1 00:00:01,545 --> 00:00:02,546 [knocks] 2 00:00:05,715 --> 00:00:06,716 [colonel] Enter. 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,135 [door closes] 4 00:00:15,934 --> 00:00:18,562 {\an8}Lieutenant Shaw reporting as ordered, sir. 5 00:00:23,024 --> 00:00:24,276 {\an8}[colonel] At ease. 6 00:00:27,779 --> 00:00:28,779 Oh. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,074 {\an8}I believe that's gonna stick around awhile. 8 00:00:33,034 --> 00:00:36,329 You know, this island is lousy with sailors, Marines. 9 00:00:37,122 --> 00:00:39,842 You couldn't pick a fight with one of them instead of two of our own? 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,501 [both grunt] 11 00:00:42,502 --> 00:00:45,296 {\an8}Sometimes the fight picks you, sir. 12 00:00:45,297 --> 00:00:46,897 {\an8}[colonel] What was the fight even about? 13 00:00:50,635 --> 00:00:52,721 {\an8}I guess I just can't abide bullies, sir. 14 00:00:53,388 --> 00:00:55,868 {\an8}[colonel] You know, your father threw a few punches in his day. 15 00:00:56,808 --> 00:00:57,808 Some of them at me. 16 00:00:57,809 --> 00:00:59,101 {\an8}[chuckles] 17 00:00:59,102 --> 00:01:03,439 {\an8}- What do you think he'd make of you now? - [grunting, groaning] 18 00:01:03,440 --> 00:01:04,440 [Lee] I don't know, sir. 19 00:01:05,317 --> 00:01:07,319 {\an8}Maybe we could sober him up and ask him. 20 00:01:10,572 --> 00:01:11,947 All right. 21 00:01:11,948 --> 00:01:14,034 {\an8}Well, some orders have come through. 22 00:01:14,618 --> 00:01:17,579 Security escort for a Japanese scientist. 23 00:01:18,204 --> 00:01:20,164 [stammers] Sorry, sir. A Japanese scientist? 24 00:01:20,165 --> 00:01:21,790 [colonel] This isn't a milk run, Lieutenant. 25 00:01:21,791 --> 00:01:25,085 We already lost a man on one of these escort missions 26 00:01:25,086 --> 00:01:26,213 a couple of months back. 27 00:01:27,714 --> 00:01:31,217 {\an8}You will protect, observe, and report when and if able. Understood? 28 00:01:31,218 --> 00:01:32,468 {\an8}Understood, sir. 29 00:01:32,469 --> 00:01:34,679 Then that is all, Lieutenant. 30 00:01:36,973 --> 00:01:37,974 {\an8}Dismissed. 31 00:01:51,321 --> 00:01:55,366 Excuse me, sir, uh, you don't happen to be Dr. Miura, would... 32 00:01:55,367 --> 00:01:57,244 [speaks Japanese] 33 00:01:57,869 --> 00:01:58,703 Miura? 34 00:01:58,704 --> 00:02:00,747 - [speaks Japanese] - Oh, sorry. 35 00:02:02,165 --> 00:02:03,333 I think you're here for me. 36 00:02:05,961 --> 00:02:09,004 [chuckles] Wish I could say I was, but I'm here on army business. 37 00:02:09,506 --> 00:02:11,550 Maybe we can get a drink on my way out, huh? 38 00:02:12,592 --> 00:02:13,802 [chuckles] Wait a minute. 39 00:02:15,053 --> 00:02:17,263 They told me they were sending a military escort, 40 00:02:17,264 --> 00:02:19,432 and you're the only one here in uniform. 41 00:02:21,643 --> 00:02:22,644 Um... 42 00:02:24,104 --> 00:02:25,896 I'm... I'm supposed to meet a Dr. Miura. 43 00:02:25,897 --> 00:02:27,147 I'm Keiko Miura. 44 00:02:27,148 --> 00:02:30,276 - You're... Keiko, nice to meet you. - [chuckles] Nice to meet you. 45 00:02:30,277 --> 00:02:31,361 You must be his daughter? 46 00:02:33,363 --> 00:02:34,488 Or... 47 00:02:34,489 --> 00:02:37,992 I'm sorry. I think there's a little miscommunication happening here. 48 00:02:37,993 --> 00:02:39,868 - Um, let's start over. - Yes, why don't we? 49 00:02:39,869 --> 00:02:41,245 - Okay. - You are... 50 00:02:41,246 --> 00:02:44,708 I am Lieutenant Leland Lafayette Shaw III, but you can call me Lee. 51 00:02:46,293 --> 00:02:49,546 I'm Keiko Miura, and you may call me Dr. Miura. 52 00:02:59,848 --> 00:03:02,248 [Lee] You know, these things aren't supposed to go that fast. 53 00:03:02,893 --> 00:03:04,352 [engine revs] 54 00:03:05,645 --> 00:03:06,854 Would you like me to drive? 55 00:03:06,855 --> 00:03:07,939 Why? 56 00:03:08,773 --> 00:03:10,191 Am I making you nervous? 57 00:03:11,234 --> 00:03:12,903 Nope. But, uh, 58 00:03:14,154 --> 00:03:16,322 I've been assigned to you as your military escort. 59 00:03:16,323 --> 00:03:19,950 This is an army jeep and I'm, you know, the army. 60 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 I've been driving up and down these roads for weeks. 61 00:03:22,120 --> 00:03:23,203 I know the way. 62 00:03:23,204 --> 00:03:24,289 [engine revs] 63 00:03:25,790 --> 00:03:26,832 [Lee] Okay then. 64 00:03:26,833 --> 00:03:29,553 I'm starting to get the feeling you don't really want me around here. 65 00:03:31,463 --> 00:03:33,464 Aren't you even curious why you're here? 66 00:03:33,465 --> 00:03:34,549 Very much so. 67 00:03:36,593 --> 00:03:39,345 [sighs] A WB-29 on a routine weather mission 68 00:03:39,346 --> 00:03:42,349 scooped up some airborne radioisotopes over the Philippine Sea. 69 00:03:43,350 --> 00:03:47,144 That's... That's pretty far south for a Russian bomb test. They don't... 70 00:03:47,145 --> 00:03:49,105 That's because it's not the Russians. 71 00:03:50,649 --> 00:03:54,235 Well, it's not us. So, who is it? 72 00:03:54,236 --> 00:03:56,612 Well, they were the wrong isotopes for bomb fallout. 73 00:03:56,613 --> 00:04:00,658 And meteorological data shows they likely originated here. 74 00:04:00,659 --> 00:04:01,743 The Philippines? 75 00:04:02,577 --> 00:04:03,617 That's gotta be a mistake. 76 00:04:04,704 --> 00:04:06,039 That's what I'm here to find out. 77 00:04:07,666 --> 00:04:08,666 Okay. 78 00:04:09,084 --> 00:04:12,045 We should get to work. Hit the gas, Doc. 79 00:06:02,822 --> 00:06:04,908 [alarm ringing] 80 00:06:09,079 --> 00:06:10,080 [alarm stops] 81 00:06:13,541 --> 00:06:14,793 [exhales sharply] 82 00:06:17,420 --> 00:06:18,421 [sighs] 83 00:06:26,054 --> 00:06:27,055 [sighs] 84 00:07:39,836 --> 00:07:41,421 [screams] 85 00:07:43,381 --> 00:07:44,507 [screams] 86 00:07:45,175 --> 00:07:46,176 [grunts] 87 00:09:17,267 --> 00:09:18,434 [grunts] 88 00:09:18,435 --> 00:09:20,020 Every day the reading diminishes. 89 00:09:20,562 --> 00:09:23,147 Soon it'll be entirely gone, and the trail will be lost. 90 00:09:23,148 --> 00:09:25,149 [Lee] Uh-huh. Got that. Double-time. 91 00:09:25,150 --> 00:09:27,027 - [sighs] - Your English is very good. 92 00:09:29,279 --> 00:09:31,990 It came in handy when I did my postgraduate work at Berkeley. 93 00:09:34,576 --> 00:09:35,619 It's impressive. 94 00:09:36,244 --> 00:09:39,038 But, uh, doesn't that make you a little overqualified 95 00:09:39,039 --> 00:09:40,205 for this snipe hunt? 96 00:09:40,206 --> 00:09:41,707 [Keiko chuckles] This what? 97 00:09:41,708 --> 00:09:43,335 Wild-goose chase. 98 00:09:45,754 --> 00:09:48,339 Come on, Doc. Don't you think if those readings were legit, 99 00:09:48,340 --> 00:09:50,549 Washington would've sent half the eggheads at Los Alamos 100 00:09:50,550 --> 00:09:51,550 to check it out? 101 00:09:52,052 --> 00:09:54,637 Not a woman. Certainly not a Japanese woman. 102 00:09:54,638 --> 00:09:56,056 Oh, you got that right. Yeah. 103 00:09:58,975 --> 00:10:01,477 You want me to lie and pretend that's not the way things are? 104 00:10:01,478 --> 00:10:02,562 Mm-mmm. 105 00:10:03,855 --> 00:10:05,856 You're telling me you didn't take one look at me 106 00:10:05,857 --> 00:10:09,194 and make a snap judgment about who I am the second we met? Huh? 107 00:10:12,280 --> 00:10:15,784 It's not the same, Leland Lafayette Shaw III. 108 00:10:16,868 --> 00:10:18,787 [sighs] Suppose it's not. 109 00:10:23,541 --> 00:10:24,668 Hmm. 110 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 [grunts] 111 00:10:30,590 --> 00:10:31,716 [branch snaps] 112 00:10:38,515 --> 00:10:40,016 [rustling] 113 00:10:41,768 --> 00:10:42,769 Do you hear that? 114 00:10:45,188 --> 00:10:48,108 [branches snapping] 115 00:10:50,068 --> 00:10:51,069 Lieutenant? 116 00:10:55,782 --> 00:10:58,450 - [branches snap] - [footsteps approaching] 117 00:10:58,451 --> 00:10:59,869 Lieutenant? [sighs] 118 00:11:03,623 --> 00:11:06,751 [person breathes heavily] 119 00:11:08,879 --> 00:11:09,880 Oh. 120 00:11:12,674 --> 00:11:13,675 Hey. 121 00:11:15,427 --> 00:11:16,635 Hey. 122 00:11:16,636 --> 00:11:17,720 [Lee] Don't move. 123 00:11:17,721 --> 00:11:18,888 - Whoa. - [Keiko] Lieutenant. 124 00:11:18,889 --> 00:11:20,389 - Who are you? Who are you? - Don't shoot. 125 00:11:20,390 --> 00:11:22,558 I'm American. Navy vet. 126 00:11:22,559 --> 00:11:25,604 And what are you doing here, American Navy vet, huh? You filming us? 127 00:11:26,730 --> 00:11:28,188 Why? You guys doing something film worthy? 128 00:11:28,189 --> 00:11:30,482 - I asked you a question. - I'm just asking a question back. 129 00:11:30,483 --> 00:11:31,734 Well, I got the gun, swab, 130 00:11:31,735 --> 00:11:33,235 so who are you and what are you doing here? 131 00:11:33,236 --> 00:11:35,238 - Lieutenant. - My name's William Randa. 132 00:11:36,823 --> 00:11:39,784 Okay, Lieutenant Shaw? 133 00:11:40,410 --> 00:11:41,410 Mm-hmm. 134 00:11:41,411 --> 00:11:45,457 Look, I promise I won't shoot you if you don't shoot me. 135 00:11:46,124 --> 00:11:47,125 Deal? 136 00:11:55,467 --> 00:11:56,467 All right. 137 00:11:56,468 --> 00:11:57,552 All right? 138 00:11:58,762 --> 00:12:00,804 Still haven't answered my question. What are you doing here? 139 00:12:00,805 --> 00:12:01,805 [scoffs] 140 00:12:02,307 --> 00:12:07,228 Well, you could say I'm on a hunting expedition. 141 00:12:07,229 --> 00:12:09,063 I'm a cryptozoologist. 142 00:12:09,064 --> 00:12:13,026 - You're a cryptozoo... Uh, what? - He studies animals that don't exist. 143 00:12:13,610 --> 00:12:14,611 Yeah. 144 00:12:16,488 --> 00:12:18,782 Atmospheric sampler? Spectrometer? 145 00:12:19,366 --> 00:12:21,200 - Hey, is this a radiation monitor here? - Hey, hey, hey. 146 00:12:21,201 --> 00:12:22,618 - [Lee] Easy. - [Keiko] Don't touch that. 147 00:12:22,619 --> 00:12:24,454 Sorry. I just... I've never seen one before. 148 00:12:25,205 --> 00:12:27,456 [chuckles] Just wanted to check it out. 149 00:12:27,457 --> 00:12:30,752 'Cause, uh, it seems like maybe we're out here hunting for the same thing. 150 00:12:32,128 --> 00:12:33,922 And wh-what's that, Mr. Randa? 151 00:12:35,298 --> 00:12:36,424 The truth. 152 00:13:12,294 --> 00:13:14,296 [cell phone rings] 153 00:13:18,091 --> 00:13:19,717 [Caroline, on phone] Catey, where have you been? 154 00:13:19,718 --> 00:13:20,718 I'm sorry. I, uh... 155 00:13:20,719 --> 00:13:22,303 [Caroline] I've been calling and calling you. 156 00:13:22,304 --> 00:13:24,096 Mom, I'm fine. I'm coming home. 157 00:13:24,097 --> 00:13:26,849 [Caroline] Already? What did you find out? 158 00:13:26,850 --> 00:13:28,559 It doesn't have anything to do with us. 159 00:13:28,560 --> 00:13:30,811 [Caroline] What does that mean? What does it have to do... 160 00:13:30,812 --> 00:13:32,689 What did it always have to do with, Mom? Him. 161 00:13:33,231 --> 00:13:34,273 - [Caroline] Catey. - [sighs] 162 00:13:34,274 --> 00:13:36,275 - We'll talk when I get home, okay? - Don't do this. 163 00:13:36,276 --> 00:13:37,777 - Love you. Bye. - Catey, do not... 164 00:13:44,659 --> 00:13:45,660 American? 165 00:13:47,579 --> 00:13:48,787 Excuse me? 166 00:13:48,788 --> 00:13:50,706 Sorry, I... I didn't mean to eavesdrop. I just... 167 00:13:50,707 --> 00:13:52,208 I... I overheard your accent. 168 00:13:53,251 --> 00:13:56,587 Sometimes this place can make you feel like you're stranded on another planet. 169 00:13:56,588 --> 00:13:57,672 Glad I could help. 170 00:14:05,472 --> 00:14:07,348 - Where are you heading? - Look, I don't mean to be rude, 171 00:14:07,349 --> 00:14:10,351 but I've made all the new friends I can handle for one day, thanks. 172 00:14:10,352 --> 00:14:12,228 Yeah. Nah, nah. Hey, I totally get it. 173 00:14:12,229 --> 00:14:16,523 This young woman abroad runs into a strange man 174 00:14:16,524 --> 00:14:17,609 at the train station. 175 00:14:18,610 --> 00:14:21,488 And next thing you know, you're buried alive in a coffin somewhere. 176 00:14:24,032 --> 00:14:25,867 I can't imagine that that helped. 177 00:14:27,035 --> 00:14:29,663 Hey. Wait, wait, wait. Look, look, look. Hey, I'm harmless. 178 00:14:30,538 --> 00:14:31,915 My name's Tim. [chuckles] 179 00:14:32,499 --> 00:14:34,541 They don't come much more harmless than the "Tim" variety. 180 00:14:34,542 --> 00:14:35,627 Have a nice night, Tim. 181 00:14:37,128 --> 00:14:38,672 I need to talk to you about the files. 182 00:14:40,757 --> 00:14:41,758 I don't... 183 00:14:43,468 --> 00:14:44,468 What files? 184 00:14:44,469 --> 00:14:46,221 I work for Monarch. 185 00:14:49,057 --> 00:14:50,141 You're not in trouble. 186 00:14:50,934 --> 00:14:52,434 Not yet. 187 00:14:52,435 --> 00:14:54,688 Those files belong to us, 188 00:14:55,647 --> 00:14:58,149 and they are more important than you could possibly imagine. 189 00:15:01,987 --> 00:15:03,154 I need to make a call. 190 00:15:04,864 --> 00:15:07,284 Okay. Let's make a call. 191 00:15:25,218 --> 00:15:26,469 All right. All right. 192 00:15:27,304 --> 00:15:28,555 Make your call. 193 00:15:30,307 --> 00:15:31,308 Speaker, please. 194 00:15:32,809 --> 00:15:34,184 Sure. [sighs] 195 00:15:34,185 --> 00:15:35,269 [line rings] 196 00:15:35,270 --> 00:15:37,187 - [Caroline, on phone] Cate? Hello? Cate? - [grunts] 197 00:15:37,188 --> 00:15:38,772 [groans] 198 00:15:38,773 --> 00:15:39,858 [panting] 199 00:15:43,570 --> 00:15:45,029 [grunting] No. 200 00:15:45,030 --> 00:15:46,364 No. [grunting] 201 00:15:49,784 --> 00:15:52,536 [breathes heavily] I said you weren't in trouble. 202 00:15:52,537 --> 00:15:54,831 - "Yet". You said "yet." - [Tim pants] 203 00:16:03,882 --> 00:16:05,841 Look, I swear we're not gonna hurt you. 204 00:16:05,842 --> 00:16:07,009 [Cate] No, you can't do this. 205 00:16:07,010 --> 00:16:09,470 - I can't let you see where we're going. - [Cate] No! You don't understand. 206 00:16:09,471 --> 00:16:11,305 I can't breathe. [panting] I can't... 207 00:16:11,306 --> 00:16:14,808 [hyperventilating] I can't... 208 00:16:14,809 --> 00:16:17,854 [Tim] Relax. You're gonna be fine. Just breathe, okay? 209 00:16:18,563 --> 00:16:20,898 - [Cate] Let me out. Let me out! - Calm down. Relax. 210 00:16:20,899 --> 00:16:23,693 - [Cate] Let me out! Let me out! - [Tim] Relax. Calm down. 211 00:16:25,487 --> 00:16:26,571 Hey! [grunts] 212 00:16:27,489 --> 00:16:29,531 Get her under control, man. 213 00:16:29,532 --> 00:16:30,575 Let me out! 214 00:16:31,743 --> 00:16:33,119 [yelps] 215 00:16:34,621 --> 00:16:36,998 [Cate yelping] 216 00:16:43,338 --> 00:16:45,632 [Cate coughing, panting, groaning] 217 00:17:00,438 --> 00:17:01,438 [Tim grunts] 218 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 [driver breathes heavily] 219 00:17:15,160 --> 00:17:17,288 [breathing heavily] 220 00:17:17,289 --> 00:17:19,373 [panting] 221 00:17:27,924 --> 00:17:28,924 What? 222 00:17:29,509 --> 00:17:31,362 [in Japanese] Why aren't you answering my texts? 223 00:17:31,386 --> 00:17:33,866 [in English] When's the last time I answered one of your texts? 224 00:17:34,264 --> 00:17:36,181 [in Japanese] I don't know... I thought... 225 00:17:36,182 --> 00:17:37,266 [in English] You thought? 226 00:17:37,267 --> 00:17:39,518 You thought that because of your crazy family drama 227 00:17:39,519 --> 00:17:42,397 that what happened between us is ancient history? 228 00:17:44,482 --> 00:17:46,067 What do you want from me? 229 00:17:50,113 --> 00:17:52,407 [in Japanese] I found this in my father's office. 230 00:17:53,742 --> 00:17:55,619 [in English] I do audio, not home movies. 231 00:17:58,496 --> 00:18:00,123 I told you I was sorry. 232 00:18:01,124 --> 00:18:02,334 Apology accepted. 233 00:18:03,209 --> 00:18:04,209 I'm sorry too. 234 00:18:05,128 --> 00:18:08,297 I... I grabbed onto you to keep my head above water, 235 00:18:08,298 --> 00:18:09,925 and you didn't wanna drown. I get it. 236 00:18:15,096 --> 00:18:16,097 You should go home now. 237 00:18:16,681 --> 00:18:17,973 [stammers] Wait, wait, wait. 238 00:18:17,974 --> 00:18:20,559 [stutters] I want those old computer files we found. 239 00:18:20,560 --> 00:18:21,727 Why? 240 00:18:21,728 --> 00:18:24,855 [stammers] Because they're mine. What difference does it make to you? 241 00:18:24,856 --> 00:18:26,107 I'm busy. 242 00:18:26,900 --> 00:18:28,026 Come back tomorrow. 243 00:18:33,156 --> 00:18:34,157 [sighs] 244 00:19:04,771 --> 00:19:06,565 [Cate, in Japanese] She sounded French. 245 00:19:07,482 --> 00:19:10,109 [officer] You said they were American. 246 00:19:10,110 --> 00:19:11,194 [Cate] The man was. 247 00:19:13,238 --> 00:19:14,239 [officer] Tim? 248 00:19:15,740 --> 00:19:17,909 Do you have some identification? 249 00:19:22,122 --> 00:19:24,457 I lost my bag when I ran away. 250 00:19:25,834 --> 00:19:26,834 My passport... 251 00:19:27,335 --> 00:19:28,753 my phone, all my money. 252 00:19:30,297 --> 00:19:32,591 And you're sure this wasn't some kind of... 253 00:19:32,883 --> 00:19:34,759 misunderstanding? 254 00:19:36,344 --> 00:19:37,344 What? 255 00:19:38,179 --> 00:19:41,683 Tourists come here to enjoy what Tokyo has to offer. 256 00:19:43,018 --> 00:19:45,270 The nightlife. Some karaoke. 257 00:19:45,729 --> 00:19:46,771 But... 258 00:19:47,022 --> 00:19:48,440 it's easy to overindulge. 259 00:19:49,608 --> 00:19:51,484 You think I'm drunk? 260 00:19:53,111 --> 00:19:55,322 I was almost kidnapped! 261 00:20:01,411 --> 00:20:03,955 If you feel you are in danger... 262 00:20:05,123 --> 00:20:08,251 I would recommend you contact the American Embassy. 263 00:20:09,669 --> 00:20:11,046 Wait here. 264 00:20:11,504 --> 00:20:13,048 I will get you the address. 265 00:20:35,862 --> 00:20:37,530 [breathing heavily] 266 00:20:42,077 --> 00:20:43,077 I'm home. 267 00:20:43,286 --> 00:20:44,287 [parent] Welcome back. 268 00:20:53,755 --> 00:20:55,006 Have you had dinner? 269 00:20:55,715 --> 00:20:56,715 I'm not hungry. 270 00:20:56,716 --> 00:20:57,634 [chuckles] You haven't? 271 00:20:57,635 --> 00:20:59,135 I was going to warm up the curry. 272 00:21:00,554 --> 00:21:01,554 What's this? 273 00:21:02,430 --> 00:21:05,141 [parent] His life was not easy, you know. 274 00:21:05,850 --> 00:21:08,812 He lost so much when he was young. 275 00:21:11,690 --> 00:21:13,733 You're defending him? 276 00:21:14,484 --> 00:21:15,569 Aren't you angry? 277 00:21:16,820 --> 00:21:19,823 You're angry, Kentaro. 278 00:21:20,865 --> 00:21:23,243 Do you feel better? 279 00:21:34,379 --> 00:21:36,006 What are you doing? 280 00:21:37,257 --> 00:21:38,300 Now I'm angry too. 281 00:21:40,635 --> 00:21:41,928 Join me, Kentaro. 282 00:21:42,387 --> 00:21:44,014 [exclaims] 283 00:21:44,556 --> 00:21:45,556 [laughs] 284 00:21:45,557 --> 00:21:46,600 Seriously?! 285 00:21:46,975 --> 00:21:48,768 Throw it! [breathes heavily] 286 00:21:49,686 --> 00:21:50,728 - [chuckles] - [exclaims] 287 00:21:50,729 --> 00:21:51,646 More. 288 00:21:51,647 --> 00:21:52,772 Here. 289 00:21:53,648 --> 00:21:54,983 [exclaims, chuckles] 290 00:21:55,817 --> 00:21:59,321 [breathes heavily, exclaims] 291 00:21:59,988 --> 00:22:01,155 [breathing heavily] 292 00:22:01,156 --> 00:22:03,325 Now we both feel better, right? 293 00:22:05,493 --> 00:22:06,870 [chuckles] A little. 294 00:22:07,621 --> 00:22:08,872 [chuckles] 295 00:22:10,749 --> 00:22:12,417 I'll warm up the curry. 296 00:22:19,758 --> 00:22:20,759 [sighs] 297 00:22:34,981 --> 00:22:37,650 [Billy, in English] So, you guys are following the radiation, aren't you? 298 00:22:37,651 --> 00:22:38,776 And how do you know about that? 299 00:22:38,777 --> 00:22:41,028 Well, I know you're not gonna find what's out there 300 00:22:41,029 --> 00:22:42,488 following a Geiger counter. 301 00:22:42,489 --> 00:22:44,406 [Keiko] What should we be following, Mr. Randa? 302 00:22:44,407 --> 00:22:45,909 Just Billy. 303 00:22:46,660 --> 00:22:49,370 I think you should be following the stories. Folklore. Legends. 304 00:22:49,371 --> 00:22:52,790 You know, the people of these mountains, they have an oral tradition 305 00:22:52,791 --> 00:22:56,377 about a dragon that carves a path of fire across the sky. 306 00:22:56,378 --> 00:22:57,711 Hmm. 307 00:22:57,712 --> 00:23:00,465 Or maybe a path of ionizing radiation. 308 00:23:02,008 --> 00:23:05,387 So, you're hunting dragons. 309 00:23:06,054 --> 00:23:08,973 [sighs] I told you, I'm looking for the truth. 310 00:23:08,974 --> 00:23:10,975 That's great. But we got work to do, 311 00:23:10,976 --> 00:23:12,726 so it's time for you to hit the trail, bud. 312 00:23:12,727 --> 00:23:14,228 Wait a minute, Lieutenant. 313 00:23:14,229 --> 00:23:16,773 I don't think it's such a bad idea for Mr. Randa to join us. 314 00:23:17,732 --> 00:23:19,024 I think it's a terrible idea. 315 00:23:19,025 --> 00:23:21,569 [chuckles] You're not here to think for me, Lieutenant. 316 00:23:21,570 --> 00:23:24,029 - [inhales deeply] - Look at him. Smell him. 317 00:23:24,030 --> 00:23:25,656 He's probably been lost out here for weeks. 318 00:23:25,657 --> 00:23:27,283 Hey, hey. I know exactly where I am, pal. 319 00:23:27,284 --> 00:23:28,659 - Do you? - Yes. 320 00:23:28,660 --> 00:23:32,037 No. Look, I am here at the behest of the US Army, and my orders are... 321 00:23:32,038 --> 00:23:34,456 Your orders are to provide me with whatever assistance I require. 322 00:23:34,457 --> 00:23:38,168 M... My orders are to provide you with operational security, 323 00:23:38,169 --> 00:23:42,214 and I cannot do that with our new friend, Billy the jungle hermit, hanging around. 324 00:23:42,215 --> 00:23:43,383 [chuckles] Wow. 325 00:23:44,593 --> 00:23:46,052 [sighs] 326 00:23:47,095 --> 00:23:49,305 Fine. Just go then. 327 00:23:49,306 --> 00:23:51,390 [scoffs] Don't tempt me, Doc. 328 00:23:51,391 --> 00:23:54,268 [scoffs] I didn't ask for you. 329 00:23:54,269 --> 00:23:57,062 I don't need you and I don't want you. 330 00:23:57,063 --> 00:24:00,942 So, you are relieved of any responsibility for me. 331 00:24:02,819 --> 00:24:03,987 Dismissed. 332 00:24:07,282 --> 00:24:08,825 I'll send someone back with the jeep. 333 00:24:13,330 --> 00:24:14,331 [engine starts] 334 00:24:21,129 --> 00:24:22,255 Shall we go? 335 00:24:36,436 --> 00:24:38,687 [Keiko] So, have you ever seen a dragon? 336 00:24:38,688 --> 00:24:40,147 - [Billy] Once. - [Keiko] Oh. 337 00:24:40,148 --> 00:24:43,025 [Billy] Well, maybe. It's kind of why I started doing this. 338 00:24:43,026 --> 00:24:44,777 Trying to prove I'm not crazy. 339 00:24:44,778 --> 00:24:46,153 You think I'm crazy? 340 00:24:46,154 --> 00:24:47,279 I don't even know you. 341 00:24:47,280 --> 00:24:48,698 [sighs] That's true. 342 00:24:49,574 --> 00:24:51,450 Do you often follow strange men into the jungle? 343 00:24:51,451 --> 00:24:54,411 Uh, this is my second time today. 344 00:24:54,412 --> 00:24:57,081 - [chuckles, sighs] - [chuckles] 345 00:24:57,082 --> 00:24:58,416 We call 'em MUTO's. 346 00:24:59,251 --> 00:25:02,503 For Massive Unidentified Terrestrial Organisms. 347 00:25:02,504 --> 00:25:04,004 - I came up with that. - Huh. 348 00:25:04,005 --> 00:25:07,675 Terrestrial. So, you don't think they're space aliens? 349 00:25:07,676 --> 00:25:09,218 You do think I'm crazy. 350 00:25:09,219 --> 00:25:10,719 [sighs] I'm a scientist. 351 00:25:10,720 --> 00:25:12,930 I believe what the evidence tells me to be true. 352 00:25:12,931 --> 00:25:14,140 - [breathes heavily] - Okay. 353 00:25:15,141 --> 00:25:18,143 Everyone around here tells some version of the same story. 354 00:25:18,144 --> 00:25:19,813 - Okay. - Lights in the sky. 355 00:25:21,439 --> 00:25:24,400 And whatever's making them has been tracing the same path 356 00:25:24,401 --> 00:25:28,028 over and over and over again, going back centuries. 357 00:25:28,029 --> 00:25:31,032 - Like comets. - No. More like migrating birds. 358 00:25:31,950 --> 00:25:32,951 Hold on. 359 00:25:34,035 --> 00:25:36,704 I have to show you something. [breathes heavily] 360 00:25:36,705 --> 00:25:38,706 These... [inhales sharply] are the tracks [exhales sharply] 361 00:25:38,707 --> 00:25:41,417 of the radiation readings from our surveillance aircraft. 362 00:25:41,418 --> 00:25:43,879 [Keiko breathes heavily] 363 00:25:46,798 --> 00:25:47,924 See this? 364 00:25:48,758 --> 00:25:49,759 [breathing heavily] 365 00:25:54,973 --> 00:25:56,933 - [Billy scoffs] - [Keiko] Incredible. 366 00:25:58,685 --> 00:25:59,686 [exhales sharply] 367 00:26:00,228 --> 00:26:01,813 - This way. This way. Come on. - Okay. 368 00:26:02,522 --> 00:26:03,647 [Keiko] Where are we going? 369 00:26:03,648 --> 00:26:05,233 [Billy] We're following the map. 370 00:26:14,910 --> 00:26:17,078 [breathing heavily] 371 00:26:18,079 --> 00:26:19,122 We're almost there. 372 00:26:19,789 --> 00:26:21,333 [Keiko] Almost where? 373 00:26:24,294 --> 00:26:25,337 [sighs] What is it? 374 00:26:31,301 --> 00:26:32,469 What is that? 375 00:26:38,016 --> 00:26:39,017 The Lawton. 376 00:27:01,831 --> 00:27:04,167 [breathing shakily] 377 00:27:08,838 --> 00:27:10,840 [breathing shakily] 378 00:27:20,225 --> 00:27:21,225 [Tim] I don't know. 379 00:27:21,226 --> 00:27:22,226 [gasps] 380 00:27:22,227 --> 00:27:23,894 You wanna take a look and see what's on these. 381 00:27:23,895 --> 00:27:25,730 I have no idea if they're any good but... 382 00:27:26,439 --> 00:27:27,440 [gasps] 383 00:27:29,401 --> 00:27:30,527 [shushes] 384 00:27:33,530 --> 00:27:34,531 [Duvall] You do it. 385 00:27:49,880 --> 00:27:50,921 [speaks Japanese] 386 00:27:50,922 --> 00:27:55,218 [in Japanese] Hiroshi was eighteen when his father died in Vietnam. 387 00:27:59,264 --> 00:28:02,392 His Uncle Lee was the only family he had left. 388 00:28:03,310 --> 00:28:06,313 If they were so close, why didn't Dad ever mention him? 389 00:28:07,230 --> 00:28:08,230 [sighs] 390 00:28:08,231 --> 00:28:10,066 I think something happened between them. 391 00:28:11,026 --> 00:28:12,569 He didn't like to talk about 392 00:28:13,320 --> 00:28:15,864 some parts of his life. 393 00:28:17,991 --> 00:28:19,367 Is he still alive? 394 00:28:20,035 --> 00:28:20,869 [sighs] 395 00:28:20,870 --> 00:28:22,037 Oh, I don't know. 396 00:28:23,538 --> 00:28:25,498 This would have been a long time ago. 397 00:28:26,082 --> 00:28:27,292 [phone chimes] 398 00:28:28,209 --> 00:28:29,335 Sorry. 399 00:28:29,336 --> 00:28:30,336 Mmm. 400 00:28:31,338 --> 00:28:32,756 "CALL ME! IT'S IMPORTANT!" 401 00:28:33,882 --> 00:28:36,634 [doorbell rings] 402 00:28:36,635 --> 00:28:37,843 I'll get it. 403 00:28:37,844 --> 00:28:38,886 Thank you. 404 00:28:38,887 --> 00:28:40,180 [sighs] 405 00:28:47,229 --> 00:28:48,229 Good Evening. 406 00:28:48,647 --> 00:28:50,231 Do you speak English? 407 00:28:50,232 --> 00:28:51,649 [in English, stammers] Yes. 408 00:28:51,650 --> 00:28:53,943 Ah. That's... That's great, actually. 409 00:28:53,944 --> 00:28:57,112 That makes this much easier... [inhales sharply] ...for me anyway. 410 00:28:57,113 --> 00:28:58,197 May we come in? 411 00:28:58,198 --> 00:29:01,075 - No. Who are you? - It's official business. 412 00:29:01,076 --> 00:29:03,869 [stammers] We're with a special government task force. 413 00:29:03,870 --> 00:29:05,788 - Which government? - [inhales sharply] You know what? 414 00:29:05,789 --> 00:29:08,499 We'll be in and out before you even know it. 415 00:29:08,500 --> 00:29:11,627 Wow. You have a lovely home. [speaks Japanese] 416 00:29:11,628 --> 00:29:13,088 [in Japanese] Who are they? 417 00:29:14,673 --> 00:29:16,273 [in English, stammers] What do you want? 418 00:29:17,634 --> 00:29:19,093 I want Bill Randa's files. 419 00:29:19,094 --> 00:29:20,386 No, you need to leave. 420 00:29:20,387 --> 00:29:22,805 No, you need to hand over those files. 421 00:29:22,806 --> 00:29:25,891 Otherwise, you, your friends, 422 00:29:25,892 --> 00:29:28,228 and your mother are gonna be in a lot of trouble. 423 00:29:28,603 --> 00:29:29,479 [parent] Kentaro...? 424 00:29:29,479 --> 00:29:30,479 [in Japanese] It's okay. 425 00:29:30,981 --> 00:29:33,650 There's something that your son stole. 426 00:29:35,235 --> 00:29:37,195 He's going to have to come with us. 427 00:29:37,821 --> 00:29:39,029 [stutters] 428 00:29:39,030 --> 00:29:40,030 Is it true? 429 00:29:40,282 --> 00:29:42,116 Did you take something of theirs? 430 00:29:42,117 --> 00:29:43,576 They say I stole some files. 431 00:29:43,577 --> 00:29:44,786 Enough. 432 00:29:45,036 --> 00:29:46,413 Let's have it. 433 00:29:47,163 --> 00:29:52,127 If he returns whatever he took, will you leave him alone? 434 00:29:52,711 --> 00:29:53,711 Of course. 435 00:29:54,504 --> 00:29:55,630 [exhales sharply] 436 00:29:56,214 --> 00:29:57,966 [inhales sharply, speaks Japanese] 437 00:29:58,550 --> 00:30:00,385 If you have what they are looking for... 438 00:30:01,052 --> 00:30:02,512 you should give it to them. 439 00:30:03,179 --> 00:30:04,222 Are you sure? 440 00:30:04,556 --> 00:30:05,557 [sighs] 441 00:30:06,933 --> 00:30:09,603 It must be very important. 442 00:30:15,275 --> 00:30:16,276 [in English] I'll get it. 443 00:30:17,736 --> 00:30:20,487 Amazing. [stammers] Thank you. [clears throat] 444 00:30:20,488 --> 00:30:23,074 Tea? You like tea? 445 00:30:24,075 --> 00:30:25,159 Tea? 446 00:30:25,160 --> 00:30:26,827 [Tim] Uh, no. We're good. Thanks. 447 00:30:26,828 --> 00:30:29,268 [in Japanese] I hope my son hasn't caused any trouble for you. 448 00:30:29,873 --> 00:30:31,373 He's a good man now, 449 00:30:31,374 --> 00:30:34,002 but when he was younger there were so many problems! 450 00:30:34,711 --> 00:30:36,587 - So much drinking! - [in English] Hurry up! 451 00:30:36,588 --> 00:30:39,174 [in Japanese] I wanted him to find a nice girl. 452 00:30:39,883 --> 00:30:41,676 Someone to settle him down. 453 00:30:42,260 --> 00:30:44,261 You are very attractive. 454 00:30:44,262 --> 00:30:45,597 Are you single? 455 00:30:49,476 --> 00:30:51,352 - [in English] Oh, shit. - [door slams] 456 00:30:51,353 --> 00:30:53,687 - Shit. - Kentaro! 457 00:30:53,688 --> 00:30:55,649 - [banging on door] - [Tim] Open up! 458 00:30:55,857 --> 00:30:57,400 [in Japanese] Kentaro, run! 459 00:31:38,525 --> 00:31:39,776 [phone chimes] 460 00:31:46,533 --> 00:31:47,866 [Keiko] You know this ship? 461 00:31:47,867 --> 00:31:49,286 [Billy] USS Lawton. 462 00:31:50,245 --> 00:31:53,498 Went down 200 miles west of Pearl in 1943. 463 00:31:54,124 --> 00:31:55,500 Pearl Harbor? 464 00:31:56,293 --> 00:31:58,669 That's 5,000 miles from here. 465 00:31:58,670 --> 00:31:59,754 Exactly. 466 00:32:01,047 --> 00:32:02,549 [Billy exhales deeply] 467 00:32:07,721 --> 00:32:10,390 [ship creaks] 468 00:32:17,439 --> 00:32:18,607 [Keiko] Is this safe? 469 00:32:29,618 --> 00:32:30,785 Mr. Randa. 470 00:32:31,745 --> 00:32:34,788 You said you study myths, stories. 471 00:32:34,789 --> 00:32:37,667 I'm interested in why people tell the stories they tell. 472 00:32:42,464 --> 00:32:44,089 [Billy] What inspired the storyteller. 473 00:32:44,090 --> 00:32:48,511 - [ship creaks, rumbles] - [gasps, breathing shakily] 474 00:32:51,848 --> 00:32:52,848 What terrified 'em. 475 00:32:52,849 --> 00:32:54,809 [breathing shakily] 476 00:33:11,409 --> 00:33:12,410 [Keiko] What is it? 477 00:33:14,829 --> 00:33:17,582 Mr. Randa. Maybe we should stick together... 478 00:33:22,796 --> 00:33:24,464 [grunts] 479 00:33:26,675 --> 00:33:27,884 [sighs] 480 00:33:32,973 --> 00:33:33,974 [Keiko] Mr. Randa. 481 00:33:36,810 --> 00:33:37,811 Billy. 482 00:33:39,854 --> 00:33:41,106 {\an8}[sighs] 483 00:33:47,612 --> 00:33:49,155 You were on this ship. 484 00:33:52,867 --> 00:33:53,868 Yeah. 485 00:33:57,289 --> 00:33:58,999 Is this what you were looking for? 486 00:33:59,666 --> 00:34:01,167 Did you know it was here? 487 00:34:05,130 --> 00:34:06,131 Did I know? 488 00:34:10,969 --> 00:34:12,178 Let's say hoped. 489 00:34:15,181 --> 00:34:16,266 Not very scientific. 490 00:34:18,809 --> 00:34:21,688 [sighs] I know we hit something in the water that night. 491 00:34:22,355 --> 00:34:24,024 We figured it was a Japanese sub. 492 00:34:26,276 --> 00:34:29,153 [sighs] The whole ship went down in less than three minutes. 493 00:34:30,822 --> 00:34:31,907 Who else survived? 494 00:34:36,494 --> 00:34:37,495 Only me. 495 00:34:53,470 --> 00:34:56,431 [Geiger counter whirring] 496 00:35:41,601 --> 00:35:42,810 [in Japanese] Going to the back. 497 00:35:42,811 --> 00:35:43,895 Okay. 498 00:36:00,245 --> 00:36:01,955 [in English] Who are you? Jason Bourne? 499 00:36:03,456 --> 00:36:05,667 You're from San Francisco. You were there that day. 500 00:36:06,251 --> 00:36:07,459 You don't have a bag packed, 501 00:36:07,460 --> 00:36:09,795 ready to head for higher ground when the tide starts rising? 502 00:36:09,796 --> 00:36:12,924 Yeah. It's full of bottled water and batteries, not extra passports. 503 00:36:16,720 --> 00:36:18,305 - May. - Hey, are you okay? 504 00:36:19,097 --> 00:36:20,639 What is she doing here? 505 00:36:20,640 --> 00:36:22,517 Hey. Whoa. She's in this too. 506 00:36:24,686 --> 00:36:25,978 Somebody's after those files. 507 00:36:25,979 --> 00:36:27,563 Why don't we just give 'em what they want? 508 00:36:27,564 --> 00:36:29,773 [scoffs] Maybe then they'll leave all of us alone. 509 00:36:29,774 --> 00:36:31,483 Okay, yeah. Good luck with that. 510 00:36:31,484 --> 00:36:32,818 What's your plan? Just run? 511 00:36:32,819 --> 00:36:35,362 Me? I have contacts. I can get us fake passports. 512 00:36:35,363 --> 00:36:37,907 I don't want a fake passport. I want my real passport. 513 00:36:37,908 --> 00:36:39,199 I haven't done anything wrong. 514 00:36:39,200 --> 00:36:41,285 Okay. When have people in power ever cared about... 515 00:36:41,286 --> 00:36:42,370 Hold on. 516 00:36:44,247 --> 00:36:45,457 I know where to go. 517 00:36:47,250 --> 00:36:48,585 Trust me. 518 00:36:49,753 --> 00:36:50,754 Come on. 519 00:36:58,303 --> 00:37:00,722 - [Keiko] What is that? - [Billy] I don't know. 520 00:37:02,724 --> 00:37:05,143 [Billy sighs] Looks organic. 521 00:37:28,583 --> 00:37:29,793 [Billy gasps, exclaims] 522 00:37:31,211 --> 00:37:33,630 Oh... [groans, pants] 523 00:37:35,423 --> 00:37:36,424 Oh, God. 524 00:37:41,471 --> 00:37:42,806 [Keiko] There are so many. 525 00:37:46,810 --> 00:37:49,020 [inhales shakily] When did you say this ship sank? 526 00:37:50,272 --> 00:37:51,481 Nine years ago. 527 00:37:54,234 --> 00:37:56,151 I think I've seen everything I need to in here. 528 00:37:56,152 --> 00:37:57,404 Yeah. 529 00:38:04,536 --> 00:38:08,038 [breathes heavily] That wasn't there before. 530 00:38:08,039 --> 00:38:09,833 - [Billy] This is fresh. - Fresh what? 531 00:38:10,500 --> 00:38:12,418 We'll find another way outta here. 532 00:38:12,419 --> 00:38:14,044 - How did it get here? - [grunts] 533 00:38:14,045 --> 00:38:15,880 Is there something in here that's making it... 534 00:38:15,881 --> 00:38:17,257 I don't know. Come on. 535 00:38:37,652 --> 00:38:39,153 [in Japanese] You're here to see the Colonel? 536 00:38:39,154 --> 00:38:41,156 Yes, we are. 537 00:38:41,823 --> 00:38:43,543 [in Japanese, stammers] If he's still alive. 538 00:38:43,867 --> 00:38:45,744 So, we can see the Colonel? 539 00:39:07,724 --> 00:39:09,017 [in English] Colonel Shaw? 540 00:39:22,489 --> 00:39:23,490 What's your name? 541 00:39:24,783 --> 00:39:25,784 Kentaro. 542 00:39:26,284 --> 00:39:27,326 Kentaro what? 543 00:39:27,327 --> 00:39:28,411 Randa. 544 00:39:28,912 --> 00:39:34,625 [inhales deeply] Oh, my God. [chuckles] You're Hiroshi's boy. 545 00:39:34,626 --> 00:39:36,377 [Lee inhales deeply] 546 00:39:36,378 --> 00:39:37,962 [stammers] And you? 547 00:39:37,963 --> 00:39:40,507 I'm Cate Randa. 548 00:39:41,216 --> 00:39:42,300 Course you are. 549 00:39:45,387 --> 00:39:48,472 I, uh... I didn't know Hiroshi even had a daughter. 550 00:39:48,473 --> 00:39:50,641 [Cate scoffs] Well, I didn't know he had a son. 551 00:39:50,642 --> 00:39:53,270 Turns out he was good at keeping secrets. 552 00:39:57,232 --> 00:39:59,234 [chuckles] Not my drama. No relation. 553 00:40:00,151 --> 00:40:02,696 - We wanted to ask you about our fa... - W-Why don't we, um... 554 00:40:05,282 --> 00:40:06,283 Yeah. Come on. 555 00:40:07,492 --> 00:40:08,493 Let's get some air. 556 00:40:09,494 --> 00:40:10,620 Come on. 557 00:40:15,709 --> 00:40:19,044 If you guys could just kinda keep your voices down, that'd be good. 558 00:40:19,045 --> 00:40:20,630 Tell me, how'd you get here? 559 00:40:21,464 --> 00:40:22,464 Rented a minivan. 560 00:40:22,465 --> 00:40:25,844 That's good. But I mean, how did you find me? 561 00:40:26,678 --> 00:40:27,678 My mom. 562 00:40:27,679 --> 00:40:29,264 - Emiko. - Yes. 563 00:40:30,765 --> 00:40:31,766 [chuckles] 564 00:40:34,019 --> 00:40:35,603 We found something in my father's safe. 565 00:40:35,604 --> 00:40:37,313 - Kentaro. - What? He's my great uncle Lee. 566 00:40:37,314 --> 00:40:39,356 What did you find in the safe? 567 00:40:39,357 --> 00:40:40,733 Old computer files. 568 00:40:40,734 --> 00:40:43,235 Bunch of crazy shit. Monster shit. 569 00:40:43,236 --> 00:40:47,407 [shushes] Can you please, please keep your voices down? 570 00:40:48,700 --> 00:40:51,952 What's this all about? Why are you here? And you gotta make it kinda quick. 571 00:40:51,953 --> 00:40:54,122 We wanna find out what happened to my father. 572 00:40:55,248 --> 00:40:56,249 [stammers] You tell me. 573 00:40:57,542 --> 00:41:00,419 Right after G-Day, he said he had someplace he needed to go. 574 00:41:00,420 --> 00:41:01,587 Wouldn't tell us where, 575 00:41:01,588 --> 00:41:03,505 but a week later we were told the plane he was on 576 00:41:03,506 --> 00:41:05,341 disappeared somewhere in Alaska. 577 00:41:05,342 --> 00:41:07,886 [scoffs] Turns out he had a whole secret life in Japan. 578 00:41:08,929 --> 00:41:10,512 I came here to try and figure it out, 579 00:41:10,513 --> 00:41:13,015 but now we're being chased by these Monarch people and, uh... 580 00:41:13,016 --> 00:41:15,976 "Disappeared"? As in, no body? 581 00:41:15,977 --> 00:41:17,562 No death certificate? 582 00:41:18,438 --> 00:41:20,565 - What are you saying? - Hey. 583 00:41:21,233 --> 00:41:23,609 Hey, w-what is this place? Huh? 584 00:41:23,610 --> 00:41:28,822 Oh, this place is what Monarch euphemistically refers to 585 00:41:28,823 --> 00:41:30,867 as "secure asset management." 586 00:41:32,118 --> 00:41:33,577 Right. So, you're imprisoned here. 587 00:41:33,578 --> 00:41:35,412 Okay. Well, we're leaving. Mmm. 588 00:41:35,413 --> 00:41:37,915 Yeah, you can try, but they're just gonna keep following you 589 00:41:37,916 --> 00:41:41,503 and following you and following you, until they finally get what they want. 590 00:41:42,003 --> 00:41:43,003 Or? 591 00:41:43,004 --> 00:41:44,381 Well, that's up to you. 592 00:41:44,965 --> 00:41:47,383 Now, you can choke down that mountain of Monarch bullshit 593 00:41:47,384 --> 00:41:49,886 about your father disappearing without a trace. 594 00:41:53,515 --> 00:41:56,600 Or... [sighs] ...we can get the hell outta here right now 595 00:41:56,601 --> 00:41:58,937 and find out what really happened with your dad. 596 00:41:59,521 --> 00:42:00,521 [grunts] 597 00:42:03,066 --> 00:42:05,735 Now you got just about 60 seconds to make up your minds. 598 00:42:10,949 --> 00:42:12,158 What's it gonna be? 599 00:42:19,666 --> 00:42:20,708 Here, this way. 600 00:42:20,709 --> 00:42:22,042 [Keiko] Are you sure? 601 00:42:22,043 --> 00:42:25,379 I did two tours in this tin can, Doc. [breathes deeply] 602 00:42:25,380 --> 00:42:26,505 [exhales sharply] 603 00:42:26,506 --> 00:42:27,882 [growling] 604 00:42:27,883 --> 00:42:29,426 [gasps] What is that? 605 00:42:33,680 --> 00:42:36,349 - Let's keep it moving. Come on. - [Keiko] Okay. 606 00:42:38,643 --> 00:42:40,102 - [growling] - [Billy] Whoa! 607 00:42:40,103 --> 00:42:41,186 [Keiko] Are you all right? 608 00:42:41,187 --> 00:42:42,938 [Billy] Oh, Jesus Christ. 609 00:42:42,939 --> 00:42:44,982 - Go back! Go! - [pants] Oh, my God. 610 00:42:44,983 --> 00:42:47,401 [panting] 611 00:42:47,402 --> 00:42:49,695 [grunts, screams] Oh, my God! 612 00:42:49,696 --> 00:42:50,989 No. 613 00:42:51,823 --> 00:42:53,073 - [groans] - Hang on! 614 00:42:53,074 --> 00:42:56,452 [grunts, screaming] 615 00:42:56,453 --> 00:42:58,370 [Keiko] It's leaving! Now's our chance! 616 00:42:58,371 --> 00:43:00,873 [groaning] 617 00:43:00,874 --> 00:43:02,333 - Push! - I am pushing! 618 00:43:02,334 --> 00:43:04,501 - [Keiko] Come on! - [Billy yells, grunts] 619 00:43:04,502 --> 00:43:06,671 Where'd it go? [groans] 620 00:43:08,965 --> 00:43:10,216 - [Billy] Help! - [groans] 621 00:43:10,217 --> 00:43:11,300 [Billy] Hurry! 622 00:43:11,301 --> 00:43:13,010 What the hell is going on? 623 00:43:13,011 --> 00:43:15,430 - [Keiko] Help! Help! - [Billy] Come on! 624 00:43:16,223 --> 00:43:18,098 - Watch out! - Holy shit! 625 00:43:18,099 --> 00:43:19,851 [grunts, pants] 626 00:43:21,311 --> 00:43:23,104 Oh! Oh, my God! 627 00:43:23,688 --> 00:43:24,980 Oh, my God! 628 00:43:24,981 --> 00:43:26,148 Help me get him out! 629 00:43:26,149 --> 00:43:28,525 - [panting] - Come on! Before it comes back! 630 00:43:28,526 --> 00:43:30,069 Okay. [grunts] 631 00:43:30,070 --> 00:43:31,237 Here we go. 632 00:43:31,238 --> 00:43:32,529 One, two, three. 633 00:43:32,530 --> 00:43:34,281 [straining] 634 00:43:34,282 --> 00:43:36,242 [grunts] It's too heavy. 635 00:43:36,243 --> 00:43:37,534 [groaning] 636 00:43:37,535 --> 00:43:40,120 I'm gonna stick this under, and we're all gonna lift, okay? 637 00:43:40,121 --> 00:43:41,121 - Okay. - [Billy grunts] 638 00:43:41,122 --> 00:43:42,998 One, two, three. 639 00:43:42,999 --> 00:43:47,503 Go! [grunts] Get up! Get up! Get up! Get up! Billy! Hey, get up! 640 00:43:47,504 --> 00:43:48,879 [panting, groaning] 641 00:43:48,880 --> 00:43:51,258 - [Lee] Go! Go, go, go! - [Keiko] Okay, okay. 642 00:43:55,470 --> 00:43:57,430 - [grunts, pants] - Go! 643 00:43:58,056 --> 00:44:00,891 [grunts] Go, go, go! 644 00:44:00,892 --> 00:44:04,145 [panting, grunting] 645 00:44:05,313 --> 00:44:06,605 [panting] 646 00:44:06,606 --> 00:44:10,401 - [panting] - [growling] 647 00:44:10,402 --> 00:44:11,986 Go! Go, go, go, go! 648 00:44:11,987 --> 00:44:13,488 [panting] 649 00:44:16,449 --> 00:44:18,868 [shrieking] 650 00:44:21,329 --> 00:44:23,707 [panting, grunting] 651 00:44:24,624 --> 00:44:26,125 [panting] 652 00:44:26,126 --> 00:44:27,626 [dragon shrieking] 653 00:44:27,627 --> 00:44:28,962 Oh, my God. 654 00:44:29,546 --> 00:44:31,381 [pants] It is a dragon. 655 00:44:32,299 --> 00:44:34,592 [dragon shrieking] 656 00:44:34,593 --> 00:44:35,677 [groans] 657 00:44:36,261 --> 00:44:37,845 [pants] 658 00:44:37,846 --> 00:44:40,640 [panting] 659 00:44:47,022 --> 00:44:50,066 It's... [pants] ...incredible. 660 00:44:54,988 --> 00:44:56,615 [dragon shrieking] 661 00:44:58,700 --> 00:45:02,579 [shrieking]