1 00:00:11,011 --> 00:00:14,473 Стига. - Ядосана си, защото се е метнал на мен. 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Как иначе, не е честно. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,895 Умен е като теб. - Спор няма. 4 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Аз ще го науча на бейзболни трикове. 5 00:00:23,190 --> 00:00:27,986 О, не! Пак ли бейзболните трикове? - Пак. 6 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 С твоя ум и моите спортни заложби ще може да се справи с всичко. 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Нищо няма му се опре. 8 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Липсва ми. 9 00:00:41,500 --> 00:00:46,004 Мъчно ми е без него. - Знам. И на мен ми липсва. 10 00:00:48,298 --> 00:00:52,636 Дали ще се приберем за рождения ден на Хироши? Лий? 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Лий? 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Полковник. 13 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Полковник? 14 00:01:04,480 --> 00:01:07,484 Какво? - Вече няма отказване. 15 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Да не размислихме? 16 00:01:13,156 --> 00:01:18,036 Казвам само, че има и други мишени. - Така е. 17 00:01:18,036 --> 00:01:21,874 По-леснодостъпни. - Мишел, това е мишената днес. 18 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Тя е най-важната. 19 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Малко по-нататък трябва да завием. 20 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 КАЗАХСТАН 2015 Г. 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 22 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Бива си ви. 23 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 ВАШИНГТОН 1955 Г. 24 00:03:25,622 --> 00:03:27,416 Надминахте очакванията ми. 25 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Благодаря. 26 00:03:30,544 --> 00:03:35,007 Получаваме обещаващи резултати от симулаторните излъчвания на гама-лъчи. 27 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Така изглежда. 28 00:03:38,051 --> 00:03:40,637 Впечатлен съм, капитане. - Това е целта. 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Размазани снимки, 30 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 измишльотини, съмнителни очевидци, а научните брътвежи 31 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 приличат на китайска алгебра. 32 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 Финансираха вас вместо сигурността на нацията. 33 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Опитваме се да предпазим света. 34 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 С тези униформи не служим на света. 35 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Според теб Годзила зачита граници ли? 36 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Ядреният ни арсенал се пребори с Годзила 37 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 и при нужда отново ще успее. 38 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Две години след "Касъл Браво" 39 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 не виждам доказателства, че инцидентът може да се повтори. 40 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Имам един въпрос. 41 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Къде са всички тези чудовища? 42 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Наливате държавни средства в бюрократична каца без дъно, 43 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 а не виждате настоящата заплаха пред тази страна - 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 внедряването и подривната дейност на чужди агенти. 45 00:04:38,529 --> 00:04:42,324 Не е по нашата част. - А може би трябва. 46 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Един от пробивите ви е въз основа на технология, 47 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 разработена от бивш офицер в японския военноморски флот. 48 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 Бивш. - И недоумявам как д-р Миура е получила 49 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 достъп до тайни. 50 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Прекаляваш, Хач. 51 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Да не говорим за пикантериите, които ФБР откри за нея. 52 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Негодник такъв. 53 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Ето ви "Монарх". 54 00:05:16,733 --> 00:05:20,237 Извинете. - Това е изградено от баба и дядо? 55 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Ами да. Уж щяха да ни местят в по-голяма сграда. 56 00:05:26,326 --> 00:05:29,371 Засега само обещават. Хайде, че закъсняваме. 57 00:05:30,539 --> 00:05:34,418 Няма снимки на никого от сем. Ранда. А уж сме важни особи тук. 58 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Историята със семейството ви е заплетена. 59 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Когато баба ви починала, дядо ви се вманиачил. 60 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Взел да дрънка за телепортация и червееви дупки. 61 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Привиждали му се конспирации. 62 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Идваме да ни сложите шапки от станиол ли? 63 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Мисли каквото искаш. 64 00:06:04,948 --> 00:06:08,827 Ето го делото на баба ви и дядо ви. - Това вече е друго нещо. 65 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 "Монарх" има станции в цял свят. 66 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 В момента засичаме гама-лъчи като онези преди атаката на Годзила. 67 00:06:18,212 --> 00:06:22,591 Аляска, Северна Африка. Баща ви е бил на тези места. 68 00:06:24,468 --> 00:06:27,971 Намекваш, че той пуска тези лъчи? - Не. 69 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Но това са все места от картата в кабинета му. 70 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Предвижда ли ги, или ги следва? 71 00:06:34,478 --> 00:06:38,857 Чудесни въпроси. В тях ни е силата. 72 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Обаче сега ни трябват отговори. 73 00:06:42,444 --> 00:06:47,616 Шо и хората му току-що взривиха нещо до мястото, откъдето ви взехме в Аляска. 74 00:06:48,283 --> 00:06:51,870 Радиацията от района спадна до нула. - Това е добре. 75 00:06:51,870 --> 00:06:55,290 И скочи на десетина други места. - Връщам си думите назад. 76 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Показателите са малко под нивата от деня на атаката. 77 00:06:59,586 --> 00:07:05,884 Не знаем какво цели Шо, но ако пак взриви нещо, ще стане опасно. 78 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Ново нападение ли ще има? 79 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Надявам се да го избегнем, затова сте тук. 80 00:07:13,141 --> 00:07:17,271 Как да помогнем? - Знаем, че Шо е искал картата. 81 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 Следва някакъв маршрут, очертан от Хироши. 82 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Трябва да разберем къде отива Шо, за да го спрем навреме. 83 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Той ни заряза в пустинята, 84 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 открадна ни картата и потегли с партньорката ти. 85 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Не знам как точно ще помогнем. 86 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Видели сте картата на Хироши. 87 00:07:36,957 --> 00:07:40,669 Тя ви насочи към Африка и намерихте Годзила. 88 00:07:40,669 --> 00:07:45,090 Тим мисли, че щом сте деца на Хироши, знаете какво се случва. 89 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Лично аз се съмнявам, но в момента нямам избор. 90 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Затова помислете за баща си, 91 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 за картата му и накъде може да е тръгнал Шо. 92 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Е, страхотно им се е получило тук. 93 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Не искат никой да влиза. 94 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 По-скоро е жалък опит нищо да не излиза. 95 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Според теб какво ще намерим? 96 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Дай ръка, Кей! 97 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Не е за чувствителни хора. 98 00:08:44,316 --> 00:08:48,779 Аз създадох това място, а онзи дребнав фашист ме натиква в мазето. 99 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Това успях да издействам, иначе щяха да ти бият шута. 100 00:08:52,199 --> 00:08:57,579 И какви само ги наговори за теб! Пикантерии? Долен расист! 101 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 Как е ръката? - Боли. 102 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Ти ми направи услуга. 103 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Ако аз му се бях нахвърлил, щяха да ме линчуват. 104 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Пак заповядай. 105 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 В доклада си ще ни изкара измамници. 106 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Да, така е. 107 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Познаваш генерал Пъкет. Не може ли да помогне? 108 00:09:18,684 --> 00:09:22,396 Той все пита къде са чудовищата. Дайте да намерим някое. 109 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Не е толкова лесно. 110 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 Годзила спаси положението. - Недей. 111 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Ако им кажем, че бомбата не го е убила... 112 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 Ще създадат по-мощна. - И бездруго ще го направят. 113 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Сега комунистите са им трън в очите. 114 00:09:39,204 --> 00:09:42,958 Нали се разбрахме? Споделяме само ако е наложително. 115 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Случаят не е ли такъв? 116 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Искам да съставите карта. 117 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Карта? 118 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Той иска да знае къде са чудовищата. Да му изготвим карта. 119 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Дайте ми нещо съдържателно. 120 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Всички онези записки и дневниците, които си водиш. 121 00:10:20,954 --> 00:10:25,250 Цялата информация след потъването на "Лотън". 122 00:10:25,250 --> 00:10:29,505 Всичко за чудовищата - къде спят, какво ядат, как се размножават. 123 00:10:29,505 --> 00:10:33,008 Каквото изровиш. - Само че не знаем такива неща. 124 00:10:33,008 --> 00:10:37,221 Как да убедя Пъкет да не закрива "Монарх", като нямаме аргументи? 125 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Имате три дни до обсъждането на бюджета. 126 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Три дни. 127 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Грабвай записките и някак си ги навържи. 128 00:10:53,445 --> 00:10:57,574 Не те свърташе на едно място ли? - Това е от някой нервак преди мен. 129 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Постоянно пускам молби за ремонт, но така е на държавна служба. 130 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Какъв е смисълът? 131 00:11:08,001 --> 00:11:13,382 Ваучери за пътуване, заявка за офис материали, фактура за дезинфекция. 132 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Изобщо изхвърляш ли нещо? 133 00:11:15,133 --> 00:11:20,556 Не, и слава богу. Тук има някаква връзка. 134 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Между първоначалната идея на баба ви и дядо ви, 135 00:11:25,519 --> 00:11:30,357 картата на баща ви и лъчите, които засичаме в момента. 136 00:11:32,693 --> 00:11:35,779 Трябва да намерим връзката. - "Седми юли, 2008 г." 137 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Говори ли ти нещо? 138 00:11:39,032 --> 00:11:43,871 Осемнайсетият ми рожден ден. Татко беше тук за ъпгрейд на софтуера 139 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 на геосинхронната система за засичане на чудовища. 140 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 ГЕОТАС. Да, беше много напрегнат ден. 141 00:12:00,929 --> 00:12:05,184 Съжалявам, че Хироши не е бил добър баща, но сега нямаме време за това. 142 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Вердуго и екипът й събират данни 143 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 и ги анализират с всеки наличен ресурс. 144 00:12:14,109 --> 00:12:17,404 Шо обаче е привърженик на старите похвати. - На най-старите. 145 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Няма да миряса. Това му е била задачата. 146 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Целта на живота му. 147 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Няма да го открием, ровейки в данните от спътниците. 148 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Чакайте. 149 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Намери ли нещо? 150 00:12:32,336 --> 00:12:37,257 "Изчезнала при изпълнение на дълга. Вероятно е загинала. 151 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Кейко Ранда." 152 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Значи "Монарх" ни коства баща ни и родителите му. 153 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Обезщетението за смъртта да се прехвърли на съпруга й Уилям Ранда. 154 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Подпис, Лиланд Л. Шо, майор от армията на САЩ." 155 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Къде е загинала? 156 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Казахстан. 157 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Място от картата на Хироши. 158 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 В момента и там има пик на гама-лъчите. 159 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 Но има и на други места. - Там е изчезнала. 160 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Шо струва ли ти се сантиментален? 161 00:13:31,603 --> 00:13:36,358 Определено. Как само говореше за баба в пустинята. 162 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 Очаквах да каже, че ни е дядо. 163 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Шо иска да промени миналото. 164 00:13:43,198 --> 00:13:46,785 Затова се връща там, където всичко се е объркало. 165 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Мястото е забранена зона. 166 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Ще пратим малък екип. 167 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 Ние ще отидем. - Моля? 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Няма да пратя аматьори по петите на Шо. 169 00:14:02,134 --> 00:14:05,387 Последния път пратихте професионалисти. Справиха ли се? 170 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Шо буквално ни молеше да отидем с него и да довършим това заедно. 171 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Аз ще съм с тях. 172 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Колко му е да идеш? 173 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Тъкмо да се изложиш за втори път. 174 00:14:33,790 --> 00:14:37,628 Не исках да въвличам и теб. - Напротив. 175 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Съжалявам, но не може да бездействаме. 176 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Защо така? 177 00:14:45,719 --> 00:14:50,015 Татко е работил тук, съставил е картата. - А ние я връчихме на Шо. 178 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Ако не бяхме ние, 179 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 чичо Лий още щеше да се забавлява с глупости в старческия дом. 180 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Разбирам те. 181 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Аз съм виновна. Зарежи татко, той ни предаде. 182 00:15:06,031 --> 00:15:08,867 Няма проблем, ако не ти се остава. - Оставам. 183 00:15:08,867 --> 00:15:12,829 Но няма да му оправям кашите. Не го правя заради него. 184 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Да задържа ли? 185 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Идваш ли? 186 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Ето ни. 187 00:15:31,056 --> 00:15:35,894 Хач без малко да ме хване, но взех файловете. 188 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Не е най-подходящото осветление, но така ще е по-хубаво. 189 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 Права си, харесва ми. - Добре. 190 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Какво е това? 191 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 И така, прегледах записките ти 192 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 и открих много непотвърдени данни. 193 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Разкази от второ, трето и четвърто лице 194 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 без грам доказателства. - Сякаш слушам Хач. 195 00:15:58,250 --> 00:16:01,712 Да те заболи и другата ръка ли искаш? - Не, давай нататък. 196 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Лий каза да съставим карта, 197 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 за да покажем на Хач и Пъкет какво точно правим. 198 00:16:07,092 --> 00:16:09,636 Това и направих. - Не си. 199 00:16:09,636 --> 00:16:13,599 Прилича на проект на къща, начертан от различни архитекти. 200 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Повечето от които - луди. 201 00:16:16,518 --> 00:16:20,439 Стълби заникъде, стаи без врати. 202 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 Отвътре изглежда, че има място, а отвън... 203 00:16:23,525 --> 00:16:26,820 Може ли да чистиш след себе си? - Добре. 204 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Как довлече мравки четири нива под земята? 205 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Да не изключваме всичко шантаво, цялата тази работа е лудост! 206 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Не забравяй нещо. 207 00:16:39,333 --> 00:16:44,713 Дори в абсурда има доза истина. - Има истина. Добре звучи. 208 00:16:44,713 --> 00:16:49,551 Но Хач и Пъкет не виждат възможностите по твоя нестандартен начин. 209 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Нашия начин. 210 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Били. 211 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Благодаря ти, 212 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 че ме защити. 213 00:17:14,826 --> 00:17:18,329 Беше глупава постъпка, но благодаря. 214 00:17:19,998 --> 00:17:23,502 Онзи наглец не може да ти говори така. - Но това, което Хач каза... 215 00:17:26,547 --> 00:17:31,802 Истината е, че не знаеш някои неща за миналото ми. 216 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Не ме интересуват. 217 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Откакто те срещнах, 218 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 когато не ме изостави при "Лотън", осъзнах нещо. 219 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Осъзнах, че... 220 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Разбрах, че... 221 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Мога... 222 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 да ти вярвам. 223 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Безпрекословно. 224 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Задачата ни е да им съставим нещо достатъчно просто, 225 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 така че и тъпак да може да го схване. 226 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 Да. - Така. 227 00:18:27,274 --> 00:18:32,946 Махаме всичко, за което нямаме доказателства. 228 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Знаем, че Годзила беше край Бикини 229 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 и Хатерума. 230 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 Да. - Видяхме го. 231 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Драконът от "Лотън" е тук, край Хаваите. 232 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 И тук, във Филипините. 233 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 И да махнем разказите от Сибир. 234 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Моля? От независими източници са. 235 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Двама пияни и един сляп. 236 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 Нататък. - Юкатан. 237 00:19:00,140 --> 00:19:02,226 Неясни снимки. - Ама снимки. 238 00:19:03,810 --> 00:19:08,482 Отбелязвам го като възможно, но непотвърдено. 239 00:19:09,316 --> 00:19:12,236 Така се прави, нарича се наука. - Това не ми харесва. 240 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Разпределила си по цветове. 241 00:19:15,531 --> 00:19:19,451 По-лесно ще намираме каквото ни трябва. 242 00:19:22,663 --> 00:19:24,581 КАЗАХСТАН 243 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Първо ще влезе моят екип да огледа. 244 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Ще ви повикаме, когато е безопасно. 245 00:19:33,048 --> 00:19:36,176 Бронежилетки? - Няма да стане така. 246 00:19:36,176 --> 00:19:39,137 Без импровизации. Не знаем какво ще намерим там. 247 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Ще намерим Шо. 248 00:19:41,682 --> 00:19:46,144 Ако най-напред види насочените ви оръжия, всичко ще се обърка. 249 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Казахте, че не сте от лошите, 250 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 а просто учени, които се опитват да спасят света. 251 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Не помня да съм го казвал така. 252 00:19:58,156 --> 00:20:00,450 А аз помня. - Шо усложни нещата. 253 00:20:00,450 --> 00:20:04,830 И ще го направи отново, ако ви види. С нас поне ще говори. 254 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 И защо ще слуша точно вас? 255 00:20:08,375 --> 00:20:13,422 Защото иска да сме с него, някой от нас да поеме семейния бизнес. 256 00:20:13,422 --> 00:20:18,177 Смята, че сме единствените му живи близки, и няма да стреля по нас. 257 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Значи това няма да ми трябва. 258 00:20:47,998 --> 00:20:51,084 Бяхте прави, той вече е тук. 259 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Натам. 260 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Взривили са, за да влязат. 261 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Сигурни ли сте, че го искате? 262 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Май да. 263 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Има ли радиация? 264 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Около 0,2 милисиверта. 265 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Това много ли е? 266 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 На ръба на опасното. 267 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Не повече от една рентгенова снимка на час. 268 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 След разтопяването на реактора 269 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 това място трябваше да е необитаемо хиляда години. 270 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Нещо поглъща радиацията. 271 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Нещо? 272 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Да. 273 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Сещате се. 274 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Да. 275 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 Стой. 276 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Какво има? 277 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Не мърдам, кажи ми. 278 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Това е обвивка. 279 00:23:42,256 --> 00:23:44,967 Какво? - Празна е, спокойно. 280 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Има още. 281 00:23:51,348 --> 00:23:55,269 Това е екзоскелет. Насекомите го сменят периодично. 282 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Майко мила. 283 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Боже господи! 284 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Нали си от "Монарх"? 285 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Не ми се отваряй. 286 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Нали знаете защо някои животни си сменят кожата? 287 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Да, защото растат. 288 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Радвам се за тях. 289 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Оттук ще стигнем до реактора или каквото е останало от него. 290 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Шест милисиверта. 291 00:24:41,815 --> 00:24:45,527 Тук е изчезнала Кейко. - Значи Шо ще е тук. 292 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Разпръснете се и бъдете нащрек. 293 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Майчице. 294 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Реакторът се е разтопил ли? 295 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Това е портал. 296 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Вход. 297 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Закъде? 298 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Към конспирациите. 299 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Това ли е шантавият план на Шо? 300 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Да затвори дупката? 301 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Тим. 302 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Мястото е опасано от експлозиви. 303 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Ще сринат всичко. 304 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 Можеш ли да ги обезвредиш? - Ще опитам. 305 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Явно са вързани към радиовзривател. 306 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Отдръпнете се. 307 00:26:21,373 --> 00:26:23,375 Остави оръжието. 308 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Нямаш работа тук, Тим. Не би се справил. 309 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Сигурна ли си? Може да съм научил нещо от теб. 310 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Огледай се, душицо. Не си за тук. 311 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 Остави оръжието, казах. - Добре де. 312 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Ще ме убиеш ли, Мишел? 313 00:26:49,359 --> 00:26:54,031 Не ми се иска, Тимоти, не ме предизвиквай. Няма да позволя да ни спрете. 314 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Всички да се успокоят. 315 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Никой няма да стреля. 316 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Къде е Шо? 317 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Е, най-сетне дойдохте. 318 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Сигурно искате да говорим. 319 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Хайде тогава. 320 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Кейт, само ти. 321 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Стъпала заникъде. 322 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Стаи без врати. 323 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Какво пропускаме? 324 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Отвътре има място. 325 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Кейко! 326 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Кейко! 327 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Вътре ли си? 328 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Ще мина отзад. 329 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Кейко! 330 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Мравките. 331 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 Защо си тук? - Заради мравките. 332 00:28:42,931 --> 00:28:46,226 Извинявай, че идвам. - Не трябваше. 333 00:28:47,561 --> 00:28:52,816 Звънях ти, но даваше заето. - Тихо. 334 00:28:52,816 --> 00:28:57,446 Говори по-тихо. Не бях затворила телефона. - Защо? 335 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 Няма значение. 336 00:29:00,949 --> 00:29:04,369 Мравките ми показаха, че вътре има място. - Какви ги говориш? 337 00:29:04,369 --> 00:29:07,289 Ами ако чудовищата живеят под земята 338 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 и така се придвижват незабелязано? 339 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 Като мравките. - Нещо такова. 340 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Ами ако не живеят точно под земята? 341 00:29:17,883 --> 00:29:23,555 Може да има друг свят не само под земята. - Но вътре в нея. 342 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Да, вътре в земята, но и успоредно с повърхността. 343 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 Два свята, които съществуват заедно. 344 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Във вътрешния има място. 345 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Това звучи... 346 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Шантаво. 347 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Да. 348 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Но гениално. 349 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Така ли? 350 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 Добре. - Да. 351 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Мамо. 352 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Това е синът ми, казва се Хироши. 353 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Здравей. 354 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Затова реших да се дипломирам в "Бъркли". 355 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 След войната исках да осигуря на Хироши по-добър живот. 356 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Отначало не можех да го взема с мен, 357 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 затова майка ми го гледаше. 358 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Не очаквах да сме разделени толкова дълго. 359 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Най-сетне успях да спестя достатъчно 360 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 благодарение на "Монарх". 361 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Получиха визи преди около шест месеца. 362 00:31:18,003 --> 00:31:24,092 Това ли била пикантната информация, за която говореше Хач? 363 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 А ти какво си помисли? - Нищо. 364 00:31:33,310 --> 00:31:36,647 Наистина исках да ви кажа с Лий. 365 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Много пъти ми беше на езика. 366 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Но виждаш как се отнасят с мен. 367 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Жена, при това японка. 368 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Боря се поне за малко уважение. 369 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 Как ли щяха да реагират, ако знаеха, че съм вдовица и самотна майка? 370 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Тогава не бъди сама. 371 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Така де, имаш мен. 372 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Нас, "Монарх" - ще ти помагаме. 373 00:32:50,053 --> 00:32:53,140 Защо извика само мен? - Знаеш защо. 374 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Ти го погледна в очите. 375 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Той не е безмозъчен убиец. 376 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Знае какво прави. 377 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 И какво е то? 378 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Долу има и друг свят, Кейт. 379 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Различен от нашия. 380 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Има свят? 381 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 О, да. Знам, защото съм слизал там. 382 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Той съществува, Кейт. 383 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Били и Кейко бяха прави. 384 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Моля те. 385 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Повярвай ми. 386 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Иска ми се. 387 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Значи си едни гърди пред "Монарх". 388 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Също и баща ти, между другото. Отначало де. 389 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Какво видя там? 390 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Интересно ми е на какво не са повярвали. 391 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Боя се, че такова нещо не може да се проумее. 392 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Но от преживяното разбрах 393 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 защо Кейко се опитваше да каже на всички на атола Бикини, 394 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 че е грешка да убиваме Годзила. 395 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Той не е тук, за да ни вреди, 396 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 а да държи себеподобните си в техния свят и нас - в нашия. 397 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Затова искаш да запечаташ света им. 398 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Ще го затворя. 399 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Всички портали до един. 400 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 А ако нещата станат по-зле? 401 00:34:54,803 --> 00:34:59,349 В "Монарх" видяхме данните за гама-лъчите. Същите като преди атаката на Годзила. 402 00:34:59,349 --> 00:35:05,063 Чуй се само. "Монарх" вадят каквито данни си искат, 403 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 за да оправдаят вечното си бездействие. 404 00:35:08,233 --> 00:35:13,155 Не вършат работа за пет пари. Анализират едно и също по два пъти. 405 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Откъде си сигурен, че твоите данни са верни? 406 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Не става дума за данните, Кейт. 407 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Всичко опира до вярата. 408 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 И донякъде - до изкуплението. 409 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Генерале. 410 00:35:50,692 --> 00:35:54,363 Генерале, може ли да поговорим за малко? 411 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Вече ти дадох шанс, а ти го пропиля. 412 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Имам среща с вицепрезидента след около две минути. 413 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Дайте ни минутка. 414 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 За жалост, в доклада на Хач няма нищо, 415 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 което да оправдае по-нататъшното ви финансиране. 416 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Разочароваш ме, Лиланд. 417 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Разбирам, сър. 418 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Затова исках да ви дам това 419 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 в знак на признателност. 420 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 И какво е това? - Карта, сър. 421 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Карта? 422 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Места, където има чудовища. 423 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 И "Монарх" ги наблюдава. 424 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Господи, не се отказваш. 425 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Благодаря за щедрото предложение, 426 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 но Хач ми даде информацията, която ми трябваше. 427 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Сър, в доклада му 428 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 са пропуснати някои факти, за да се оправдае пренасочването на пари 429 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 от "Монарх" към други дела. 430 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Какви факти? 431 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Например Годзила, сър. 432 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 Това е строго секретно, затова не е в доклада. 433 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Не го убихме. 434 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Какво? 435 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Видяхме го на остров Хатерума, сър. 436 00:37:24,578 --> 00:37:27,748 Потвърдено ли е? - Лично го видях, сър. 437 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Всичко е тук. 438 00:37:37,341 --> 00:37:39,676 Будалкаш ли ме? - Не, сър. 439 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Длъжен съм да изтъкна, че тази информация не е от Хач, 440 00:37:43,722 --> 00:37:49,520 а е плод на труда и всеотдайността на докторите Миура и Ранда. 441 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Разбрах. 442 00:37:53,357 --> 00:37:59,321 Надявам се, че мястото на Миура и Ранда начело на научния отдел на "Монарх" 443 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 ще се запази. 444 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Не виждам проблем. 445 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Сър. 446 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Той ви очаква. 447 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Успех, сър. 448 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 И на теб. 449 00:38:30,352 --> 00:38:34,439 Шо се е побъркал, Мишел. Не знае какви ги върши. 450 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Напротив, много добре знае. 451 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Поне не седи със скръстени ръце да чака какво ще се случи. 452 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Кой град ще бъде унищожен? 453 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 Чие семейство ще умре? - Това тук ще унищожи всичко. 454 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Целия свят. 455 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Или ще ни спаси. 456 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Тя щеше ли да иска това? 457 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Кейко ли? 458 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Тя първа тръгна да слиза, въпреки че беше опасно. 459 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Мисията ми беше да я пазя. 460 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Това бе задачата ми. 461 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Знам, че тук си я изгубил. 462 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Прочетох файла. 463 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Явно е била неудържима. 464 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Дори много повече. 465 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Не го правиш, за да спреш чудовищата и да спасиш света. 466 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 А заради нея, нали? 467 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Разбира се. 468 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Знам, че не мога да я върна. 469 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Но не искам трудът на Били и Кейко да е отишъл напразно. 470 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 Разбирам те. - Нямаме време за колебание. 471 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Особено като си виждала какво може да ти коства това. 472 00:40:10,244 --> 00:40:13,080 {\an8}Разчисти терена. - Разбрано. 473 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Да вървим. 474 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Ела. 475 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 Какво стана? - Идва нещо. 476 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Лошо. 477 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 Всички да се махнат! - Кейт! 478 00:40:28,428 --> 00:40:29,388 Мей, върни се! 479 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 Мей! - Дръж се! 480 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Не! 481 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 Мей! 482 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Хванах те! 483 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Не ме пускай! 484 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Кейт! 485 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Превод на субтитрите Катина Николова