Hiroshi andre muligheder. 383 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 I starten kunne jeg ikke have ham med... 384 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 ...så min mor har taget sig af ham. 385 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Jeg var bare ikke klar over, hvor lang tid der gik, før jeg kunne få ham med. 386 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Til sidst havde jeg sparet nok sammen... 387 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 ...takket være jobbet hos Monarch. 388 00:31:09,369 --> 00:31:14,708 Ja. Deres visa blev godkendt for et halvt års tid siden. 389 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Så det var ham, Hatch talte om? 390 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Dine saftige detaljer? 391 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Hvad troede du, det var? - Ikke noget. 392 00:31:33,310 --> 00:31:36,647 - Jeg ville gerne fortælle dig og Lee det. - Lad nu være. 393 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Jeg var meget tæt på at gøre det et væld af gange. 394 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Men du har set, hvordan jeg bliver behandlet. 395 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 En kvinde. En japaner. 396 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Det er svært nok at vinde selv den mindste smule respekt. 397 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 Hvad ville de gøre, hvis de opdagede, at jeg var enke og opfostrede et barn alene? 398 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Så gør det ikke alene. 399 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Jeg skal nok støtte dig. 400 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Vi, Monarch, skal nok støtte dig. 401 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Hvorfor kun mig? 402 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Det ved du godt. 403 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Du så ham i øjnene. 404 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Han er ikke bare en tankeløs, destruktiv kraft. 405 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Han ved, hvad han laver. 406 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Og hvad er det? 407 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Der er en verden dernede, Cate. 408 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Og det er ikke vores. 409 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Er der en verden dernede? 410 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Ja. Jeg ved det, for jeg har besøgt den. 411 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Den findes, Cate. 412 00:33:41,104 --> 00:33:43,941 Billy og Keiko havde ret. Jeg beder dig. 413 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Du må tro mig. 414 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Jeg vil gerne tro dig. 415 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Det er mere, end man kan sige om Monarch. 416 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Og også din far. Til at starte med. 417 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Hvad så du? 418 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Fortæl mig, hvad de ikke kunne tro på. 419 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Jeg er bange for, at det simpelthen bare er ubegribeligt. 420 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Men det, jeg lærte af det... 421 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 ...var, hvorfor Keiko prøvede at forklare alle på Bikini-atollen, 422 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 at det var forkert af dem at forsøge at udslette Godzilla. 423 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Han er ikke ude på at gøre os fortræd. 424 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Han holder bare sin art i deres verden og os i vores. 425 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Så derfor vil du forsegle deres verden. 426 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Jeg forsegler deres verden. 427 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Samtlige portaler. 428 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Hvad, hvis du gør tingene værre? 429 00:34:54,803 --> 00:34:59,349 Hos Monarch så vi gammastrålingerne. De fik de samme målinger lige inden G-dag. 430 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Hold nu op, Cate. 431 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch kan udvælge de datasæt, de selv vil, 432 00:35:05,063 --> 00:35:09,443 til at retfærdiggøre, at de fortsat bare ser passivt til. Det er det, de gør. 433 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 De studerer deres data, og så studerer de dem igen. 434 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Hvad gør dig så overbevist om, at dine data, hvad de så end er, er rigtige? 435 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Det handler ikke om data, Cate. 436 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Det handler om tro. 437 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Og en lille smule om bodsgang. 438 00:35:44,353 --> 00:35:48,315 En nonne og en præst kommer gående. De bliver fanget i en sandstorm. 439 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Hr. general. 440 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Hr. general. - Ingen anelse... 441 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Må jeg forstyrre Dem et øjeblik? 442 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Du har haft dit øjeblik. Det smuttede fra dig. 443 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Jeg skal tale med vicepræsidenten om to minutter, og desværre... 444 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Giv os et øjeblik. 445 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Desværre står der intet i løjtnant Hatchs rapport, 446 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 der retfærdiggør at finansiere Project Monarch. 447 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Jeg er skuffet over dig, Leland. 448 00:36:18,846 --> 00:36:22,182 Det forstår jeg godt. Derfor ville jeg give Dem det her. 449 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 Som tegn på min taknemlighed for alt det, De har gjort. 450 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 - Hvad er det? - Et kort. 451 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Et kort? 452 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 En omfattende plan over alle de mulige titan-trusler, 453 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 der p.t. vurderes i Project Monarch. 454 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 For pokker. Du giver bare ikke op. 455 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Tak for det gavmilde tilbud, 456 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 men løjtnant Hatch har givet mig alle de fornødne oplysninger. 457 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 De vil opdage, at der i løjtnant Hatchs rapport 458 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 er udeladt fakta, som skal retfærdiggøre et skift i finansieringen 459 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 fra Monarch til hans egne prioriteter. 460 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Fakta? Såsom? 461 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Såsom Godzilla. 462 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 Det er strengt fortroligt. Hvorfor skulle det være i filen? 463 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Vi dræbte den ikke. 464 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Hvad sagde du? 465 00:37:22,284 --> 00:37:26,246 - Den blev set ved Hateruma. - Er det bekræftet? 466 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Set af mig. 467 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Det er alt sammen med her. 468 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 - Laver du numre med mig? - Nej. 469 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Det er bare nødvendigt for mig at sige, at det ikke blev fremskaffet af Hatch, 470 00:37:43,722 --> 00:37:49,520 men gennem Miura og Randas pligtopfyldenhed, flid og loyalitet. 471 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Javel. 472 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Jeg håber, at Miura og Randas roller 473 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 som fuldt bemyndigede over Project Monarchs videnskabelige operationer 474 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 forbliver uændrede. 475 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Hvorfor skulle de ikke det? 476 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Hr. general. 477 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Han er klar nu, hr. general. 478 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Held og lykke. 479 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 I lige måde. 480 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Det rabler for ham, Michelle. 481 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw aner ikke, hvad han laver. 482 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Han ved, præcis hvad han laver. 483 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 I det mindste sidder han ikke og venter på, hvad der sker, Tim. 484 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Hvis by bliver ødelagt? 485 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Hvis familie skal dø? - Det her kan smadre alting. 486 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Det kan lægge hele verden øde. 487 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Eller også kan det redde os. 488 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Ville hun have ønsket det her? 489 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko? 490 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Hun var den første, der sprang derind. Mod min anbefaling. 491 00:39:09,141 --> 00:39:13,645 Det var min mission at beskytte hende. Min opgave. 492 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Jeg ved, det var her, du mistede hende. 493 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Jeg læste filen. 494 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Hun lød som en stærk personlighed. 495 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 For at sige det mildt. 496 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Tal du bare om at stoppe monstre og redde verden. 497 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Det skal råde bod på, at du mistede hende, ikke? 498 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Selvfølgelig skal det det. 499 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Men det kan jo ikke rigtig lade sig gøre, vel? 500 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Men jeg kan stadig godt hædre det arbejde, Billy og Keiko prøvede at udføre. 501 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Jeg forstår dig, men... - Vi kan ikke være ubeslutsomme nu, Cate. 502 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Især ikke, når du allerede har set, hvad ubeslutsomhed kan medføre. 503 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}ARMERET 504 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Ryd området. - Modtaget. 505 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTIV 506 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Kom så. 507 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Kom nu. 508 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Hvad var det? - Der kommer noget. 509 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Pis. 510 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Ud! Alle ud! - Cate! 511 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 May, kom tilbage! 512 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - May! - Hold fast! 513 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Nej! 514 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 515 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Jeg har dig! 516 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Du må ikke give slip! 517 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 518 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Tekster af: Eskil Hein