1
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
Dost.
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Jenom se zlobíš, že je po mně.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
No jasně. Není to fér.
4
00:00:16,475 --> 00:00:19,895
- Inteligentní je očividně po tobě.
- Jo, očividně.
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
A bude obdařen mým nadhozem,
co popírá gravitaci.
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,858
Panebože.
7
00:00:25,359 --> 00:00:27,986
- Už zase ten nadhoz?
- Jo, nadhoz.
8
00:00:27,986 --> 00:00:32,115
Hele, tvůj mozek, moje ruka,
od každýho to nejlepší.
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
Ten kluk bude bůh.
10
00:00:38,956 --> 00:00:39,957
Prostě mi chybí.
11
00:00:41,500 --> 00:00:42,835
Je to těžký.
12
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
Já vím.
13
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
Mně taky chybí.
14
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Budeme na Hirošiho narozky doma?
15
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
Lee?
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,597
Lee?
17
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Plukovníku.
18
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Plukovníku?
19
00:01:04,480 --> 00:01:07,484
- No? Co?
- Poslední možnost si to rozmyslet.
20
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Máte pochybnosti?
21
00:01:13,156 --> 00:01:16,368
Vůbec ne. Jen chci říct,
že existují i jiné cíle.
22
00:01:16,869 --> 00:01:18,036
Pravda.
23
00:01:18,036 --> 00:01:20,414
- Dostupnější.
- Ne, Michelle.
24
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
Pro dnešek je cíl tohle.
25
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
Jenom tohle.
26
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
Za chvilku budeme odbočovat.
27
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
KAZACHSTÁN
2015
28
00:03:04,434 --> 00:03:06,687
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
29
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
30
00:03:23,453 --> 00:03:24,538
Musím se přiznat.
31
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
Tolik jsem toho ani nečekal.
32
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
Děkujeme.
33
00:03:30,544 --> 00:03:35,007
Nedávno jsme díky simulaci gama záření
zaznamenali slibné výsledky.
34
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
Vypadá to tak.
35
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
- Klobouk dolů.
- Bylo nám potěšením.
36
00:03:40,637 --> 00:03:43,182
Vzali jste pár rozmazaných fotek,
37
00:03:43,182 --> 00:03:47,394
historek, nevěrohodných svědků
a textů psaných vědeckou hatmatilkou
38
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
- nebo snad čínsky...
- Počkat.
39
00:03:49,479 --> 00:03:53,400
...a vytunelovali jste rozpočet
určený k zajištění bezpečnosti USA.
40
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
My chceme ochránit celý svět.
41
00:03:55,402 --> 00:03:59,114
Tyhle uniformy nenosíme proto,
abychom chránili svět.
42
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Godzilla snad respektuje hranice?
43
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
Naše jaderné zbraně
si s Godzillou hravě poradily,
44
00:04:04,578 --> 00:04:07,831
a bude-li to nutné,
poradí si s ní i příště.
45
00:04:07,831 --> 00:04:10,209
A během dvou let od Castle Brava
46
00:04:10,209 --> 00:04:14,087
jste neposkytli nejmenší důkaz,
že by se to mělo opakovat.
47
00:04:17,089 --> 00:04:18,550
Něco by mě zajímalo.
48
00:04:20,886 --> 00:04:22,554
Kde všechna ta monstra jsou?
49
00:04:25,265 --> 00:04:30,812
Rvete státní peníze
do samoúčelné byrokratické černé díry
50
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
a ignorujete,
co naši zemi ohrožuje evidentně a reálně:
51
00:04:35,275 --> 00:04:38,529
infiltrace a podvratná činnost
nepřátelských agentů.
52
00:04:38,529 --> 00:04:40,531
To není náš obor.
53
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Možná by měl být.
54
00:04:42,908 --> 00:04:47,371
Jeden z vašich objevů
je založen na technologii, kterou vyvinul
55
00:04:47,371 --> 00:04:51,792
bývalý důstojník
japonského císařského námořnictva.
56
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
- Bývalý.
- A jak tadyhle doktorka Miurová získala
57
00:04:55,045 --> 00:04:58,257
- nejvyšší prověrku, to nechápu.
- To přeháníte, Hatchi.
58
00:04:58,257 --> 00:05:02,594
Zvlášť s ohledem na ty pikantnosti,
co o ní zjistila FBI.
59
00:05:02,594 --> 00:05:03,846
Ty hajzle.
60
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Vítejte v Monarchu.
61
00:05:16,733 --> 00:05:20,237
- Promiňte.
- Tak tohle babička s dědou vybudovali?
62
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
No, jo. Pořád se říká,
že půjdeme do většího,
63
00:05:26,326 --> 00:05:28,287
ale tomu uvěřím, až se to stane.
64
00:05:28,287 --> 00:05:29,371
Jdeme pozdě.
65
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Nikoho z Randů tu nevidím.
66
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
Já myslela, že jsme šlechta Monarchu.
67
00:05:34,918 --> 00:05:38,338
S odkazem vaší rodiny
je to tady trochu komplikovanější.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,385
Po smrti vaší babičky
začal být váš děda úplně posedlý.
69
00:05:43,385 --> 00:05:47,931
Prosazoval teorie
o teleportaci a červích dírách.
70
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
Neměl daleko k alobalové čepici.
71
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
Proto tu jsme?
Aby nám dali alobalovou čepici?
72
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
Neboj se odvázat, kámo.
73
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Tohle je váš odkaz.
74
00:06:07,451 --> 00:06:08,827
To už je lepší.
75
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
Monarch má základny po celém světě.
76
00:06:13,707 --> 00:06:18,212
A ty teď zaznamenávají
výkyvy gama záření jako před dnem G.
77
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Na Aljašce, v Africe...
78
00:06:19,505 --> 00:06:20,422
ÚROVEŇ ZÁŘENÍ
79
00:06:20,422 --> 00:06:22,591
Tam, kde byl i váš táta.
80
00:06:24,468 --> 00:06:26,845
Takže to způsobuje on? To chceš říct?
81
00:06:26,845 --> 00:06:31,308
Ne, ale všechny ty body
jste viděli na mapě v jeho kanceláři.
82
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Předvídá je, nebo jen sleduje?
83
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Dobré otázky.
84
00:06:36,522 --> 00:06:38,857
Klást otázky my umíme.
85
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Teď bychom ale potřebovali
nějaké odpovědi.
86
00:06:42,444 --> 00:06:47,616
Shaw se svými lidmi odpálil velkou nálož
na Aljašce, tam, kde jsme vás sebrali.
87
00:06:48,283 --> 00:06:50,911
Gama záření v té oblasti kleslo na nulu.
88
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
- To zní dobře.
- Ale na jiných místech se zvýšilo.
89
00:06:53,956 --> 00:06:55,290
To zní blbě.
90
00:06:55,290 --> 00:06:59,002
Teď se to pohybuje
těsně pod úrovní ze dne G.
91
00:06:59,586 --> 00:07:03,131
Nevíme, o co přesně Shawovi jde.
92
00:07:03,131 --> 00:07:07,553
- Ale další výbuch by to už mohl vyhrotit.
- To by znamenalo další den G?
93
00:07:08,053 --> 00:07:10,848
To nechci zjistit. A proto jste tady.
94
00:07:13,141 --> 00:07:14,101
Co můžeme dělat?
95
00:07:15,185 --> 00:07:20,732
Víme, že Shaw chtěl mapu vašeho táty,
protože sleduje nějaký Hirošiho vzorec.
96
00:07:20,732 --> 00:07:24,278
Potřebujeme vědět, kam pojede,
abychom ho včas zastavili.
97
00:07:25,362 --> 00:07:30,742
Tak to bohužel. Nechal nás v poušti,
mapu nám vzal a ujel s tvojí parťačkou.
98
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
Nevím, jak bychom vám pomohli.
99
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Vy jste Hirošiho mapu viděli.
100
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
Dovedla vás do Afriky.
101
00:07:38,709 --> 00:07:40,669
Dovedla vás ke Godzille.
102
00:07:40,669 --> 00:07:45,090
Tim má za to, že díky svému původu
máte jakési výjimečné vědomosti.
103
00:07:45,090 --> 00:07:48,010
Čemuž nevěřím,
ale moc jiných možností už nemám.
104
00:07:48,010 --> 00:07:50,470
Tak se zamyslete nad svým tátou,
105
00:07:51,305 --> 00:07:55,976
nad tou jeho mapou a nad tím,
kam asi Shawa zavede.
106
00:08:07,946 --> 00:08:10,991
Hezky si to tu upravili.
107
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
Nechtějí, aby tam někdo lezl.
108
00:08:15,704 --> 00:08:20,250
Podle mě je to spíš chabý pokus zajistit,
aby se nic nedostalo ven.
109
00:08:23,045 --> 00:08:25,631
Co přesně myslíte, že tam najdeme?
110
00:08:30,052 --> 00:08:31,470
Natáhni ruku, Kei!
111
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Určitě to nebude nic pro slabé povahy.
112
00:08:44,316 --> 00:08:48,779
Já to tady založil,
a ta fašistická nula mě zavře do sklepa?
113
00:08:48,779 --> 00:08:52,199
Víc jsem toho nezmohl.
Jinak by tě vykopl na ulici.
114
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
A ty žvásty, co o tobě říkal.
115
00:08:54,034 --> 00:08:57,579
Pikantnosti?
Taková snůška rasistických keců.
116
00:09:00,874 --> 00:09:03,752
- Co ruka?
- Nic moc.
117
00:09:03,752 --> 00:09:08,382
No, mně jsi pomohl.
Vyjet na něj já, už jsem zavřenej.
118
00:09:08,382 --> 00:09:09,466
Rádo se stalo.
119
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Napíše o nás hlášení a budeme za šejdíře.
120
00:09:13,428 --> 00:09:15,305
Jo.
121
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
Ty Pucketta znáš.
Nemůžeš s tím něco udělat?
122
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
Chce vědět, kde ta monstra jsou.
Tak mu nějaké musíme najít.
123
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
To se lehko řekne.
124
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
- Godzilla nás posledně zachránila.
- Ne.
125
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
Když jim řekneme,
že ji ta vodíková bomba nezabila...
126
00:09:30,779 --> 00:09:33,532
- Postaví silnější.
- Což udělají tak jako tak.
127
00:09:35,200 --> 00:09:37,327
Neslyšeli jste Hatche? Řeší komouše.
128
00:09:39,204 --> 00:09:40,372
Máme dohodu.
129
00:09:41,373 --> 00:09:44,543
- Říkáme jim jen to nejnutnější.
- A tohle nutné není?
130
00:10:07,357 --> 00:10:09,193
Musíte připravit mapu.
131
00:10:10,360 --> 00:10:11,236
Mapu?
132
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Když chce vědět,
kde se titáni schovávají, dostane mapu.
133
00:10:15,490 --> 00:10:17,951
Shromážděte pro Monarch důkazy.
134
00:10:17,951 --> 00:10:20,954
Všechny ty poznámky a deníky,
co si píšete.
135
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
Všechno, co sis zapsal od chvíle,
kdy se potopil Lawton.
136
00:10:25,250 --> 00:10:29,505
Co o titánech víme. Kde spí.
Co jedí. Kde se líhnou. Páří se.
137
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Prostě sakumprásk.
138
00:10:30,714 --> 00:10:33,008
My nic z toho nevíme.
139
00:10:33,008 --> 00:10:37,221
Jak mám přesvědčit jeho,
že máme existovat, když to nevíme my sami?
140
00:10:38,222 --> 00:10:40,891
Do jednání o rozpočtu máte tři dny.
141
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Tři dny.
142
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
Vezměte svoje celoživotní dílo
a něco vyploďte.
143
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
Hrabe ti tady nebo...
144
00:10:55,364 --> 00:10:57,574
Můj předchůdce byl nervák.
145
00:10:58,075 --> 00:11:02,829
Několikrát jsem žádal o opravu,
ale to bychom nesměli pracovat pro vládu.
146
00:11:06,959 --> 00:11:08,001
K čemu to je?
147
00:11:08,001 --> 00:11:11,588
Cestovní poukazy,
žádanky o kancelářské potřeby...
148
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
A faktura za deratizaci.
Vyhodil jsi někdy něco?
149
00:11:15,133 --> 00:11:17,177
Ne. A ještěže tak.
150
00:11:17,177 --> 00:11:20,556
Někde je tu nějaké pojítko.
151
00:11:21,682 --> 00:11:25,519
Přímá linka od základů,
které položili vaši prarodiče,
152
00:11:25,519 --> 00:11:30,357
přes mapu vašeho táty až k hodnotám,
které teď zaznamenáváme.
153
00:11:32,693 --> 00:11:35,779
- Akorát ji musíme najít.
- „Sedmého července 2008.“
154
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
Znamená to něco?
155
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
Ten den mi bylo 18.
156
00:11:41,660 --> 00:11:43,871
A táta tady dělal na updatu softwaru
157
00:11:43,871 --> 00:11:47,875
geosynchronního systému
pro detekci titánských anomálií.
158
00:11:47,875 --> 00:11:52,838
G-TASS. Jo, to bylo těžký. Náročnej den.
159
00:12:00,929 --> 00:12:05,184
Mrzí mě, že Hiroši nebyl zrovna táta roku,
ale na to teď není čas.
160
00:12:05,184 --> 00:12:08,687
Verdugová a její tým shromažďují data
161
00:12:08,687 --> 00:12:12,524
a ostošest analyzují čísla
ze všech zdrojů. Ale Shaw je...
162
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
stará škola.
163
00:12:15,110 --> 00:12:17,404
- Ta nejstarší.
- Přesně.
164
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
Nenechal by to být. Byla to jeho mise.
165
00:12:20,532 --> 00:12:21,950
Byl to jeho život.
166
00:12:21,950 --> 00:12:26,663
Pomocí satelitního multispektrálního
snímkování ho fakt nenajdeme.
167
00:12:26,663 --> 00:12:27,748
Moment.
168
00:12:28,582 --> 00:12:29,625
Máš něco?
169
00:12:32,336 --> 00:12:35,506
„Pracovnice se ztratila
při plnění úkolů v terénu.
170
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
Pravděpodobně zahynula.
171
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
Keiko Randová.“
172
00:12:43,639 --> 00:12:48,268
Takže nás Monarch připravil
o tátu i oba prarodiče.
173
00:12:56,151 --> 00:13:01,448
„Žádám, aby pojistné plnění bylo vyplaceno
pozůstalému manželovi Williamu Randovi.“
174
00:13:02,157 --> 00:13:07,162
Podepsán Leland L. Shaw, major Armády USA.
175
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Kde zemřela?
176
00:13:19,007 --> 00:13:20,008
V Kazachstánu.
177
00:13:20,759 --> 00:13:22,553
Bylo to na Hirošiho mapě.
178
00:13:22,553 --> 00:13:26,056
Je to jedno z míst s vysokým gama zářením.
179
00:13:26,056 --> 00:13:28,559
- Jo, jedno z nich.
- Tam o ni přišel.
180
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
Je Shaw podle vás sentimentální?
181
00:13:31,603 --> 00:13:36,358
Ano, je. Když jsme byli v poušti
a mluvil o naší babičce,
182
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
čekala jsem, že nám řekne, že je náš děda.
183
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Shaw chce změnit minulost.
184
00:13:43,198 --> 00:13:46,785
A proto se musí vrátit tam,
kde se mu zhroutil svět.
185
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
Na tom území působit nesmíme.
186
00:13:53,625 --> 00:13:55,002
Musí to být malý tým.
187
00:13:56,628 --> 00:13:58,630
- Pojedeme tam my.
- Jo?
188
00:13:58,630 --> 00:14:01,550
Nepošlu za Leem Shawem
partu amatérů bez výcviku.
189
00:14:02,134 --> 00:14:05,387
Minule to byli profesionálové s výcvikem.
Jak to dopadlo?
190
00:14:05,387 --> 00:14:09,850
Shaw skoro žadonil, abychom šli s ním.
Abychom to dokončili společně.
191
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
Já půjdu s nima.
192
00:14:21,945 --> 00:14:23,530
Dobře. Proč ne?
193
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Však Rošťáci si druhý díl zaslouží.
194
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
Nechtěla jsem tě do toho zatáhnout.
195
00:14:36,627 --> 00:14:37,628
Ale zatáhla.
196
00:14:39,338 --> 00:14:41,965
Promiň, ale něco udělat musíme.
197
00:14:43,217 --> 00:14:44,593
A proč musíme zrovna my?
198
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Táta pro ně pracoval. On tu mapu vytvořil.
199
00:14:48,222 --> 00:14:50,015
A my jsme ji dali Shawovi.
200
00:14:50,015 --> 00:14:51,350
Nebýt nás,
201
00:14:51,350 --> 00:14:56,563
strýc Lee by dřepěl v domově důchodců
a dál by hrál bocciu se Stanem.
202
00:15:00,317 --> 00:15:01,485
Vím, jak to myslíš.
203
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Já to říkala.
„Kašlem na tátu, když on na nás.“
204
00:15:06,031 --> 00:15:07,741
Pochopím, když odjedeš.
205
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
Neodjedu.
206
00:15:08,867 --> 00:15:11,328
Ale jeho průser žehlit nebudu.
207
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Nedělám to kvůli němu.
208
00:15:14,498 --> 00:15:15,749
Máme počkat?
209
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Dobrý?
210
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Dobře.
211
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Už jdeme.
212
00:15:31,056 --> 00:15:33,559
Hatch mě málem nachytal, ale mám všechny...
213
00:15:33,559 --> 00:15:35,894
- Dobrý.
- Spisy. Co to...
214
00:15:36,645 --> 00:15:40,440
Není to nejlepší světlo na práci,
ale něco tu chybělo.
215
00:15:40,440 --> 00:15:42,651
- Jo. Pěkný.
- To je dobře.
216
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Co to je?
217
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Takže, pročítala jsem si tvoje poznámky
218
00:15:48,490 --> 00:15:51,285
a máš tam až moc nepodložených tvrzení.
219
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Jsou tam líčení z druhé,
třetí a čtvrté ruky
220
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
- bez podpůrných důkazů.
- Mluvíš jako Hatch.
221
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
Chceš rozbít i druhou ruku?
222
00:16:00,377 --> 00:16:01,712
Ne. Fajn.
223
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Takže Lee říkal, že máme připravit mapu,
224
00:16:04,298 --> 00:16:07,092
kterou předložíme Hatchovi a Puckettovi.
225
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
Jo, tu jsem připravil.
226
00:16:08,677 --> 00:16:13,599
Ne. Tohle je spíš návrh domu
z dílny 100 různých architektů.
227
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
A 99 z nich jsou blázni.
228
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Schody, co nikam nevedou,
229
00:16:18,228 --> 00:16:22,941
pokoje bez dveří a vlastně je ten dům
uvnitř větší, ale zvenku...
230
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Můžeš po sobě prosím uklízet?
231
00:16:25,736 --> 00:16:26,820
Jo.
232
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
Jaks dostal mravence tak hluboko pod zem?
233
00:16:29,656 --> 00:16:35,162
Nemůžeme vyloučit všechno šílený,
když to celý je jedna velká šílenost.
234
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Však víš.
235
00:16:39,333 --> 00:16:41,710
- Pravda popírá logiku.
- Popírá logiku.
236
00:16:41,710 --> 00:16:43,629
Jo, to je chytlavé.
237
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
- No jo.
- Jo.
238
00:16:44,713 --> 00:16:49,551
Ale Hatch s Puckettem nevidí,
jaké možnosti skýtá nemožné, tak jako ty.
239
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Jako my.
240
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Billy, já...
241
00:17:09,695 --> 00:17:10,571
Děkuju.
242
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
Za to, cos udělal. Zastal ses mě.
243
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
Bylo to hloupý.
244
00:17:17,246 --> 00:17:18,329
Ale děkuju.
245
00:17:19,998 --> 00:17:21,959
Nevím, jak si to mohl dovolit.
246
00:17:21,959 --> 00:17:23,502
Jo, ale to, co říkal...
247
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Je pravda, že jsem ti o svém životě,
248
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
o své minulosti ledacos neřekla.
249
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Mně je to jedno.
250
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
Ode dne, co se známe,
251
00:17:38,851 --> 00:17:42,312
jak jsi se mnou zůstala na Lawtonu,
jsem to věděl.
252
00:17:45,649 --> 00:17:46,859
Věděl jsem...
253
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
Věděl jsem, že...
254
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
že ti...
255
00:17:59,329 --> 00:18:00,330
můžu věřit...
256
00:18:02,249 --> 00:18:03,250
děj se co děj.
257
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
Takže...
258
00:18:15,888 --> 00:18:22,352
Takže to teď asi máme zjednodušit natolik,
259
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
aby to pochopil i primitiv.
260
00:18:26,106 --> 00:18:27,274
- Jo.
- Jo.
261
00:18:27,274 --> 00:18:31,945
Tak vyškrtneme všechno,
o čem nemáme přímý důkaz.
262
00:18:31,945 --> 00:18:32,946
Jo.
263
00:18:32,946 --> 00:18:35,157
Víme, že Godzilla byla na atolu Bikini
264
00:18:36,158 --> 00:18:38,327
a na Haterumě.
265
00:18:38,327 --> 00:18:40,287
- Jo.
- To je potvrzené.
266
00:18:40,287 --> 00:18:44,166
Jo. A lawtonský drak
se objevil kousek od Havaje.
267
00:18:44,166 --> 00:18:46,919
- A na Filipínách.
- Jo.
268
00:18:46,919 --> 00:18:50,547
A ty zprávy ze Sibiře můžeme vyškrtnout.
269
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Prosím? Měl jsem tři nezávislé zdroje.
270
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Dva opilce a jednoho slepce.
271
00:18:56,178 --> 00:18:59,181
- Dál.
- Dobře. Yucatan.
272
00:19:00,140 --> 00:19:02,226
- Rozmazané fotky.
- Ale máme je.
273
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Dobře. Označíme to jako možné,
ale nepotvrzené.
274
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
To...
275
00:19:09,316 --> 00:19:12,236
- ...je ono. Věda.
- To není dobrý. No dobře.
276
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Ty jo, používáš různé barvy.
277
00:19:15,531 --> 00:19:17,908
Abychom to později mohli protřídit.
278
00:19:17,908 --> 00:19:19,451
Jo. Nevím, no.
279
00:19:22,663 --> 00:19:24,581
KAZACHSTÁN
280
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Můj tým nejdřív vyhodnotí situaci.
281
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Zavoláme vás, až to bude bezpečné.
282
00:19:33,048 --> 00:19:36,176
- Neprůstřelná vesta?
- Takhle to nepůjde.
283
00:19:36,176 --> 00:19:39,137
Musíme se držet plánu.
Nevíme, co tam najdeme.
284
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
Najdeme Shawa, jasný?
285
00:19:41,682 --> 00:19:44,393
A jestli jako první uvidí,
že na něj míříte,
286
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
nedopadne to, jak chceme.
287
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
Říkali jste, že nejste ti zlí.
288
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Že jste cvoci do monster,
co chtějí zachránit svět.
289
00:19:55,195 --> 00:19:57,406
„Cvoci do monster“ jsem neřekl.
290
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Já určitě jo.
291
00:19:59,157 --> 00:20:02,619
- Shaw to vyhrotil.
- Jo, a když vás uvidí, udělá to zas.
292
00:20:03,704 --> 00:20:06,540
- S námi si promluví.
- Proč by vás poslouchal?
293
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Chce nás tu.
294
00:20:11,211 --> 00:20:15,716
Chce, aby rodinný podnik někdo převzal,
a nikoho jiného než nás nemá.
295
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
Nebude po nás střílet.
296
00:20:21,722 --> 00:20:24,433
No, nepůjdu v ní jako jediná.
297
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
Asi jste měli pravdu.
298
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Shaw už je tu.
299
00:20:58,175 --> 00:20:59,176
Tam.
300
00:21:13,732 --> 00:21:16,151
Asi se probourali dovnitř.
301
00:21:34,670 --> 00:21:36,672
Určitě tam chcete jít?
302
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
Asi jo.
303
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
Jaké radiaci se vystavujeme?
304
00:22:31,018 --> 00:22:32,561
Asi 0,2 milisievertu.
305
00:22:33,270 --> 00:22:34,438
A to je zlý?
306
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Tak napůl.
307
00:22:38,150 --> 00:22:42,571
Není to o moc hroší
než jeden rentgen hrudníku... za hodinu.
308
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Po roztavení reaktoru to tady...
309
00:22:48,952 --> 00:22:54,082
mělo být tisíc let neobyvatelné.
310
00:22:57,544 --> 00:22:59,755
Něco tu radiaci pohlcuje.
311
00:23:01,215 --> 00:23:02,216
Něco?
312
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Jo. No...
313
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Však víte.
314
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
Jo.
315
00:23:31,453 --> 00:23:33,413
- Co to...
- Nehýbej se.
316
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
Co je to?
317
00:23:34,790 --> 00:23:36,917
Nehýbu se, jen mi řekni...
318
00:23:39,753 --> 00:23:42,256
Ne, nic. To je nějaká schránka.
319
00:23:42,256 --> 00:23:43,507
- Cože?
- Prázdná.
320
00:23:43,507 --> 00:23:44,967
- Je to dobrý.
- Co?
321
00:23:47,094 --> 00:23:48,136
Je jich víc.
322
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
To je exoskelet.
323
00:23:53,851 --> 00:23:55,269
Jak když se svléká hmyz.
324
00:23:56,770 --> 00:23:58,355
Bože můj.
325
00:23:58,355 --> 00:24:00,899
Bože. Ježíši.
326
00:24:02,860 --> 00:24:04,152
Jsi z Monarchu, ne?
327
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Nech si to.
328
00:24:07,906 --> 00:24:10,701
Víte, proč se
někteří tvorové svlékají, že?
329
00:24:11,326 --> 00:24:13,078
Jo, kůže jim začne být malá.
330
00:24:15,914 --> 00:24:17,207
Bezvadný.
331
00:24:33,182 --> 00:24:36,685
Tohle by mělo vést k reaktoru.
Nebo k jeho troskám.
332
00:24:39,062 --> 00:24:40,397
Šest milisievertů.
333
00:24:41,815 --> 00:24:43,400
Tady přišli o Keiko.
334
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
Tak tady ho najdeme.
335
00:24:54,244 --> 00:24:56,205
Rozestupte se. Dávejte pozor.
336
00:24:58,415 --> 00:24:59,416
Ty kráso.
337
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Fakt se roztavil reaktor?
338
00:25:29,238 --> 00:25:30,531
To je portál.
339
00:25:31,031 --> 00:25:32,741
Brána.
340
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Kam?
341
00:25:36,703 --> 00:25:38,205
Do světa alobalových čepic.
342
00:25:42,793 --> 00:25:44,586
Že by měl fakt tak ujetej plán?
343
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Chce to tu uzavřít?
344
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Time.
345
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Nálože. Po celém obvodu.
346
00:26:05,107 --> 00:26:07,651
Dost na to, aby nás to tady zasypalo.
347
00:26:09,361 --> 00:26:10,612
Zneškodníš je?
348
00:26:10,612 --> 00:26:12,155
Můžu to zkusit.
349
00:26:13,365 --> 00:26:15,492
Asi je chtějí odpálit dálkově.
350
00:26:16,910 --> 00:26:18,579
Ustupte.
351
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Hej!
352
00:26:21,373 --> 00:26:22,416
A odhoď zbraň.
353
00:26:22,416 --> 00:26:23,375
Hned.
354
00:26:24,543 --> 00:26:27,754
Neměl bys tu být, Time.
Práce v terénu není nic pro tebe.
355
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Víš to jistě?
Možná jsem se od tebe něco naučil.
356
00:26:30,757 --> 00:26:33,677
Rozhlídni se, drahoušku. Očividně moc ne.
357
00:26:35,304 --> 00:26:39,183
- Odhoď tu zbraň.
- Dobře. Hej, jenom...
358
00:26:39,183 --> 00:26:40,726
Dobře.
359
00:26:45,856 --> 00:26:46,940
Hej.
360
00:26:48,108 --> 00:26:51,778
- Ty mě zastřelíš?
- Nechci, Timothy, tak mě k tomu nenuť.
361
00:26:51,778 --> 00:26:54,031
Nesmíte to překazit.
362
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
Všichni toho nechte.
363
00:27:01,163 --> 00:27:04,750
Nikdo tady po nikom střílet nebude.
364
00:27:07,794 --> 00:27:08,837
Kde je Shaw?
365
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
Tak jste konečně tady.
366
00:27:15,385 --> 00:27:19,806
Předpokládám, že to znamená,
že si chcete promluvit.
367
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Tak si promluvme.
368
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
Cate. Jenom ty.
369
00:27:49,711 --> 00:27:51,547
Schody, co nikam nevedou.
370
00:27:53,632 --> 00:27:55,467
Pokoje bez dveří.
371
00:28:00,848 --> 00:28:02,432
Co jsme sakra přehlídli?
372
00:28:18,532 --> 00:28:19,741
Uvnitř je větší.
373
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Keiko!
374
00:28:25,414 --> 00:28:26,415
Keiko!
375
00:28:28,333 --> 00:28:29,751
Hej, Keiko, jsi tam?
376
00:28:30,961 --> 00:28:32,254
Půjdu zadem.
377
00:28:35,632 --> 00:28:36,633
Keiko!
378
00:28:39,553 --> 00:28:40,554
Ti mravenci.
379
00:28:40,554 --> 00:28:42,931
- Co tu děláš?
- Mravenci. Promiň.
380
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
- Hlídáš si soukromí.
- Musíš jít.
381
00:28:45,017 --> 00:28:46,226
- Jo. Dobře.
- Billy.
382
00:28:47,561 --> 00:28:51,231
Volal jsem ti, ale bylo obsazeno.
383
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
Tiše.
384
00:28:52,816 --> 00:28:55,485
- Můžeš se ztišit?
- Takže...
385
00:28:55,485 --> 00:28:57,446
- Vyvěsila jsem ho.
- Proč?
386
00:28:57,446 --> 00:29:00,032
- Prostě...
- To je jedno.
387
00:29:00,949 --> 00:29:04,369
- Mravenci mi ukázali, že je uvnitř větší.
- O čem to mluvíš?
388
00:29:04,369 --> 00:29:05,954
Co když žijí pod zemí?
389
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Titáni.
390
00:29:08,290 --> 00:29:10,667
Tak se nepozorovaně pohybují po světě.
391
00:29:11,376 --> 00:29:13,629
- Jako mravenci.
- Jo. Tak nějak.
392
00:29:14,880 --> 00:29:17,299
Co když jejich podzemí
není obyčejné podzemí?
393
00:29:17,883 --> 00:29:22,346
Co když je to jiný svět, ne pod zemí, ale...
394
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Uvnitř Země.
395
00:29:24,056 --> 00:29:29,186
Jo, uvnitř, ale taky... vedle ní.
396
00:29:30,312 --> 00:29:33,524
Existují bok po boku.
397
00:29:35,108 --> 00:29:36,443
Uvnitř je větší.
398
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
To zní...
399
00:29:41,198 --> 00:29:42,282
Šíleně.
400
00:29:42,783 --> 00:29:43,784
Jo.
401
00:29:44,284 --> 00:29:45,369
Ale geniálně.
402
00:29:47,037 --> 00:29:47,871
Jo?
403
00:29:49,081 --> 00:29:50,541
- Tak jo.
- Jo.
404
00:29:52,501 --> 00:29:53,544
Mami.
405
00:30:14,106 --> 00:30:17,067
To je můj syn Hiroši.
406
00:30:21,154 --> 00:30:21,989
Ahoj.
407
00:30:32,374 --> 00:30:37,546
Takže proto jsem se přihlásila
ke studiu v Berkeley.
408
00:30:38,463 --> 00:30:44,219
Po válce jsem chtěla,
aby měl Hiroši víc možností.
409
00:30:44,970 --> 00:30:48,849
Ale ze začátku nemohl jet se mnou,
410
00:30:50,684 --> 00:30:53,020
takže se o něj starala moje máma.
411
00:30:55,480 --> 00:30:59,193
Nevěděla jsem, jak dlouho potrvá,
než ho sem budu moct vzít.
412
00:31:01,945 --> 00:31:04,740
Nakonec se mi povedlo našetřit dost peněz
413
00:31:06,116 --> 00:31:07,993
díky práci v Monarchu.
414
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Jo.
415
00:31:10,871 --> 00:31:14,708
Víza dostali asi před šesti měsíci.
416
00:31:18,003 --> 00:31:21,089
Takže Hatch mluvil o něm?
417
00:31:22,799 --> 00:31:24,092
To je ta pikantnost?
418
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
- Cos myslel, že to je?
- Nic.
419
00:31:33,310 --> 00:31:36,647
- Chtěla jsem to tobě a Leeovi říct. Fakt.
- Ne, nemusíš.
420
00:31:36,647 --> 00:31:41,652
A málem jsem to udělala. Mockrát.
421
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Ale... vidíš, jak se mnou lidi jednají.
422
00:31:49,284 --> 00:31:52,079
S ženou. Japonkou.
423
00:31:54,706 --> 00:31:58,544
Už tak je těžké
získat si aspoň špetku respektu.
424
00:32:00,671 --> 00:32:03,215
Co by udělali, kdyby zjistili,
že jsem vdova,
425
00:32:03,215 --> 00:32:04,967
co chce sama vychovávat dítě?
426
00:32:08,303 --> 00:32:09,555
Tak to nedělej sama.
427
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Chápeš, pomůžu ti.
428
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
My, Monarch, ti pomůžeme.
429
00:32:50,053 --> 00:32:51,138
Proč jenom já?
430
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Ty víš proč.
431
00:32:58,979 --> 00:33:00,439
Podívala ses jí do očí.
432
00:33:01,732 --> 00:33:05,152
Není to nějaká bezduchá ničivá síla.
433
00:33:05,152 --> 00:33:08,238
Ví, co dělá.
434
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
A to je co?
435
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Tam dole je celý svět, Cate.
436
00:33:24,129 --> 00:33:25,631
A není náš.
437
00:33:26,840 --> 00:33:30,385
Tam dole je nějaký svět?
438
00:33:30,385 --> 00:33:35,390
To si piš. Vím to, protože jsem tam byl.
439
00:33:38,185 --> 00:33:39,561
Existuje, Cate.
440
00:33:41,104 --> 00:33:43,941
Billy a Keiko měli pravdu. Prosím.
441
00:33:45,400 --> 00:33:46,610
Věř mi, prosím.
442
00:33:48,320 --> 00:33:49,530
Chci ti věřit.
443
00:33:51,657 --> 00:33:54,034
No, tak to jsi na tom líp než Monarch.
444
00:33:55,118 --> 00:33:57,663
A mimochodem i tvůj táta. Původně.
445
00:34:06,255 --> 00:34:07,422
Cos tam viděl?
446
00:34:08,966 --> 00:34:11,635
Řekni mi, čemu nemohli uvěřit.
447
00:34:14,638 --> 00:34:20,351
Obávám se, že to je prostě nepochopitelné.
448
00:34:21,937 --> 00:34:23,897
Ale došlo mi díky tomu,
449
00:34:25,232 --> 00:34:28,902
proč se Keiko na atolu Bikini
snažila všem říct,
450
00:34:28,902 --> 00:34:32,822
že Godzillu nemají zabíjet.
451
00:34:32,822 --> 00:34:35,117
Ona nám nechce ublížit.
452
00:34:35,117 --> 00:34:40,246
Snaží se jenom udržet svůj druh
v jejich světě a nás zase v tom našem.
453
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
Tak proto chceš jejich svět uzavřít.
454
00:34:45,252 --> 00:34:47,713
Já už ho uzavírám.
455
00:34:48,839 --> 00:34:50,257
Každý portál.
456
00:34:52,634 --> 00:34:54,178
Ale co když to jen zhoršíš?
457
00:34:54,803 --> 00:34:57,431
V Monarchu jsme viděli
ty hodnoty gama záření.
458
00:34:57,431 --> 00:34:59,349
Jsou jako před dnem G.
459
00:34:59,349 --> 00:35:00,767
Prosím tě, Cate.
460
00:35:01,393 --> 00:35:05,063
Monarch si může vybrat jakékoliv údaje
461
00:35:05,063 --> 00:35:08,233
a na nich vysvětlit,
proč sedí s rukama v klíně.
462
00:35:08,233 --> 00:35:09,443
Což taky dělají.
463
00:35:09,443 --> 00:35:13,155
Zkoumají ty údaje pořád dokola.
464
00:35:13,697 --> 00:35:18,118
A jak si můžeš být tak jistý,
že ty tvoje údaje jsou správné?
465
00:35:18,118 --> 00:35:20,662
O údaje nejde, Cate.
466
00:35:20,662 --> 00:35:23,749
Jde o víru.
467
00:35:26,627 --> 00:35:29,004
A do určité míry o pokání.
468
00:35:44,353 --> 00:35:48,315
Jde jeptiška a kněz
a dostanou se do písečné bouře.
469
00:35:48,899 --> 00:35:49,983
Pane generále.
470
00:35:50,692 --> 00:35:52,736
- Pane generále.
- Netuší...
471
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
Máte chvilku?
472
00:35:56,823 --> 00:35:58,909
Tu chvilku jste dávno promarnil.
473
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
Za dvě minuty mám
schůzku s viceprezidentem a bohužel...
474
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
Omluvte nás.
475
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
V objasňující zprávě poručíka Hatche
není nic,
476
00:36:09,545 --> 00:36:12,214
co by financování Monarchu ospravedlnilo.
477
00:36:13,507 --> 00:36:16,927
Zklamal jste mě, Lelande.
478
00:36:18,846 --> 00:36:20,305
Rozumím, pane.
479
00:36:20,305 --> 00:36:22,182
Proto vám chci dát tohle.
480
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
Jako poděkování za vše,
co jste pro mě udělal.
481
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
A co to je?
482
00:36:27,729 --> 00:36:28,939
Mapa.
483
00:36:28,939 --> 00:36:30,107
Mapa?
484
00:36:30,107 --> 00:36:33,235
Jsou tam zakreslena místa,
kde hrozí útok titána,
485
00:36:33,235 --> 00:36:35,404
jež projekt Monarch nyní zkoumá.
486
00:36:35,404 --> 00:36:37,573
Prokrista, vy to nevzdáte.
487
00:36:37,573 --> 00:36:40,200
Za tu štědrou nabídku vám děkuji,
488
00:36:40,200 --> 00:36:43,245
ale veškeré informace
už mi poskytl poručík Hatch.
489
00:36:43,245 --> 00:36:45,873
Uvidíte, že ve zprávě poručíka Hatche
490
00:36:45,873 --> 00:36:50,711
byla vynechána určitá fakta,
aby odůvodnil přesměrování peněz
491
00:36:50,711 --> 00:36:55,007
- od Monarchu ke svým vlastním zájmům.
- Fakta? Například?
492
00:36:59,261 --> 00:37:00,888
Například Godzillu.
493
00:37:01,430 --> 00:37:04,099
To je přísně tajné. Proč by o tom psal?
494
00:37:06,143 --> 00:37:07,394
My ji nezabili.
495
00:37:21,158 --> 00:37:22,284
Co jste to říkal?
496
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Byla spatřena na ostrově Hateruma.
497
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Je to jisté?
498
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
Viděl jsem ji já, pane.
499
00:37:33,337 --> 00:37:34,588
Všechno je to tady.
500
00:37:37,341 --> 00:37:39,676
- Utahujete si ze mě?
- Ne, pane.
501
00:37:39,676 --> 00:37:43,722
Jen chci zdůraznit,
že vám tuto informaci neposkytl Hatch,
502
00:37:43,722 --> 00:37:49,520
ale doktorka Miurová a doktor Randa
z vlastní oddanosti, píle a loajality.
503
00:37:50,229 --> 00:37:51,230
Beru na vědomí.
504
00:37:53,357 --> 00:37:55,901
Doufám, že se výlučná pozice
Miurové a Randy
505
00:37:55,901 --> 00:38:00,572
v čele vědeckých operací
projektu Monarch nezmění.
506
00:38:04,034 --> 00:38:05,327
Proč by se měnila?
507
00:38:07,746 --> 00:38:08,997
Pane.
508
00:38:11,083 --> 00:38:12,501
Můžete, pane generále.
509
00:38:16,505 --> 00:38:17,631
Hodně štěstí, pane.
510
00:38:22,761 --> 00:38:23,762
I vám.
511
00:38:30,352 --> 00:38:31,979
Jemu hráblo, Michelle.
512
00:38:31,979 --> 00:38:34,439
Shaw neví, co dělá.
513
00:38:34,439 --> 00:38:36,525
Ví to naprosto přesně.
514
00:38:37,776 --> 00:38:42,281
A aspoň nesedí nečinně na zadku
a nečeká, co bude dál.
515
00:38:42,281 --> 00:38:44,283
Které město bude zničeno?
516
00:38:44,783 --> 00:38:48,954
- Čí rodina zahyne?
- Tohle může zničit všechno.
517
00:38:48,954 --> 00:38:51,123
Může to zničit celý svět.
518
00:38:51,123 --> 00:38:53,292
Nebo nás to může zachránit.
519
00:38:56,503 --> 00:38:58,714
Myslíš, že by si to přála?
520
00:39:00,465 --> 00:39:01,508
Keiko?
521
00:39:01,508 --> 00:39:06,763
To ona do toho chtěla jít. Já byl proti.
522
00:39:09,141 --> 00:39:10,976
Já jsem ji měl chránit.
523
00:39:12,394 --> 00:39:13,645
Byl to můj úkol.
524
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
Vím, že jste o ni přišli tady.
525
00:39:24,239 --> 00:39:25,699
Četla jsem ten spis.
526
00:39:29,036 --> 00:39:31,163
Zdá se, že byla pořádný živel.
527
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Mírně řečeno.
528
00:39:37,920 --> 00:39:41,840
Mluvíš o zastavení monster
a zachraňování světa,
529
00:39:43,425 --> 00:39:45,260
ale chceš, aby neumřela pro nic.
530
00:39:47,179 --> 00:39:48,764
No jistě.
531
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
Ale to už teď asi nezměním, co?
532
00:39:55,395 --> 00:39:59,566
Ale můžu uctít všechno,
o co se Billy a Keiko snažili.
533
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
- Chápu, jak to myslíš, ale...
- Na váhavost není čas.
534
00:40:04,071 --> 00:40:08,575
{\an8}Zvlášť když už víš, čím za to zaplatíš.
535
00:40:08,575 --> 00:40:10,160
{\an8}PŘIPRAVENO
536
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
{\an8}- Vykliďte prostor.
- Provedu.
537
00:40:12,162 --> 00:40:13,080
{\an8}AKTIVOVÁNO
538
00:40:13,080 --> 00:40:14,164
{\an8}Jdeme.
539
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Pojď.
540
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
- Co to?
- Něco sem jde.
541
00:40:23,507 --> 00:40:25,217
A sakra.
542
00:40:25,217 --> 00:40:28,428
- Ven! Všichni ven!
- Cate!
543
00:40:28,428 --> 00:40:30,222
- May, zpátky!
- Hej! Ne!
544
00:40:32,224 --> 00:40:34,184
- May!
- Vydrž!
545
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Ne!
546
00:40:37,688 --> 00:40:38,689
May!
547
00:40:59,376 --> 00:41:00,210
Mám tě!
548
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Nepouštěj se!
549
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Cate!
550
00:42:30,050 --> 00:42:32,052
Překlad titulků: Kristina Himmerová