1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Hold op.
2
00:00:12,095 --> 00:00:16,475
- Du er bare sur, fordi han slægter mig på.
- Selvfølgelig. Det er ikke retfærdigt.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,895
- Han arver jo uden tvivl din begavelse.
- Uden tvivl.
4
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
Og han bliver velsignet
med min overnaturlige skruebold.
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Hold da op.
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Ikke den skruebold igen.
- Jo, skruebolden.
7
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Din hjerne og min arm.
Det bedste af begge verdener.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Knægten bliver guddommelig.
9
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Jeg savner ham bare.
10
00:00:41,500 --> 00:00:43,919
- Det her er svært.
- Ja, det ved jeg godt.
11
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Jeg savner ham også.
12
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Tror du,
vi når hjem til Hiroshis fødselsdag?
13
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
14
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
15
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Oberst.
16
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Oberst?
17
00:01:04,480 --> 00:01:07,484
- Ja, hvad?
- Om lidt er det for sent at vende om.
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Får du kolde fødder?
19
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Slet ikke.
Jeg siger bare, at der er andre mål.
20
00:01:16,869 --> 00:01:19,329
- Sandt nok.
- De er lettere tilgængelige.
21
00:01:19,329 --> 00:01:20,414
Nej, Michelle.
22
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
I dag er det her målet.
23
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Det er det her.
24
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Vi skal dreje lidt længere fremme.
25
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Jeg må indrømme,
27
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
at det her er bedre,
end jeg havde forestillet mig.
28
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Tak.
29
00:03:30,544 --> 00:03:35,007
På det seneste har vi opnået lovende
resultater med gammastrålesimulationer.
30
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Det ser det ud til.
31
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
- Jeg letter på hatten, kaptajn.
- Vi gør vores bedste.
32
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Du har formået
at tage en stak uskarpe fotografier,
33
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
vandrehistorier, upålidelige vidner
og en masse videnskabeligt vrøvl,
34
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- der lige så godt kunne være kinesisk...
- Hov!
35
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...og brugt det til at dræne ressourcer,
som burde gå til at værne om vores land.
36
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Vi prøver at værne om verden.
37
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Vi bærer ikke vores uniformer
for at beskytte hele verden.
38
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Tror du,
at Godzilla respekterer landegrænser?
39
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Vores atomarsenal overmatchede Godzilla,
40
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
og det vil det gøre igen,
hvis behovet skulle opstå.
41
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
I de to år siden Castle Bravo
42
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
har I ikke fremlagt det mindste bevis på,
at det skulle være sandsynligt.
43
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Jeg har et spørgsmål.
44
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Hvor er alle de monstre?
45
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
I skovler statens penge ned i et bundløst
hul af selvforstærkende bureaukrati,
46
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
mens I ignorerer den åbenlyse
og aktuelle trussel mod landet.
47
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
Infiltration og sabotage
af statsfjendtlige agenter.
48
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
Det er ikke vores afdeling.
49
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Det burde det måske være.
50
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Jeg kan se, at et af jeres gennembrud
bygger på en teknologi udviklet
51
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
af en tidligere officer
i den japanske flåde.
52
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
-"Tidligere."
- At dr. Miura her blev sikkerhedsgodkendt,
53
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
fatter jeg intet af.
54
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Du går over stregen, Hatch.
55
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Især efter de saftige detaljer,
FBI gravede frem i hendes baggrundstjek.
56
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Dit dumme svin.
57
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Velkommen til Monarch.
58
00:05:16,733 --> 00:05:20,237
- Beklager.
- Byggede vores bedsteforældre det her?
59
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Altså, ja.
De siger, vi skal flytte til noget større,
60
00:05:26,326 --> 00:05:29,371
men jeg vil se det, før jeg tror det.
Vi er sent på den.
61
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Jeg kan ikke se nogen Randaer.
62
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Jeg troede, vi var Monarchs elite.
63
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
Jeres familie
har et kompliceret eftermæle her.
64
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Da jeres bedstemor døde,
blev jeres bedstefar som besat.
65
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Han dyrkede en masse teorier
om teleportering og ormehuller.
66
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Lige til en sølvpapirshat.
67
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Er vi her for at få taget mål
til vores sølvpapirshatte?
68
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Du skal bare give den gas.
69
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Det her er jeres eftermæle.
70
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
Sådan skal det være.
71
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch har forposter overalt i verden.
72
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
Lige nu opfanger de stærke udbrud
af gammastråling ligesom op til G-dag.
73
00:06:18,212 --> 00:06:20,214
Alaska, Nordafrika.
74
00:06:20,506 --> 00:06:22,591
Steder, hvor vi ved, jeres far har været.
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
Siger du, at han forårsager det?
76
00:06:26,845 --> 00:06:31,308
Nej, men det er alle de punkter på kortet,
I så på hans kontor.
77
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Forudser han dem, eller følger han dem?
78
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Gode spørgsmål.
79
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Vi er gode til at stille spørgsmål her.
80
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Men lige nu
har vi mere brug for nogle svar.
81
00:06:42,444 --> 00:06:47,616
Shaw og hans folk har foretaget en stor
sprængning, hvor vi hentede jer i Alaska.
82
00:06:48,283 --> 00:06:51,870
- Gammastrålingen i området faldt til nul.
- Det lyder godt.
83
00:06:51,870 --> 00:06:55,290
- Men den steg en halv snes andre steder.
- Det lyder skidt.
84
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Lige nu ligger niveauet lige under det,
vi så på G-dag.
85
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Vi ved ikke helt,
hvad Shaw prøver på at opnå,
86
00:07:03,131 --> 00:07:05,884
men en eksplosion til
kan blive dråben i bægeret.
87
00:07:05,884 --> 00:07:07,553
Så en ny G-dag?
88
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
Det vil jeg nødig finde ud af.
Derfor er I her.
89
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Hvad kan vi gøre?
90
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
Oberst Shaw var ude efter jeres fars kort,
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,732
for han følger et eller andet mønster,
som Hiroshi udpegede.
92
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Vi skal kende Shaws næste træk,
så vi kan stoppe ham, før det er for sent.
93
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Beklager. Han satte os af i ørkenen,
94
00:07:27,698 --> 00:07:30,742
stjal kortet og tog videre
sammen med jeres partner,
95
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Jeg ved ikke, om vi kan hjælpe.
96
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
I så Hiroshis kort.
97
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Det førte jer til Afrika.
98
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Det førte jer til Godzilla.
99
00:07:40,669 --> 00:07:45,090
Tim mener åbenbart, at jeres herkomst
giver jer et unikt indblik i situationen.
100
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Jeg forstår ikke hvordan,
men jeg løber tør for muligheder,
101
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
så jeg har brug for,
at I tænker på jeres far
102
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
og på det kort, han lavede,
og hvor det fører Shaw hen.
103
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
De har da virkelig forskønnet stedet.
104
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
De vil ikke have nogen ind.
105
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Nej, jeg tror, det er et svagt forsøg på
at forhindre noget i at komme ud.
106
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Hvad tror du, vi finder derinde?
107
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Tag min hånd! Kei!
108
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
I hvert fald ikke noget for sarte sjæle.
109
00:08:44,316 --> 00:08:48,779
Jeg grundlagde det her sted, og nu vil
den sølle fascist begrave mig i kælderen.
110
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Det var det bedste, jeg kunne opnå,
da de ville smide jer på gaden.
111
00:08:52,199 --> 00:08:55,118
Jeg fatter ikke de ting, han sagde om dig.
Saftige detaljer?
112
00:08:55,118 --> 00:08:57,579
Sådan en omgang racistisk gylle.
113
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Hvordan har din hånd det?
- Ikke vildt godt.
114
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
Du gjorde da mig en tjeneste.
115
00:09:05,295 --> 00:09:08,382
Hvis jeg havde gjort sådan,
var jeg røget bag tremmer.
116
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Selv tak.
117
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Han vil få os til at ligne bedragere
i rapporten.
118
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Ja.
119
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Du kender general Puckett.
Kan du ikke gøre noget?
120
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
Han vil vide, hvor monstrene er,
så vi må bare finde et til ham.
121
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Det er lettere sagt end gjort.
122
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Sidst reddede Godzilla os...
- Nej.
123
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Hvis vi fortæller, at vores
største brintbombe ikke dræbte den...
124
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Så bygger de en endnu større.
- Det gør de alligevel, Kei.
125
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
I hørte Hatch. De røde er problemet.
126
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Vi indgik en pagt.
127
00:09:41,373 --> 00:09:44,543
Vi fortæller kun det absolut nødvendige.
- Er det her ikke det?
128
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
I må lave et kort.
129
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Et kort?
130
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Han vil vide, hvor titanerne gemmer sig.
Lad os tegne et kort.
131
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Opbyg en sag til Monarch.
132
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Alle de noter og journaler,
I har lavet i felten.
133
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Alt, hvad I har skrevet ned,
siden Lawton sank.
134
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Alt, hvad vi ved om titanerne.
Hvor de sover.
135
00:10:28,045 --> 00:10:29,505
Hvad de æder. Ynglesteder.
136
00:10:29,505 --> 00:10:33,008
- Hele molevitten.
- Vi ved ikke noget om de ting.
137
00:10:33,008 --> 00:10:37,221
Hvordan skal jeg overbevise Puckett,
hvis vi ikke selv tror på det?
138
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
I har tre dage inden budgetmødet.
139
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
I har tre dage.
140
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Tag jeres livsværk og sæt noget sammen.
141
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Gik du lidt amok her eller...
142
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Jeg overtog det fra en ilter person.
143
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Jeg anmoder om at få det udbedret,
men sådan er det i staten.
144
00:11:06,959 --> 00:11:11,588
Hvad skal det her nytte? Rejsebilag,
bestillinger på kontorartikler...
145
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
En faktura fra en skadedyrsbekæmper.
Smider du aldrig noget ud?
146
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Nej, og gudskelov for det.
147
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Der er en sammenhæng her.
148
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
En lige linje fra det fundament,
jeres bedsteforældre lagde,
149
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
gennem jeres fars kort
og til de målinger, vi opfanger nu.
150
00:11:32,693 --> 00:11:33,777
Vi skal bare finde den.
151
00:11:33,777 --> 00:11:37,114
-"7. juli 2008."
- Betyder det noget særligt?
152
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Det var min 18-årsfødselsdag.
153
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
Min far var her for at opdatere softwaren
154
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
på det
Geosynkrone Titan-anomali-sporingssystem.
155
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TASS. Ja, den var hård.
Det var en travl dag.
156
00:12:00,929 --> 00:12:05,184
Jeg er ked af, at Hiroshi ikke var Årets
far, men det kan vi ikke fokusere på nu.
157
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugo og hendes team indsamler data
158
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
og foretager beregninger
fra alle tilgængelige kilder. Men Shaw...
159
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
...er af den gamle skole.
160
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Den ældste af alle skoler.
- Netop.
161
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Han ville ikke opgive det her.
Det var hans mission.
162
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Det var hans liv.
163
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Vi finder ham ikke ved hjælp af en eller
anden multispektral satellitscanning.
164
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Vent.
165
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Har du fundet noget?
166
00:12:32,336 --> 00:12:37,257
"Agent mistet i tjenesten under opgaver
i felten. Savnet og formodet omkommet.
167
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Randa, Keiko."
168
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Så Monarch var skyld i, at vi mistede
vores far og begge vores bedsteforældre.
169
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
"Livsforsikringen anmodes udbetalt
til hendes ægtefælle, Randa, William.
170
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Underskrevet Leland L. Shaw,
major i USA's hær."
171
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Hvor døde hun?
172
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
Kasakhstan.
173
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Det var på Hiroshis kort.
174
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Det er et af de steder,
hvor gammastrålingen slår ud.
175
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Ja, et af dem.
- Det var der, han mistede hende.
176
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Synes I, Shaw virker særlig sentimental?
177
00:13:31,603 --> 00:13:36,358
Ja, det gør han. I ørkenen talte han
om vores bedstemor på en måde,
178
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
så jeg troede, han ville sige,
han var vores bedstefar.
179
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw prøver at omskrive fortiden.
180
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
Det kræver, at han tager tilbage til der,
hvor alt gik galt.
181
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Vi må ikke operere inden for de grænser.
182
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Det skal være et lille team.
183
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Vi tager derover.
- Gør vi?
184
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Jeg sender ikke en flok amatører
efter Lee Shaw.
185
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Sidst sendte du en flok professionelle.
Hvordan gik det?
186
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw tryglede os om at tage med.
Han ville afslutte det sammen med os.
187
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Jeg tager med dem.
188
00:14:21,945 --> 00:14:26,450
Ja. Hvorfor ikke? Jeg har altid syntes,
at Goonierne fortjente en toer.
189
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Jeg ville ikke presse dig til at tage med.
190
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Men det gjorde du.
191
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Undskyld. Men vi må jo gøre noget.
192
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
Hvorfor må vi gøre noget?
193
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Vores far arbejdede for dem.
Han lavede kortet.
194
00:14:48,222 --> 00:14:51,350
Og vi gav Shaw det.
Havde det ikke været for os,
195
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
var onkel Lee stadig på plejehjemmet
og spillede boccia med Stan.
196
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Jeg forstår dig godt.
197
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Sådan var jeg selv, ikke?
Drop far. Han droppede os.
198
00:15:06,031 --> 00:15:08,867
- Jeg forstår godt, hvis du smutter.
- Jeg smutter ikke.
199
00:15:08,867 --> 00:15:12,829
Men jeg vil ikke rydde op efter ham.
Jeg gør det ikke for hans skyld.
200
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Skal vi holde den?
201
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Okay?
202
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Okay.
203
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Vi kommer.
204
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch havde nær opdaget mig,
men jeg fik alle...
205
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Godt.
- ...filerne. Hvad...
206
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Det er ikke det bedste arbejdslys,
men der manglede noget her.
207
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Ja. Det ser godt ud.
- Godt.
208
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Hvad er det?
209
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Jeg var i gang med
at gennemgå dine noter,
210
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
og der er for meget data,
der ikke er underbygget.
211
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Der er anden-, tredje-
og fjerdehåndsberetninger
212
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- uden andre beviser.
- Du lyder som Hatch.
213
00:15:58,250 --> 00:16:01,712
- Vil du miste din anden hånd?
- Nej. Okay.
214
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Lee sagde, vi skulle tegne et kort,
215
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
der tydeligt viser missionerne
for Hatch og Puckett, ikke?
216
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Ja, så det har jeg gjort.
217
00:16:08,677 --> 00:16:10,971
Nej. Det her er snarere en plantegning
218
00:16:10,971 --> 00:16:13,599
af et hus, der er tegnet
af 100 forskellige arkitekter.
219
00:16:14,099 --> 00:16:18,228
Hvoraf de 99 er bindegale.
Der er trapper, der ikke fører til noget,
220
00:16:18,228 --> 00:16:22,941
og værelser uden døre, og man får et hus,
der er større indeni end udenpå...
221
00:16:23,525 --> 00:16:26,820
- Vil du ikke godt rydde op efter dig selv?
- Jo.
222
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Hvordan har du fået myrer
fire etager under jorden?
223
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Vi kan ikke bare udelukket noget, der
virker tosset, når det hele sgu er tosset.
224
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Husk...
225
00:16:39,333 --> 00:16:43,629
- Hinsides det logiske findes sandheden.
- Sandheden. Ja, det er meget fængende.
226
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- Okay.
- Ja.
227
00:16:44,713 --> 00:16:49,551
Men Hatch og Puckett kan ikke se
mulighederne i det umulige, som du kan.
228
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Som vi kan.
229
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, jeg...
230
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Tak.
231
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
Fordi du forsvarede mig deroppe.
232
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Det var dumt.
233
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Men tak.
234
00:17:19,998 --> 00:17:23,502
- Han var grov over for dig.
- Jamen det, Hatch sagde, var ikke...
235
00:17:26,547 --> 00:17:31,802
Sandheden er, at der er ting i mit liv og
i min fortid, jeg ikke har fortalt dig om.
236
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Det er jeg ligeglad med.
237
00:17:36,807 --> 00:17:42,312
Lige fra jeg mødte dig, og du ikke forlod
mig på vraget af Lawton, vidste jeg det.
238
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Jeg vidste, at jeg...
239
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Jeg vidste, at jeg...
240
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
At jeg...
241
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
...kunne stole på dig.
242
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
Uanset hvad.
243
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Så...
244
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Så opgaven er vel at gøre det
så enkelt at forstå,
245
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
så selv en neandertaler kan forstå det.
246
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Ja.
- Godt.
247
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Så vi udelukker alt det,
vi ikke har direkte beviser på.
248
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Ja.
249
00:18:32,946 --> 00:18:36,074
Vi ved, at Godzilla var på Bikini
250
00:18:36,074 --> 00:18:38,327
og Hateruma.
251
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Ja.
- Bekræftede observationer.
252
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Ja, og så var Lawton-dragen her
ud for Hawaii.
253
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
- Og her i Filippinerne.
- Ja.
254
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
Og vi kan udelukke rapporterne
fra Sibirien.
255
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Hvabehar? Jeg havde tre uafhængige kilder.
256
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
To drankere og en blind.
257
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Næste.
- Okay. Yucatán.
258
00:19:00,140 --> 00:19:02,226
- Uskarpe fotos.
- Men stadig fotos.
259
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Okay.
Noter dem som mulige, men ubekræftede.
260
00:19:07,397 --> 00:19:12,236
- Det er ikke i orden.
- Sådan gør man. Det er videnskab.
261
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
De er endda sorteret i farver.
262
00:19:15,531 --> 00:19:19,451
- Så vi kan finde dem igen senere, ikke?
- Ja, jeg ved ikke helt.
263
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Mit team rykker ind først
og vurderer situationen.
264
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Vi henter jer, når området er sikret.
265
00:19:33,048 --> 00:19:33,966
Skudsikker vest?
266
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Det her fungerer ikke.
267
00:19:36,176 --> 00:19:39,137
Det skal gøres efter bogen.
Vi ved ikke, hvad vi finder derinde.
268
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Vi finder Shaw. Er du med?
269
00:19:41,682 --> 00:19:46,144
Hvis det første, han ser, er jeres våben
rettet mod ham, ender det galt.
270
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
I sagde, at I ikke var skurkene.
271
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
At I bare er en flok monsternørder,
der prøver at redde verden.
272
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
Jeg har vist aldrig sagt "monsternørder."
273
00:19:58,156 --> 00:20:00,450
- Det har jeg helt sikkert.
- Shaw har eskaleret det her.
274
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Ja, og det gør han igen, hvis han ser jer.
275
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
- Os vil han i det mindste tale med.
- Hvorfor skulle han lytte?
276
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Fordi han vil have os her.
277
00:20:11,211 --> 00:20:15,716
Nogen skal overtage familieforetagendet,
og han ser os som sin eneste familie.
278
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Han skyder os ikke.
279
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
Jeg vil ikke være den eneste.
280
00:20:47,998 --> 00:20:51,084
I havde vist ret. Han er her allerede.
281
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Derhenne.
282
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Det ser ud til, at de har sprængt sig ind.
283
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Er I sikre på, at I vil det her?
284
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Det vil vi vel.
285
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Hvor megen stråling taler vi om?
286
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Omkring 0,2 millisievert.
287
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
Er det slemt?
288
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
I omegnen af slemt.
289
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Det er ikke meget mere end
en røntgenscanning af brystet. I timen.
290
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Efter nedsmeltningen
skulle det her sted...
291
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
...være ubeboeligt i tusind år.
292
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Noget absorberer strålingen.
293
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Noget?
294
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Ja, altså...
295
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Du ved nok.
296
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Ja.
297
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Hvad...
- Rør dig ikke.
298
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Hvad er det?
299
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Jeg bevæger mig ikke. Bare sig...
300
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Nej. Det er en skal.
301
00:23:42,256 --> 00:23:44,967
- Hvad?
- Ja, den er tom. Du klarer den.
302
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Det er de alle.
303
00:23:51,348 --> 00:23:55,269
Det er et exoskelet.
Som når et insekt skifter ham.
304
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Hold da op.
305
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
For pokker.
306
00:24:02,860 --> 00:24:06,572
- Det er da dig, der er i Monarch, ikke?
- Hold dog mund.
307
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
I ved godt,
hvorfor nogle dyr skifter ham, ikke?
308
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Jo, de vokser sig for store.
309
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Fantastisk.
310
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Vi burde komme til reaktoren
eller resterne af den.
311
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Nu er vi på seks millisievert.
312
00:24:41,815 --> 00:24:45,527
- Det var her, de mistede Keiko.
- Så er han her.
313
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Spred jer. Vær klar.
314
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Hold da...
315
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Var der mon en nedsmeltning?
316
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
Det er en portal.
317
00:25:31,031 --> 00:25:34,785
- Det er en indgang.
- Til hvad?
318
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Sølvpapirshattelandet.
319
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Er Shaws plan virkelig så langt ude?
320
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Vil han lukke den?
321
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Tim.
322
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Sprængladninger.
De er anbragt hele vejen rundt.
323
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Der er nok til at jævne bygningen
med jorden.
324
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Kan du desarmere dem?
325
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Jeg kan prøve.
326
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
De er forbundet til en radiodetonator.
327
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Træd væk derfra.
328
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
Og læg dit våben.
329
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Gør det så.
330
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Du burde ikke være her, Tim.
Du egner dig ikke til at arbejde i felten.
331
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Er du sikker på det?
Jeg har lært en del af dig.
332
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Se dig omkring, snuske.
Tydeligvis ikke nok.
333
00:26:35,304 --> 00:26:37,598
- Læg så våbenet.
- Okay.
334
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
Bare...
335
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Okay.
336
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Vil du skyde mig, Michelle?
337
00:26:49,359 --> 00:26:51,778
Helst ikke, Timothy,
så tving mig ikke til det.
338
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Vi kan ikke lade jer stoppe det.
339
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Alle stopper nu.
340
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Ingen skal skyde nogen.
341
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Hvor er Shaw?
342
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Så nåede I endelig frem.
343
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Jeg går ud fra, det betyder,
at I gerne vil snakke.
344
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Så lad os snakke.
345
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Kun dig.
346
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Trapper, der ikke fører nogen steder hen.
347
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Værelser uden døre.
348
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Hvad er det, vi overser?
349
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Større indeni.
350
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
351
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
352
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Keiko. er du derinde?
353
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Jeg går rundtom.
354
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
355
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Det er myrerne.
356
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Hvad laver du her?
- Myrerne. Undskyld.
357
00:28:42,931 --> 00:28:46,226
- Du værner om dit privatliv.
- Du må ikke være her. Billy.
358
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Jeg prøvede at ringe. Der var optaget.
359
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Dæmp dig.
360
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Gider du...
361
00:28:54,067 --> 00:28:57,446
- Dæmp dig. Jeg tog røret af.
- Hvorfor?
362
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Bare fordi...
- Det er lige meget.
363
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
Myrerne viste mig,
at det er større indeni.
364
00:29:02,951 --> 00:29:05,954
- Hvad taler du om?
- Hvad, hvis de lever under jorden?
365
00:29:05,954 --> 00:29:10,667
Titanerne. Hvis det er sådan,
de bevæger sig uset rundt.
366
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Som myrer.
- Ja. På en måde.
367
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Hvad, hvis det under jorden
ikke bare er under jorden?
368
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Hvis det er en anden verden.
Ikke bare under jorden, men...
369
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Inde i den.
370
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Ja, inde i den,
men også parallelt med den.
371
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
Som findes sammen med den.
372
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Større indeni.
373
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Det lyder...
374
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Sindssygt.
375
00:29:42,783 --> 00:29:45,369
Ja. Men genialt.
376
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Ja?
377
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Okay.
- Ja.
378
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mor.
379
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
Det er min søn, Hiroshi.
380
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Hej.
381
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Så det var derfor, jeg søgte
om at tage overbygningen på Berkeley.
382
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Efter krigen
ville jeg give Hiroshi andre muligheder.
383
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
I starten kunne jeg ikke have ham med...
384
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
...så min mor har taget sig af ham.
385
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Jeg var bare ikke klar over, hvor lang tid
der gik, før jeg kunne få ham med.
386
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Til sidst havde jeg sparet nok sammen...
387
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
...takket være jobbet hos Monarch.
388
00:31:09,369 --> 00:31:14,708
Ja. Deres visa blev godkendt
for et halvt års tid siden.
389
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Så det var ham, Hatch talte om?
390
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
Dine saftige detaljer?
391
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Hvad troede du, det var?
- Ikke noget.
392
00:31:33,310 --> 00:31:36,647
- Jeg ville gerne fortælle dig og Lee det.
- Lad nu være.
393
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
Jeg var meget tæt på at gøre det
et væld af gange.
394
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Men du har set,
hvordan jeg bliver behandlet.
395
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
En kvinde. En japaner.
396
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Det er svært nok at vinde
selv den mindste smule respekt.
397
00:32:00,671 --> 00:32:04,967
Hvad ville de gøre, hvis de opdagede, at
jeg var enke og opfostrede et barn alene?
398
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Så gør det ikke alene.
399
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Jeg skal nok støtte dig.
400
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
Vi, Monarch, skal nok støtte dig.
401
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Hvorfor kun mig?
402
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Det ved du godt.
403
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Du så ham i øjnene.
404
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Han er ikke bare
en tankeløs, destruktiv kraft.
405
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Han ved, hvad han laver.
406
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Og hvad er det?
407
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Der er en verden dernede, Cate.
408
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
Og det er ikke vores.
409
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Er der en verden dernede?
410
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
Ja. Jeg ved det, for jeg har besøgt den.
411
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Den findes, Cate.
412
00:33:41,104 --> 00:33:43,941
Billy og Keiko havde ret. Jeg beder dig.
413
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Du må tro mig.
414
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Jeg vil gerne tro dig.
415
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
Det er mere, end man kan sige om Monarch.
416
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
Og også din far. Til at starte med.
417
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Hvad så du?
418
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Fortæl mig, hvad de ikke kunne tro på.
419
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Jeg er bange for,
at det simpelthen bare er ubegribeligt.
420
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Men det, jeg lærte af det...
421
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
...var, hvorfor Keiko prøvede
at forklare alle på Bikini-atollen,
422
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
at det var forkert af dem
at forsøge at udslette Godzilla.
423
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Han er ikke ude på at gøre os fortræd.
424
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Han holder bare sin art i deres verden
og os i vores.
425
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Så derfor vil du forsegle deres verden.
426
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Jeg forsegler deres verden.
427
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Samtlige portaler.
428
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Hvad, hvis du gør tingene værre?
429
00:34:54,803 --> 00:34:59,349
Hos Monarch så vi gammastrålingerne.
De fik de samme målinger lige inden G-dag.
430
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Hold nu op, Cate.
431
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch kan udvælge de datasæt,
de selv vil,
432
00:35:05,063 --> 00:35:09,443
til at retfærdiggøre, at de fortsat bare
ser passivt til. Det er det, de gør.
433
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
De studerer deres data,
og så studerer de dem igen.
434
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
Hvad gør dig så overbevist om, at
dine data, hvad de så end er, er rigtige?
435
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
Det handler ikke om data, Cate.
436
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Det handler om tro.
437
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
Og en lille smule om bodsgang.
438
00:35:44,353 --> 00:35:48,315
En nonne og en præst kommer gående.
De bliver fanget i en sandstorm.
439
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Hr. general.
440
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- Hr. general.
- Ingen anelse...
441
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Må jeg forstyrre Dem et øjeblik?
442
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Du har haft dit øjeblik.
Det smuttede fra dig.
443
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Jeg skal tale med vicepræsidenten
om to minutter, og desværre...
444
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Giv os et øjeblik.
445
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
Desværre står der intet
i løjtnant Hatchs rapport,
446
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
der retfærdiggør
at finansiere Project Monarch.
447
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Jeg er skuffet over dig, Leland.
448
00:36:18,846 --> 00:36:22,182
Det forstår jeg godt.
Derfor ville jeg give Dem det her.
449
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
Som tegn på min taknemlighed for alt det,
De har gjort.
450
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- Hvad er det?
- Et kort.
451
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Et kort?
452
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
En omfattende plan over
alle de mulige titan-trusler,
453
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
der p.t. vurderes i Project Monarch.
454
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
For pokker. Du giver bare ikke op.
455
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Tak for det gavmilde tilbud,
456
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
men løjtnant Hatch har givet mig
alle de fornødne oplysninger.
457
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
De vil opdage,
at der i løjtnant Hatchs rapport
458
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
er udeladt fakta, som skal retfærdiggøre
et skift i finansieringen
459
00:36:50,711 --> 00:36:52,796
fra Monarch til hans egne prioriteter.
460
00:36:52,796 --> 00:36:55,007
Fakta? Såsom?
461
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Såsom Godzilla.
462
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
Det er strengt fortroligt.
Hvorfor skulle det være i filen?
463
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
Vi dræbte den ikke.
464
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Hvad sagde du?
465
00:37:22,284 --> 00:37:26,246
- Den blev set ved Hateruma.
- Er det bekræftet?
466
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Set af mig.
467
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Det er alt sammen med her.
468
00:37:37,341 --> 00:37:39,676
- Laver du numre med mig?
- Nej.
469
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Det er bare nødvendigt for mig at sige,
at det ikke blev fremskaffet af Hatch,
470
00:37:43,722 --> 00:37:49,520
men gennem Miura og Randas
pligtopfyldenhed, flid og loyalitet.
471
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Javel.
472
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Jeg håber, at Miura og Randas roller
473
00:37:55,901 --> 00:37:59,321
som fuldt bemyndigede over Project
Monarchs videnskabelige operationer
474
00:37:59,321 --> 00:38:00,572
forbliver uændrede.
475
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Hvorfor skulle de ikke det?
476
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Hr. general.
477
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Han er klar nu, hr. general.
478
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Held og lykke.
479
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
I lige måde.
480
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Det rabler for ham, Michelle.
481
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw aner ikke, hvad han laver.
482
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Han ved, præcis hvad han laver.
483
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
I det mindste sidder han ikke
og venter på, hvad der sker, Tim.
484
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Hvis by bliver ødelagt?
485
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Hvis familie skal dø?
- Det her kan smadre alting.
486
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Det kan lægge hele verden øde.
487
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Eller også kan det redde os.
488
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Ville hun have ønsket det her?
489
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko?
490
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
Hun var den første, der sprang derind.
Mod min anbefaling.
491
00:39:09,141 --> 00:39:13,645
Det var min mission at beskytte hende.
Min opgave.
492
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Jeg ved, det var her, du mistede hende.
493
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Jeg læste filen.
494
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Hun lød som en stærk personlighed.
495
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
For at sige det mildt.
496
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Tal du bare om at stoppe monstre
og redde verden.
497
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
Det skal råde bod på,
at du mistede hende, ikke?
498
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
Selvfølgelig skal det det.
499
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Men det kan jo ikke rigtig
lade sig gøre, vel?
500
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Men jeg kan stadig godt hædre det arbejde,
Billy og Keiko prøvede at udføre.
501
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Jeg forstår dig, men...
- Vi kan ikke være ubeslutsomme nu, Cate.
502
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Især ikke, når du allerede har set,
hvad ubeslutsomhed kan medføre.
503
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}ARMERET
504
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Ryd området.
- Modtaget.
505
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTIV
506
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Kom så.
507
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Kom nu.
508
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Hvad var det?
- Der kommer noget.
509
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
Pis.
510
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Ud! Alle ud!
- Cate!
511
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
May, kom tilbage!
512
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
- May!
- Hold fast!
513
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Nej!
514
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
515
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Jeg har dig!
516
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Du må ikke give slip!
517
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
518
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Tekster af: Eskil Hein