1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 够了 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 你生气是因为他长得像我 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 能不气吗?不公平 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 听好 他明显遗传了你的智商 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 是啊 那还用说 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 他将遗传我投反重力曲线球的能力 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 天啊 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - 别再提曲线球了 - 是曲线球没错 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 听好 有你的智商 加上我的手臂 可说是文武双全 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 这孩子成仙了 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 我好想他 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 好难受 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 是啊 我懂 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 我也很想他 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 你说我们来得及赶在大志生日前回去吗? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 李? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 李? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 上校 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 上校? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 是 怎么了? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 到这里就没有回头路了 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 后悔了? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 完全不会 但我想说还有其他目标 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 没错 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 更容易接近 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 不用 米歇尔 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 这就是我们今天的目标 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 就这个目标 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 再往前点会有个转弯处 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 (2015年 哈萨克斯坦) 31 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 (根据角色“哥斯拉”改编) 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 说真的 33 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 (1955年 华府) 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 进度比我想象中理想 35 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 过奖了 36 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 我们研发的伽玛射线模拟技术 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 最近取得了非常理想的成果 38 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 可想而知 39 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 真佩服你啊 上尉 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 就是为了让您满意 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 你们找了一堆模糊不清的照片 42 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 收集了好些营火故事、不靠谱的目击证据 以及一大堆伪科学论述 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - 跟中国的代数没两样 - 喂 等等 44 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 你们搞这种项目 45 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 滥用原本用来保护我们伟大国家的资源 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 我们做的事就是在保护世界 47 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 我们穿上军服不是为了保护世界 48 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 你认为哥斯拉会尊重国界? 49 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 以我们的核武优势 用来对付哥斯拉绰绰有余 50 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 如果有必要的话 核武会再次发挥作用 51 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 问题是城堡行动已过去两年了 52 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 你们至今都还没提供 任何有关怪兽会再次出现的证据 53 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 我想问个问题 54 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 你们说的怪兽都在哪里? 55 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 你们拿美国联邦政府的资金用来填补 一个恶性循环的官僚泥潭 56 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 罔顾这个国家当前存在的 明显而紧迫的危机 57 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 例如敌国特工入侵和危害国土 58 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 这不是我们部门的责任 59 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 也许就该是你们的责任 60 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 我注意到你们其中一项 突破性研究乃是按照 61 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 一位日本帝国海军前军官 所研发的技术延伸而得 62 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - 都说是前军官了 - 我无法理解三浦博士 63 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 凭什么接触到最高机密 64 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 哈彻 你这话也太过分了吧 65 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 特别是获知联调局 给她起底后爆出的猛料后 66 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 混蛋 67 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 欢迎来到帝王组织 68 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 不好意思 69 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 这地方是我们爷爷奶奶打造的? 70 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 是的 高层老说我们即将搬到 空间更大的地方 可是... 71 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 眼见为凭 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 走吧 我们迟到了 73 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 墙上怎么没有兰达家的人? 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 我们不是帝王组织的“王室成员”吗? 75 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 你们家人和帝王组织的关系有点复杂 76 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 你们的奶奶过世后 你们的爷爷越陷越深 77 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 开始致力于证明瞬移论和虫洞论 78 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 类似锡箔帽等硬核阴谋论的东西 79 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 我们来这里是为了试戴“锡箔帽”吗? 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 尽管天马行空地去想象吧 81 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 这就是你们的遗产 82 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 这才像话嘛 83 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 帝王组织在世界各地均设有前哨站 84 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 近来有前哨站探测到 旧金山事件爆发前出现过的伽玛射线 85 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 阿拉斯加州、北非等等 86 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 (伽玛水平) 87 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 这些都是你们的爸爸去过的地方 88 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 怎么说?是他引起的吗? 这是你的意思吗? 89 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 不是 我没有这个意思 90 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 但这些地点都在他工作室的地图上 你们也看到了 91 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 他在预测怪兽的路线吗? 还是在追踪它们? 92 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 问得好 93 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 帝王组织擅长问对的问题 94 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 但现在我们有必要搞清楚某些事 95 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 肖尔和他的部下 刚刚在阿拉斯加州制造了一场大爆炸 96 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 位置离我们当初接走你们的地点不远 97 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 事后那一区的伽玛射线水平降至零 98 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 这是好事吧 99 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 但好几个地区的伽玛射线水平瞬间上升了 100 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 这可不妙啊 101 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 如今伽玛射线刚好 徘徊在旧金山事件发生当天的水平之下 102 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 我们不清楚肖尔究竟有什么目的 103 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 但如果他再制造另一场爆炸 伽玛射线水平可能就会超标 104 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 那旧金山事件岂不是会重演? 105 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 我不想知道会不会 所以才把你们找来 106 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 我们能帮上什么? 107 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 我们知道肖尔上校想取得你爸的地图 108 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 因为他一直跟着大志拟定的路线走 109 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 我们需要知道肖尔的下一个目的地 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 这样才能及时阻止他 111 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 不好意思 他把我们抛在沙漠中 112 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 偷走了那张地图 跟你那同伴走了 113 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 我们可能帮不到什么 114 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 你们看过大志的地图 115 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 那张地图带你们去到了非洲 116 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 找到了哥斯拉 117 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 蒂姆似乎认为你们的血脉 118 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 让你们对这事有异于常人的见解 119 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 我倒不这么认为 只是我找不到其他办法了 120 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 我要你们回想你们爸爸说过的话 121 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 了解他打造这张地图的目的 以及肖尔循着这张地图前往哪个地点 122 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 这里被他们改造得不错嘛 123 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 他们不允许任何人进入 124 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 才不是呢 我看这是他们为了阻止 里面的东西跑出来所做的无力抵御措施吧 125 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 你说我们究竟会在里面找到什么? 126 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 惠 手给我 127 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 我只能说 胆小的人不适合进入 128 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 这个组织是我创立的 129 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 那个无德无能的极权分子 以为他能把我埋在地下室 130 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 我已经竭尽全力 131 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 确保你们不会流落街头了 所以... 132 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 真不敢相信 那下三滥竟然那样羞辱你 133 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 猛料? 134 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 真是个种族主义的社会败类 135 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - 手痛不痛? - 痛 136 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 话说 你刚才帮我出了口气 137 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 换做我对他动手 现在已经被关起来了 138 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 不客气 139 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 他一定会写一份报告 谴责我们是骗子 140 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 对 没错 141 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 你很了解帕克特将军 你能不能做点什么? 142 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 他想知道怪兽在哪里 143 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 显然解决方案是给他找一个 144 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 说比做容易 145 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - 上次是哥斯拉帮了我们一把 - 不行 146 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 如果让他知道连威力最强大的氢弹 也杀不死哥斯拉... 147 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - 他们就会打造更强大的武器 - 惠 横竖他们都会这么做的 148 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 没听到哈彻怎么说吗? 他们正恼着怎么对付苏联红军 149 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 我们先前说好的 150 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 只透露军方需要知道的消息 151 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 你不认为这事他们需要知道吗? 152 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 我要你们开始制作一张地图 153 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 地图? 154 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 他想知道那些“巨人”藏在哪里 那我们就给他画张该死的地图 155 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 帮我替帝王组织立案 156 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 将你们收藏的考察笔记、记录和日记 通通呈交上去 157 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 将自从劳顿号沉入海底后 158 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 你们记录下来的一切都呈交上去 159 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 包括我们对“巨人”的了解 它们在哪里睡觉 160 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 吃什么、怎么产卵、交配 161 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 巨细靡遗地呈交上去 162 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 是这样的 这些事我们还没搞清楚 163 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 如果连我们都不知道 这个组织为何有必要存在 164 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 试问我要怎么说服帕克特呢? 165 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 距离财政预算会议还剩三天 166 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 你们有三天来准备 167 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 将你们毕生的心血 集结成一份完整的报告书 168 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 看来某人有点失控啊 169 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 我遗传了家人的暴躁脾气 170 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 我还在不断提交维修申请书 当公务员就是这样 171 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 看这些有什么用? 172 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 旅行券、文具申请书 173 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 这边还有一张灭虫公司的发票 174 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 你什么东西都留着吗? 175 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 没错 好在都没扔掉 176 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 线索肯定在这里头 177 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 这条线索直接关系到 你们祖父母在组织里立下的根基 178 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 关系到你爸的那张地图 179 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 延伸到我们现在取得的读数 只是... 180 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 我们只是需要把线索找出来 181 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 “2008年7月7日” 182 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 是什么特别的日子吗? 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 是我的18岁生日 184 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 我爸竟然在这里更新 185 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 “地球同步型巨人”的异常检测系统软件 186 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 简称G-TASS 对啊 那个活可难了 那天我们都忙坏了 187 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 很遗憾大志不是个好爸爸 188 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 现在不是感情用事的时候 189 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 弗杜戈和她的团队正在上面收集数据 190 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 查验从所有资源得来的海量数据 可是肖尔... 191 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 那个食古不化的老家伙 192 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - 简直就是一块古化石 - 可不是嘛 193 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 他就是不肯放手 这是他当初的任务 194 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 这项任务他看得很重 195 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 用什么多光谱卫星扫描技术是找不到他的 196 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 等等 197 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 你是不是发现了什么? 198 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 “组织成员在执行外勤任务期间殉职 199 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 失踪者被推定死亡 200 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 兰达惠子” 201 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 所以是帝王组织 让我们的爸爸、爷爷和奶奶吃尽了苦头 202 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 “我请求将她的死亡抚恤金 留给其尚在人世的配偶兰达威廉 203 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 美国陆军上校 勒兰德李肖尔 谨启” 204 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 她死在哪里? 205 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 哈萨克斯坦 206 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 哈萨克斯坦也在大志的地图上 207 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 是其中一个 伽玛射线数据飙升的地点 208 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - 对 其中一个 - 也是他失去她的地方 209 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 你看肖尔是个感情用事的人吗? 210 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 是 他是 211 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 在沙漠中 她谈论我们奶奶的方式 212 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 我还以为他想说他才是我们的爷爷呢 213 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 肖尔试图改写过去 214 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 所以他必须回到原地 215 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 回到导致他人生崩分离析的地方 216 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 我们没有权限跨越这些边界线 217 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 只能派小队进去 218 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - 那我们去吧 - 我们? 219 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 我绝对不会派一群未经训练的菜鸟 去追捕李肖尔 220 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 你上次派了一群训练有素的老手过去 221 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 结果如何? 222 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 肖尔曾恳求我们跟他一起去 他希望我们跟他一起完成这项任务 223 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 我跟他们一起去 224 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 好啊 没问题 225 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 我一直觉得《七宝奇谋》应该拍续集 226 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 我刚刚无意把你卷进来的 227 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 但你还是做了 228 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 对不起 但我们总不能坐视不理吧 229 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 有必要帮他们吗? 230 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 我们的爸爸以前替这些人办事 他画了那张地图 231 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 接着我们把地图交给了肖尔 232 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 如果我们没出现 233 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 李叔还在疗养院 跟斯坦大叔一起玩地掷球呢 234 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 听好 我懂你的意思 235 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 是我的问题 对吧? 我背叛了爸爸 他也背叛了我们 236 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 如果你想离开的话 我也能理解的 237 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 我不会离开的 238 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 但我不想帮他收拾烂摊子 239 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 我去不是为了他 240 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 要按住电梯门吗? 241 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 好吗? 242 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 好的 243 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 来了 244 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 差点被哈彻发现 好在我成功找到了全部... 245 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - 不错嘛 - 档案 搞什么... 246 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 虽然这种灯不太适合工作 但这办公室需要装饰一下 247 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - 是啊 我很喜欢 - 那就好 248 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 这是什么? 249 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 是这样的 我看过了你的考察笔记 250 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 有太多不可靠的信息 251 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 有二手、三手 甚至四手消息 252 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - 缺乏确凿的证据 - 你的语气跟哈彻一样 253 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 你是不是连另一只手也不要了? 254 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 还要的 好吧 255 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 话说回来 李要我们画一张地图 256 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 清楚地标明我们的任务地点 以供哈彻和帕克特参考 对吧? 257 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 是啊 你看 地图我画了 258 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 不行 259 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 你画的地图 260 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 更像是出自 100个建筑设计师之手的豪宅蓝图 261 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 其中99个很可能是疯子 262 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 上面的楼梯方向不明 263 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 房间没门 结果房子的室内空间 264 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 比室外空间还大 但室外... 265 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 可以麻烦你清理干净吗? 266 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 好的 267 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 你是怎么把蚂蚁弄到地下第四层的? 268 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 这整件事本来就很不可思议 所以不能排除任何不可思议的可能性 269 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 记住 270 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - 超乎逻辑 就是真理 - 就是真理 271 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 是啊 这句话还真好记 272 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - 好吧 - 是啊 273 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 问题是哈彻和帕克特不像你 他们无法从不可思议中 274 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 看见可能性 275 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 是不像我们 276 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 比利 我... 277 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 谢谢你 278 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 那天站出来捍卫我 279 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 那是很蠢的举动 280 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 但我还是要感谢你 281 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 你听我说 那个家伙竟敢对你说那种话 282 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 是啊 但哈彻说的话并非... 283 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 其实 在我过去的人生中 284 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 有些事我没跟你说过 285 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 我不在乎 真的不在乎 286 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 从认识你的那天起 287 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 在劳顿号的残骸中 你对我不离不弃 我就知道... 288 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 我就知道我... 289 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 我就知道我... 290 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 我... 291 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 就知道你信得过 292 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 无论发生什么事 293 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 所以... 294 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 所以 我们的任务是尽可能 将信息简化到一般人能理解的程度 295 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 以致于连原始智人都看得懂 296 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - 是的 - 好吧 297 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 那我们就删除没有直接证据的信息 298 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 好的 299 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 我们知道哥斯拉到过比基尼环礁 300 00:18:35,157 --> 00:18:36,074 (哥斯拉) 301 00:18:36,074 --> 00:18:38,327 也到过波照间岛 302 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - 是的 - 这两处的目击个案已证实了 303 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 好的 接着是劳顿号的飞龙 出现在夏威夷外海 304 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 - 还有菲律宾 - 是的 305 00:18:45,584 --> 00:18:46,919 (飞龙) 306 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 然后西伯利亚目击报告就省略了 307 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 什么?我收集到三个独立的目击个案 308 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 其中两人喝醉了 另一个是盲的 309 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - 下一个 - 好吧 尤卡坦州 310 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 照片太模糊 311 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 但终究是照片啊 312 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 好吧 标记为“可能出没 但未确认的地点” 313 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 这也... 314 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - 这样做才对嘛 - 不行吧 315 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - 不行 - 这是科学 316 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 都用颜色标记好了 317 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 有必要的话 可以删掉 懂吗? 318 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 是吗?这我就不清楚了 319 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 (哈萨克斯坦) 320 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 我的小队会先进去了解情况 321 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 确认安全后 我们就带你们进去 322 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 避弹衣? 323 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 没用的 324 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 要按部就班 325 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 我们不知道里面有什么 326 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 肖尔在里面 好吗? 327 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 如果他先看到你们的小队举枪指着他 328 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 局面肯定难以收拾 329 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 你们说你们不是坏人 330 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 说你们只是一群想要拯救世界的怪兽迷 331 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 我好像不曾 用过“怪兽迷”这个词来形容我们 332 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 我用过 333 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 是肖尔把事情闹大的 334 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 没错 看到你们后 他会把事情闹得更大 335 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 起码他愿意跟我们沟通 336 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 你凭什么认为他愿意听你们的? 337 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 因为他希望我们在场 338 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 他希望我们能接手这个“家族事业” 339 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 他认为我们是他仅剩的亲人 340 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 他不会朝我们开枪的 341 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 好吧 你们还是穿上吧 342 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 看来你们猜对了 343 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 他已经到了 344 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 在那边 345 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 看来他们一路炸进去 346 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 你们真的要进去吗? 347 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 也只能这样了 348 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 辐射暴露剂量是多少? 349 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 大概0.2毫西弗 350 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 是危险水平吗? 351 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 接近危险水平 352 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 跟做胸部X光检测 每小时的辐射水平不相上下 353 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 堆芯熔毁后 按照常理 354 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 在接下来一千年内 这个地方不宜住人 355 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 辐射被某种东西吸收了 356 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 某种东西? 357 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 是的 就是... 358 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 你懂的 359 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 没错 360 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - 这是... - 别动 361 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 那是什么?什么情况? 362 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 我不动就是了 快告诉我那是什么 363 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 不是 没事 是躯壳 364 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - 什么? - 对 是空的 365 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - 没事 - 什么? 366 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 全都是空的 367 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 是一种外骨骼 368 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 就是昆虫蜕皮后的残留物 369 00:23:56,770 --> 00:24:00,899 天啊 老天爷啊 370 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 你不是帝王组织的人吗? 371 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 闭嘴 372 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 知道为什么某些动物要蜕皮吧? 373 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 知道 因为表皮无法适应身体的增长 374 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 好神奇啊 375 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 这应该是通往反应堆 还不知道那边剩下什么 376 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 辐射水平来到6毫西弗 377 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 这里就是惠子死去的地方 378 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 那他也会在这里 379 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 分散走 保持警惕 380 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 我的天... 381 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 真的是堆芯熔毁意外吗? 382 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 是个通道口 383 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 是个入口 384 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 通往哪里? 385 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 锡箔帽之境 386 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 肖尔的计划竟然这么夸张? 387 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 他想关闭这个通道口? 388 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 蒂姆 389 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 洞口周围都是炸弹装置 390 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 爆炸威力足以将整个地方坍塌 391 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 拆除得了吗? 392 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 我可以试试 393 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 看似被连接到一个无线雷管 394 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 别靠近炸弹 395 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 嘿 别开枪... 396 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 把枪放下 397 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 快放下 398 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 蒂姆 你不应该来的 你不适合出外勤 399 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 你确定吗?我搞不好跟你学了不少功夫 400 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 亲爱的 看看四周 你的功夫显然还没到家 401 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - 我叫你把枪放下 - 好 好的 402 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 嘿 你就... 403 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 好 好的 404 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 嘿 405 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 米歇尔 你真要对我开枪? 406 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 蒂姆 我不想对你开枪 别逼我 407 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 我不能让你阻碍这项任务 408 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 够了 409 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 谁也不准开枪 410 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 肖尔呢? 411 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 你们终于到了 412 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 我猜这意味着你们有事找我商量 413 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 我们好好谈谈吧 414 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 凯特 就你一个人 415 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 楼梯方向不明 416 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 房间没门 417 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 到底少了什么? 418 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 室内空间更大 419 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 惠子 420 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 惠子 421 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 嘿 惠子 你在里面吗? 422 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 我从后门进去了 423 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 惠子 424 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 是蚂蚁 425 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - 你怎么来了? - 是蚂蚁 对不起 426 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - 我知道你很重视隐私 - 你不能来的 427 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - 是 我知道 - 比利 428 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 我试过打给你 但一直占线 429 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 说话小声点 430 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 能不能小... 431 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - 小声点 - 是这样的 432 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - 我故意没挂好电话 - 为什么? 433 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - 总之... - 不要紧的 434 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 是蚂蚁让我意识到里面比外面大 435 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 你说什么呢? 436 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 它们有没有可能住在地底下? 437 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 我是指“巨人” 438 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 所以它们才能神不知鬼不觉地 在地球上活动啊 439 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - 就像蚂蚁 - 对 可以这么说 440 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 如果它们的地下生活空间 不是一般的地下窝巢呢? 441 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 有没有可能是另一个世界? 不单单存在于地底下 而是... 442 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 存在于地球里面 443 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 对 在地球里面 但也是一个并存的世界 444 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 与我们共生共存 445 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 里面比外面大 446 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 这也... 447 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 太神奇了 448 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 是啊 449 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 但也很聪明 450 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 是吗? 451 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - 好吧 - 好的 452 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 妈妈 453 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 这是我的儿子大志 454 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 嗨 455 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 这也是我申请到 加州大学伯克利分校读研究所的原因 456 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 战争结束后 我希望大志能拥有其他机会 457 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 只是起初无法接他过来 458 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 于是把他交给我妈看顾 459 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 当时我不知道要等多久才能把他接来美国 460 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 后来终于存够钱接他过来 461 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 这都要感谢帝王组织的工作 462 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 是啊 463 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 他们的签证约六个月前获批了 464 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 这就是哈彻说的事? 465 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 你的猛料? 466 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - 你以为是什么? - 没什么 467 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 我本来想告诉你和小李的 468 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - 这是真的 - 不要紧的 这...没必要 469 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 有好多次差点说了出来 470 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 可是你也知道我的待遇了 471 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 一个女人 还是个日本人 472 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 要争取一丝尊重已经不容易了 473 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 如果被人发现我是寡妇 还是单亲妈妈 474 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 你说会怎样? 475 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 那就别一个人硬撑着 476 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 你懂的 我愿意当你的支柱 477 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 我是指“我们” 也就是帝王组织 愿意当你的支柱 478 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 为什么只让我进来? 479 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 你明知道原因的 480 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 你注视过它的眼睛 481 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 它绝对不是一个只会无脑搞破坏的怪兽 482 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 它很清楚自己的目的 483 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 什么目的? 484 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 凯特 地底下存在着另一个世界 485 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 那不是属于我们的世界 486 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 地底下存在着另一个世界? 487 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 不骗你 我知道是因为我去过 488 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 那个世界是存在的 凯特 489 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 惠子和比利也去过 490 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 求求你 491 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 求求你相信我 492 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 我想要相信你 493 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 那你比帝王组织开明 494 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 对了 也比你爸刚开始的时候开明 495 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 你在下面看到了什么? 496 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 告诉我 他们究竟不愿意相信什么? 497 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 我怕说出来没人能够理解 498 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 但我从中了解到 499 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 惠子想要告诉大家 为什么美军在比基尼环礁 500 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 企图炸毁哥斯拉的行为是个错 501 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 它不是来伤害我们的 502 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 它只是想让同类待在它们的世界里 让我们待在自己的世界里 503 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 所以你打算把它们的世界封起来 504 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 我一定要把它们的世界封起来 505 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 把每个通道口封起来 506 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 万一你把情况变得更糟糕呢? 507 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 我们去过帝王组织总部 也看过那些伽玛射线读数 508 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 跟旧金山事件爆发前得到的读数一样 509 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 得了吧 凯特 510 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 帝王组织能随意地挑选有利他们的数据 511 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 这样他们就能袖手旁观 512 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 他们现在就是这样啊 513 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 他们只会不断地研究数据 514 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 你凭什么认为你手上的数据 是正确无误的? 515 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 凯特 重点不是数据 516 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 而是信念 517 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 还有一点将功补过的意思吧 518 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 修女和神父在赶路 519 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 路上遇到了沙尘暴 520 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 将军 521 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - 将军 - 不知道... 522 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 长官 能私下说几句话吗? 523 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 小子 我给过你机会的 你已经错过了 524 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 我大约两分钟后会跟副总统会面 很遗憾... 525 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 失陪一下 526 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 很遗憾 哈彻中尉详尽的报告显示 527 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 我们没理由继续经营帝王计划 528 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 勒兰德 我对你感到很失望 529 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 我能理解的 长官 530 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 于是我想把这份报告交给你 531 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 就当是你悉心栽培我的谢礼吧 532 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 这是什么? 533 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 长官 这是一张地图 534 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 地图? 535 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 帝王计划现阶段 针对所有潜在“巨人”危机 536 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 所写的完整预测报告都在里面 537 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 天啊 你还真契而不舍啊 538 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 感谢你的好意 539 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 只是哈彻中尉已经给了我所需的情报 540 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 长官 我相信你会意识到哈彻中尉的报告 541 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 刻意省略某些实情 目的是将帝王计划的资金 542 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 转移到有利于他的项目中 543 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 实情?怎么说? 544 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 长官 与哥斯拉有关的实情 545 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 这是高级机密 546 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 试问他怎么可能写在报告上? 547 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 它没被我们杀死 548 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 你说什么? 549 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 有人在波照间岛行动中亲眼看到它 550 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 情报确定无误? 551 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 长官 我就是目击者 552 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 资料都在里面 553 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 你在耍我吗? 554 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 绝对没有 长官 555 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 我只是认为我有义务告诉你 这份报告不是哈彻中尉给的 556 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 而是出于三浦和兰达两位博士 557 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 无私奉献的决心 坚守岗位的态度与矢忠不二的精神 558 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 知道了 559 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 我由衷希望三浦和兰达两位博士 560 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 作为帝王计划科研部门的唯一权威地位 561 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 不会受到挑战 562 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 这是理所当然的 563 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 长官 564 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 将军 他准备好见你了 565 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 长官 祝你好运 566 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 你也是 567 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 米歇尔 他已经疯了 568 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 肖尔不知道自己在干什么 569 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 他非常清楚自己在做什么 570 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 蒂姆 起码他不会 坐等接下来会发生什么事 571 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 看哪一座城市将会被摧毁 572 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - 看谁会家毁人亡 - 这搞不好会毁了一切 573 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 这搞不好会毁了全世界 574 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 也有可能会救了我们 575 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 如果她还活着的话 这会是她希望的结果吗? 576 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 你是指惠子吗? 577 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 她是第一个赞同的 我当时还觉得不行呢 578 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 我的任务是保护她 579 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 保护她是我的职责 580 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 我知道你就是在这里失去她的 581 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 我读过那份档案了 582 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 她似乎是个非常坚强的人 583 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 何止坚强? 584 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 尽管你说你要阻止怪兽出来 然后拯救世界 585 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 其实是为了弥补失去她的遗憾吧? 586 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 这还用说 587 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 但现在已经不可能了 不是吗? 588 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 但我还来得及帮助比利和惠子 实现他们努力的目标 589 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - 我理解你的意思 可是... - 凯特 没时间犹豫不决了 590 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}特别是你已经意识到 犹豫不决所带来的损害 591 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}(准备就绪) 592 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- 撤到安全地带 - 收到 593 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}(已激活) 594 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}走吧 595 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 走吧 596 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - 什么情况? - 有东西来了 597 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 该死的 598 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - 出去 大家快出去 - 凯特 599 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - 小梅 回来 - 嘿 600 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - 小梅 - 支持住 601 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 不要 602 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 小梅 603 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 我抓住你了 604 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 别松手 605 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 凯特 606 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 字幕翻译:张庆龄