1
00:00:01,545 --> 00:00:02,546
[knocks]
2
00:00:05,715 --> 00:00:06,716
[colonel] Enter.
3
00:00:09,135 --> 00:00:09,970
[door closes]
4
00:00:15,934 --> 00:00:18,562
{\an8}Lieutenant Shaw reporting as ordered, sir.
5
00:00:23,024 --> 00:00:24,276
{\an8}[colonel] At ease.
6
00:00:27,779 --> 00:00:28,613
Oh.
7
00:00:29,155 --> 00:00:31,074
{\an8}I believe that's gonna stick around awhile.
8
00:00:33,034 --> 00:00:36,329
You know, this island is lousy
with sailors, Marines.
9
00:00:37,122 --> 00:00:39,541
You couldn't pick a fight with one of them
instead of two of our own?
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,502
[both grunt]
11
00:00:42,502 --> 00:00:45,297
{\an8}Sometimes the fight picks you, sir.
12
00:00:45,297 --> 00:00:46,840
{\an8}[colonel] What was the fight even about?
13
00:00:50,635 --> 00:00:52,721
{\an8}I guess I just can't abide bullies, sir.
14
00:00:53,388 --> 00:00:55,473
{\an8}[colonel] You know, your father
threw a few punches in his day.
15
00:00:56,808 --> 00:00:57,809
Some of them at me.
16
00:00:57,809 --> 00:00:59,102
{\an8}[chuckles]
17
00:00:59,102 --> 00:01:03,440
{\an8}- What do you think he'd make of you now?
- [grunting, groaning]
18
00:01:03,440 --> 00:01:04,356
[Lee] I don't know, sir.
19
00:01:05,317 --> 00:01:07,319
{\an8}Maybe we could sober him up and ask him.
20
00:01:10,572 --> 00:01:11,948
All right.
21
00:01:11,948 --> 00:01:14,034
{\an8}Well, some orders have come through.
22
00:01:14,618 --> 00:01:17,579
Security escort for a Japanese scientist.
23
00:01:18,204 --> 00:01:20,165
[stammers] Sorry, sir.
A Japanese scientist?
24
00:01:20,165 --> 00:01:21,791
[colonel] This isn't a milk run, Lieutenant.
25
00:01:21,791 --> 00:01:25,086
We already lost a man
on one of these escort missions
26
00:01:25,086 --> 00:01:26,213
a couple of months back.
27
00:01:27,714 --> 00:01:31,218
{\an8}You will protect, observe, and report
when and if able. Understood?
28
00:01:31,218 --> 00:01:32,469
{\an8}Understood, sir.
29
00:01:32,469 --> 00:01:34,679
Then that is all, Lieutenant.
30
00:01:36,973 --> 00:01:37,974
{\an8}Dismissed.
31
00:01:51,321 --> 00:01:55,367
Excuse me, sir, uh, you don't happen to be
Dr. Miura, would--
32
00:01:55,367 --> 00:01:57,244
[speaks Japanese]
33
00:01:57,869 --> 00:01:58,703
Miura?
34
00:01:58,703 --> 00:02:00,747
- [speaks Japanese]
- Oh, sorry.
35
00:02:02,165 --> 00:02:03,333
I think you're here for me.
36
00:02:05,961 --> 00:02:09,004
[chuckles] Wish I could say I was,
but I'm here on army business.
37
00:02:09,506 --> 00:02:11,550
Maybe we can get a drink
on my way out, huh?
38
00:02:12,592 --> 00:02:13,802
[chuckles] Wait a minute.
39
00:02:15,053 --> 00:02:17,264
They told me they were sending
a military escort,
40
00:02:17,264 --> 00:02:19,432
and you're the only one here in uniform.
41
00:02:21,643 --> 00:02:22,644
Um...
42
00:02:24,104 --> 00:02:25,897
I'm-- I'm supposed to meet a Dr. Miura.
43
00:02:25,897 --> 00:02:27,148
I'm Keiko Miura.
44
00:02:27,148 --> 00:02:30,277
- You're-- Keiko, nice to meet you.
- [chuckles] Nice to meet you.
45
00:02:30,277 --> 00:02:31,361
You must be his daughter?
46
00:02:33,363 --> 00:02:34,489
Or--
47
00:02:34,489 --> 00:02:37,993
I'm sorry. I think there's
a little miscommunication happening here.
48
00:02:37,993 --> 00:02:39,869
- Um, let's start over.
- Yes, why don't we?
49
00:02:39,869 --> 00:02:41,246
- Okay.
- You are...
50
00:02:41,246 --> 00:02:44,708
I am Lieutenant Leland Lafayette Shaw III,
but you can call me Lee.
51
00:02:46,293 --> 00:02:49,546
I'm Keiko Miura,
and you may call me Dr. Miura.
52
00:02:59,848 --> 00:03:02,183
[Lee] You know, these things
aren't supposed to go that fast.
53
00:03:02,893 --> 00:03:04,352
[engine revs]
54
00:03:05,645 --> 00:03:06,855
Would you like me to drive?
55
00:03:06,855 --> 00:03:07,939
Why?
56
00:03:08,773 --> 00:03:10,191
Am I making you nervous?
57
00:03:11,234 --> 00:03:12,903
Nope. But, uh,
58
00:03:14,154 --> 00:03:16,323
I've been assigned to you
as your military escort.
59
00:03:16,323 --> 00:03:19,951
This is an army jeep
and I'm, you know, the army.
60
00:03:19,951 --> 00:03:22,120
I've been driving up and down these roads
for weeks.
61
00:03:22,120 --> 00:03:23,204
I know the way.
62
00:03:23,204 --> 00:03:24,289
[engine revs]
63
00:03:25,790 --> 00:03:26,833
[Lee] Okay then.
64
00:03:26,833 --> 00:03:29,336
I'm starting to get the feeling
you don't really want me around here.
65
00:03:31,463 --> 00:03:33,465
Aren't you even curious why you're here?
66
00:03:33,465 --> 00:03:34,549
Very much so.
67
00:03:36,593 --> 00:03:39,346
[sighs] A WB-29
on a routine weather mission
68
00:03:39,346 --> 00:03:42,349
scooped up some airborne radioisotopes
over the Philippine Sea.
69
00:03:43,350 --> 00:03:47,145
That's-- That's pretty far south
for a Russian bomb test. They don't--
70
00:03:47,145 --> 00:03:49,105
That's because it's not the Russians.
71
00:03:50,649 --> 00:03:54,236
Well, it's not us. So, who is it?
72
00:03:54,236 --> 00:03:56,613
Well, they were the wrong isotopes
for bomb fallout.
73
00:03:56,613 --> 00:04:00,659
And meteorological data
shows they likely originated here.
74
00:04:00,659 --> 00:04:01,743
The Philippines?
75
00:04:02,577 --> 00:04:03,578
That's gotta be a mistake.
76
00:04:04,704 --> 00:04:06,039
That's what I'm here to find out.
77
00:04:07,666 --> 00:04:08,500
Okay.
78
00:04:09,084 --> 00:04:12,045
We should get to work. Hit the gas, Doc.
79
00:06:02,822 --> 00:06:04,908
[alarm ringing]
80
00:06:09,079 --> 00:06:10,080
[alarm stops]
81
00:06:13,541 --> 00:06:14,793
[exhales sharply]
82
00:06:17,420 --> 00:06:18,421
[sighs]
83
00:06:26,054 --> 00:06:27,055
[sighs]
84
00:07:39,836 --> 00:07:41,421
[screams]
85
00:07:43,381 --> 00:07:44,507
[screams]
86
00:07:45,175 --> 00:07:46,176
[grunts]
87
00:09:17,267 --> 00:09:18,435
[grunts]
88
00:09:18,435 --> 00:09:20,020
Every day the reading diminishes.
89
00:09:20,562 --> 00:09:23,148
Soon it'll be entirely gone,
and the trail will be lost.
90
00:09:23,148 --> 00:09:25,150
[Lee] Uh-huh. Got that. Double-time.
91
00:09:25,150 --> 00:09:27,027
- [sighs]
- Your English is very good.
92
00:09:29,279 --> 00:09:31,990
It came in handy when I did
my postgraduate work at Berkeley.
93
00:09:34,576 --> 00:09:35,619
It's impressive.
94
00:09:36,244 --> 00:09:39,039
But, uh, doesn't that make you
a little overqualified
95
00:09:39,039 --> 00:09:40,206
for this snipe hunt?
96
00:09:40,206 --> 00:09:41,708
[Keiko chuckles] This what?
97
00:09:41,708 --> 00:09:43,335
Wild-goose chase.
98
00:09:45,754 --> 00:09:48,340
Come on, Doc. Don't you think
if those readings were legit,
99
00:09:48,340 --> 00:09:50,550
Washington would've sent
half the eggheads at Los Alamos
100
00:09:50,550 --> 00:09:51,468
to check it out?
101
00:09:52,052 --> 00:09:54,638
Not a woman.
Certainly not a Japanese woman.
102
00:09:54,638 --> 00:09:56,056
Oh, you got that right. Yeah.
103
00:09:58,975 --> 00:10:01,478
You want me to lie
and pretend that's not the way things are?
104
00:10:01,478 --> 00:10:02,562
Mm-mmm.
105
00:10:03,855 --> 00:10:05,857
You're telling me
you didn't take one look at me
106
00:10:05,857 --> 00:10:09,194
and make a snap judgment
about who I am the second we met? Huh?
107
00:10:12,280 --> 00:10:15,784
It's not the same,
Leland Lafayette Shaw III.
108
00:10:16,868 --> 00:10:18,787
[sighs] Suppose it's not.
109
00:10:23,541 --> 00:10:24,668
Hmm.
110
00:10:25,877 --> 00:10:26,878
[grunts]
111
00:10:30,590 --> 00:10:31,716
[branch snaps]
112
00:10:38,515 --> 00:10:40,016
[rustling]
113
00:10:41,768 --> 00:10:42,769
Do you hear that?
114
00:10:45,188 --> 00:10:48,108
[branches snapping]
115
00:10:50,068 --> 00:10:51,069
Lieutenant?
116
00:10:55,782 --> 00:10:58,451
- [branches snap]
- [footsteps approaching]
117
00:10:58,451 --> 00:10:59,869
Lieutenant? [sighs]
118
00:11:03,623 --> 00:11:06,751
[person breathes heavily]
119
00:11:08,879 --> 00:11:09,880
Oh.
120
00:11:12,674 --> 00:11:13,675
Hey.
121
00:11:15,427 --> 00:11:16,636
Hey.
122
00:11:16,636 --> 00:11:17,721
[Lee] Don't move.
123
00:11:17,721 --> 00:11:18,889
- Whoa.
- [Keiko] Lieutenant.
124
00:11:18,889 --> 00:11:20,390
- Who are you? Who are you?
- Don't shoot.
125
00:11:20,390 --> 00:11:22,559
I'm American. Navy vet.
126
00:11:22,559 --> 00:11:25,604
And what are you doing here,
American Navy vet, huh? You filming us?
127
00:11:26,730 --> 00:11:28,189
Why? You guys doing something film worthy?
128
00:11:28,189 --> 00:11:30,483
- I asked you a question.
- I'm just asking a question back.
129
00:11:30,483 --> 00:11:31,735
Well, I got the gun, swab,
130
00:11:31,735 --> 00:11:33,236
so who are you
and what are you doing here?
131
00:11:33,236 --> 00:11:35,238
- Lieutenant.
- My name's William Randa.
132
00:11:36,823 --> 00:11:39,784
Okay, Lieutenant Shaw?
133
00:11:40,410 --> 00:11:41,411
Mm-hmm.
134
00:11:41,411 --> 00:11:45,457
Look, I promise I won't shoot you
if you don't shoot me.
135
00:11:46,124 --> 00:11:47,125
Deal?
136
00:11:55,467 --> 00:11:56,468
All right.
137
00:11:56,468 --> 00:11:57,552
All right?
138
00:11:58,762 --> 00:12:00,805
Still haven't answered my question.
What are you doing here?
139
00:12:00,805 --> 00:12:01,723
[scoffs]
140
00:12:02,307 --> 00:12:07,229
Well, you could say
I'm on a hunting expedition.
141
00:12:07,229 --> 00:12:09,064
I'm a cryptozoologist.
142
00:12:09,064 --> 00:12:13,026
- You're a cryptozoo-- Uh, what?
- He studies animals that don't exist.
143
00:12:13,610 --> 00:12:14,611
Yeah.
144
00:12:16,488 --> 00:12:18,782
Atmospheric sampler? Spectrometer?
145
00:12:19,366 --> 00:12:21,201
- Hey, is this a radiation monitor here?
- Hey, hey, hey.
146
00:12:21,201 --> 00:12:22,619
- [Lee] Easy.
- [Keiko] Don't touch that.
147
00:12:22,619 --> 00:12:24,454
Sorry. I just--
I've never seen one before.
148
00:12:25,205 --> 00:12:27,457
[chuckles] Just wanted to check it out.
149
00:12:27,457 --> 00:12:30,752
'Cause, uh, it seems like maybe
we're out here hunting for the same thing.
150
00:12:32,128 --> 00:12:33,922
And wh-what's that, Mr. Randa?
151
00:12:35,298 --> 00:12:36,424
The truth.
152
00:13:12,294 --> 00:13:14,296
[cell phone rings]
153
00:13:18,091 --> 00:13:19,718
[Caroline, on phone]
Catey, where have you been?
154
00:13:19,718 --> 00:13:20,719
I'm sorry. I, uh--
155
00:13:20,719 --> 00:13:22,304
[Caroline]
I've been calling and calling you.
156
00:13:22,304 --> 00:13:24,097
Mom, I'm fine. I'm coming home.
157
00:13:24,097 --> 00:13:26,850
[Caroline] Already? What did you find out?
158
00:13:26,850 --> 00:13:28,560
It doesn't have anything to do with us.
159
00:13:28,560 --> 00:13:30,812
[Caroline] What does that mean?
What does it have to do--
160
00:13:30,812 --> 00:13:32,689
What did it always have to do with, Mom?
Him.
161
00:13:33,231 --> 00:13:34,274
- [Caroline] Catey.
- [sighs]
162
00:13:34,274 --> 00:13:36,276
- We'll talk when I get home, okay?
- Don't do this.
163
00:13:36,276 --> 00:13:37,777
- Love you. Bye.
- Catey, do not--
164
00:13:44,659 --> 00:13:45,660
American?
165
00:13:47,579 --> 00:13:48,788
Excuse me?
166
00:13:48,788 --> 00:13:50,707
Sorry, I-- I didn't mean to eavesdrop.
I just--
167
00:13:50,707 --> 00:13:52,208
I-- I overheard your accent.
168
00:13:53,251 --> 00:13:56,588
Sometimes this place can make you feel
like you're stranded on another planet.
169
00:13:56,588 --> 00:13:57,672
Glad I could help.
170
00:14:05,472 --> 00:14:07,349
- Where are you heading?
- Look, I don't mean to be rude,
171
00:14:07,349 --> 00:14:10,352
but I've made all the new friends
I can handle for one day, thanks.
172
00:14:10,352 --> 00:14:12,229
Yeah. Nah, nah. Hey, I totally get it.
173
00:14:12,229 --> 00:14:16,524
This young woman abroad
runs into a strange man
174
00:14:16,524 --> 00:14:17,609
at the train station.
175
00:14:18,610 --> 00:14:21,488
And next thing you know,
you're buried alive in a coffin somewhere.
176
00:14:24,032 --> 00:14:25,867
I can't imagine that that helped.
177
00:14:27,035 --> 00:14:29,663
Hey. Wait, wait, wait. Look, look, look.
Hey, I'm harmless.
178
00:14:30,538 --> 00:14:31,915
My name's Tim. [chuckles]
179
00:14:32,499 --> 00:14:34,542
They don't come much more harmless
than the "Tim" variety.
180
00:14:34,542 --> 00:14:35,627
Have a nice night, Tim.
181
00:14:37,128 --> 00:14:38,672
I need to talk to you about the files.
182
00:14:40,757 --> 00:14:41,758
I don't--
183
00:14:43,468 --> 00:14:44,469
What files?
184
00:14:44,469 --> 00:14:46,221
I work for Monarch.
185
00:14:49,057 --> 00:14:50,141
You're not in trouble.
186
00:14:50,934 --> 00:14:52,435
Not yet.
187
00:14:52,435 --> 00:14:54,688
Those files belong to us,
188
00:14:55,647 --> 00:14:58,149
and they are more important
than you could possibly imagine.
189
00:15:01,987 --> 00:15:03,154
I need to make a call.
190
00:15:04,864 --> 00:15:07,284
Okay. Let's make a call.
191
00:15:25,218 --> 00:15:26,469
All right. All right.
192
00:15:27,304 --> 00:15:28,555
Make your call.
193
00:15:30,307 --> 00:15:31,308
Speaker, please.
194
00:15:32,809 --> 00:15:34,185
Sure. [sighs]
195
00:15:34,185 --> 00:15:35,270
[line rings]
196
00:15:35,270 --> 00:15:37,188
- [Caroline, on phone] Cate? Hello? Cate?
- [grunts]
197
00:15:37,188 --> 00:15:38,773
[groans]
198
00:15:38,773 --> 00:15:39,858
[panting]
199
00:15:43,570 --> 00:15:45,030
[grunting] No.
200
00:15:45,030 --> 00:15:46,364
No. [grunting]
201
00:15:49,784 --> 00:15:52,537
[breathes heavily]
I said you weren't in trouble.
202
00:15:52,537 --> 00:15:54,831
-"Yet". You said "yet."
- [Tim pants]
203
00:16:03,882 --> 00:16:05,842
Look, I swear we're not gonna hurt you.
204
00:16:05,842 --> 00:16:07,010
[Cate] No, you can't do this.
205
00:16:07,010 --> 00:16:09,471
- I can't let you see where we're going.
- [Cate] No! You don't understand.
206
00:16:09,471 --> 00:16:11,306
I can't breathe. [panting] I can't--
207
00:16:11,306 --> 00:16:14,809
[hyperventilating] I can't--
208
00:16:14,809 --> 00:16:17,854
[Tim] Relax. You're gonna be fine.
Just breathe, okay?
209
00:16:18,563 --> 00:16:20,899
- [Cate] Let me out. Let me out!
- Calm down. Relax.
210
00:16:20,899 --> 00:16:23,693
- [Cate] Let me out! Let me out!
- [Tim] Relax. Calm down.
211
00:16:25,487 --> 00:16:26,571
Hey! [grunts]
212
00:16:27,489 --> 00:16:29,532
Get her under control, man.
213
00:16:29,532 --> 00:16:30,575
Let me out!
214
00:16:31,743 --> 00:16:33,119
[yelps]
215
00:16:34,621 --> 00:16:36,998
[Cate yelping]
216
00:16:43,338 --> 00:16:45,632
[Cate coughing, panting, groaning]
217
00:17:00,438 --> 00:17:01,356
[Tim grunts]
218
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
[driver breathes heavily]
219
00:17:15,160 --> 00:17:17,289
[breathing heavily]
220
00:17:17,289 --> 00:17:19,373
[panting]
221
00:17:27,924 --> 00:17:28,758
What?
222
00:17:29,509 --> 00:17:30,886
[in Japanese]
Why aren't you answering my texts?
223
00:17:31,386 --> 00:17:33,597
[in English] When's the last time
I answered one of your texts?
224
00:17:34,264 --> 00:17:36,182
[in Japanese] I don't know... I thought...
225
00:17:36,182 --> 00:17:37,267
[in English] You thought?
226
00:17:37,267 --> 00:17:39,519
You thought that
because of your crazy family drama
227
00:17:39,519 --> 00:17:42,397
that what happened between us
is ancient history?
228
00:17:44,482 --> 00:17:46,067
What do you want from me?
229
00:17:50,113 --> 00:17:52,407
[in Japanese]
I found this in my father's office.
230
00:17:53,742 --> 00:17:55,619
[in English] I do audio, not home movies.
231
00:17:58,496 --> 00:18:00,123
I told you I was sorry.
232
00:18:01,124 --> 00:18:02,334
Apology accepted.
233
00:18:03,209 --> 00:18:04,169
I'm sorry too.
234
00:18:05,128 --> 00:18:08,298
I-- I grabbed onto you
to keep my head above water,
235
00:18:08,298 --> 00:18:09,925
and you didn't wanna drown. I get it.
236
00:18:15,096 --> 00:18:16,097
You should go home now.
237
00:18:16,681 --> 00:18:17,974
[stammers] Wait, wait, wait.
238
00:18:17,974 --> 00:18:20,560
[stutters] I want
those old computer files we found.
239
00:18:20,560 --> 00:18:21,728
Why?
240
00:18:21,728 --> 00:18:24,856
[stammers] Because they're mine.
What difference does it make to you?
241
00:18:24,856 --> 00:18:26,107
I'm busy.
242
00:18:26,900 --> 00:18:28,026
Come back tomorrow.
243
00:18:33,156 --> 00:18:34,157
[sighs]
244
00:19:04,771 --> 00:19:06,565
[Cate, in Japanese] She sounded French.
245
00:19:07,482 --> 00:19:10,110
[officer] You said they were American.
246
00:19:10,110 --> 00:19:11,194
[Cate] The man was.
247
00:19:13,238 --> 00:19:14,239
[officer] Tim?
248
00:19:15,740 --> 00:19:17,909
Do you have some identification?
249
00:19:22,122 --> 00:19:24,457
I lost my bag when I ran away.
250
00:19:25,834 --> 00:19:26,668
My passport...
251
00:19:27,335 --> 00:19:28,753
...my phone, all my money.
252
00:19:30,297 --> 00:19:32,591
And you're sure this wasn't some kind of...
253
00:19:32,883 --> 00:19:34,759
...misunderstanding?
254
00:19:36,344 --> 00:19:37,304
What?
255
00:19:38,179 --> 00:19:41,683
Tourists come here to enjoy
what Tokyo has to offer.
256
00:19:43,018 --> 00:19:45,270
The nightlife. Some karaoke.
257
00:19:45,729 --> 00:19:46,771
But...
258
00:19:47,022 --> 00:19:48,440
...it's easy to overindulge.
259
00:19:49,608 --> 00:19:51,484
You think I'm drunk?
260
00:19:53,111 --> 00:19:55,322
I was almost kidnapped!
261
00:20:01,411 --> 00:20:03,955
If you feel you are in danger...
262
00:20:05,123 --> 00:20:08,251
...I would recommend you contact the
American Embassy.
263
00:20:09,669 --> 00:20:11,046
Wait here.
264
00:20:11,504 --> 00:20:13,048
I will get you the address.
265
00:20:35,862 --> 00:20:37,530
[breathing heavily]
266
00:20:42,077 --> 00:20:43,036
I'm home.
267
00:20:43,286 --> 00:20:44,287
[parent] Welcome back.
268
00:20:53,755 --> 00:20:55,006
Have you had dinner?
269
00:20:55,715 --> 00:20:56,716
I'm not hungry.
270
00:20:56,716 --> 00:20:57,634
[chuckles] You haven't?
271
00:20:57,634 --> 00:20:59,135
I was going to warm up the curry.
272
00:21:00,554 --> 00:21:01,429
What's this?
273
00:21:02,430 --> 00:21:05,141
[parent] His life was not easy, you know.
274
00:21:05,850 --> 00:21:08,812
He lost so much when he was young.
275
00:21:11,690 --> 00:21:13,733
You're defending him?
276
00:21:14,484 --> 00:21:15,569
Aren't you angry?
277
00:21:16,820 --> 00:21:19,823
You're angry, Kentaro.
278
00:21:20,865 --> 00:21:23,243
Do you feel better?
279
00:21:34,379 --> 00:21:36,006
What are you doing?
280
00:21:37,257 --> 00:21:38,300
Now I'm angry too.
281
00:21:40,635 --> 00:21:41,928
Join me, Kentaro.
282
00:21:42,387 --> 00:21:44,014
[exclaims]
283
00:21:44,556 --> 00:21:45,557
[laughs]
284
00:21:45,557 --> 00:21:46,600
Seriously?!
285
00:21:46,975 --> 00:21:48,768
Throw it! [breathes heavily]
286
00:21:49,686 --> 00:21:50,729
- [chuckles]
- [exclaims]
287
00:21:50,729 --> 00:21:51,646
More.
288
00:21:51,646 --> 00:21:52,772
Here.
289
00:21:53,648 --> 00:21:54,983
[exclaims, chuckles]
290
00:21:55,817 --> 00:21:59,321
[breathes heavily, exclaims]
291
00:21:59,988 --> 00:22:01,156
[breathing heavily]
292
00:22:01,156 --> 00:22:03,325
Now we both feel better, right?
293
00:22:05,493 --> 00:22:06,870
[chuckles] A little.
294
00:22:07,621 --> 00:22:08,872
[chuckles]
295
00:22:10,749 --> 00:22:12,417
I'll warm up the curry.
296
00:22:19,758 --> 00:22:20,759
[sighs]
297
00:22:34,981 --> 00:22:37,651
[Billy, in English] So, you guys are
following the radiation, aren't you?
298
00:22:37,651 --> 00:22:38,777
And how do you know about that?
299
00:22:38,777 --> 00:22:41,029
Well, I know you're not gonna find
what's out there
300
00:22:41,029 --> 00:22:42,489
following a Geiger counter.
301
00:22:42,489 --> 00:22:44,407
[Keiko] What should we be following,
Mr. Randa?
302
00:22:44,407 --> 00:22:45,909
Just Billy.
303
00:22:46,660 --> 00:22:49,371
I think you should be following
the stories. Folklore. Legends.
304
00:22:49,371 --> 00:22:52,791
You know, the people of these mountains,
they have an oral tradition
305
00:22:52,791 --> 00:22:56,378
about a dragon that carves a path of fire
across the sky.
306
00:22:56,378 --> 00:22:57,712
Hmm.
307
00:22:57,712 --> 00:23:00,465
Or maybe a path of ionizing radiation.
308
00:23:02,008 --> 00:23:05,387
So, you're hunting dragons.
309
00:23:06,054 --> 00:23:08,974
[sighs] I told you,
I'm looking for the truth.
310
00:23:08,974 --> 00:23:10,976
That's great. But we got work to do,
311
00:23:10,976 --> 00:23:12,727
so it's time for you to hit the trail, bud.
312
00:23:12,727 --> 00:23:14,229
Wait a minute, Lieutenant.
313
00:23:14,229 --> 00:23:16,773
I don't think it's such a bad idea
for Mr. Randa to join us.
314
00:23:17,732 --> 00:23:19,025
I think it's a terrible idea.
315
00:23:19,025 --> 00:23:21,570
[chuckles] You're not here
to think for me, Lieutenant.
316
00:23:21,570 --> 00:23:24,030
- [inhales deeply]
- Look at him. Smell him.
317
00:23:24,030 --> 00:23:25,657
He's probably been lost out here
for weeks.
318
00:23:25,657 --> 00:23:27,284
Hey, hey. I know exactly where I am, pal.
319
00:23:27,284 --> 00:23:28,660
- Do you?
- Yes.
320
00:23:28,660 --> 00:23:32,038
No. Look, I am here at the behest
of the US Army, and my orders are--
321
00:23:32,038 --> 00:23:34,457
Your orders are to provide me
with whatever assistance I require.
322
00:23:34,457 --> 00:23:38,169
M-- My orders are to provide you
with operational security,
323
00:23:38,169 --> 00:23:42,215
and I cannot do that with our new friend,
Billy the jungle hermit, hanging around.
324
00:23:42,215 --> 00:23:43,383
[chuckles] Wow.
325
00:23:44,593 --> 00:23:46,052
[sighs]
326
00:23:47,095 --> 00:23:49,306
Fine. Just go then.
327
00:23:49,306 --> 00:23:51,391
[scoffs] Don't tempt me, Doc.
328
00:23:51,391 --> 00:23:54,269
[scoffs] I didn't ask for you.
329
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
I don't need you and I don't want you.
330
00:23:57,063 --> 00:24:00,942
So, you are relieved of
any responsibility for me.
331
00:24:02,819 --> 00:24:03,987
Dismissed.
332
00:24:07,282 --> 00:24:08,825
I'll send someone back with the jeep.
333
00:24:13,330 --> 00:24:14,331
[engine starts]
334
00:24:21,129 --> 00:24:22,255
Shall we go?
335
00:24:36,436 --> 00:24:38,688
[Keiko] So, have you ever seen a dragon?
336
00:24:38,688 --> 00:24:40,148
- [Billy] Once.
- [Keiko] Oh.
337
00:24:40,148 --> 00:24:43,026
[Billy] Well, maybe.
It's kind of why I started doing this.
338
00:24:43,026 --> 00:24:44,778
Trying to prove I'm not crazy.
339
00:24:44,778 --> 00:24:46,154
You think I'm crazy?
340
00:24:46,154 --> 00:24:47,280
I don't even know you.
341
00:24:47,280 --> 00:24:48,698
[sighs] That's true.
342
00:24:49,574 --> 00:24:51,451
Do you often
follow strange men into the jungle?
343
00:24:51,451 --> 00:24:54,412
Uh, this is my second time today.
344
00:24:54,412 --> 00:24:57,082
- [chuckles, sighs]
- [chuckles]
345
00:24:57,082 --> 00:24:58,416
We call 'em MUTO's.
346
00:24:59,251 --> 00:25:02,504
For Massive Unidentified
Terrestrial Organisms.
347
00:25:02,504 --> 00:25:04,005
- I came up with that.
- Huh.
348
00:25:04,005 --> 00:25:07,676
Terrestrial.
So, you don't think they're space aliens?
349
00:25:07,676 --> 00:25:09,219
You do think I'm crazy.
350
00:25:09,219 --> 00:25:10,720
[sighs] I'm a scientist.
351
00:25:10,720 --> 00:25:12,931
I believe what
the evidence tells me to be true.
352
00:25:12,931 --> 00:25:14,140
- [breathes heavily]
- Okay.
353
00:25:15,141 --> 00:25:18,144
Everyone around here tells
some version of the same story.
354
00:25:18,144 --> 00:25:19,813
- Okay.
- Lights in the sky.
355
00:25:21,439 --> 00:25:24,401
And whatever's making them
has been tracing the same path
356
00:25:24,401 --> 00:25:28,029
over and over and over again,
going back centuries.
357
00:25:28,029 --> 00:25:31,032
- Like comets.
- No. More like migrating birds.
358
00:25:31,950 --> 00:25:32,951
Hold on.
359
00:25:34,035 --> 00:25:36,705
I have to show you something.
[breathes heavily]
360
00:25:36,705 --> 00:25:38,707
These... [inhales sharply] ...are the tracks
[exhales sharply]
361
00:25:38,707 --> 00:25:41,418
of the radiation readings
from our surveillance aircraft.
362
00:25:41,418 --> 00:25:43,879
[Keiko breathes heavily]
363
00:25:46,798 --> 00:25:47,924
See this?
364
00:25:48,758 --> 00:25:49,759
[breathing heavily]
365
00:25:54,973 --> 00:25:56,933
- [Billy scoffs]
- [Keiko] Incredible.
366
00:25:58,685 --> 00:25:59,686
[exhales sharply]
367
00:26:00,228 --> 00:26:01,813
- This way. This way. Come on.
- Okay.
368
00:26:02,522 --> 00:26:03,648
[Keiko] Where are we going?
369
00:26:03,648 --> 00:26:05,233
[Billy] We're following the map.
370
00:26:14,910 --> 00:26:17,078
[breathing heavily]
371
00:26:18,079 --> 00:26:19,122
We're almost there.
372
00:26:19,789 --> 00:26:21,333
[Keiko] Almost where?
373
00:26:24,294 --> 00:26:25,337
[sighs] What is it?
374
00:26:31,301 --> 00:26:32,469
What is that?
375
00:26:38,016 --> 00:26:39,017
The Lawton.
376
00:27:01,831 --> 00:27:04,167
[breathing shakily]
377
00:27:08,838 --> 00:27:10,840
[breathing shakily]
378
00:27:20,225 --> 00:27:21,226
[Tim] I don't know.
379
00:27:21,226 --> 00:27:22,227
[gasps]
380
00:27:22,227 --> 00:27:23,895
You wanna take a look
and see what's on these.
381
00:27:23,895 --> 00:27:25,730
I have no idea if they're any good but...
382
00:27:26,439 --> 00:27:27,440
[gasps]
383
00:27:29,401 --> 00:27:30,527
[shushes]
384
00:27:33,530 --> 00:27:34,531
[Duvall] You do it.
385
00:27:49,880 --> 00:27:50,922
[speaks Japanese]
386
00:27:50,922 --> 00:27:55,218
[in Japanese] Hiroshi was eighteen
when his father died in Vietnam.
387
00:27:59,264 --> 00:28:02,392
His Uncle Lee was
the only family he had left.
388
00:28:03,310 --> 00:28:06,313
If they were so close,
why didn't Dad ever mention him?
389
00:28:07,230 --> 00:28:08,231
[sighs]
390
00:28:08,231 --> 00:28:10,066
I think something happened between them.
391
00:28:11,026 --> 00:28:12,569
He didn't like to talk about
392
00:28:13,320 --> 00:28:15,864
some parts of his life.
393
00:28:17,991 --> 00:28:19,367
Is he still alive?
394
00:28:20,035 --> 00:28:20,869
[sighs]
395
00:28:20,869 --> 00:28:22,037
Oh, I don't know.
396
00:28:23,538 --> 00:28:25,498
This would have been a long time ago.
397
00:28:26,082 --> 00:28:27,292
[phone chimes]
398
00:28:28,209 --> 00:28:29,336
Sorry.
399
00:28:29,336 --> 00:28:30,295
Mmm.
400
00:28:31,338 --> 00:28:32,756
"CALL ME! IT'S IMPORTANT!"
401
00:28:33,882 --> 00:28:36,635
[doorbell rings]
402
00:28:36,635 --> 00:28:37,844
I'll get it.
403
00:28:37,844 --> 00:28:38,887
Thank you.
404
00:28:38,887 --> 00:28:40,180
[sighs]
405
00:28:47,229 --> 00:28:48,188
Good Evening.
406
00:28:48,647 --> 00:28:50,232
Do you speak English?
407
00:28:50,232 --> 00:28:51,650
[in English, stammers] Yes.
408
00:28:51,650 --> 00:28:53,944
Ah. That's-- That's great, actually.
409
00:28:53,944 --> 00:28:57,113
That makes this much easier...
[inhales sharply] ...for me anyway.
410
00:28:57,113 --> 00:28:58,198
May we come in?
411
00:28:58,198 --> 00:29:01,076
- No. Who are you?
- It's official business.
412
00:29:01,076 --> 00:29:03,870
[stammers] We're with
a special government task force.
413
00:29:03,870 --> 00:29:05,789
- Which government?
- [inhales sharply] You know what?
414
00:29:05,789 --> 00:29:08,500
We'll be in and out
before you even know it.
415
00:29:08,500 --> 00:29:11,628
Wow. You have a lovely home.
[speaks Japanese]
416
00:29:11,628 --> 00:29:13,088
[in Japanese] Who are they?
417
00:29:14,673 --> 00:29:16,174
[in English, stammers] What do you want?
418
00:29:17,634 --> 00:29:19,094
I want Bill Randa's files.
419
00:29:19,094 --> 00:29:20,387
No, you need to leave.
420
00:29:20,387 --> 00:29:22,806
No, you need to hand over those files.
421
00:29:22,806 --> 00:29:25,892
Otherwise, you, your friends,
422
00:29:25,892 --> 00:29:28,228
and your mother
are gonna be in a lot of trouble.
423
00:29:28,603 --> 00:29:29,479
[parent] Kentaro...?
424
00:29:29,479 --> 00:29:30,397
[in Japanese] It's okay.
425
00:29:30,981 --> 00:29:33,650
There's something that your son stole.
426
00:29:35,235 --> 00:29:37,195
He's going to have to come with us.
427
00:29:37,821 --> 00:29:39,030
[stutters]
428
00:29:39,030 --> 00:29:39,990
Is it true?
429
00:29:40,282 --> 00:29:42,117
Did you take something of theirs?
430
00:29:42,117 --> 00:29:43,577
They say I stole some files.
431
00:29:43,577 --> 00:29:44,786
Enough.
432
00:29:45,036 --> 00:29:46,413
Let's have it.
433
00:29:47,163 --> 00:29:52,127
If he returns whatever he took,
will you leave him alone?
434
00:29:52,711 --> 00:29:53,670
Of course.
435
00:29:54,504 --> 00:29:55,630
[exhales sharply]
436
00:29:56,214 --> 00:29:57,966
[inhales sharply, speaks Japanese]
437
00:29:58,550 --> 00:30:00,385
If you have what they are looking for...
438
00:30:01,052 --> 00:30:02,512
...you should give it to them.
439
00:30:03,179 --> 00:30:04,222
Are you sure?
440
00:30:04,556 --> 00:30:05,557
[sighs]
441
00:30:06,933 --> 00:30:09,603
It must be very important.
442
00:30:15,275 --> 00:30:16,276
[in English] I'll get it.
443
00:30:17,736 --> 00:30:20,488
Amazing. [stammers] Thank you.
[clears throat]
444
00:30:20,488 --> 00:30:23,074
Tea? You like tea?
445
00:30:24,075 --> 00:30:25,160
Tea?
446
00:30:25,160 --> 00:30:26,828
[Tim] Uh, no. We're good. Thanks.
447
00:30:26,828 --> 00:30:29,247
[in Japanese] I hope my son hasn't caused
any trouble for you.
448
00:30:29,873 --> 00:30:31,374
He's a good man now,
449
00:30:31,374 --> 00:30:34,002
but when he was younger
there were so many problems!
450
00:30:34,711 --> 00:30:36,588
- So much drinking!
- [in English] Hurry up!
451
00:30:36,588 --> 00:30:39,174
[in Japanese]
I wanted him to find a nice girl.
452
00:30:39,883 --> 00:30:41,676
Someone to settle him down.
453
00:30:42,260 --> 00:30:44,262
You are very attractive.
454
00:30:44,262 --> 00:30:45,597
Are you single?
455
00:30:49,476 --> 00:30:51,353
- [in English] Oh, shit.
- [door slams]
456
00:30:51,353 --> 00:30:53,688
- Shit.
- Kentaro!
457
00:30:53,688 --> 00:30:55,649
- [banging on door]
- [Tim] Open up!
458
00:30:55,857 --> 00:30:57,400
[in Japanese] Kentaro, run!
459
00:31:38,525 --> 00:31:39,776
[phone chimes]
460
00:31:46,533 --> 00:31:47,867
[Keiko] You know this ship?
461
00:31:47,867 --> 00:31:49,286
[Billy] USS Lawton.
462
00:31:50,245 --> 00:31:53,498
Went down 200 miles west of Pearl in 1943.
463
00:31:54,124 --> 00:31:55,500
Pearl Harbor?
464
00:31:56,293 --> 00:31:58,670
That's 5,000 miles from here.
465
00:31:58,670 --> 00:31:59,754
Exactly.
466
00:32:01,047 --> 00:32:02,549
[Billy exhales deeply]
467
00:32:07,721 --> 00:32:10,390
[ship creaks]
468
00:32:17,439 --> 00:32:18,607
[Keiko] Is this safe?
469
00:32:29,618 --> 00:32:30,785
Mr. Randa.
470
00:32:31,745 --> 00:32:34,789
You said you study myths, stories.
471
00:32:34,789 --> 00:32:37,667
I'm interested in why
people tell the stories they tell.
472
00:32:42,464 --> 00:32:44,090
[Billy] What inspired the storyteller.
473
00:32:44,090 --> 00:32:48,511
- [ship creaks, rumbles]
- [gasps, breathing shakily]
474
00:32:51,848 --> 00:32:52,849
What terrified 'em.
475
00:32:52,849 --> 00:32:54,809
[breathing shakily]
476
00:33:11,409 --> 00:33:12,410
[Keiko] What is it?
477
00:33:14,829 --> 00:33:17,582
Mr. Randa.
Maybe we should stick together--
478
00:33:22,796 --> 00:33:24,464
[grunts]
479
00:33:26,675 --> 00:33:27,884
[sighs]
480
00:33:32,973 --> 00:33:33,974
[Keiko] Mr. Randa.
481
00:33:36,810 --> 00:33:37,811
Billy.
482
00:33:39,854 --> 00:33:41,106
{\an8}[sighs]
483
00:33:47,612 --> 00:33:49,155
You were on this ship.
484
00:33:52,867 --> 00:33:53,868
Yeah.
485
00:33:57,289 --> 00:33:58,999
Is this what you were looking for?
486
00:33:59,666 --> 00:34:01,167
Did you know it was here?
487
00:34:05,130 --> 00:34:06,131
Did I know?
488
00:34:10,969 --> 00:34:12,178
Let's say hoped.
489
00:34:15,181 --> 00:34:16,266
Not very scientific.
490
00:34:18,809 --> 00:34:21,688
[sighs] I know we hit something
in the water that night.
491
00:34:22,355 --> 00:34:24,024
We figured it was a Japanese sub.
492
00:34:26,276 --> 00:34:29,153
[sighs] The whole ship went down
in less than three minutes.
493
00:34:30,822 --> 00:34:31,907
Who else survived?
494
00:34:36,494 --> 00:34:37,495
Only me.
495
00:34:53,470 --> 00:34:56,431
[Geiger counter whirring]
496
00:35:41,601 --> 00:35:42,811
[in Japanese] Going to the back.
497
00:35:42,811 --> 00:35:43,895
Okay.
498
00:36:00,245 --> 00:36:01,955
[in English] Who are you? Jason Bourne?
499
00:36:03,456 --> 00:36:05,667
You're from San Francisco.
You were there that day.
500
00:36:06,251 --> 00:36:07,460
You don't have a bag packed,
501
00:36:07,460 --> 00:36:09,796
ready to head for higher ground
when the tide starts rising?
502
00:36:09,796 --> 00:36:12,924
Yeah. It's full of bottled water
and batteries, not extra passports.
503
00:36:16,720 --> 00:36:18,305
- May.
- Hey, are you okay?
504
00:36:19,097 --> 00:36:20,640
What is she doing here?
505
00:36:20,640 --> 00:36:22,517
Hey. Whoa. She's in this too.
506
00:36:24,686 --> 00:36:25,979
Somebody's after those files.
507
00:36:25,979 --> 00:36:27,564
Why don't we just give 'em what they want?
508
00:36:27,564 --> 00:36:29,774
[scoffs]
Maybe then they'll leave all of us alone.
509
00:36:29,774 --> 00:36:31,484
Okay, yeah. Good luck with that.
510
00:36:31,484 --> 00:36:32,819
What's your plan? Just run?
511
00:36:32,819 --> 00:36:35,363
Me? I have contacts.
I can get us fake passports.
512
00:36:35,363 --> 00:36:37,908
I don't want a fake passport.
I want my real passport.
513
00:36:37,908 --> 00:36:39,200
I haven't done anything wrong.
514
00:36:39,200 --> 00:36:41,286
Okay. When have people in power
ever cared about--
515
00:36:41,286 --> 00:36:42,370
Hold on.
516
00:36:44,247 --> 00:36:45,457
I know where to go.
517
00:36:47,250 --> 00:36:48,585
Trust me.
518
00:36:49,753 --> 00:36:50,754
Come on.
519
00:36:58,303 --> 00:37:00,722
- [Keiko] What is that?
- [Billy] I don't know.
520
00:37:02,724 --> 00:37:05,143
[Billy sighs] Looks organic.
521
00:37:28,583 --> 00:37:29,793
[Billy gasps, exclaims]
522
00:37:31,211 --> 00:37:33,630
Oh-- [groans, pants]
523
00:37:35,423 --> 00:37:36,424
Oh, God.
524
00:37:41,471 --> 00:37:42,806
[Keiko] There are so many.
525
00:37:46,810 --> 00:37:49,020
[inhales shakily]
When did you say this ship sank?
526
00:37:50,272 --> 00:37:51,481
Nine years ago.
527
00:37:54,234 --> 00:37:56,152
I think I've seen everything I need to
in here.
528
00:37:56,152 --> 00:37:57,404
Yeah.
529
00:38:04,536 --> 00:38:08,039
[breathes heavily]
That wasn't there before.
530
00:38:08,039 --> 00:38:09,833
- [Billy] This is fresh.
- Fresh what?
531
00:38:10,500 --> 00:38:12,419
We'll find another way outta here.
532
00:38:12,419 --> 00:38:14,045
- How did it get here?
- [grunts]
533
00:38:14,045 --> 00:38:15,881
Is there something in here
that's making it--
534
00:38:15,881 --> 00:38:17,257
I don't know. Come on.
535
00:38:37,652 --> 00:38:39,154
[in Japanese]
You're here to see the Colonel?
536
00:38:39,154 --> 00:38:41,156
Yes, we are.
537
00:38:41,823 --> 00:38:43,491
[in Japanese, stammers]
If he's still alive.
538
00:38:43,867 --> 00:38:45,744
So, we can see the Colonel?
539
00:39:07,724 --> 00:39:09,017
[in English] Colonel Shaw?
540
00:39:22,489 --> 00:39:23,490
What's your name?
541
00:39:24,783 --> 00:39:25,784
Kentaro.
542
00:39:26,284 --> 00:39:27,327
Kentaro what?
543
00:39:27,327 --> 00:39:28,411
Randa.
544
00:39:28,912 --> 00:39:34,626
[inhales deeply] Oh, my God.
[chuckles] You're Hiroshi's boy.
545
00:39:34,626 --> 00:39:36,378
[Lee inhales deeply]
546
00:39:36,378 --> 00:39:37,963
[stammers] And you?
547
00:39:37,963 --> 00:39:40,507
I'm Cate Randa.
548
00:39:41,216 --> 00:39:42,300
Course you are.
549
00:39:45,387 --> 00:39:48,473
I, uh-- I didn't know
Hiroshi even had a daughter.
550
00:39:48,473 --> 00:39:50,642
[Cate scoffs]
Well, I didn't know he had a son.
551
00:39:50,642 --> 00:39:53,270
Turns out he was good at keeping secrets.
552
00:39:57,232 --> 00:39:59,234
[chuckles] Not my drama. No relation.
553
00:40:00,151 --> 00:40:02,696
- We wanted to ask you about our fa--
- W-Why don't we, um...
554
00:40:05,282 --> 00:40:06,283
Yeah. Come on.
555
00:40:07,492 --> 00:40:08,493
Let's get some air.
556
00:40:09,494 --> 00:40:10,620
Come on.
557
00:40:15,709 --> 00:40:19,045
If you guys could just kinda keep
your voices down, that'd be good.
558
00:40:19,045 --> 00:40:20,630
Tell me, how'd you get here?
559
00:40:21,464 --> 00:40:22,465
Rented a minivan.
560
00:40:22,465 --> 00:40:25,844
That's good.
But I mean, how did you find me?
561
00:40:26,678 --> 00:40:27,679
My mom.
562
00:40:27,679 --> 00:40:29,264
- Emiko.
- Yes.
563
00:40:30,765 --> 00:40:31,766
[chuckles]
564
00:40:34,019 --> 00:40:35,604
We found something in my father's safe.
565
00:40:35,604 --> 00:40:37,314
- Kentaro.
- What? He's my great uncle Lee.
566
00:40:37,314 --> 00:40:39,357
What did you find in the safe?
567
00:40:39,357 --> 00:40:40,734
Old computer files.
568
00:40:40,734 --> 00:40:43,236
Bunch of crazy shit. Monster shit.
569
00:40:43,236 --> 00:40:47,407
[shushes] Can you please,
please keep your voices down?
570
00:40:48,700 --> 00:40:51,953
What's this all about? Why are you here?
And you gotta make it kinda quick.
571
00:40:51,953 --> 00:40:54,122
We wanna find out
what happened to my father.
572
00:40:55,248 --> 00:40:56,249
[stammers] You tell me.
573
00:40:57,542 --> 00:41:00,420
Right after G-Day,
he said he had someplace he needed to go.
574
00:41:00,420 --> 00:41:01,588
Wouldn't tell us where,
575
00:41:01,588 --> 00:41:03,506
but a week later
we were told the plane he was on
576
00:41:03,506 --> 00:41:05,342
disappeared somewhere in Alaska.
577
00:41:05,342 --> 00:41:07,886
[scoffs] Turns out he had
a whole secret life in Japan.
578
00:41:08,929 --> 00:41:10,513
I came here to try and figure it out,
579
00:41:10,513 --> 00:41:13,016
but now we're being chased by
these Monarch people and, uh--
580
00:41:13,016 --> 00:41:15,977
"Disappeared"? As in, no body?
581
00:41:15,977 --> 00:41:17,562
No death certificate?
582
00:41:18,438 --> 00:41:20,565
- What are you saying?
- Hey.
583
00:41:21,233 --> 00:41:23,610
Hey, w-what is this place? Huh?
584
00:41:23,610 --> 00:41:28,823
Oh, this place is what Monarch
euphemistically refers to
585
00:41:28,823 --> 00:41:30,867
as "secure asset management."
586
00:41:32,118 --> 00:41:33,578
Right. So, you're imprisoned here.
587
00:41:33,578 --> 00:41:35,413
Okay. Well, we're leaving. Mmm.
588
00:41:35,413 --> 00:41:37,916
Yeah, you can try,
but they're just gonna keep following you
589
00:41:37,916 --> 00:41:41,503
and following you and following you,
until they finally get what they want.
590
00:41:42,003 --> 00:41:43,004
Or?
591
00:41:43,004 --> 00:41:44,381
Well, that's up to you.
592
00:41:44,965 --> 00:41:47,384
Now, you can choke down
that mountain of Monarch bullshit
593
00:41:47,384 --> 00:41:49,886
about your father disappearing
without a trace.
594
00:41:53,515 --> 00:41:56,601
Or... [sighs] ...we can
get the hell outta here right now
595
00:41:56,601 --> 00:41:58,937
and find out what really happened
with your dad.
596
00:41:59,521 --> 00:42:00,355
[grunts]
597
00:42:03,066 --> 00:42:05,735
Now you got just about 60 seconds
to make up your minds.
598
00:42:10,949 --> 00:42:12,158
What's it gonna be?
599
00:42:19,666 --> 00:42:20,709
Here, this way.
600
00:42:20,709 --> 00:42:22,043
[Keiko] Are you sure?
601
00:42:22,043 --> 00:42:25,380
I did two tours in this tin can, Doc.
[breathes deeply]
602
00:42:25,380 --> 00:42:26,506
[exhales sharply]
603
00:42:26,506 --> 00:42:27,883
[growling]
604
00:42:27,883 --> 00:42:29,426
[gasps] What is that?
605
00:42:33,680 --> 00:42:36,349
- Let's keep it moving. Come on.
- [Keiko] Okay.
606
00:42:38,643 --> 00:42:40,103
- [growling]
- [Billy] Whoa!
607
00:42:40,103 --> 00:42:41,187
[Keiko] Are you all right?
608
00:42:41,187 --> 00:42:42,939
[Billy] Oh, Jesus Christ.
609
00:42:42,939 --> 00:42:44,983
- Go back! Go!
- [pants] Oh, my God.
610
00:42:44,983 --> 00:42:47,402
[panting]
611
00:42:47,402 --> 00:42:49,696
[grunts, screams] Oh, my God!
612
00:42:49,696 --> 00:42:50,989
No.
613
00:42:51,823 --> 00:42:53,074
- [groans]
- Hang on!
614
00:42:53,074 --> 00:42:56,453
[grunts, screaming]
615
00:42:56,453 --> 00:42:58,371
[Keiko] It's leaving! Now's our chance!
616
00:42:58,371 --> 00:43:00,874
[groaning]
617
00:43:00,874 --> 00:43:02,334
- Push!
- I am pushing!
618
00:43:02,334 --> 00:43:04,502
- [Keiko] Come on!
- [Billy yells, grunts]
619
00:43:04,502 --> 00:43:06,671
Where'd it go? [groans]
620
00:43:08,965 --> 00:43:10,217
- [Billy] Help!
- [groans]
621
00:43:10,217 --> 00:43:11,301
[Billy] Hurry!
622
00:43:11,301 --> 00:43:13,011
What the hell is going on?
623
00:43:13,011 --> 00:43:15,430
- [Keiko] Help! Help!
- [Billy] Come on!
624
00:43:16,223 --> 00:43:18,099
- Watch out!
- Holy shit!
625
00:43:18,099 --> 00:43:19,851
[grunts, pants]
626
00:43:21,311 --> 00:43:23,104
Oh! Oh, my God!
627
00:43:23,688 --> 00:43:24,981
Oh, my God!
628
00:43:24,981 --> 00:43:26,149
Help me get him out!
629
00:43:26,149 --> 00:43:28,526
- [panting]
- Come on! Before it comes back!
630
00:43:28,526 --> 00:43:30,070
Okay. [grunts]
631
00:43:30,070 --> 00:43:31,238
Here we go.
632
00:43:31,238 --> 00:43:32,530
One, two, three.
633
00:43:32,530 --> 00:43:34,282
[straining]
634
00:43:34,282 --> 00:43:36,243
[grunts] It's too heavy.
635
00:43:36,243 --> 00:43:37,535
[groaning]
636
00:43:37,535 --> 00:43:40,121
I'm gonna stick this under,
and we're all gonna lift, okay?
637
00:43:40,121 --> 00:43:41,122
- Okay.
- [Billy grunts]
638
00:43:41,122 --> 00:43:42,999
One, two, three.
639
00:43:42,999 --> 00:43:47,504
Go! [grunts] Get up! Get up!
Get up! Get up! Billy! Hey, get up!
640
00:43:47,504 --> 00:43:48,880
[panting, groaning]
641
00:43:48,880 --> 00:43:51,258
- [Lee] Go! Go, go, go!
- [Keiko] Okay, okay.
642
00:43:55,470 --> 00:43:57,430
- [grunts, pants]
- Go!
643
00:43:58,056 --> 00:44:00,892
[grunts] Go, go, go!
644
00:44:00,892 --> 00:44:04,145
[panting, grunting]
645
00:44:05,313 --> 00:44:06,606
[panting]
646
00:44:06,606 --> 00:44:10,402
- [panting]
- [growling]
647
00:44:10,402 --> 00:44:11,987
Go! Go, go, go, go!
648
00:44:11,987 --> 00:44:13,488
[panting]
649
00:44:16,449 --> 00:44:18,868
[shrieking]
650
00:44:21,329 --> 00:44:23,707
[panting, grunting]
651
00:44:24,624 --> 00:44:26,126
[panting]
652
00:44:26,126 --> 00:44:27,627
[dragon shrieking]
653
00:44:27,627 --> 00:44:28,962
Oh, my God.
654
00:44:29,546 --> 00:44:31,381
[pants] It is a dragon.
655
00:44:32,299 --> 00:44:34,593
[dragon shrieking]
656
00:44:34,593 --> 00:44:35,677
[groans]
657
00:44:36,261 --> 00:44:37,846
[pants]
658
00:44:37,846 --> 00:44:40,640
[panting]
659
00:44:47,022 --> 00:44:50,066
It's... [pants] ...incredible.
660
00:44:54,988 --> 00:44:56,615
[dragon shrieking]
661
00:44:58,700 --> 00:45:02,579
[shrieking]