1 00:00:01,460 --> 00:00:03,128 ‫يمكننا أن نرحل من هنا الآن 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,339 ‫ونكتشف ما حصل لوالدكما فعلاً. 3 00:00:07,591 --> 00:00:10,427 ‫أمامكما نحو 60 ثانية لتتخذا قراركما. 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,848 ‫"نظام أمن (مونارك)" 5 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 ‫فما قراركما؟ 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,060 ‫- انتظروا دقيقة. ‫- لا نملك دقيقة. 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,895 ‫تلك الشاحنة في باحة ركن السيارات؟ 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 ‫هذا ما ظننته. 9 00:00:21,772 --> 00:00:23,524 ‫"انتباه - تعطيل جهاز تتبع ‫العقيد (ليلاند شاو)" 10 00:00:23,607 --> 00:00:24,983 ‫لن أذهب معك إلى أي مكان. 11 00:00:25,067 --> 00:00:26,652 ‫مهلاً، أنت قصدتني. 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 ‫إن لم ترغبي في أن تعرفي 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,906 ‫إن كان والدك حياً أو ميتاً، فهذا شأنك. 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,366 ‫لكنني أريد أن أعرف. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 ‫إن كان حياً، فكيف نجده؟ من أين نبدأ؟ 16 00:00:35,911 --> 00:00:37,496 ‫سنبدأ حيث اختفى أثره. 17 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 ‫بالتوفيق. 18 00:00:39,081 --> 00:00:40,541 ‫فتشوا عن طائرته لأسابيع. 19 00:00:40,624 --> 00:00:43,961 ‫وغطوا مساحات شاسعة من "ألاسكا". 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,921 ‫أجل، إذاً سنبحث حيث لم يبحثوا. 21 00:00:47,089 --> 00:00:52,344 ‫الآن، هذه "نيواكي"، ‫وتتطلب عملية تشذيب مختلفة كلياً. 22 00:00:52,928 --> 00:00:55,472 ‫لذا طبعاً، مذهل جداً. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,977 ‫اسمع. كلّ ما أريده من أوغاد "مونارك" 24 00:01:00,060 --> 00:01:03,146 ‫هو ألّا يورّطوني ‫في أي ما كان والدي متورطاً فيه. 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,357 ‫هل أنت موافق على ذلك؟ 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 ‫- أريد أن أجد أبي. ‫- أنا أيضاً. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 ‫لماذا تريد أن تجده؟ 28 00:01:16,368 --> 00:01:17,786 ‫ما دافعك؟ 29 00:01:17,870 --> 00:01:20,455 ‫كان "هيروشي راندا" بمنزلة ابن لي، ‫وليس ابن أخ. 30 00:01:20,539 --> 00:01:23,125 ‫إنه عائلتي الوحيدة. هذا دافعي. 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,421 ‫هذا جنون. 32 00:01:27,504 --> 00:01:30,549 ‫أكثر جنوناً من العثور على ملفات سرية ‫في خزنة والدك السرية؟ 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,926 ‫أكثر جنوناً من أخ سري؟ 34 00:01:33,010 --> 00:01:34,428 ‫عائلة سرية؟ 35 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 ‫اكتشفوا أمرنا. إلى الشاحنة. 36 00:01:36,555 --> 00:01:37,681 ‫حادث طارئ. 37 00:01:37,764 --> 00:01:38,599 ‫يُرجى التيقظ. 38 00:01:38,682 --> 00:01:40,851 ‫- سأقود. أعطني المفاتيح. ‫- لا، هذه سيارة مستأجرة. 39 00:01:40,934 --> 00:01:43,395 ‫- لا يحق لك أن تقودها. ‫- رباه! أنت فعلاً ابن ابيك. هيا. 40 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 ‫حادث طارئ. 41 00:01:44,897 --> 00:01:46,565 ‫يُرجى التيقظ. 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 ‫- حسناً، أين أضع المفتاح؟ ‫- يا إلهي! 43 00:01:53,405 --> 00:01:54,740 ‫متى كانت آخر مرة قدت فيها سيارة؟ 44 00:01:54,823 --> 00:01:56,617 ‫إن كانت تطفو أو تطير أو تسير على 4 عجلات، ‫يمكنني تولي أمرها. 45 00:01:56,700 --> 00:01:58,202 ‫ضع قدمك على الدواسة واضغط على الزر. 46 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 ‫- زر؟ ‫- نعم! 47 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 ‫إنه "لي شاو"! 48 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 ‫يتجهون نحو البوابة الجنوبية! 49 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 ‫أغلقوا البوابة الجنوبية! 50 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 ‫توقّف! 51 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 ‫احترس! 52 00:02:20,432 --> 00:02:21,517 ‫هل دفعت هامش التصليح؟ 53 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 ‫نعم. 54 00:02:24,686 --> 00:02:26,230 ‫ماذا تفعل؟ إلى أين… 55 00:02:36,782 --> 00:02:38,075 ‫احترس! 56 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 ‫هل جُننت؟ 57 00:02:44,373 --> 00:02:46,291 ‫لم تركبي سيارة مع جدتك قط. 58 00:02:46,375 --> 00:02:47,584 ‫تمسّكوا. 59 00:02:53,215 --> 00:02:55,425 ‫إنه يعود! المدخل الرئيسي! 60 00:02:59,888 --> 00:03:01,390 ‫يا إلهي! 61 00:03:26,582 --> 00:03:27,666 ‫لا يعجبني ذلك. 62 00:03:27,749 --> 00:03:31,336 ‫أجل، لكنك لم تتكتم على رأيك هذا يا "بيلي". 63 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 ‫لطالما حافظنا على استقلاليتنا. 64 00:03:34,673 --> 00:03:37,092 ‫لأن لا أحد يأخذنا على محمل الجد. 65 00:03:39,303 --> 00:03:40,679 ‫اسمعا، إن أردتما الاستمرار 66 00:03:40,762 --> 00:03:43,599 ‫في نادي اصطياد الوحوش الصغير خاصتنا، ‫فلا بأس بذلك. سنسحب الطلب. 67 00:03:43,682 --> 00:03:46,185 ‫لكن إن أردتما أن تحدثا فرقاً، 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 ‫إن أردتما تحقيق إنجاز علمي حقيقي، 69 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 ‫فنحن بحاجة إلى دعم. 70 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 ‫أيمكننا أن نثق بهذا الرجل؟ 71 00:03:55,110 --> 00:03:57,154 ‫ما دمنا لن نجعله يبدو كالمغفل. 72 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 ‫حسناً. 73 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 ‫- حسناً. ‫- أجل. 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,539 ‫أهلاً بك في "مونارك" أيها اللواء. 75 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 ‫من كان ليظن أنك ستحول مهمة مرافقة ‫إلى أولى المهمات التي تقودها؟ 76 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 ‫وبدأ هذان المثقفان يعجبانك فعلاً يا "شاو". 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 ‫هذا أشبه بترويض قطط يا سيدي، 78 00:04:21,136 --> 00:04:23,889 ‫لو أن القطط تملك عدادات "غايغر" ‫وتعتبر نفسها أذكى منك. 79 00:04:25,891 --> 00:04:28,769 ‫زميلاي، الدكتورة "ميورا" و"ويليام راندا". 80 00:04:30,896 --> 00:04:32,648 ‫تهانيّ على الترقية أيها اللواء. 81 00:04:32,731 --> 00:04:35,776 ‫- شكراً لك يا آنسة. ‫- طبعاً. ولقبي "دكتورة". 82 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 ‫سامحيني. 83 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 ‫أظن أنك تريدين أن ترينا شيئاً يا دكتورة؟ 84 00:04:44,284 --> 00:04:47,871 ‫"1954 - بعد سنتين من حادثة (الفلبين)" 85 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 ‫ما هذا بحق السماء؟ 86 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 ‫قولي إن هذا أحفور. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 ‫لكان هذا تخميناً منطقياً، 88 00:05:04,054 --> 00:05:07,474 ‫لكننا أخذنا هذا الأثر ‫في حقل موحل في "إندونيسيا". 89 00:05:07,558 --> 00:05:09,518 ‫منذ 3 أسابيع، ‫قبل أن تملأه مياه العواصف الموسمية. 90 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 ‫كيف يتجول شيء بهذه الضخامة ‫من دون أن يراه أحد؟ 91 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 ‫أميل إلى احتمال التنقل الآني… 92 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 ‫لدينا عدة نظريات قيد الدراسة يا سيدي. 93 00:05:21,154 --> 00:05:23,073 ‫سيتسبب لي هذا بالكوابيس. 94 00:05:25,200 --> 00:05:28,954 ‫لكن إلى أن نرى ما الذي ترك هذا الأثر، ‫فإن أثر القدم بلا قيمة. 95 00:05:29,037 --> 00:05:30,831 ‫ألم تستطيعوا أن تلتقطوا صورة على الأقل؟ 96 00:05:30,914 --> 00:05:32,249 ‫لم ترضى بصورة؟ 97 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 ‫ماذا لو كانت لدينا طريقة لنخرجه من مخبئه؟ 98 00:05:35,377 --> 00:05:37,171 ‫كلّ ما يلزمنا ‫هو 68 كيلوغراماً من الأورانيوم. 99 00:05:37,254 --> 00:05:38,505 ‫ودعني أشرح لك هذا يا سيدي. 100 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 ‫هذه الكمية توازي ما أسقطناه على "اليابان". 101 00:05:43,969 --> 00:05:45,429 ‫ماذا تقصد؟ 102 00:05:47,806 --> 00:05:50,475 ‫أيها اللواء، فيما كنت أجري أبحثي ‫من أجل دراسة الدكتوراه، 103 00:05:50,559 --> 00:05:53,520 ‫اكتشفت آثار إشعاعات غير طبيعية ‫في طبقة المتكور الدوار. 104 00:05:53,604 --> 00:05:56,106 ‫ونظن أن تلك الإشعاعات ‫قد تكون مرتبطة مباشرة 105 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 ‫بحركات "تايتان". 106 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 ‫أتظنون أنها مشعة؟ 107 00:05:59,276 --> 00:06:03,947 ‫لا تصدر الإشعاعات ‫بقدر ما تمتصها وتتغذى عليها. 108 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 ‫أظن أن علينا أن نقوم بالمبادرة ‫في هذا الموضوع يا سيدي. 109 00:06:06,575 --> 00:06:09,912 ‫مواجهتها هناك أفضل بكثير من مواجهتها هنا. 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 ‫- أليس هذا ما كان "أيك" ليقوله؟ ‫- الرئيس "أيزنهاور"، 111 00:06:13,207 --> 00:06:14,208 ‫قائدنا الأعلى، 112 00:06:14,291 --> 00:06:17,169 ‫كان ليقول إننا نحتاج إلى كل ذرة ‫من الأورانيوم من أجل الأمن القومي. 113 00:06:17,252 --> 00:06:21,924 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، إن مخلوقاً كهذا، 114 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 ‫بمثل حجمه، 115 00:06:23,759 --> 00:06:26,678 ‫يشكل تهديداً وجودياً للأمن العالمي. 116 00:06:48,408 --> 00:06:51,286 ‫نعم! حصلنا عليه! 117 00:06:51,370 --> 00:06:52,871 ‫هل تدركان مدى أهمية هذا الأمر؟ 118 00:06:52,955 --> 00:06:55,040 ‫68 كيلوغراماً؟ 119 00:06:55,874 --> 00:06:58,544 ‫ربما في المرة المقبلة، ‫لا تبدأ بالحديث عن التنقل الآني. 120 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 ‫إنها نظرية. 121 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 ‫أجل، وكذلك نظرية "الأرض" المسطحة، 122 00:07:01,547 --> 00:07:03,674 ‫لكنها لن تأتيك بتمويل من "البنتاغون". 123 00:07:03,757 --> 00:07:06,718 ‫نحن نتحدث عن نقض قرون من العلوم المقبولة 124 00:07:06,802 --> 00:07:10,264 ‫في مجال التطور وعلم الحيوان والفيزياء. 125 00:07:10,347 --> 00:07:12,558 ‫هذا يتطلب ذهناً منفتحاً. 126 00:07:12,641 --> 00:07:14,518 ‫أجل، وعيوناً مفتوحة يا "بيلي". 127 00:07:14,601 --> 00:07:16,061 ‫يجب أن تستشف الأجواء. 128 00:07:17,604 --> 00:07:19,773 ‫هذه رحلة اكتشاف. 129 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 ‫لذا لن أصمت لمجرد الحصول على دعم 130 00:07:21,942 --> 00:07:23,443 ‫من مجموعة عسكريين بدائيين. 131 00:07:28,448 --> 00:07:29,700 ‫لدينا عمل كثير. 132 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 ‫اتفقنا؟ 133 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 ‫أراكما في المكتب. 134 00:07:39,168 --> 00:07:40,544 ‫تعرف طبيعته. 135 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 ‫نعم. 136 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 ‫لولاك، لما كان أي منا هنا. 137 00:07:48,510 --> 00:07:51,305 ‫وهذه ليست نظرية، بل أمراً واقعاً. 138 00:07:52,890 --> 00:07:57,686 ‫أتقولين إن ثمة مكاناً لعسكري بدائي؟ 139 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 ‫شكراً. 140 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ‫لكنه محق. 141 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 ‫إذا أخفينا هويتنا وما نحاول فعله، 142 00:08:07,905 --> 00:08:09,865 ‫فما الجدوى من فعل ذلك أساساً؟ 143 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 144 00:09:47,421 --> 00:09:49,798 ‫بدأنا باستخدام ‫وسائل بدائية كالقلم والورقة. 145 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 ‫لم تتقدّم كثيراً. 146 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 ‫لا أعرف كيف احتفظ "بيلي" بهذه اليوميات. 147 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 ‫كان يدوّن كلّ تفصيل جنوني يصادفه 148 00:09:58,223 --> 00:10:00,350 ‫حتى لم يتبقّ أي شيء من أقلامه. 149 00:10:00,434 --> 00:10:01,643 ‫- كان أبي يفعل ذلك. ‫- حقاً؟ 150 00:10:01,727 --> 00:10:04,021 ‫كان يشحذها بسكين يحملها معه. 151 00:10:04,104 --> 00:10:05,939 ‫كان يترك قشوراً في كلّ مكان. 152 00:10:07,566 --> 00:10:09,443 ‫سئمت أمي تنظيف مخلّفاته. 153 00:10:10,194 --> 00:10:13,739 ‫ثمة شيء هنا لم يرغب "هيروشي" ‫أن تعرف "مونارك" به. 154 00:10:13,822 --> 00:10:17,743 ‫وينبئني حدسي بأننا إذا وجدناه قبلهم، ‫فسنجد "هيروشي". 155 00:10:17,826 --> 00:10:20,495 ‫بنت "ماي" شيئاً لقرائتها، لكنه في بيتها. 156 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 ‫عظيم. 157 00:10:22,247 --> 00:10:25,417 ‫في الواقع… لا. لقد نسختها رقمياً. 158 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 ‫أردت حفظها تحسباً. 159 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 ‫حسناً يا مثقفة. 160 00:10:31,048 --> 00:10:33,926 ‫أريدك أن تبحثي في البيانات ‫عن أي شيء مرتبط بـ"ألاسكا". 161 00:10:34,009 --> 00:10:36,762 ‫حسناً. التفتيش في بيانات مرئية بدائية ‫عن كلمات أساسية 162 00:10:36,845 --> 00:10:38,889 ‫ليس بالأمر السهل. 163 00:10:38,972 --> 00:10:40,057 ‫لا يمكنني البحث في "غوغل". 164 00:10:43,101 --> 00:10:45,312 ‫هل تعرف ما هو "غوغل"؟ 165 00:10:45,395 --> 00:10:48,899 ‫لم أكن في سجن انفرادي يا "ماي". 166 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 ‫متى تأسست "مونارك"؟ 167 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 ‫في أواخر الأربعينيات تقريباً. 168 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 ‫ألا يجعلك هذا في الـ90 من عمرك؟ 169 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 ‫ما عساي أقول؟ جيناتي قوية؟ 170 00:11:08,961 --> 00:11:10,420 ‫ما كلّ هذه أساساً؟ 171 00:11:10,504 --> 00:11:11,755 ‫آمال. 172 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 ‫أحلام. طموحات. 173 00:11:15,551 --> 00:11:18,512 ‫هذا ما أردناه لـ"مونارك" ‫قبل أن يضلوا طريقهم. 174 00:11:18,595 --> 00:11:21,390 ‫وانظروا إليهم الآن. ‫إنهم يلاحقونكم وليس الوحوش. 175 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 ‫هل كان والدنا يعمل لديهم فعلاً؟ ‫لدى "مونارك"؟ 176 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 ‫إنها شركة عائلتكما. 177 00:11:30,566 --> 00:11:32,776 ‫عرف أن هذه المخلوقات موجودة. 178 00:11:34,319 --> 00:11:35,571 ‫كلّكم عرفتم ذلك. 179 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 ‫لأمكنكم أن تحذّروا الناس وتحاولوا منعها. 180 00:11:39,157 --> 00:11:41,326 ‫مهلاً، هذا تماماً ما كنا نحاول فعله. 181 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 ‫لكنك كنت موجودة. رأيت ما حصل. 182 00:11:44,037 --> 00:11:46,957 ‫أحقاً تظنين أنه يُوجد شيء على الأرض ‫كان ليستطيع منعها؟ 183 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 ‫منع ماذا؟ 184 00:11:48,876 --> 00:11:50,502 ‫إذاً لقد أهدر حياته عبثاً. 185 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 ‫هذه ليست شركة عائلتنا… 186 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 ‫هذه لعنة عائلتنا. 187 00:12:39,051 --> 00:12:42,804 ‫"(بيكيني أتول)، 1954" 188 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 ‫هل وضبت الكاميرا الكبيرة؟ 189 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 ‫- نعم يا "بيلي". ‫- حسناً. 190 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 ‫- والعدسات الطويلة؟ الـ500 ملم؟ ‫- لا. 191 00:12:56,485 --> 00:12:58,987 ‫تركتها مع جهاز قياس الزلازل ‫والأفلام الإضافية. 192 00:12:59,071 --> 00:13:01,823 ‫هذا مؤسف جداً. ‫وداعاً لصورة غلاف "ناشيونال جيوغرافيك". 193 00:13:05,744 --> 00:13:06,995 ‫ما هذا؟ 194 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 ‫قلت لك إنه لا يمكننا أن نثق بالوغد. 195 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 ‫مهلاً، انتظري. دعيني أهتم بالأمر. 196 00:13:17,631 --> 00:13:19,716 ‫دعيني أهتم بالأمر. 197 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 ‫أيها اللواء. 198 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 ‫أيها اللواء. 199 00:13:41,154 --> 00:13:45,534 ‫سيدي، يبدو أن الأمور تأخذ منحى لم نناقشه. 200 00:13:45,617 --> 00:13:47,703 ‫ناقشنا حاجتكم ‫إلى كمية كبيرة من الأورانيوم. 201 00:13:47,786 --> 00:13:49,162 ‫ليس على شكل قنبلة، يا سيدي. 202 00:13:49,246 --> 00:13:50,747 ‫كان يجب أن توضح أكثر. 203 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 ‫لأمكنك أن تخبرنا. 204 00:13:53,584 --> 00:13:56,128 ‫لكن لا تجري التجارب النووية السرية ‫بهذا الشكل، يا بنيّ. 205 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 ‫مفهوم يا سيدي. 206 00:13:57,296 --> 00:14:00,299 ‫كلّ ما يطلبانه هو فرصة لتقييم ‫ما نتعامل معه. 207 00:14:00,382 --> 00:14:01,842 ‫لا نعرف ما هي هذه الأشياء حتى… 208 00:14:01,925 --> 00:14:04,845 ‫إنها تشكّل تهديداً وجودياً للأمن العالمي. 209 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 ‫أليس هذا صحيحاً؟ 210 00:14:07,848 --> 00:14:08,849 ‫نعم يا سيدي. 211 00:14:08,932 --> 00:14:10,934 ‫كم نجمة ترى هنا؟ 212 00:14:11,018 --> 00:14:12,102 ‫واحدة يا سيدي. 213 00:14:12,186 --> 00:14:14,730 ‫مما يعني أنه كان عليك التواصل ‫مع أشخاص برتبتين أو 3… 214 00:14:15,314 --> 00:14:17,900 ‫أو 4 رتب مختلفة للحصول على ما طلبناه. 215 00:14:17,983 --> 00:14:19,610 ‫وكان قرار كلّ تلك النجوم 216 00:14:19,693 --> 00:14:22,529 ‫هو أننا إذا استطعنا أن نجتذب هذا الشيء ‫إلى العلن، فسنتولى أمره هنا. 217 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 ‫الآن. 218 00:14:23,697 --> 00:14:25,991 ‫الآن، أكان وحشاً أم لا، ذاك الشيء… 219 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 ‫لن يعود إلى "لوس ألاموس" في قفص. 220 00:14:35,501 --> 00:14:39,755 ‫أعرف أن هذا ليس ما أراداه، 221 00:14:39,838 --> 00:14:42,966 ‫لكن أصبحت المسألة أكبر منا جميعاً الآن. 222 00:14:44,343 --> 00:14:47,596 ‫طلبت دعم الجيش الأمريكي. 223 00:14:49,681 --> 00:14:50,766 ‫هذا هو. 224 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 ‫مرحباً. هذه أنا. 225 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 ‫آسفة، الهواء شديد. 226 00:15:09,785 --> 00:15:13,038 ‫أنا على متن قارب، على متن سفينة. 227 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 ‫لا يمكنني أن أخبرك. 228 00:15:17,084 --> 00:15:18,377 ‫اسمع، أنا… 229 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 ‫مهلاً، أيمكنك أن تصغي قليلاً؟ 230 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 ‫اسمع، قد أعود قريباً. 231 00:15:27,052 --> 00:15:28,303 ‫لا، أنا جادة. بصدق. 232 00:15:30,556 --> 00:15:32,224 ‫لأخبرتك لو أنني أعرف المزيد. 233 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 ‫مهلاً، يجب أن أذهب. أجل، انتهى الوقت. 234 00:15:43,360 --> 00:15:45,028 ‫هذا مسيء للبيئة. 235 00:15:46,280 --> 00:15:48,448 ‫تأكل الأسماك البلاستيك، ونحن نأكل الأسماك. 236 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 ‫سأتبرّع لـ"غرينبيس". 237 00:15:53,245 --> 00:15:56,123 ‫أو يمكنك أن تخبريني ‫لماذا رميت هاتفك في المحيط. 238 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 ‫هل تريد شيئاً؟ 239 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 ‫يريد أن يراجع الخطة. 240 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 ‫أحقاً تثق بذاك الوغد العجوز؟ 241 00:16:08,510 --> 00:16:11,054 ‫لم يعد عليك أن تخاطري بنفسك من أجلنا، 242 00:16:11,138 --> 00:16:12,556 ‫ليس إن كان عليك أن تعودي. 243 00:16:12,639 --> 00:16:13,932 ‫هذا خطئي. 244 00:16:14,016 --> 00:16:15,601 ‫- هذه مشكلتي. ‫- نعم. 245 00:16:15,684 --> 00:16:18,604 ‫نعم، هذه مشكلتك ومشكلتها، ‫ولقد ورّطتني فيها. 246 00:16:18,687 --> 00:16:21,315 ‫كلّفتني عملي وبيتي، 247 00:16:21,398 --> 00:16:23,984 ‫وحياتي وكلّ ما بنيته وهويتي. 248 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 ‫- لم أعرف أن هذا سيحصل. ‫- نعم، أنت محق. 249 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 ‫لكن إلى أن نحلّ مشكلتك ‫وأستعيد ما خسرته بسببك، 250 00:16:34,453 --> 00:16:37,039 ‫لا يمكنك أن تقول لي ما أحتاج إليه. 251 00:16:45,672 --> 00:16:48,926 ‫حسناً. قمت بتزليق العجلات ‫بقدر استطاعتي. 252 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 ‫لكن إليكم المشكلة. 253 00:16:51,303 --> 00:16:54,431 ‫إذا وجد حارس حدود متلهف واحد هذه معنا، 254 00:16:54,515 --> 00:16:55,807 ‫فستنتهي اللعبة مباشرة. 255 00:16:55,891 --> 00:16:57,851 ‫لذا علينا أن نتخلص منها. 256 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 ‫لا. 257 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 ‫قلت لنا إن المفتاح لنجد أبي موجود فيها. 258 00:17:05,192 --> 00:17:06,527 ‫لديها نسخة على حاسوبها. 259 00:17:06,609 --> 00:17:08,069 ‫- ليست آثار مقدسة… ‫- لا يهمني. 260 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 ‫لماذا عليّ أن أنفّذ ما تقوله؟ 261 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 ‫ولماذا نذهب إلى "كوريا"؟ 262 00:17:12,950 --> 00:17:14,201 ‫اختفى أبي في "ألاسكا". 263 00:17:14,284 --> 00:17:15,618 ‫"ألاسكا" في ذاك الاتجاه. 264 00:17:16,537 --> 00:17:19,705 ‫- هل تعرف ما الذي تفعله؟ ‫- أخرجتنا من "اليابان"، صحيح؟ 265 00:17:19,790 --> 00:17:22,291 ‫وركبنا هذه السفينة بلا جوازات سفر ‫ولم نر أحداً من "مونارك". 266 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 ‫الآن، أعرف شخصاً نحتاج إليه في "بوهانغ". 267 00:17:26,547 --> 00:17:27,964 ‫إنه صديق قديم لي. 268 00:17:28,757 --> 00:17:31,260 ‫قد يكون آخر صديق بقي لي. 269 00:17:31,844 --> 00:17:32,761 ‫لكنك محق. 270 00:17:32,845 --> 00:17:34,763 ‫"هيروشي" والدك. 271 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 ‫ووالدك. 272 00:17:36,932 --> 00:17:39,142 ‫وإن أردتما أن تبدآ باتخاذ القرارات، ‫يحق لكما ذلك طبعاً. 273 00:17:39,226 --> 00:17:40,686 ‫لذا، حين نصل… 274 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 ‫إلى أين؟ 275 00:18:15,095 --> 00:18:18,849 ‫"(بوهانغ)، (كوريا الجنوبية)" 276 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 ‫- حسناً، أين صديقك؟ ‫- ثق بي وحسب، اتفقنا؟ 277 00:18:30,986 --> 00:18:33,197 ‫لحظة. يُفترض بنا أن نقف في الطابور رقم 2. ‫تعالوا. 278 00:18:33,280 --> 00:18:35,282 ‫"جوازات سفر كورية - جوازات سفر أجنبية" 279 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 ‫لا بأس. 280 00:18:47,127 --> 00:18:49,546 ‫أظن أنه علينا أن نقف في الطابور رقم 2. 281 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 ‫تباً. 282 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 ‫- جواز سفر. ‫- عفواً؟ 283 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 ‫جواز سفر! 284 00:18:58,764 --> 00:19:00,307 ‫هل تتكلم الإنكليزية؟ 285 00:19:00,390 --> 00:19:01,642 ‫الإنكليزية؟ 286 00:19:02,392 --> 00:19:04,144 ‫إليك ما في الأمر. 287 00:19:04,645 --> 00:19:08,357 ‫معي أحفاد أختي بالتبني، صحيح؟ 288 00:19:08,440 --> 00:19:09,566 ‫وكنا على متن تلك السفينة. 289 00:19:09,650 --> 00:19:13,195 ‫وقلت لهم أن نضع كلّ شيء ‫في حقيبة ظهر واحدة لحفظ الأغراض. 290 00:19:13,278 --> 00:19:14,363 ‫حقيبة ظهر، صحيح؟ 291 00:19:14,446 --> 00:19:16,782 ‫في أي حال، اسمع. لسنا إرهابيين. 292 00:19:16,865 --> 00:19:19,368 ‫ولم أزر "كوريا الجنوبية" من قبل، لذا… 293 00:19:19,451 --> 00:19:22,454 ‫- مهلاً! ‫- رباه! أرجوك! 294 00:19:22,538 --> 00:19:24,706 ‫معي جواز سفري. 295 00:19:24,790 --> 00:19:26,917 ‫أتسمح لي بالاتصال بالسفارة الأمريكية… 296 00:19:34,091 --> 00:19:35,843 ‫لا. ماذا؟ هل سندفع غرامة أو ما شابه؟ 297 00:19:35,926 --> 00:19:38,178 ‫لكنت… لأنه سيسرّني أن أدفع عنكم، 298 00:19:38,262 --> 00:19:40,722 ‫- لذا يمكنكم أن تفعلوا ما تريدونه به. ‫- ماذا يجري؟ 299 00:19:40,806 --> 00:19:42,349 ‫- ماذا ستخسر؟ ‫- عملي. 300 00:19:42,432 --> 00:19:44,268 ‫- لا يمكننا أن ندخل السجن. ‫- "شاو" ورّطنا. 301 00:19:44,351 --> 00:19:45,394 ‫أنت المسؤول، صحيح؟ 302 00:19:45,477 --> 00:19:48,230 ‫أريدك أن تعرف شيئاً. ‫ستحصل على مكافأة كبيرة. 303 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 ‫لسنا للبيع. 304 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 ‫إذاً أنت أغبى مما تبدو عليه. 305 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 ‫- أعني… أنت… ‫- تباً. 306 00:19:54,194 --> 00:19:55,195 ‫أخبرتك 307 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 ‫أنكم ستقابلون أشخاصاً أغبياء جداً. 308 00:19:57,781 --> 00:19:58,866 ‫أعرف. 309 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 ‫رباه يا رجل! ‫هل سمعت يوماً بمفهوم تمالك النفس؟ 310 00:20:04,162 --> 00:20:06,790 ‫لا! أخي! 311 00:20:06,874 --> 00:20:08,584 ‫مرّ وقت طويل يا "دوهو". 312 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 ‫تبدو أصغر سناً كلّ مرة. ‫تبدو في حال جيدة. 313 00:20:11,295 --> 00:20:13,297 ‫ليس فعلاً، لكن هذا ما يقوله الجميع. 314 00:20:13,380 --> 00:20:15,090 ‫اسمع، يجب أن نذهب قبل أن يجده أحد. 315 00:20:15,174 --> 00:20:17,050 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا! 316 00:20:17,134 --> 00:20:19,469 ‫يا قليلي الإيمان! هيا بنا. 317 00:20:20,012 --> 00:20:21,013 ‫حقير. 318 00:20:52,920 --> 00:20:54,087 ‫أهلاً بك في "اليابان" يا سيدتي. 319 00:20:54,671 --> 00:20:57,591 ‫شكراً يا "تيم". ‫تسعدني أي فرصة لزيارة "اليابان". 320 00:20:57,674 --> 00:20:58,926 ‫مع أنه كان يُفترض 321 00:20:59,009 --> 00:21:01,220 ‫أن أساعد ابنتي ‫لتنتقل إلى مهجع الجامعة في عطلة الأسبوع. 322 00:21:01,303 --> 00:21:02,304 ‫تهانيّ. 323 00:21:02,387 --> 00:21:04,556 ‫لكن زوجي السابق يحتفل الآن ‫بهذا الحدث المحوري معها 324 00:21:04,640 --> 00:21:07,267 ‫لأن "لي شاو" قرر أن يحرم نفسه 325 00:21:07,351 --> 00:21:09,019 ‫من حزمة التقاعد الكريمة التي حصل عليها. 326 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 ‫- سيدتي، لو سمحت، أنا… ‫- لا، لا أسمح. 327 00:21:13,482 --> 00:21:15,150 ‫ماذا أخبرك بحق السماء؟ 328 00:21:16,693 --> 00:21:19,780 ‫سُرقت بيانات قيمة وعلينا استرجاعها. 329 00:21:19,863 --> 00:21:22,783 ‫وهل ذكر أنه لا يملك تصريحاً 330 00:21:22,866 --> 00:21:24,535 ‫لإدارة المطاردة المتمردة التي قام بها؟ 331 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 ‫افترضت… 332 00:21:32,251 --> 00:21:35,087 ‫يُعاد ملء تلك الطائرة بالوقود ‫وستكون جاهزة للمغادرة بعد 30 دقيقة. 333 00:21:35,170 --> 00:21:36,171 ‫ستكونان على متنها. 334 00:21:36,255 --> 00:21:38,549 ‫لا يمكننا المغادرة. ‫معهم ملفات "بيل راندا". 335 00:21:38,632 --> 00:21:39,633 ‫ملاحظات ميدانية عمرها 60 سنة 336 00:21:39,716 --> 00:21:42,094 ‫ونظريات سخيفة ‫لن تساعد في تجنب يوم حاسم آخر. 337 00:21:42,177 --> 00:21:44,596 ‫أجل، لكن يبدو أن "لي شاو" يخالفك الرأي. 338 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 ‫إن كنت حقاً تظن أنها بهذه الأهمية، 339 00:21:53,689 --> 00:21:56,859 ‫فلماذا لم تحضرها ‫إلى الدكتور "سيريزاوا" أو لي؟ 340 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 ‫لماذا فعلت ذلك بمفردك؟ 341 00:22:00,988 --> 00:22:05,409 ‫هل يتعلق الأمر بمهمتنا أو مهمتكم؟ 342 00:22:05,492 --> 00:22:06,493 ‫أتأكد الأمر؟ 343 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 ‫كلّهم؟ 344 00:22:11,748 --> 00:22:12,916 ‫حسناً. انتظر الأوامر. 345 00:22:14,459 --> 00:22:16,253 ‫"شاو" في "كوريا الجنوبية". 346 00:22:16,336 --> 00:22:18,213 ‫رصده نظام التعرّف إلى الوجوه مع الآخرين 347 00:22:18,297 --> 00:22:20,549 ‫وهم موقوفون في الجمارك في ميناء "بوهانغ". 348 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 ‫لقد هرب بطريقة ما. 349 00:22:28,140 --> 00:22:29,933 ‫أنت، على متن الطائرة بعد 30 دقيقة. 350 00:22:30,017 --> 00:22:32,019 ‫أنت، اجمعي فريقاً تكتيكياً وجدوا "شاو". 351 00:22:32,102 --> 00:22:33,103 ‫لك ما تريدينه. 352 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 ‫أحتاج إلى شريكي. 353 00:22:40,319 --> 00:22:41,612 ‫ماذا لو كان محقاً؟ 354 00:22:43,238 --> 00:22:45,574 ‫لم يتحرك "شاو" منذ سنوات. لماذا تحرك الآن؟ 355 00:22:46,325 --> 00:22:49,953 ‫إذا تحركت بسرعة، ‫فقد يمكنني الإمساك بـ"شاو"، لكن ليس بدونه. 356 00:22:50,037 --> 00:22:52,497 ‫لا أحد يفهم ما قد يخطط له "شاو" أفضل منه، 357 00:22:52,581 --> 00:22:54,583 ‫ولا لما هذه الملفات مهمة بالنسبة إليه. 358 00:22:56,210 --> 00:22:57,377 ‫جنونهما مطابق. 359 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 ‫يا "دوهو". هل أحضرت المعدات التي طلبتها؟ 360 00:23:04,718 --> 00:23:06,053 ‫نعم. إنها في الطائرة. 361 00:23:12,768 --> 00:23:14,102 ‫"بامبو بومبر"؟ 362 00:23:14,645 --> 00:23:18,857 ‫قلت طائرة نفاثة يا "دوهو"، ‫وليس نعشاً من الألمنيوم بجناحين. 363 00:23:19,650 --> 00:23:21,693 ‫أي مشكلة قد تطرأ عليها 364 00:23:21,777 --> 00:23:23,153 ‫- سبق أن طرأت. ‫- نعم. 365 00:23:23,237 --> 00:23:26,949 ‫حسناً. ‫طائرة "دوهو" مستعدة لاستقبال الركاب فوراً. 366 00:23:27,616 --> 00:23:30,285 ‫هل سنذهب إلى "ألاسكا" على متن هذه؟ 367 00:23:30,994 --> 00:23:32,246 ‫لا تعتبريها قديمة. 368 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 ‫اعتبريها كلاسيكية. 369 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 ‫لم يرصد السونار شيئاً أيها اللواء. ‫كم تنوي الانتظار؟ 370 00:24:14,121 --> 00:24:16,331 ‫الجو حار لدرجة ‫أننا سنقلي بيضة على وجه "باكيت". 371 00:24:16,415 --> 00:24:17,875 ‫إن لم يظهر ذاك الشيء، 372 00:24:17,958 --> 00:24:20,711 ‫أظن أنه يمكننا القول ‫إننا سنخسر دعم الجيش. 373 00:24:22,296 --> 00:24:26,258 ‫هذا أفضل من مشاهدتهم وهم يدمرون شيئاً ‫لا يفهمونه حتى. 374 00:24:44,526 --> 00:24:46,570 ‫- ما تلك القراءة؟ ‫- ماذا حصل؟ 375 00:24:46,653 --> 00:24:48,655 ‫لا أعرف يا سيدي. لقد انقطعت. 376 00:24:50,574 --> 00:24:52,951 ‫أعطني تحديثاً. ماذا يجري؟ 377 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 ‫انتباه! السونار رصد شيئاً. 378 00:25:16,517 --> 00:25:17,809 ‫هل هذا ديناصور؟ 379 00:25:18,352 --> 00:25:19,478 ‫هل ذاك درع؟ 380 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 ‫ما الذي يريد ذاك الشيء أن يحمي نفسه منه؟ 381 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 ‫نحن. 382 00:25:32,366 --> 00:25:33,992 ‫واعجبي! 383 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 ‫انظروا إليه يتحرك بسرعة. 384 00:25:38,038 --> 00:25:39,748 ‫كيف يُعقل أننا لم نر هذا الشيء من قبل؟ 385 00:25:40,374 --> 00:25:43,168 ‫إذا مضوا في ما سيفعلونه، فكيف سنعرف؟ 386 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 ‫هذا خطأ. 387 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 ‫أيها اللواء؟ 388 00:25:56,181 --> 00:25:58,600 ‫أيها اللواء، أظن أن علينا التفكير ‫في التراجع يا سيدي. 389 00:26:00,060 --> 00:26:02,104 ‫إن لم نتعلّم كلّ ما يمكننا معرفته عن العدو… 390 00:26:02,187 --> 00:26:03,897 ‫انتظر لترى ما سيفعله العدو، 391 00:26:03,981 --> 00:26:05,399 ‫وتكون قد خسرت بالفعل يا بنيّ. 392 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 ‫يا إلهي. 393 00:26:24,710 --> 00:26:26,336 ‫لديك الإذن لتنفيذ العملية "كاسل برافو". 394 00:26:26,420 --> 00:26:28,130 ‫انتباه! 395 00:26:28,213 --> 00:26:31,592 ‫نقل إشارة التفجير لـ"كاسل برافو" ‫خلال 30 ثانية! 396 00:26:40,350 --> 00:26:46,857 ‫10، 9، 8، 7، 6… 397 00:26:49,067 --> 00:26:51,403 ‫- اتركني! ‫- "كاي"! انتهى الأمر! 398 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 ‫يجب أن أمنعهم! 399 00:26:52,571 --> 00:26:53,906 ‫توقّف! 400 00:26:53,989 --> 00:26:56,158 ‫- …2، 1. ‫- لا تفعلوها، أرجوكم! 401 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 ‫لا يمكن أن تفعلوا هذا! 402 00:26:57,367 --> 00:26:58,452 ‫أرجوكم! 403 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 ‫مدهش. 404 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 ‫صحيح، كان مدهشاً. 405 00:28:04,476 --> 00:28:05,686 ‫ماذا فعلنا؟ 406 00:28:13,944 --> 00:28:15,529 ‫أكانت هذه حياته الحقيقية؟ 407 00:28:15,612 --> 00:28:17,948 ‫حين كان يقول إنه في مؤتمر لمطوّري البرامج، 408 00:28:18,031 --> 00:28:20,868 ‫أكان في الواقع يتسلل عبر حدود الدول ‫ويطارد الوحوش؟ 409 00:28:20,951 --> 00:28:24,955 ‫كانت أيام المغامرات قد ولّت ‫حين انضم إلينا "هيروشي". 410 00:28:25,038 --> 00:28:28,000 ‫كانت "مونارك" تجري حسابات ‫وتركّز على الميزانيات. 411 00:28:28,083 --> 00:28:29,334 ‫سمّوها "مبادرة قائمة على البيانات". 412 00:28:29,418 --> 00:28:31,170 ‫متى رأيته آخر مرة؟ 413 00:28:31,253 --> 00:28:32,921 ‫لا أعرف. قبل 20 سنة تقريباً. 414 00:28:33,005 --> 00:28:34,715 ‫حين كنت عجوزاً بالفعل. 415 00:28:37,801 --> 00:28:41,638 ‫إن كنتما تبحثان عن معلومات بشأن وضعكما، 416 00:28:41,722 --> 00:28:45,267 ‫فلا أعرف شيئاً. كان "هيرو" ولداً عادياً. 417 00:28:46,310 --> 00:28:48,979 ‫لم يعذب الحيوانات الصغيرة. 418 00:28:49,062 --> 00:28:50,981 ‫لم يواجه مشاكل في التدريب ‫على استخدام المرحاض. 419 00:28:51,064 --> 00:28:53,358 ‫شخصية مريض نفسي نمطية. 420 00:28:53,442 --> 00:28:54,818 ‫"بدا رجلاً لطيفاً. 421 00:28:54,902 --> 00:28:57,154 ‫- من كان ليتوقع ذلك؟" ‫- هلّا تنسين الأمر. 422 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 ‫ورث ذلك عن أمه. أنا متأكد من ذلك. 423 00:29:00,199 --> 00:29:01,491 ‫كان يلاحق ما يريده، 424 00:29:01,575 --> 00:29:03,702 ‫ولم يسمح لأي شيء بالوقوف في طريقه. 425 00:29:03,785 --> 00:29:05,162 ‫ولم يكذب عليّ يوماً. 426 00:29:07,664 --> 00:29:09,958 ‫هذا سر يا "كايت" وليست كذبة. 427 00:29:10,042 --> 00:29:12,461 ‫يبدو تنويهاً من دون أي فرق بين الاثنين. 428 00:29:12,544 --> 00:29:13,629 ‫ليس بالنسبة إليّ. 429 00:29:13,712 --> 00:29:17,382 ‫أكره أن أقاطع جلسة العلاج العائلي، ‫لكن أظن أنني وجدت شيئاً. 430 00:29:17,466 --> 00:29:19,384 ‫بحثت عن كلمة أساسية "ألاسكا"، 431 00:29:19,468 --> 00:29:24,306 ‫ولم أجد سوى سائقي مزالج كلاب مفقودين ‫ورصد لـ"يوكون ييتي". 432 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 ‫لكن قلت إنهم يتبعون البيانات. 433 00:29:26,934 --> 00:29:29,686 ‫لذا أجريت بحثاً رقمياً لأرى إن سأجد تطابقاً 434 00:29:29,770 --> 00:29:31,855 ‫مع خطوط الطول أو العرض في "ألاسكا". 435 00:29:32,564 --> 00:29:34,608 ‫هذا خط "بيلي". 436 00:29:34,691 --> 00:29:37,319 ‫نعم. هذه إحداثيات جغرافية ‫من كلّ أنحاء العالم. 437 00:29:37,402 --> 00:29:39,947 ‫"المكسيك" والسهوب الآسيوية ‫وشمال "أفريقيا". 438 00:29:40,030 --> 00:29:43,033 ‫وثمة علامة بجانب كلّ ما على اللائحة ‫باستثناء إحداثية واحدة. 439 00:29:43,116 --> 00:29:45,077 ‫وحين أدخلتها في خريطة… 440 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 ‫نعم. 441 00:29:47,371 --> 00:29:50,624 ‫إذا عرفنا ما كانت وجهة طائرة والدك ‫حين اختفى، 442 00:29:50,707 --> 00:29:52,709 ‫يمكنني أن أحدد المكان. 443 00:29:52,793 --> 00:29:55,754 ‫كانت الرحلة 74 وما شابه. 444 00:29:55,838 --> 00:29:57,923 ‫قدّم مسار رحلة من "نوم" إلى "بارو". 445 00:29:58,006 --> 00:29:59,174 ‫من "نوم" إلى "بارو". 446 00:30:00,133 --> 00:30:01,134 ‫وجدتها. 447 00:30:02,553 --> 00:30:04,471 ‫أدين لكما بقطعة لحم مقابل هذا. 448 00:30:05,138 --> 00:30:06,890 ‫حان وقت المغامرة يا "دوهو". 449 00:30:06,974 --> 00:30:09,059 ‫- لدينا وجهة جديدة. ‫- مفهوم. 450 00:30:09,142 --> 00:30:11,562 ‫ماذا يعني ذلك؟ لم كان ذاهباً إلى "بارو"؟ 451 00:30:11,645 --> 00:30:13,105 ‫لا، كان في طريقه إلى "بارو". 452 00:30:14,439 --> 00:30:16,108 ‫لم يكن ذاهباً إلى هناك. 453 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 ‫"كايكو"؟ 454 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 ‫هل أنت بخير؟ 455 00:30:37,296 --> 00:30:38,755 ‫ما كان يجب أن يمنعني. 456 00:30:39,756 --> 00:30:42,176 ‫أجل، تصرّف بأنانية. 457 00:30:44,303 --> 00:30:45,804 ‫ماذا كان ليحصل لو لم يفعل؟ 458 00:30:47,431 --> 00:30:49,766 ‫لطُردت أو اعتُقلت أو رُحّلت. 459 00:30:50,976 --> 00:30:52,978 ‫ولأطلقوا القنبلة في جميع الأحوال. 460 00:30:56,523 --> 00:30:58,901 ‫استدعاني اللواء لمناقشة تمويلنا. 461 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 ‫وتوقعت أنه بما أننا سننهي العملية أساساً، 462 00:31:04,531 --> 00:31:06,325 ‫فلم لا نطلب المستحيل؟ 463 00:31:08,202 --> 00:31:10,871 ‫فقدّمت له اقتراحاً ‫وطلبت سلسلة من مراكز "مونارك"، 464 00:31:10,954 --> 00:31:13,040 ‫وموظفين إضافيين ومعدات مراقبة وكلّ ما يلزم. 465 00:31:15,667 --> 00:31:17,044 ‫لقد رفض الطلب… 466 00:31:21,715 --> 00:31:23,509 ‫قال إنني لم أطلب ما يكفي. 467 00:31:28,055 --> 00:31:30,724 ‫سيعطوننا شيكاً على بياض 468 00:31:30,807 --> 00:31:34,186 ‫لنتبين إن كان يُوجد المزيد منها. 469 00:31:34,269 --> 00:31:36,188 ‫كيف نجحت في تحقيق ذلك؟ 470 00:31:36,271 --> 00:31:37,689 ‫طرحت سؤالاً بسيطاً. 471 00:31:37,773 --> 00:31:40,317 ‫ماذا لو لم يظهر الوحش التالي ‫في وسط "المحيط الأطلسي"؟ 472 00:31:40,400 --> 00:31:44,363 ‫- ماذا لو ظهر قرب "نيويورك" أو "واشنطن"؟ ‫- حينها سيكون علينا أن نخبر العالم كلّه. 473 00:31:44,446 --> 00:31:46,073 ‫أتقول إنك تريد أن تكشف 474 00:31:46,156 --> 00:31:48,450 ‫عن تفاصيل تفجير سري لقنبلة نووية؟ 475 00:31:49,076 --> 00:31:51,537 ‫- لم لا؟ ‫- لأنهم أعدموا آل "روزنبرغ" بالكهرباء. 476 00:31:51,620 --> 00:31:52,829 ‫ماذا لو… 477 00:31:56,917 --> 00:31:58,210 ‫لنقل إننا وجدنا وحشاً آخر… 478 00:32:00,712 --> 00:32:02,422 ‫هل يجب أن يعرف اللواء كلّ شيء؟ 479 00:32:03,423 --> 00:32:06,218 ‫عفواً. هل تقترحين ‫أن أكذب على الضابط المسؤول عني؟ 480 00:32:06,301 --> 00:32:11,807 ‫لا، لكن الكذبة والسر أمران مختلفان. 481 00:32:11,890 --> 00:32:15,602 ‫لا أظن أن المحكمة العسكرية ‫سترى الفرق بينهما يا "كاي". 482 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 ‫هل تثق بنا؟ 483 00:32:24,486 --> 00:32:25,904 ‫هل تثق بها؟ 484 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 ‫حسناً. 485 00:32:31,952 --> 00:32:36,373 ‫كلّ ما يمكنني أن أخبره به ‫هو ما تخبرانني به. 486 00:32:38,125 --> 00:32:44,506 ‫وأثق بأنكما ستخبرانني بكلّ ما عليّ معرفته. 487 00:32:47,759 --> 00:32:49,261 ‫هل توافقان؟ 488 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 ‫هل أنت موافق؟ 489 00:32:58,020 --> 00:32:59,021 ‫أنا موافق. 490 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 ‫- أجل. حسناً؟ ‫- حسناً. 491 00:33:05,736 --> 00:33:07,446 ‫- أجل. ‫- أجل. 492 00:33:18,248 --> 00:33:19,625 ‫كلّ شيء على ما يُرام. 493 00:33:21,084 --> 00:33:22,169 ‫صباح الخير. 494 00:33:25,214 --> 00:33:26,215 ‫أين نحن؟ 495 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية". ‫سنصل إلى والدك قريباً. 496 00:33:32,596 --> 00:33:34,139 ‫ألست متشوقة للمّ الشمل؟ 497 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 ‫وما همك؟ هل أنت أحد أبنائه الآخرين؟ 498 00:33:39,645 --> 00:33:41,230 ‫آسف. لم أقصد أن أتطفل. 499 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 ‫آسفة. 500 00:33:45,943 --> 00:33:48,195 ‫لكنني لا أعرف ما الذي أخافه. 501 00:33:48,946 --> 00:33:51,323 ‫ألّا نجد أبي أو أن نجد أبي. 502 00:33:53,367 --> 00:33:57,287 ‫أشعر بأن الموقف سيكون قاسياً في الحالتين، ‫ولا أعرف كم يمكنني أن أتحمل بعد. 503 00:34:00,165 --> 00:34:01,625 ‫سأخبرك سراً. 504 00:34:02,417 --> 00:34:06,046 ‫لا تقدّرين الحياة كثيراً ‫إلى أن تخشي أن تخسريها. 505 00:34:07,214 --> 00:34:09,507 ‫وليس حين أرى آخرين يخسرون حياتهم. 506 00:34:10,592 --> 00:34:12,469 ‫رأيت الكثيرين يموتون. 507 00:34:12,553 --> 00:34:15,514 ‫أبي وأصدقاء أعزاء. 508 00:34:16,598 --> 00:34:19,935 ‫ينهض المرء من فراشه كلّ صباح ويغامر. 509 00:34:20,726 --> 00:34:25,107 ‫قد تحدث أمور فظيعة، ‫لكن يجب ألّا تختبئي من الألم. 510 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 ‫انظري إلى حالك. 511 00:34:27,484 --> 00:34:30,320 ‫اختبئي تحت الأغطية ولا تتسللي إلى "كوريا" 512 00:34:30,404 --> 00:34:31,572 ‫ولا تقابلي "دوهو" إطلاقاً، 513 00:34:32,739 --> 00:34:35,826 ‫ولا تحظي بفرصة لتقولي لأبيك ‫أن يذهب إلى الجحيم. 514 00:34:40,539 --> 00:34:43,125 ‫- ما كان هذا؟ ‫- يا أخي! 515 00:34:43,208 --> 00:34:45,252 ‫أظن أننا اقتربنا. 516 00:34:45,335 --> 00:34:46,962 ‫أظن أن هذا هو الموقع. 517 00:34:47,045 --> 00:34:49,255 ‫مهما كان ما يلاحقه "هيرو"، ‫أظن أننا وجدناه. 518 00:34:49,339 --> 00:34:51,341 ‫- سأتولى الأمر الآن يا "دوهو". ‫- إنها طائرتك. 519 00:34:51,425 --> 00:34:53,092 ‫سنقوم بحركات طيران مميزة. 520 00:34:53,177 --> 00:34:55,512 ‫ثبتوا كلّ شيء. ستكون رحلة قاسية. 521 00:34:55,596 --> 00:34:58,015 ‫- ماذا؟ ‫- لا. انتظري. 522 00:34:58,098 --> 00:34:59,892 ‫أريدك أن تبقي هنا. اربطي الحزام. 523 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 ‫لماذا يقود الطائرة؟ 524 00:35:02,144 --> 00:35:06,732 ‫"لي شاو" أفضل طيار أعرفه ‫عند ضرورة استخدام الحدس للنجاة من المخاطر. 525 00:35:06,815 --> 00:35:08,275 ‫عظيم! والآن سأتبوّل على نفسي خوفاً. 526 00:35:08,358 --> 00:35:10,819 ‫يحتفظ "دوهو" عادةً بشيء تحت المقعد، 527 00:35:10,903 --> 00:35:12,237 ‫للحالات الطارئة. 528 00:35:12,321 --> 00:35:14,489 ‫أجل، صحيح. أزيلي الغطاء. 529 00:35:15,449 --> 00:35:17,784 ‫اشربي جرعة كبيرة. ستحتاجين إليها. 530 00:35:19,369 --> 00:35:20,370 ‫إنها مجرد مياه. 531 00:35:20,454 --> 00:35:23,207 ‫أغلقي الزجاجة وضعيها هنا ‫حيث يمكنني أن أراها. 532 00:35:24,041 --> 00:35:26,376 ‫أجل! حسناً. 533 00:35:26,460 --> 00:35:28,295 ‫أصبح لدينا مؤشر وضعية. 534 00:35:28,378 --> 00:35:29,505 ‫ها نحن نبدأ! 535 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 ‫يا للهول! 536 00:35:37,596 --> 00:35:39,056 ‫يا إلهي! توقّف! 537 00:35:39,848 --> 00:35:42,893 ‫- هيا يا عزيزتي! ‫- "شاو"! 538 00:35:45,270 --> 00:35:46,480 ‫استقيمي! 539 00:35:46,563 --> 00:35:48,190 ‫هكذا. يمكننا أن نهبط هناك. 540 00:35:48,273 --> 00:35:50,859 ‫- سيكون هذا صعباً يا رفاق. تمسّكوا. ‫- تباً! 541 00:35:50,943 --> 00:35:52,694 ‫ما هذا في الأسفل؟ 542 00:35:52,778 --> 00:35:54,738 ‫- ماذا؟ مهلاً، ماذا؟ ‫- تمسّكوا بشيء. 543 00:35:57,574 --> 00:35:58,784 ‫ها نحن أولاء. 544 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 ‫هل الجميع بخير في الخلف؟ 545 00:36:16,760 --> 00:36:21,098 ‫يا أخي، عليك أن تحسّن هبوطك. 546 00:36:22,432 --> 00:36:24,101 ‫عمل ممتاز يا مساعدة القبطان! 547 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 ‫لا. 548 00:36:44,621 --> 00:36:46,999 ‫"747 ب" 549 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 ‫لا أريد أن أراه. 550 00:37:28,790 --> 00:37:29,917 ‫ليس هو. 551 00:37:37,424 --> 00:37:41,136 ‫حزامه مفكوك. ربما رُمي من الطائرة. 552 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 ‫لا أصدّق عينيّ! 553 00:38:01,365 --> 00:38:03,659 ‫يا إلهي! هل يُوجد أحد هنا برأيكم؟ 554 00:38:39,862 --> 00:38:44,241 ‫إذاً لو مات الجميع في تحطم الطائرة، ‫فمن رتّب هذه المعدات؟ 555 00:38:51,957 --> 00:38:53,542 ‫أعرف هذا الخط. 556 00:38:56,086 --> 00:38:57,087 ‫أنا أيضاً. 557 00:39:04,428 --> 00:39:05,804 ‫لقد نجا. 558 00:39:09,433 --> 00:39:10,642 ‫لقد نجا. 559 00:39:53,227 --> 00:39:54,394 ‫لقد هبطت. 560 00:39:55,187 --> 00:39:56,355 ‫بأمان. 561 00:40:17,459 --> 00:40:18,627 ‫سنذهب الآن! 562 00:40:25,884 --> 00:40:28,470 ‫سأجرّ الطائرة. تعالوا بسرعة! 563 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 ‫تحركوا! 564 00:40:30,138 --> 00:40:32,808 ‫هيا! هيا بنا! 565 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 ‫- هيا! ‫- ابلغوا الطائرة! 566 00:40:59,918 --> 00:41:01,003 ‫تباً. 567 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 ‫لا. 568 00:42:43,605 --> 00:42:45,607 ‫ترجمة "موريال ضو"