1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 別笑了 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 妳生氣只是因為他很像我 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 我當然生氣,這不公平啊 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 嘿,他顯然遺傳了妳的腦子 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 對,顯然是啊 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 也許他會有能力投出 我那反地心引力的曲球啊 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 我的天啊 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - 別再提曲球了 - 沒錯,就是曲球 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 妳看嘛,妳的腦子加上我的手臂 根本就是最佳組合 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 這孩子會成神人的 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 我想念他 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 好難熬喔 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 是啊,我知道 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 我也想他 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 你覺得我們能在廣志生日前回到家嗎? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 李 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 李 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 上校 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 上校 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 要幹嘛? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 沒有回頭路了喔 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 我們有疑慮嗎? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 完全沒有,但我的意思是 我們還有其他目標 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 沒錯 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 是更容易到達的 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 不對,蜜雪兒 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 這就是今天的目標 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 就是這個目標 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 再前面一點會有一個轉彎 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 (2015年,哈薩克) 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 (取材於“哥吉拉”之角色) 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 我得坦白說 34 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 (1955年,華盛頓特區) 35 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 這完全超乎了我的想像 36 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 謝謝 37 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 我們最近利用我們的伽馬射線模擬技術 38 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 取得了一些令人期待的成果 39 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 看似是這樣 40 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 我敬佩你,上尉 41 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 我們使命必達 42 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 你們把一堆模糊的照片 43 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 營火邊說的故事、不可靠的證人 還有大量的科學扯淡 44 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - 乾脆用中國的代數算了 - 嘿,給我等等... 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 用這些東西來侵吞資源 46 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 那些資源本該用來保衛這個偉大的國家 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 我們在努力保護這個世界 48 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 我們穿這一身軍服,並非為了保護世界 49 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 所以你認為哥吉拉會尊重國界嗎? 50 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 事實證明我們的核子優勢 對付哥吉拉綽綽有餘 51 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 我很有信心如果又有需要 也會再次奏效的 52 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 而在喝彩城堡行動後的兩年之中 53 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 你們並未提出任何證據來表明這種可能性 54 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 我有一個問題 55 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 這些怪獸都在哪裡呢? 56 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 你們把美國的錢拿去 填進了一個永無止境的官僚主義深淵 57 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 而忽視了這個國家所面臨 顯而易見而且迫切的威脅 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 也就是外國敵對勢力的滲透與顛覆 59 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 那跟我們的工作無關 60 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 也許應該要有關 61 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 據我所知,你們的其中一項突破是基於 62 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 前大日本帝國海軍的軍官所研究出的科技 63 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - 是“前任” - 這位三浦博士為何合格 64 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 能獲得最高機密許可,我完全無法理解 65 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 嘿,哈奇,你說得太過分了 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 尤其是考慮到聯邦調查局 在調查她的背景時所發現的趣聞 67 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 你這個王八蛋 68 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 歡迎光臨君主 69 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 抱歉 70 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 這是我們祖父母建立的? 71 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 這個嘛,對 他們一直說要搬去更大的地方,不過 72 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 等我看到才會相信 73 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 來吧,我們遲到了 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 這照片中都沒有蘭達家的人 75 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 我還以為我們是掌管君主的家族呢 76 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 你們的家族在這裡的傳承有點複雜 77 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 在你們的祖母去世後 你們的祖父變得有點偏執 78 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 開始研究那些關於瞬移和蟲洞的理論 79 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 那種很陰謀論的東西 80 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 我們是來這裡聽陰謀論的嗎? 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 兄弟,你就放飛自我吧 82 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 這就是你們家的傳承 83 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 這才像話嘛 84 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 君主在世界各地都有前哨站 85 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 他們正在偵測伽馬射線爆發 就像在哥日前看到的那種 86 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 阿拉斯加、北非 87 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 (伽馬值) 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 據我們所知你們父親去過的地方 89 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 怎樣?是他引起的?你是這個意思嗎? 90 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 不,不是的 91 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 但這些都是你們在他辦公室 那張地圖上看到的地點 92 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 他是在預測,還是在追蹤呢? 93 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 好問題 94 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 我們這裡提問的工作做得很好 95 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 但我們現在需要的是一些答案 96 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 蕭和他那幫人剛剛引爆了大爆炸 97 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 就在我們在阿拉斯加接你們 那個地點的附近 98 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 那個地區的伽馬射線值降到了零 99 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 聽起來很好啊 100 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 但隨後其他十幾個地點馬上就提高了 101 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 聽起來不妙 102 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 目前的數值剛好 比我們在哥日看到的低一點點 103 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 我們不知道蕭的目的是什麼 104 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 但如果他再引爆一次的話 數值可能就會超過了 105 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 這表示會再發生一次哥日? 106 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 我寧願不要知道,這就是你們來此的目的 107 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 我們能做些什麼? 108 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 我們知道蕭上校想要你們父親的地圖 109 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 因為他要跟隨廣志描繪出的某種模式 110 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 我們得知道蕭接下來要去哪裡 111 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 這樣才能在來不及之前阻止他 112 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 抱歉,他在沙漠裡甩掉了我們 113 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 偷走了地圖,跟你們的夥伴離開了 114 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 我不確定我們能幫上多少忙 115 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 你們看過了廣志的地圖 116 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 它領著你們去了非洲 117 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 領著你們去找到了哥吉拉 118 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 提姆認為因為你們的血緣 119 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 讓你們能對此狀況提出獨到的見解 120 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 我不懂有何關聯,但我已經別無選擇了 121 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 所以我需要你們想想你們的父親 122 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 想想他描繪的這份地圖 想想地圖能把蕭帶去哪裡 123 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 我喜歡他們把這地方弄成這樣 124 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 他們不想讓人進去裡面 125 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 不對,我覺得這是想避免洩露消息 而白費功夫 126 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 你覺得我們會在那裡頭找到什麼? 127 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 伸手啊,小景 128 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 我可以跟妳說,膽子小的人是無法承受的 129 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 我創立了這地方 130 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 那個獨裁的小人 以為他可以把我關在地下室 131 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 我盡力了 132 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 這樣才能讓你們不被踢出去,所以... 133 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 他竟敢說那些關於妳的屁話 134 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 趣聞? 135 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 真是一堆種族歧視的廢話 136 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - 你的手還好嗎? - 不太好 137 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 好吧,你幫了我一個忙 138 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 如果我那樣對他的話 我現在就會被關禁閉了 139 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 不客氣 140 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 他會寫一份讓我們看起來像騙子的報告 141 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 對... 142 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 你認識帕克特將軍,你不能想想辦法嗎? 143 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 他想知道怪獸都在哪裡 144 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 所以顯而易見的解方是找一隻給他看 145 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 說比做容易 146 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - 哥吉拉上次救了我們的小命... - 不行 147 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 如果跟他們說我們測試過的 最大氫彈都沒殺死牠... 148 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - 他們就會做出更大的氫彈 - 小景,反正他們都會這麼做 149 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 妳沒聽見哈奇說的嗎? 現在的問題是共產主義分子 150 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 我們說好了 151 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 我們只說他們需要知道的資訊 152 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 妳不覺得他們需要知道這個? 153 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 我需要你們開始繪製一份地圖 154 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 地圖? 155 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 他想知道泰坦巨獸都躲在哪 那我們就做張該死的地圖給他 156 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 讓我給君主看真憑實據 157 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 那些你們一直在記錄的 實地筆記、日誌和日記 158 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 你們寫下的所有東西 159 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 自從勞頓號在你面前沉沒之後 160 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 我們對泰坦巨獸的一切所知 牠們在何處睡覺 161 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 在何處進食、產卵、交配 162 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 所有的一切 163 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 好,那些事情我們其實全都不知道 164 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 如果我們自己說不出原因 我該如何說服帕克特 165 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 君主這個地方應該存在? 166 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 在預算會議之前,你們有三天的時間 167 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 你們有三天 168 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 用你們畢生的心血,串聯出某個結果 169 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 這裡是有人發瘋,還是... 170 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 我是從一個脾氣暴躁的人身上遺傳來的 171 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 我一直寫維修需求單 不過這就是政府的工作步調 172 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 這到底有什麼意義? 173 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 旅行券、辦公用品申請單... 174 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 這裡還有一張滅蟲專家的發票 175 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 你有丟過東西嗎? 176 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 沒有,謝天謝地我沒有 177 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 這裡有一種連結 178 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 直接從你們祖父母奠定的根基 179 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 經由你們父親的地圖連結到 180 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 我們現在偵測到的讀數,只是... 181 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 我們得找出那連結 182 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 “2008年7月7日” 183 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 那日期代表什麼嗎? 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 那是我18歲生日 185 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 我爸在這裡進行軟體更新 186 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 處理地球同步軌道的 泰坦巨獸異常感測系統 187 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 地獸系統,對啊,那個好難喔 那天真是忙死了 188 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 我很遺憾廣志不是年度最佳老爸 189 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 但現在不是說這個的時候 190 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 維杜戈和她的團隊正在那裡 用我們所有的來源 191 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 來收集資料和分析數字 192 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 不過蕭他很老派 193 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - 最老派的那種 - 沒錯 194 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 他是不會放手的,這本來是他的使命 195 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 是他的一生 196 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 我們是沒辦法用 多光譜衛星掃描系統找到他的 197 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 等等 198 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 妳發現了什麼嗎? 199 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 “在執行現場任務期間有工作人員喪生 200 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 失蹤者據推測已經死亡 201 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 蘭達景子” 202 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 所以君主害我們失去父親 還有我們的祖父母 203 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 “我請求將她的身故撫恤金 發給她尚存的配偶,威廉蘭達 204 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 簽名,美國陸軍少校,李蘭蕭” 205 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 她是在哪裡死的? 206 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 哈薩克 207 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 廣志的地圖上有這地方 208 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 這是其中一個 我們偵測到伽馬射線飆升的地方 209 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - 對,其中一個 - 那是他失去她的地方 210 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 妳覺得蕭是多愁善感的人嗎? 211 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 對,他是 212 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 我是說,當我們在沙漠裡的時候 他提起我們奶奶的樣子 213 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 我還以為他要跟我說他才是我們的爺爺 214 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 蕭想要重寫歷史 215 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 要做到這點,他得回去那個 216 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 讓他變得萬劫不復的地方 217 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 我們不能在那些邊界之內行動 218 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 必須派人數很少的小組去 219 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - 我們去 - 是嗎? 220 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 我不會派一堆沒受過訓練的業餘人士 去追李蕭 221 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 妳上次派出了一群訓練有素的專業人士 222 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 結果如何呢? 223 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 蕭根本是求我們跟他一起去 他想要跟我們一起了結這件事 224 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 我跟他們去 225 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 好啊,有何不可呢? 226 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 我一直覺得《七寶奇謀》應該拍續集 227 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 我剛剛不是故意逼你自願加入 228 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 妳就是 229 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 抱歉,但我們得做些什麼才行 230 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 我們為何得做些什麼? 231 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 我們的父親為那些人工作 他繪製了那張地圖 232 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 我們把地圖拿給了蕭 233 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 如果不是因為我們 234 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 李叔公到現在還待在他的養老院 跟史丹一起玩滾球 235 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 嘿,我知道你的意思 236 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 都是我自告奮勇,對吧? 爸去死好了,他背叛了我們 237 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 如果你得離開,我能理解 238 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 我不會離開 239 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 但我也不要收拾他的爛攤子 240 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 我這麼做不是為了他 241 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 電梯要等你們嗎? 242 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 走嗎? 243 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 好 244 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 來了 245 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 哈奇差點就逮到我了 但我成功拿到全部檔... 246 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - 很好 - ...檔案,搞什麼... 247 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 這不是最佳辦公室照明 但這地方總是需要光線 248 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - 沒錯,我喜歡 - 很好 249 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 這是什麼? 250 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 好,我讀了你的實地筆記 251 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 未經證實的資料太多了 252 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 裡面有第二手、第三手、第四手的說法 253 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - 都沒有確鑿的證據 - 妳的口氣很像哈奇 254 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 你想連僅存的另一隻手也斷掉嗎? 255 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 不要,好的 256 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 所以,李說我們得繪製一張地圖 257 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 把我們的使命清楚列出 給哈奇和帕克特看,對吧? 258 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 對啊,所以呢?我就是這麼做啊 259 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 不對 260 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 這比較像是一張藍圖 261 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 而圖上的房子是由100個建築師設計的 262 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 其中99個可能是瘋子 263 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 你的樓梯哪裡都去不了 264 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 房間沒有門,而這棟房子最後 265 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 裡面比較大,而外面... 266 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 你可以自己清乾淨嗎? 267 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 好 268 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 你是怎麼讓螞蟻 跑到地下四層的地方來的? 269 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 在整件事情都很扯的時候 我們就不能排除任何看似很扯的事 270 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 要記得... 271 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - 超越邏輯,才是真理 - 才是真理 272 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 對,很上口 273 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - 好 - 是啊 274 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 但哈奇和帕克特無法像你一樣 275 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 在不可能中看見可能性 276 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 是像我們一樣 277 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 比利,我... 278 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 謝謝你... 279 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 因為你在那上頭幫我辯護 280 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 很蠢 281 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 不過謝謝你 282 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 嘿,那個人膽敢用那種態度對待妳 283 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 對,不過哈奇說的並非... 284 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 事實是,在我的生命中和在我的過去 285 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 有些事情我還沒跟你提起過 286 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 我不在乎 287 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 從我認識妳的那天開始 288 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 當妳堅持不把我丟在勞頓號的殘骸上時 我就知道 289 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 我知道我... 290 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 我知道我... 291 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 就是我... 292 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 可以相信妳... 293 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 無論如何 294 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 所以... 295 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 所以,我想我們應該 做一份簡單易懂的地圖 296 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 就連尼安德塔人都能懂的那種 297 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - 對 - 好 298 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 所以我們要刪除沒有直接證據的那些 299 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 好 300 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 所以我們知道哥吉拉出現在比基尼島 301 00:18:35,157 --> 00:18:36,074 (哥) 302 00:18:36,074 --> 00:18:38,327 還有波照間島 303 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - 對 - 都有確認被目擊到 304 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 好,然後是勞頓號那隻龍是在夏威夷 305 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - 還有菲律賓 - 對 306 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 (龍) 307 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 然後,我們可以刪除西伯利亞的報告 308 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 妳說什麼?我有三個獨立的消息來源 309 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 兩個喝醉了,一個是盲人 310 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - 下一個 - 好,猶加敦 311 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 照片太模糊 312 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 但有照片啊 313 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 好,那就標記是可能,但未確認 314 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 那樣... 315 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - 就是要這麼做 - 不可以啦 316 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - 不行 - 這叫做科學 317 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 哇,顏色標註什麼的呢 318 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 需要的話之後可以撕掉 319 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 好,我不知道 320 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 (哈薩克) 321 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 我的小組先進去,評估狀況 322 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 我們認為那區域安全之後,再帶你們進去 323 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 防彈衣? 324 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 這樣沒用啦 325 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 得照規矩來 326 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 我們不知道情況會怎樣 327 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 我們會找到蕭,好嗎? 328 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 如果他第一眼看到的是 妳的小組拿槍對著他 329 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 事情就不會如我們所願 330 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 你們說你們不是壞人 331 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 你們只是一群想要拯救世界的怪獸宅 332 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 我應該沒有說過“怪獸宅” 333 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 我肯定有說過 334 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 是蕭把事情搞大的 335 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 對,如果他看見妳,他就會再搞一次 336 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 他至少會跟我們說話 337 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 妳怎麼覺得他會聽呢? 338 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 因為他希望我們在這裡 339 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 他想要有人來接手家族事業 340 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 他認為我們是他僅存的親人 341 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 他不會對我們開槍 342 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 好,我才不要自己一個人穿 343 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 看來妳說對了 344 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 他已經在這裡了 345 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 在那裡 346 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 看起來他們是一路炸進去的 347 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 你們確定要這麼做? 348 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 應該吧 349 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 這裡的輻射暴露有多高? 350 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 約十分之二毫西弗 351 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 那樣很高嗎? 352 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 偏高 353 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 比每小時做一次胸部X光檢查高一點而已 354 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 在熔毀之後,這地方 355 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 應該一千年之內都無法居住 356 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 有東西在吸收輻射 357 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 東西? 358 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 對,這個嘛... 359 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 你知道的 360 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 對 361 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - 搞什麼... - 別動 362 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 那是什麼? 363 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 我沒動,跟我說是什麼... 364 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 沒事...那是...殼 365 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - 什麼? - 對,是空的 366 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - 你沒事 - 什麼? 367 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 全部都是 368 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 那是外骨骼 369 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 就像昆蟲蛻皮那樣 370 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 我的天啊 371 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 天啊,老天爺 372 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 你是君主的人吧? 373 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 閉嘴 374 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 你們知道有些動物為何會蛻皮吧? 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 知道,牠們要掙脫皮囊才能長大 376 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 太好了 377 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 這應該是通往反應堆,或剩餘的部分 378 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 現在是6毫西弗 379 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 景子就是在這裡死掉的 380 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 那他就會在這裡 381 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 分頭行動,保持警戒 382 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 真他媽... 383 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 你覺得這裡有熔毀過? 384 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 這是個入口 385 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 這是一個進入點 386 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 通往哪裡? 387 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 陰謀論 388 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 蕭的計畫真的有這麼瘋狂嗎? 389 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 想要封印它? 390 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 提姆 391 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 是炸彈,周遭都設置了 392 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 看起來足以把這整個地方都炸垮 393 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 妳可以拆除嗎? 394 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 我可以試試看 395 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 看起來是接到無線電引信上的 396 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 離那個遠一點 397 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 嘿,等等... 398 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 把槍放下 399 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 快 400 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 你不該來的,提姆,你不是實地任務的料 401 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 妳確定?也許我向妳學了些功夫啊 402 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 看看四周吧,小可愛,顯然學得還不夠啊 403 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - 我說把槍放下 - 好啦... 404 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 嘿,就... 405 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 好... 406 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 嘿 407 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 蜜雪兒,妳要對我開槍嗎? 408 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 我不想,提姆西,所以別逼我 409 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 我們不能讓你們阻礙這件事 410 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 所有人都住手 411 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 誰都不准對任何人開槍 412 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 蕭在哪? 413 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 哎呀,你們終於來了 414 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 我想這表示你們想聊聊 415 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 來聊吧 416 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 凱特,就妳一個人來 417 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 哪裡都去不了的樓梯 418 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 沒有門的房間 419 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 我們到底遺漏了什麼? 420 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 裡面比外面大 421 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 景子 422 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 景子 423 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 嘿,景子,妳在裡面嗎? 424 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 我從後面繞過來 425 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 景子 426 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 是螞蟻 427 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - 你跑來這裡做什麼? - 螞蟻啊,對不起 428 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - 我知道妳很重視隱私 - 你不能來這裡 429 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - 好,好的 - 比利 430 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 我有打電話,不過忙線中 431 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 小聲點 432 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 你能不能小聲... 433 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - 小聲點啦 - 所以... 434 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - 我把話筒拿起來了 - 為何? 435 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - 就是... - 無所謂 436 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 螞蟻讓我瞭解裡面比外面大 437 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 你在說什麼啊? 438 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 如果牠們住在地底呢? 439 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 泰坦巨獸啊 440 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 牠們可能就是這樣在世界各地移動 卻又不被看見 441 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - 就像螞蟻 - 對,差不多 442 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 如果牠們的地底不只是地底呢? 443 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 如果有另外一個領域 不只是在地面之下,而是... 444 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 在地底內部 445 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 對,在內部,而且與之並行 446 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 共同存在 447 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 裡面比外面大 448 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 聽起來... 449 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 很瘋狂 450 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 對 451 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 但很棒 452 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 是嗎? 453 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - 好的 - 對 454 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 媽媽 455 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 這是我兒子,廣志 456 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 嗨 457 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 所以,這就是我申請 在柏克萊大學攻讀研究所的原因 458 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 在戰爭之後,我希望廣志能有其他機會 459 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 然後我一開始沒辦法帶他來 460 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 所以都是我媽在照顧他 461 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 我沒想到得花那麼久的時間 才能把他帶過來 462 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 我終於存夠了錢 463 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 多虧了在君主的工作 464 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 對啊 465 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 他們的簽證差不多在六個月前通過了 466 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 所以,哈奇說的就是他? 467 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 關於妳的趣聞? 468 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - 你覺得會是什麼? - 沒什麼 469 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 我想跟你和李說這件事 470 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - 是真的 - 沒有...那個...別這樣 471 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 有好多次我都差點說出口 472 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 不過你也看到我受到什麼待遇了 473 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 一個女人,一個日本人 474 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 連一丁點的尊重都很難取得 475 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 你覺得他們會怎樣 如果他們發現我是個寡婦 476 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 而且自己一個人養孩子? 477 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 那就別自己養啊 478 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 妳知道,我會當妳的後盾 479 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 我們、君主,都會當妳的後盾 480 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 為何只有我們兩個? 481 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 妳知道原因 482 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 妳看進了牠的雙眼 483 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 牠不只是一股無意識的破壞力 484 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 牠知道自己在做什麼 485 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 那麼牠在做什麼呢? 486 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 凱特,地底下有一個世界 487 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 而且不屬於我們 488 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 那底下有一個世界? 489 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 沒錯,我知道,因為我去過 490 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 凱特,那世界是存在的 491 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 比利和景子說得對 492 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 拜託 493 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 拜託相信我 494 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 我想要相信你 495 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 那麼,這樣妳就比君主更有優勢了 496 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 順道一提,妳爸剛開始的時候也是 497 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 你看到了什麼? 498 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 跟我說他們無法相信的事 499 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 恐怕那根本是無法理解的事情 500 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 但我從中瞭解到的 501 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 就是景子在比基尼環礁 試圖想要告訴所有人的原因 502 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 他們想殺死哥吉拉為何是錯的 503 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 牠不是來傷害我們的 504 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 牠想讓牠的同類留在那個世界 而我們留在這個世界 505 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 所以你想封印住牠們的世界 506 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 我要封印住牠們的世界 507 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 每一個入口都要 508 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 但如果你害情況變得更糟呢? 509 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 我們去了君主,看到了伽馬射線的讀數 510 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 就跟哥日之前的一模一樣 511 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 拜託,凱特 512 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 君主可以精心挑選合他們意的資料 513 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 來合理化他們的毫無作為 514 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 他們就是在做這件事 515 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 他們研究不斷重複研究他們手上的資料 516 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 你為何這麼確信 你手上的那什麼資料是對的? 517 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 重點不是資料,凱特 518 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 重點是信念 519 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 還有某種程度上的贖罪 520 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 一個修女和一個牧師走著走著 521 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 碰上了一場沙塵暴 522 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 將軍 523 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - 將軍 - 不知道... 524 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 長官,有時間談談嗎? 525 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 我給過你時間了,小子,時間已經過去了 526 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 差不多兩分鐘後 我就要去見副總統了,很可惜... 527 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 失陪一下 528 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 可惜,哈奇中尉那份具有啟發性的報告中 529 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 沒有內容能證明 繼續資助君主計畫的合理性 530 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 李蘭,我對你很失望 531 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 長官,我明白 532 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 所以我才想給你這個 533 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 對於你為我做的事聊表感激之意 534 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 這是什麼? 535 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 這是地圖,長官 536 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 地圖? 537 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 一份綜合預測 也就是君主計畫目前正在評估的 538 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 所有潛在泰坦巨獸威脅 539 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 老天爺啊,你就是不放棄啊 540 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 感謝你的大方贈禮 541 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 但哈奇上尉已經提供了所有我需要的資訊 542 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 長官,我相信你會發現哈奇上尉的報告 543 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 忽略了某些事實,以合理化將君主的資金 544 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 轉移到他個人優先事項的行為 545 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 事實?例如什麼事實? 546 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 長官,例如哥吉拉 547 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 那是高度機密 548 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 他的檔案裡怎麼會有呢? 549 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 我們沒有殺死牠 550 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 你說什麼? 551 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 長官,在波照間島行動中,牠被目擊了 552 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 確認了嗎? 553 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 長官,是我親眼看到的 554 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 資料全都列在這裡 555 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 你在跟我玩花招嗎? 556 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 不,沒有,長官 557 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 我只是覺得有必要指出 此一資訊並非由哈奇上尉所提供 558 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 而是來自三浦博士和蘭達博士 559 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 專注的奉獻、認真和忠誠 560 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 知道了 561 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 我衷心希望三浦博士和蘭達博士 562 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 作為君主計畫科學任務唯一權威的地位 563 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 不會受到挑戰 564 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 怎麼會呢? 565 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 長官 566 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 將軍,他可以見你了 567 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 長官,祝你順利 568 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 你也是 569 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 蜜雪兒,他發瘋了 570 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 蕭不知道自己在幹嘛 571 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 他很清楚自己在幹嘛 572 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 提姆,至少他沒有乾坐著等事情發生 573 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 誰的城市會被摧毀? 574 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - 誰的家人會死掉? - 此舉可能會摧毀一切 575 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 這麼做可能會毀滅世界 576 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 也可能拯救我們 577 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 你認為這是她想要的嗎? 578 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 景子嗎? 579 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 她是第一個明知不可為而為的人 580 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 我的任務是保護她 581 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 是我的工作 582 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 我知道你是在這裡失去她的 583 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 我讀了檔案 584 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 聽起來她就像是一股神奇的力量 585 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 不只那樣而已 586 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 隨你怎麼說阻止怪獸和拯救世界的事吧 587 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 這是為了彌補失去她的遺憾,對嗎? 588 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 當然是 589 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 但現在都已經不可能了,不是嗎? 590 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 但我還是能實踐 景子和比利本來在努力做的事 591 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - 我明白你說的,可是... - 沒有時間猶豫了,凱特 592 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}尤其妳已經見過猶豫不決 需要付出什麼代價 593 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}(準備完成) 594 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- 清空全區 - 瞭解 595 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}(啟動) 596 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}走吧 597 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 來啊 598 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - 那是什麼? - 有東西要來了 599 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 媽的 600 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - 出去,大家都出去 - 凱特 601 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - 小梅,回來 - 嘿,等等... 602 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - 小梅 - 抓好 603 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 不... 604 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 小梅 605 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 我抓住妳了 606 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 別放開我的手 607 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 凱特 608 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 字幕翻譯:徐懿芬