1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Dost. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Jenom se zlobíš, že je po mně. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 No jasně. Není to fér. 4 00:00:16,475 --> 00:00:19,895 - Inteligentní je očividně po tobě. - Jo, očividně. 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 A bude obdařen mým nadhozem, co popírá gravitaci. 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Panebože. 7 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Už zase ten nadhoz? - Jo, nadhoz. 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Hele, tvůj mozek, moje ruka, od každýho to nejlepší. 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Ten kluk bude bůh. 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Prostě mi chybí. 11 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Je to těžký. 12 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Já vím. 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Mně taky chybí. 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Budeme na Hirošiho narozky doma? 15 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Plukovníku. 18 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Plukovníku? 19 00:01:04,480 --> 00:01:07,484 - No? Co? - Poslední možnost si to rozmyslet. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Máte pochybnosti? 21 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Vůbec ne. Jen chci říct, že existují i jiné cíle. 22 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Pravda. 23 00:01:18,036 --> 00:01:20,414 - Dostupnější. - Ne, Michelle. 24 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Pro dnešek je cíl tohle. 25 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Jenom tohle. 26 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Za chvilku budeme odbočovat. 27 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 KAZACHSTÁN 2015 28 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 29 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 30 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Musím se přiznat. 31 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 Tolik jsem toho ani nečekal. 32 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Děkujeme. 33 00:03:30,544 --> 00:03:35,007 Nedávno jsme díky simulaci gama záření zaznamenali slibné výsledky. 34 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Vypadá to tak. 35 00:03:38,051 --> 00:03:40,637 - Klobouk dolů. - Bylo nám potěšením. 36 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Vzali jste pár rozmazaných fotek, 37 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 historek, nevěrohodných svědků a textů psaných vědeckou hatmatilkou 38 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - nebo snad čínsky... - Počkat. 39 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ...a vytunelovali jste rozpočet určený k zajištění bezpečnosti USA. 40 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 My chceme ochránit celý svět. 41 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Tyhle uniformy nenosíme proto, abychom chránili svět. 42 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Godzilla snad respektuje hranice? 43 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Naše jaderné zbraně si s Godzillou hravě poradily, 44 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 a bude-li to nutné, poradí si s ní i příště. 45 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 A během dvou let od Castle Brava 46 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 jste neposkytli nejmenší důkaz, že by se to mělo opakovat. 47 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Něco by mě zajímalo. 48 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Kde všechna ta monstra jsou? 49 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Rvete státní peníze do samoúčelné byrokratické černé díry 50 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 a ignorujete, co naši zemi ohrožuje evidentně a reálně: 51 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 infiltrace a podvratná činnost nepřátelských agentů. 52 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 To není náš obor. 53 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Možná by měl být. 54 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Jeden z vašich objevů je založen na technologii, kterou vyvinul 55 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 bývalý důstojník japonského císařského námořnictva. 56 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - Bývalý. - A jak tadyhle doktorka Miurová získala 57 00:04:55,045 --> 00:04:58,257 - nejvyšší prověrku, to nechápu. - To přeháníte, Hatchi. 58 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Zvlášť s ohledem na ty pikantnosti, co o ní zjistila FBI. 59 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Ty hajzle. 60 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Vítejte v Monarchu. 61 00:05:16,733 --> 00:05:20,237 - Promiňte. - Tak tohle babička s dědou vybudovali? 62 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 No, jo. Pořád se říká, že půjdeme do většího, 63 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 ale tomu uvěřím, až se to stane. 64 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Jdeme pozdě. 65 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Nikoho z Randů tu nevidím. 66 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Já myslela, že jsme šlechta Monarchu. 67 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 S odkazem vaší rodiny je to tady trochu komplikovanější. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Po smrti vaší babičky začal být váš děda úplně posedlý. 69 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Prosazoval teorie o teleportaci a červích dírách. 70 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Neměl daleko k alobalové čepici. 71 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Proto tu jsme? Aby nám dali alobalovou čepici? 72 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Neboj se odvázat, kámo. 73 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Tohle je váš odkaz. 74 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 To už je lepší. 75 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch má základny po celém světě. 76 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 A ty teď zaznamenávají výkyvy gama záření jako před dnem G. 77 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Na Aljašce, v Africe... 78 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 ÚROVEŇ ZÁŘENÍ 79 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 Tam, kde byl i váš táta. 80 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Takže to způsobuje on? To chceš říct? 81 00:06:26,845 --> 00:06:31,308 Ne, ale všechny ty body jste viděli na mapě v jeho kanceláři. 82 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Předvídá je, nebo jen sleduje? 83 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Dobré otázky. 84 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Klást otázky my umíme. 85 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Teď bychom ale potřebovali nějaké odpovědi. 86 00:06:42,444 --> 00:06:47,616 Shaw se svými lidmi odpálil velkou nálož na Aljašce, tam, kde jsme vás sebrali. 87 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Gama záření v té oblasti kleslo na nulu. 88 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 - To zní dobře. - Ale na jiných místech se zvýšilo. 89 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 To zní blbě. 90 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Teď se to pohybuje těsně pod úrovní ze dne G. 91 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Nevíme, o co přesně Shawovi jde. 92 00:07:03,131 --> 00:07:07,553 - Ale další výbuch by to už mohl vyhrotit. - To by znamenalo další den G? 93 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 To nechci zjistit. A proto jste tady. 94 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Co můžeme dělat? 95 00:07:15,185 --> 00:07:20,732 Víme, že Shaw chtěl mapu vašeho táty, protože sleduje nějaký Hirošiho vzorec. 96 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Potřebujeme vědět, kam pojede, abychom ho včas zastavili. 97 00:07:25,362 --> 00:07:30,742 Tak to bohužel. Nechal nás v poušti, mapu nám vzal a ujel s tvojí parťačkou. 98 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Nevím, jak bychom vám pomohli. 99 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Vy jste Hirošiho mapu viděli. 100 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Dovedla vás do Afriky. 101 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Dovedla vás ke Godzille. 102 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Tim má za to, že díky svému původu máte jakési výjimečné vědomosti. 103 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Čemuž nevěřím, ale moc jiných možností už nemám. 104 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Tak se zamyslete nad svým tátou, 105 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 nad tou jeho mapou a nad tím, kam asi Shawa zavede. 106 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Hezky si to tu upravili. 107 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Nechtějí, aby tam někdo lezl. 108 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Podle mě je to spíš chabý pokus zajistit, aby se nic nedostalo ven. 109 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Co přesně myslíte, že tam najdeme? 110 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Natáhni ruku, Kei! 111 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Určitě to nebude nic pro slabé povahy. 112 00:08:44,316 --> 00:08:48,779 Já to tady založil, a ta fašistická nula mě zavře do sklepa? 113 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Víc jsem toho nezmohl. Jinak by tě vykopl na ulici. 114 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 A ty žvásty, co o tobě říkal. 115 00:08:54,034 --> 00:08:57,579 Pikantnosti? Taková snůška rasistických keců. 116 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Co ruka? - Nic moc. 117 00:09:03,752 --> 00:09:08,382 No, mně jsi pomohl. Vyjet na něj já, už jsem zavřenej. 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Rádo se stalo. 119 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Napíše o nás hlášení a budeme za šejdíře. 120 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Jo. 121 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Ty Pucketta znáš. Nemůžeš s tím něco udělat? 122 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Chce vědět, kde ta monstra jsou. Tak mu nějaké musíme najít. 123 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 To se lehko řekne. 124 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Godzilla nás posledně zachránila. - Ne. 125 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Když jim řekneme, že ji ta vodíková bomba nezabila... 126 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Postaví silnější. - Což udělají tak jako tak. 127 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Neslyšeli jste Hatche? Řeší komouše. 128 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Máme dohodu. 129 00:09:41,373 --> 00:09:44,543 - Říkáme jim jen to nejnutnější. - A tohle nutné není? 130 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Musíte připravit mapu. 131 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Mapu? 132 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Když chce vědět, kde se titáni schovávají, dostane mapu. 133 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Shromážděte pro Monarch důkazy. 134 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Všechny ty poznámky a deníky, co si píšete. 135 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Všechno, co sis zapsal od chvíle, kdy se potopil Lawton. 136 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 Co o titánech víme. Kde spí. Co jedí. Kde se líhnou. Páří se. 137 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Prostě sakumprásk. 138 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 My nic z toho nevíme. 139 00:10:33,008 --> 00:10:37,221 Jak mám přesvědčit jeho, že máme existovat, když to nevíme my sami? 140 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Do jednání o rozpočtu máte tři dny. 141 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Tři dny. 142 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Vezměte svoje celoživotní dílo a něco vyploďte. 143 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Hrabe ti tady nebo... 144 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Můj předchůdce byl nervák. 145 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Několikrát jsem žádal o opravu, ale to bychom nesměli pracovat pro vládu. 146 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 K čemu to je? 147 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Cestovní poukazy, žádanky o kancelářské potřeby... 148 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 A faktura za deratizaci. Vyhodil jsi někdy něco? 149 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Ne. A ještěže tak. 150 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Někde je tu nějaké pojítko. 151 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Přímá linka od základů, které položili vaši prarodiče, 152 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 přes mapu vašeho táty až k hodnotám, které teď zaznamenáváme. 153 00:11:32,693 --> 00:11:35,779 - Akorát ji musíme najít. - „Sedmého července 2008.“ 154 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Znamená to něco? 155 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Ten den mi bylo 18. 156 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 A táta tady dělal na updatu softwaru 157 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 geosynchronního systému pro detekci titánských anomálií. 158 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Jo, to bylo těžký. Náročnej den. 159 00:12:00,929 --> 00:12:05,184 Mrzí mě, že Hiroši nebyl zrovna táta roku, ale na to teď není čas. 160 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugová a její tým shromažďují data 161 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 a ostošest analyzují čísla ze všech zdrojů. Ale Shaw je... 162 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 stará škola. 163 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Ta nejstarší. - Přesně. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Nenechal by to být. Byla to jeho mise. 165 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Byl to jeho život. 166 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Pomocí satelitního multispektrálního snímkování ho fakt nenajdeme. 167 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Moment. 168 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Máš něco? 169 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 „Pracovnice se ztratila při plnění úkolů v terénu. 170 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Pravděpodobně zahynula. 171 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Keiko Randová.“ 172 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Takže nás Monarch připravil o tátu i oba prarodiče. 173 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 „Žádám, aby pojistné plnění bylo vyplaceno pozůstalému manželovi Williamu Randovi.“ 174 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Podepsán Leland L. Shaw, major Armády USA. 175 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Kde zemřela? 176 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 V Kazachstánu. 177 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Bylo to na Hirošiho mapě. 178 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Je to jedno z míst s vysokým gama zářením. 179 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Jo, jedno z nich. - Tam o ni přišel. 180 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Je Shaw podle vás sentimentální? 181 00:13:31,603 --> 00:13:36,358 Ano, je. Když jsme byli v poušti a mluvil o naší babičce, 182 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 čekala jsem, že nám řekne, že je náš děda. 183 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw chce změnit minulost. 184 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 A proto se musí vrátit tam, kde se mu zhroutil svět. 185 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Na tom území působit nesmíme. 186 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Musí to být malý tým. 187 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Pojedeme tam my. - Jo? 188 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Nepošlu za Leem Shawem partu amatérů bez výcviku. 189 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Minule to byli profesionálové s výcvikem. Jak to dopadlo? 190 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw skoro žadonil, abychom šli s ním. Abychom to dokončili společně. 191 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Já půjdu s nima. 192 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Dobře. Proč ne? 193 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Však Rošťáci si druhý díl zaslouží. 194 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Nechtěla jsem tě do toho zatáhnout. 195 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Ale zatáhla. 196 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Promiň, ale něco udělat musíme. 197 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 A proč musíme zrovna my? 198 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Táta pro ně pracoval. On tu mapu vytvořil. 199 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 A my jsme ji dali Shawovi. 200 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Nebýt nás, 201 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 strýc Lee by dřepěl v domově důchodců a dál by hrál bocciu se Stanem. 202 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Vím, jak to myslíš. 203 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Já to říkala. „Kašlem na tátu, když on na nás.“ 204 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Pochopím, když odjedeš. 205 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Neodjedu. 206 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Ale jeho průser žehlit nebudu. 207 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Nedělám to kvůli němu. 208 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Máme počkat? 209 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Dobrý? 210 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Dobře. 211 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Už jdeme. 212 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Hatch mě málem nachytal, ale mám všechny... 213 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Dobrý. - Spisy. Co to... 214 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Není to nejlepší světlo na práci, ale něco tu chybělo. 215 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Jo. Pěkný. - To je dobře. 216 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Co to je? 217 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Takže, pročítala jsem si tvoje poznámky 218 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 a máš tam až moc nepodložených tvrzení. 219 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Jsou tam líčení z druhé, třetí a čtvrté ruky 220 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - bez podpůrných důkazů. - Mluvíš jako Hatch. 221 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Chceš rozbít i druhou ruku? 222 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Ne. Fajn. 223 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Takže Lee říkal, že máme připravit mapu, 224 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 kterou předložíme Hatchovi a Puckettovi. 225 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Jo, tu jsem připravil. 226 00:16:08,677 --> 00:16:13,599 Ne. Tohle je spíš návrh domu z dílny 100 různých architektů. 227 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 A 99 z nich jsou blázni. 228 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Schody, co nikam nevedou, 229 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 pokoje bez dveří a vlastně je ten dům uvnitř větší, ale zvenku... 230 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Můžeš po sobě prosím uklízet? 231 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Jo. 232 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Jaks dostal mravence tak hluboko pod zem? 233 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Nemůžeme vyloučit všechno šílený, když to celý je jedna velká šílenost. 234 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Však víš. 235 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Pravda popírá logiku. - Popírá logiku. 236 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Jo, to je chytlavé. 237 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - No jo. - Jo. 238 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Ale Hatch s Puckettem nevidí, jaké možnosti skýtá nemožné, tak jako ty. 239 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Jako my. 240 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, já... 241 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Děkuju. 242 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 Za to, cos udělal. Zastal ses mě. 243 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Bylo to hloupý. 244 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Ale děkuju. 245 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Nevím, jak si to mohl dovolit. 246 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Jo, ale to, co říkal... 247 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Je pravda, že jsem ti o svém životě, 248 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 o své minulosti ledacos neřekla. 249 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Mně je to jedno. 250 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Ode dne, co se známe, 251 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 jak jsi se mnou zůstala na Lawtonu, jsem to věděl. 252 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Věděl jsem... 253 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Věděl jsem, že... 254 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 že ti... 255 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 můžu věřit... 256 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 děj se co děj. 257 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Takže... 258 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Takže to teď asi máme zjednodušit natolik, 259 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 aby to pochopil i primitiv. 260 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Jo. - Jo. 261 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Tak vyškrtneme všechno, o čem nemáme přímý důkaz. 262 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Jo. 263 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Víme, že Godzilla byla na atolu Bikini 264 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 a na Haterumě. 265 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Jo. - To je potvrzené. 266 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Jo. A lawtonský drak se objevil kousek od Havaje. 267 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - A na Filipínách. - Jo. 268 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 A ty zprávy ze Sibiře můžeme vyškrtnout. 269 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Prosím? Měl jsem tři nezávislé zdroje. 270 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Dva opilce a jednoho slepce. 271 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Dál. - Dobře. Yucatan. 272 00:19:00,140 --> 00:19:02,226 - Rozmazané fotky. - Ale máme je. 273 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Dobře. Označíme to jako možné, ale nepotvrzené. 274 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 To... 275 00:19:09,316 --> 00:19:12,236 - ...je ono. Věda. - To není dobrý. No dobře. 276 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Ty jo, používáš různé barvy. 277 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Abychom to později mohli protřídit. 278 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Jo. Nevím, no. 279 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 KAZACHSTÁN 280 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Můj tým nejdřív vyhodnotí situaci. 281 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Zavoláme vás, až to bude bezpečné. 282 00:19:33,048 --> 00:19:36,176 - Neprůstřelná vesta? - Takhle to nepůjde. 283 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Musíme se držet plánu. Nevíme, co tam najdeme. 284 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Najdeme Shawa, jasný? 285 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 A jestli jako první uvidí, že na něj míříte, 286 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 nedopadne to, jak chceme. 287 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Říkali jste, že nejste ti zlí. 288 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Že jste cvoci do monster, co chtějí zachránit svět. 289 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 „Cvoci do monster“ jsem neřekl. 290 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Já určitě jo. 291 00:19:59,157 --> 00:20:02,619 - Shaw to vyhrotil. - Jo, a když vás uvidí, udělá to zas. 292 00:20:03,704 --> 00:20:06,540 - S námi si promluví. - Proč by vás poslouchal? 293 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Chce nás tu. 294 00:20:11,211 --> 00:20:15,716 Chce, aby rodinný podnik někdo převzal, a nikoho jiného než nás nemá. 295 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Nebude po nás střílet. 296 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 No, nepůjdu v ní jako jediná. 297 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Asi jste měli pravdu. 298 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Shaw už je tu. 299 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Tam. 300 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Asi se probourali dovnitř. 301 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Určitě tam chcete jít? 302 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Asi jo. 303 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Jaké radiaci se vystavujeme? 304 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Asi 0,2 milisievertu. 305 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 A to je zlý? 306 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Tak napůl. 307 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Není to o moc hroší než jeden rentgen hrudníku... za hodinu. 308 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Po roztavení reaktoru to tady... 309 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 mělo být tisíc let neobyvatelné. 310 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Něco tu radiaci pohlcuje. 311 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Něco? 312 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Jo. No... 313 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Však víte. 314 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Jo. 315 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Co to... - Nehýbej se. 316 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Co je to? 317 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Nehýbu se, jen mi řekni... 318 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Ne, nic. To je nějaká schránka. 319 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Cože? - Prázdná. 320 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Je to dobrý. - Co? 321 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Je jich víc. 322 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 To je exoskelet. 323 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Jak když se svléká hmyz. 324 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Bože můj. 325 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Bože. Ježíši. 326 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Jsi z Monarchu, ne? 327 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Nech si to. 328 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Víte, proč se někteří tvorové svlékají, že? 329 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Jo, kůže jim začne být malá. 330 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Bezvadný. 331 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Tohle by mělo vést k reaktoru. Nebo k jeho troskám. 332 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Šest milisievertů. 333 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Tady přišli o Keiko. 334 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Tak tady ho najdeme. 335 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Rozestupte se. Dávejte pozor. 336 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Ty kráso. 337 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Fakt se roztavil reaktor? 338 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 To je portál. 339 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Brána. 340 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Kam? 341 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Do světa alobalových čepic. 342 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Že by měl fakt tak ujetej plán? 343 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Chce to tu uzavřít? 344 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Time. 345 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Nálože. Po celém obvodu. 346 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Dost na to, aby nás to tady zasypalo. 347 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Zneškodníš je? 348 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Můžu to zkusit. 349 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Asi je chtějí odpálit dálkově. 350 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Ustupte. 351 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Hej! 352 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 A odhoď zbraň. 353 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Hned. 354 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Neměl bys tu být, Time. Práce v terénu není nic pro tebe. 355 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Víš to jistě? Možná jsem se od tebe něco naučil. 356 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Rozhlídni se, drahoušku. Očividně moc ne. 357 00:26:35,304 --> 00:26:39,183 - Odhoď tu zbraň. - Dobře. Hej, jenom... 358 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Dobře. 359 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Hej. 360 00:26:48,108 --> 00:26:51,778 - Ty mě zastřelíš? - Nechci, Timothy, tak mě k tomu nenuť. 361 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Nesmíte to překazit. 362 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Všichni toho nechte. 363 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Nikdo tady po nikom střílet nebude. 364 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Kde je Shaw? 365 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Tak jste konečně tady. 366 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Předpokládám, že to znamená, že si chcete promluvit. 367 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Tak si promluvme. 368 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Jenom ty. 369 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Schody, co nikam nevedou. 370 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Pokoje bez dveří. 371 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Co jsme sakra přehlídli? 372 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Uvnitř je větší. 373 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 374 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 375 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Hej, Keiko, jsi tam? 376 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Půjdu zadem. 377 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 378 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Ti mravenci. 379 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Co tu děláš? - Mravenci. Promiň. 380 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Hlídáš si soukromí. - Musíš jít. 381 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Jo. Dobře. - Billy. 382 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Volal jsem ti, ale bylo obsazeno. 383 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Tiše. 384 00:28:52,816 --> 00:28:55,485 - Můžeš se ztišit? - Takže... 385 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Vyvěsila jsem ho. - Proč? 386 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Prostě... - To je jedno. 387 00:29:00,949 --> 00:29:04,369 - Mravenci mi ukázali, že je uvnitř větší. - O čem to mluvíš? 388 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Co když žijí pod zemí? 389 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Titáni. 390 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Tak se nepozorovaně pohybují po světě. 391 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Jako mravenci. - Jo. Tak nějak. 392 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Co když jejich podzemí není obyčejné podzemí? 393 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Co když je to jiný svět, ne pod zemí, ale... 394 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Uvnitř Země. 395 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Jo, uvnitř, ale taky... vedle ní. 396 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 Existují bok po boku. 397 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Uvnitř je větší. 398 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 To zní... 399 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Šíleně. 400 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Jo. 401 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Ale geniálně. 402 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Jo? 403 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Tak jo. - Jo. 404 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mami. 405 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 To je můj syn Hiroši. 406 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Ahoj. 407 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Takže proto jsem se přihlásila ke studiu v Berkeley. 408 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Po válce jsem chtěla, aby měl Hiroši víc možností. 409 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Ale ze začátku nemohl jet se mnou, 410 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 takže se o něj starala moje máma. 411 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Nevěděla jsem, jak dlouho potrvá, než ho sem budu moct vzít. 412 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Nakonec se mi povedlo našetřit dost peněz 413 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 díky práci v Monarchu. 414 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Jo. 415 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Víza dostali asi před šesti měsíci. 416 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Takže Hatch mluvil o něm? 417 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 To je ta pikantnost? 418 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Cos myslel, že to je? - Nic. 419 00:31:33,310 --> 00:31:36,647 - Chtěla jsem to tobě a Leeovi říct. Fakt. - Ne, nemusíš. 420 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 A málem jsem to udělala. Mockrát. 421 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Ale... vidíš, jak se mnou lidi jednají. 422 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 S ženou. Japonkou. 423 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Už tak je těžké získat si aspoň špetku respektu. 424 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Co by udělali, kdyby zjistili, že jsem vdova, 425 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 co chce sama vychovávat dítě? 426 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Tak to nedělej sama. 427 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Chápeš, pomůžu ti. 428 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 My, Monarch, ti pomůžeme. 429 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Proč jenom já? 430 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Ty víš proč. 431 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Podívala ses jí do očí. 432 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Není to nějaká bezduchá ničivá síla. 433 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Ví, co dělá. 434 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 A to je co? 435 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Tam dole je celý svět, Cate. 436 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 A není náš. 437 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Tam dole je nějaký svět? 438 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 To si piš. Vím to, protože jsem tam byl. 439 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Existuje, Cate. 440 00:33:41,104 --> 00:33:43,941 Billy a Keiko měli pravdu. Prosím. 441 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Věř mi, prosím. 442 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Chci ti věřit. 443 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 No, tak to jsi na tom líp než Monarch. 444 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 A mimochodem i tvůj táta. Původně. 445 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Cos tam viděl? 446 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Řekni mi, čemu nemohli uvěřit. 447 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Obávám se, že to je prostě nepochopitelné. 448 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Ale došlo mi díky tomu, 449 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 proč se Keiko na atolu Bikini snažila všem říct, 450 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 že Godzillu nemají zabíjet. 451 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Ona nám nechce ublížit. 452 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Snaží se jenom udržet svůj druh v jejich světě a nás zase v tom našem. 453 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Tak proto chceš jejich svět uzavřít. 454 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Já už ho uzavírám. 455 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Každý portál. 456 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Ale co když to jen zhoršíš? 457 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 V Monarchu jsme viděli ty hodnoty gama záření. 458 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Jsou jako před dnem G. 459 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Prosím tě, Cate. 460 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch si může vybrat jakékoliv údaje 461 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 a na nich vysvětlit, proč sedí s rukama v klíně. 462 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 Což taky dělají. 463 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Zkoumají ty údaje pořád dokola. 464 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 A jak si můžeš být tak jistý, že ty tvoje údaje jsou správné? 465 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 O údaje nejde, Cate. 466 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Jde o víru. 467 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 A do určité míry o pokání. 468 00:35:44,353 --> 00:35:48,315 Jde jeptiška a kněz a dostanou se do písečné bouře. 469 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Pane generále. 470 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Pane generále. - Netuší... 471 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Máte chvilku? 472 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Tu chvilku jste dávno promarnil. 473 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Za dvě minuty mám schůzku s viceprezidentem a bohužel... 474 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Omluvte nás. 475 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 V objasňující zprávě poručíka Hatche není nic, 476 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 co by financování Monarchu ospravedlnilo. 477 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Zklamal jste mě, Lelande. 478 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Rozumím, pane. 479 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Proto vám chci dát tohle. 480 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 Jako poděkování za vše, co jste pro mě udělal. 481 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 A co to je? 482 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Mapa. 483 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Mapa? 484 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Jsou tam zakreslena místa, kde hrozí útok titána, 485 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 jež projekt Monarch nyní zkoumá. 486 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Prokrista, vy to nevzdáte. 487 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Za tu štědrou nabídku vám děkuji, 488 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 ale veškeré informace už mi poskytl poručík Hatch. 489 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Uvidíte, že ve zprávě poručíka Hatche 490 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 byla vynechána určitá fakta, aby odůvodnil přesměrování peněz 491 00:36:50,711 --> 00:36:55,007 - od Monarchu ke svým vlastním zájmům. - Fakta? Například? 492 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Například Godzillu. 493 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 To je přísně tajné. Proč by o tom psal? 494 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 My ji nezabili. 495 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Co jste to říkal? 496 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Byla spatřena na ostrově Hateruma. 497 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Je to jisté? 498 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Viděl jsem ji já, pane. 499 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Všechno je to tady. 500 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 - Utahujete si ze mě? - Ne, pane. 501 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Jen chci zdůraznit, že vám tuto informaci neposkytl Hatch, 502 00:37:43,722 --> 00:37:49,520 ale doktorka Miurová a doktor Randa z vlastní oddanosti, píle a loajality. 503 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Beru na vědomí. 504 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Doufám, že se výlučná pozice Miurové a Randy 505 00:37:55,901 --> 00:38:00,572 v čele vědeckých operací projektu Monarch nezmění. 506 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Proč by se měnila? 507 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Pane. 508 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Můžete, pane generále. 509 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Hodně štěstí, pane. 510 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 I vám. 511 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Jemu hráblo, Michelle. 512 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw neví, co dělá. 513 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Ví to naprosto přesně. 514 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 A aspoň nesedí nečinně na zadku a nečeká, co bude dál. 515 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Které město bude zničeno? 516 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Čí rodina zahyne? - Tohle může zničit všechno. 517 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Může to zničit celý svět. 518 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Nebo nás to může zachránit. 519 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Myslíš, že by si to přála? 520 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko? 521 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 To ona do toho chtěla jít. Já byl proti. 522 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Já jsem ji měl chránit. 523 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Byl to můj úkol. 524 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Vím, že jste o ni přišli tady. 525 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Četla jsem ten spis. 526 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Zdá se, že byla pořádný živel. 527 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Mírně řečeno. 528 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Mluvíš o zastavení monster a zachraňování světa, 529 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 ale chceš, aby neumřela pro nic. 530 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 No jistě. 531 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Ale to už teď asi nezměním, co? 532 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Ale můžu uctít všechno, o co se Billy a Keiko snažili. 533 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Chápu, jak to myslíš, ale... - Na váhavost není čas. 534 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Zvlášť když už víš, čím za to zaplatíš. 535 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}PŘIPRAVENO 536 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Vykliďte prostor. - Provedu. 537 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}AKTIVOVÁNO 538 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Jdeme. 539 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Pojď. 540 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Co to? - Něco sem jde. 541 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 A sakra. 542 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Ven! Všichni ven! - Cate! 543 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - May, zpátky! - Hej! Ne! 544 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - May! - Vydrž! 545 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ne! 546 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 547 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Mám tě! 548 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Nepouštěj se! 549 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 550 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Překlad titulků: Kristina Himmerová