1 00:03:21,208 --> 00:03:22,250 ‫الطابق الثاني. 2 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 ‫طاب صباحك يا "ماكس". 3 00:03:42,625 --> 00:03:43,958 ‫طاب صباحك أيتها المشاغبة. 4 00:03:46,791 --> 00:03:50,125 ‫تبًا يا "ماكس"! ‫هذا إعلان وليس لوحة الـ"موناليزا". 5 00:03:50,500 --> 00:03:53,333 ‫إنه إعلان تحفة فنية رابحة يا عزيزتي. 6 00:03:54,375 --> 00:03:55,583 ‫كفانا حديثًا عن ذلك. 7 00:03:56,166 --> 00:03:58,166 ‫كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟ 8 00:03:59,000 --> 00:04:00,666 ‫بخير، استرخيت فحسب. 9 00:04:01,333 --> 00:04:02,333 ‫بمفردك؟ 10 00:04:03,291 --> 00:04:04,625 ‫أجل، وأنت؟ 11 00:04:05,708 --> 00:04:09,625 ‫المعتاد، أقمت حفل عشاء يوم السبت ‫ومارست اليوغا مع صداع الثمالة يوم الأحد. 12 00:04:09,708 --> 00:04:11,208 ‫أعيش حياة متواضعة. 13 00:04:14,291 --> 00:04:15,333 ‫أما زلت مصابة بنزلة البرد؟ 14 00:04:16,208 --> 00:04:17,416 ‫لا أستطيع التخلص منها. 15 00:04:18,083 --> 00:04:19,291 ‫لقد طالت مدة إصابتك بها. 16 00:04:22,333 --> 00:04:24,708 ‫من المخزي أنه لم يمكنك المجيء ‫لاحتساء الشراب يوم الجمعة. 17 00:04:24,791 --> 00:04:26,791 ‫سآتي لاحتساء الشراب إن فزنا. 18 00:04:26,875 --> 00:04:28,916 ‫سنفوز وسيكون هذا بسببك. 19 00:04:29,958 --> 00:04:35,416 ‫بالنسبة إلى نزلة البرد، ‫تعلمين أنني هنا دومًا إن أردت التحدث معي. 20 00:04:35,500 --> 00:04:37,708 ‫إنها نزلة برد وليست مرض السرطان. 21 00:04:38,875 --> 00:04:40,625 ‫عليك الخروج قليلًا. 22 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 ‫عليك التسكع مع البشر. 23 00:04:43,958 --> 00:04:45,166 ‫قد يعجبونك. 24 00:05:09,208 --> 00:05:11,333 ‫بحقك! ألا يمكنك الانتظار حتى الدخول؟ 25 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 ‫إنه جائع. 26 00:05:15,291 --> 00:05:16,708 ‫الرضّع بحاجة إلى التغذية. 27 00:05:16,791 --> 00:05:18,333 ‫عليهم تعلم الصبر اللعين أيضًا. 28 00:05:19,375 --> 00:05:21,250 ‫لم أطعمها كلما فتحت لي فمها. 29 00:05:22,416 --> 00:05:24,208 ‫- أهذه طبيعتها دومًا؟ ‫- ماذا؟ 30 00:05:24,291 --> 00:05:26,125 ‫- سألتك، أهذه طبيعتها دومًا؟ ‫- رباه! 31 00:05:26,208 --> 00:05:28,041 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- كلا، لم أفعل أي شيء. 32 00:05:28,125 --> 00:05:29,750 ‫كانت تطلق نفسها المليء بالـ"فودكا" عليه. 33 00:05:31,666 --> 00:05:33,333 ‫هل مات شيئًا ما في فمك؟ 34 00:05:35,166 --> 00:05:36,625 ‫لديّ نعناع، تفضلي. 35 00:05:37,208 --> 00:05:38,791 ‫- تفضلي. ‫- اغربي عن وجهي. 36 00:05:38,875 --> 00:05:40,041 ‫أمي، هل أنت بخير؟ 37 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 ‫معذرة. 38 00:06:29,500 --> 00:06:31,041 ‫"(كاترين)" 39 00:06:36,833 --> 00:06:38,041 ‫مرحبًا أيتها الفتاة الجميلة. 40 00:06:39,916 --> 00:06:41,541 ‫أجل، أنا بخير، شكرًا. 41 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 ‫لم تمرّ مدة طويلة، صحيح؟ 42 00:06:47,791 --> 00:06:51,833 ‫لنصحح ذلك، اتفقنا؟ 43 00:07:20,291 --> 00:07:21,625 ‫مرحبًا يا "كاترين". 44 00:07:22,208 --> 00:07:23,291 ‫أتريدين الانتقال للعيش هنا؟ 45 00:07:27,000 --> 00:07:28,125 ‫معذرةً، ماذا قلت؟ 46 00:07:30,000 --> 00:07:31,166 ‫هل تريدين العيش معي؟ 47 00:07:35,541 --> 00:07:36,541 ‫بأي صفة؟ 48 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 ‫كصديقة. 49 00:07:39,750 --> 00:07:41,041 ‫حبيبة. 50 00:07:42,041 --> 00:07:43,041 ‫أيًا كان. 51 00:07:43,583 --> 00:07:44,625 ‫أيهما تريدين؟ 52 00:07:57,666 --> 00:07:59,000 ‫هل أُصبت بنوبة ما؟ 53 00:08:02,583 --> 00:08:04,166 ‫إنها من نهاية القصيدة. 54 00:08:05,166 --> 00:08:06,791 ‫"ذي فاندرير". 55 00:08:06,875 --> 00:08:08,458 ‫إنها المفضلة لدى أبي. 56 00:08:08,958 --> 00:08:10,291 ‫"المكان الذي لا يتواجد فيه الجميع، 57 00:08:11,500 --> 00:08:12,875 ‫ستجدون فيه السعادة." 58 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 ‫أنت… 59 00:08:19,458 --> 00:08:20,833 ‫إلى أين ستنتهي علاقتنا يا "لورا"؟ 60 00:08:22,708 --> 00:08:23,750 ‫سأستنشقها بأنفي. 61 00:08:24,291 --> 00:08:26,791 ‫إلا إن كنت تعرضين عليّ نفخها عبر مؤخرتي. 62 00:08:33,958 --> 00:08:36,000 ‫أتعلمين؟ تأخر الوقت. 63 00:08:37,000 --> 00:08:38,208 ‫أعني أننا في الصباح الباكر. 64 00:08:38,291 --> 00:08:39,958 ‫عليّ الذهاب إلى عملي خلال أربع ساعات. 65 00:08:41,625 --> 00:08:43,041 ‫سُعدت برؤيتك من جديد. 66 00:08:44,333 --> 00:08:45,375 ‫سُعدت بذلك كثيرًا. 67 00:08:45,458 --> 00:08:47,583 ‫كلا. 68 00:08:47,666 --> 00:08:50,625 ‫لا حاجة إلى محاولة النوم الآن. 69 00:08:51,208 --> 00:08:52,416 ‫طاقم اليوم المتواصل. 70 00:08:53,375 --> 00:08:54,708 ‫يمكنك النجاح في ذلك. 71 00:08:54,791 --> 00:08:56,500 ‫- القهوة صديقتك. ‫- أجل. 72 00:08:57,541 --> 00:08:58,875 ‫من صديقتك يا "لورا"؟ 73 00:09:01,625 --> 00:09:02,958 ‫هل يمكنك أن تكوني صديقتي؟ 74 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 ‫ليتك تستطيعين أن تكوني… 75 00:09:08,000 --> 00:09:09,375 ‫ماذا؟ سعيدة؟ 76 00:09:09,458 --> 00:09:10,458 ‫أجل. 77 00:09:11,583 --> 00:09:13,166 ‫لا أحد سعيد. 78 00:09:13,958 --> 00:09:15,958 ‫لو كان الناس سعداء، ‫لما كنت وجدت وظيفة. 79 00:09:22,625 --> 00:09:24,000 ‫مدهش! حسنًا. 80 00:09:25,041 --> 00:09:26,083 ‫سأدعك وشأنك. 81 00:10:40,833 --> 00:10:42,000 ‫تبًا! 82 00:10:42,083 --> 00:10:43,083 ‫تبًا! 83 00:10:43,750 --> 00:10:44,833 ‫تبًا! 84 00:10:44,916 --> 00:10:46,208 ‫تبًا! كلا. 85 00:13:51,000 --> 00:13:51,958 ‫"(ماكسين) من العمل" 86 00:13:52,083 --> 00:13:53,541 ‫"مرحبًا، أطمئن ‫أنك في طريقك إلى المكتب" 87 00:13:53,625 --> 00:13:55,541 ‫"وكل شيء بخير… لا تنسي ‫اجتماع الإعلان الساعة 11." 88 00:13:55,625 --> 00:13:56,875 ‫"أأنت بخير؟ أين أنت؟ ‫اتصلي بي الآن!" 89 00:13:57,000 --> 00:13:58,416 ‫{\an8}"آسفة، عانيت تسمم طعام، ‫سأعود غدًا." 90 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 ‫عزيزتي، تبدين في حالة مزرية جدًا. 91 00:14:31,791 --> 00:14:32,791 ‫أعلم ذلك. 92 00:14:34,708 --> 00:14:35,708 ‫هل لديك أي شيء آخر؟ 93 00:14:37,916 --> 00:14:38,916 ‫كلا. 94 00:14:41,625 --> 00:14:43,375 ‫عدا أننا فزنا فحسب. 95 00:14:44,833 --> 00:14:45,833 ‫الإعلان! 96 00:14:46,666 --> 00:14:47,666 ‫ممتاز. 97 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 ‫محاولة جيدة، تعالي يا عزيزتي، ‫هيا، سنستدعي سيارة أجرة لك. 98 00:14:52,166 --> 00:14:54,916 ‫كلا، عليّ إنجاز بعض الأعمال، ‫عليّ أن أظل هنا. 99 00:14:55,000 --> 00:14:56,333 ‫سنكافح من دونك. 100 00:14:56,666 --> 00:14:58,666 ‫جديًا، تعلمين أن هذه ليست ثقافتنا هنا، ‫إنك مريضة. 101 00:14:58,791 --> 00:15:00,500 ‫- عودي إلى منزلك. ‫- تأخرت يومًا. 102 00:15:00,625 --> 00:15:02,375 ‫عليّ تدبر الأمر فحسب، رجاءً. 103 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 ‫أرجوك. 104 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 ‫مرحبًا. 105 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 ‫ماذا؟ 106 00:15:31,083 --> 00:15:32,541 ‫أأنت واثق أن هذا ما قالته لك؟ 107 00:15:34,750 --> 00:15:36,666 ‫أجل، ما أزال هنا. 108 00:15:37,958 --> 00:15:39,208 ‫أخبرها بأنني خرجت. 109 00:15:39,291 --> 00:15:43,166 ‫كلا، أخبرها بأنني لم أعد أعمل هنا ‫وبأنني استقلت في العام الماضي، مفهوم؟ 110 00:15:43,916 --> 00:15:45,416 ‫كن واضحًا معها. 111 00:15:49,875 --> 00:15:50,916 ‫ماذا؟ 112 00:15:51,666 --> 00:15:53,500 ‫لا تخاطبيني هكذا، رجاءً. 113 00:15:53,583 --> 00:15:55,125 ‫آسفة يا "ماكس"، المشكلة هي… 114 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 ‫أحاول إنجاز عملي ولكن… 115 00:15:58,750 --> 00:16:00,416 ‫أمي اللعينة تتصل بي في عملي. 116 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 ‫- ثم… ‫- أمك؟ 117 00:16:03,125 --> 00:16:04,916 ‫أمك المتوفاة؟ 118 00:16:07,208 --> 00:16:09,625 ‫إنها ميتة بالنسبة إليّ وليست في الحقيقة. 119 00:16:10,833 --> 00:16:11,833 ‫حسنًا. 120 00:16:12,458 --> 00:16:15,541 ‫معذرة، ألم أطلعك على كل جوانب 121 00:16:15,625 --> 00:16:18,708 ‫حياتي الشخصية؟ إنك مديرتي في النهاية. 122 00:16:19,041 --> 00:16:20,666 ‫بحقك يا "لورا"، لست مجرد… 123 00:16:23,958 --> 00:16:24,958 ‫ماذا؟ 124 00:16:31,625 --> 00:16:33,208 ‫لا بد أن لديك منديلًا ورقيًا هنا. 125 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 ‫إنه في حقيبتي. 126 00:16:38,000 --> 00:16:39,708 ‫كلا، اتركيها! دعيني… 127 00:16:41,750 --> 00:16:43,666 ‫حسنًا، كفاك. 128 00:16:44,375 --> 00:16:46,291 ‫لقد انتهيت من هذا الهراء. 129 00:16:46,375 --> 00:16:47,708 ‫إنهم يراقبونني، صحيح؟ 130 00:16:48,291 --> 00:16:49,416 ‫تبًا لهم! 131 00:16:49,500 --> 00:16:51,791 ‫- "لورا"… ‫- لا أستطيع البقاء هنا، أنا مستقيلة، آسفة. 132 00:16:51,875 --> 00:16:53,708 ‫إنك بحاجة إلى المساعدة يا عزيزتي، ‫دعيني أساعدك. 133 00:16:53,791 --> 00:16:55,416 ‫لست مشروعك! 134 00:16:55,500 --> 00:16:57,208 ‫وفاة ابنتك ليست ذنبي! 135 00:17:02,333 --> 00:17:03,541 ‫آسفة يا "ماكس". 136 00:17:03,625 --> 00:17:05,166 ‫ما خطبك؟ 137 00:17:39,125 --> 00:17:40,375 ‫"كاترين"؟ 138 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 ‫مرحبًا، الأمر… 139 00:17:43,750 --> 00:17:46,833 ‫أجل، أنا آسفة ولكن… 140 00:17:48,958 --> 00:17:49,958 ‫حسنًا. 141 00:17:51,291 --> 00:17:54,000 ‫كلا، بالطبع، أتفهّم الأمر، لا بأس. 142 00:17:54,791 --> 00:17:55,791 ‫انسي الأمر. 143 00:17:56,333 --> 00:17:57,333 ‫إلى اللقاء. 144 00:19:15,708 --> 00:19:16,708 ‫هيا. 145 00:19:27,500 --> 00:19:28,583 ‫مرحبًا؟ 146 00:19:30,791 --> 00:19:31,791 ‫كيف وجدتني؟ 147 00:19:32,875 --> 00:19:34,875 ‫"لورا"؟ هل هذه أنت؟ 148 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 ‫كيف وجدتني؟ 149 00:19:38,291 --> 00:19:40,041 ‫بحثت عنك عبر الإنترنت. 150 00:19:40,666 --> 00:19:41,875 ‫لم تكن مهمة صعبة. 151 00:19:42,500 --> 00:19:44,416 ‫صنعت اسمًا مرموقًا لنفسك. 152 00:19:47,916 --> 00:19:48,916 ‫ماذا تريدين؟ 153 00:19:50,625 --> 00:19:51,625 ‫هل أنت تحتضرين؟ 154 00:19:53,500 --> 00:19:54,916 ‫الجميع يحتضرون. 155 00:19:57,750 --> 00:19:59,125 ‫أريد الاطمئنان عليك. 156 00:20:00,125 --> 00:20:01,125 ‫هل أنت بخير؟ 157 00:20:05,125 --> 00:20:09,125 ‫الآن أم عامةً خلال آخر 20 عامًا؟ 158 00:20:11,458 --> 00:20:13,041 ‫كان بإمكانك الاتصال بي. 159 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 ‫من الواضح أنك تذكرين الرقم. 160 00:20:16,333 --> 00:20:19,708 ‫هل هذا هو سبب اتصالك بي في عملي؟ ‫هل تريدين توبيخي لعدم الاتصال بك؟ 161 00:20:20,708 --> 00:20:21,708 ‫هل هذا… 162 00:20:23,291 --> 00:20:24,583 ‫يحدث حقًا؟ 163 00:20:24,666 --> 00:20:26,666 ‫- اتركيني وشأني! ‫- كلا، انتظري. 164 00:20:28,208 --> 00:20:32,375 ‫كنت… أنصتي، أعلم أن مدة طويلة قد مرت، 165 00:20:32,458 --> 00:20:35,541 ‫ولكنني ما أزال أمك، 166 00:20:36,583 --> 00:20:38,000 ‫والأم تعرف جيدًا. 167 00:20:38,083 --> 00:20:42,458 ‫شعرت بأنك تتألمين نوعًا ما. 168 00:20:44,083 --> 00:20:45,083 ‫هل هذا صحيح؟ 169 00:20:47,666 --> 00:20:48,666 ‫"لورا"؟ 170 00:20:56,625 --> 00:20:57,666 ‫الأمور… 171 00:21:00,291 --> 00:21:01,291 ‫قد تتحسن. 172 00:21:03,083 --> 00:21:04,458 ‫أتجاوز الأمر، سأنساه. 173 00:21:05,875 --> 00:21:06,916 ‫حقًا؟ 174 00:21:11,333 --> 00:21:12,666 ‫لم لا تعودين إلى المنزل؟ 175 00:21:15,541 --> 00:21:16,666 ‫لم قد أفعل ذلك؟ 176 00:21:19,250 --> 00:21:20,333 ‫كيف سيفيدني ذلك؟ 177 00:21:21,833 --> 00:21:23,041 ‫كيف ستساعدينني؟ 178 00:21:24,125 --> 00:21:25,375 ‫يمكنني الاعتناء بك. 179 00:21:27,708 --> 00:21:29,458 ‫لم ستفعلين ذلك؟ إنك تكرهينني. 180 00:21:29,541 --> 00:21:33,208 ‫كلا، هذه ليست الحقيقة ولم تكن الحقيقة قط. 181 00:21:35,375 --> 00:21:39,375 ‫فقدت والدك ولا أريد أن أخسرك أيضًا. 182 00:21:51,875 --> 00:21:53,458 ‫أنا مسرورة جدًا. 183 00:21:55,166 --> 00:22:00,541 ‫هذا هو الصواب، إنه شيء مدهش لكلتينا. 184 00:22:07,000 --> 00:22:08,333 ‫أتوق إلى رؤيتك. 185 00:22:26,375 --> 00:22:33,375 ‫"(مورلنتش)، (غرينتون)" 186 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 ‫"قداس القرية في آخر خميس من كل شهر" 187 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 ‫"الساعة 6 مساءً بالضبط! ‫للسكان فقط بسبب المساحة المحدودة." 188 00:23:22,541 --> 00:23:25,125 ‫"(فادج) مُعد منزليًا مقابل ثلاثة جنيهات" 189 00:23:32,500 --> 00:23:33,916 ‫ألا تملكين أي مبلغ أصغر من ذلك؟ 190 00:23:34,916 --> 00:23:37,958 ‫20 دولارًا تعني ستة أكياس ‫وأفضّل ألّا تأخذين كل ما أملكه. 191 00:23:38,833 --> 00:23:40,458 ‫الـ"فادج" الذي أعدّه محبوب جدًا في القرية. 192 00:23:42,541 --> 00:23:44,083 ‫معذرةً، ألا تتحدثين الإنكليزية؟ 193 00:23:45,458 --> 00:23:47,791 ‫سآخذ كيسًا واحدًا فحسب، ‫لا تشغلي بالك بإعطائي الباقي. 194 00:23:48,000 --> 00:23:49,041 ‫كلا. 195 00:23:50,166 --> 00:23:51,541 ‫أفضّل ألا أبيعها. 196 00:23:52,333 --> 00:23:53,208 ‫أي منها. 197 00:23:53,458 --> 00:23:55,458 ‫حسنًا، خذي النقود اللعينة فحسب. 198 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 ‫معذرةً أيتها السيدة "دينت". 199 00:23:57,875 --> 00:23:59,666 ‫علمت أنني أعرف هذا الصوت جيدًا. 200 00:24:01,041 --> 00:24:04,083 ‫سرقت أكثر من الـ20 جنيهًا على مر السنين. 201 00:24:05,875 --> 00:24:07,375 ‫هل عرفت أنني كنت الفاعلة؟ 202 00:24:08,666 --> 00:24:10,000 ‫شكرًا لعدم فضح أمري. 203 00:24:10,083 --> 00:24:10,958 ‫إلى أمك؟ 204 00:24:12,000 --> 00:24:14,583 ‫لم أكن سأتوقف عن بيع الـ"فادج" بسببك. 205 00:24:15,500 --> 00:24:18,083 ‫كيف ستمنعك "سيليا" من بيعه؟ لا أفهم. 206 00:24:18,375 --> 00:24:19,416 ‫بالطبع لا تفعلين. 207 00:24:21,000 --> 00:24:22,291 ‫لم تتغيري بالمرة. 208 00:24:23,916 --> 00:24:24,833 ‫لم أحبك قط… 209 00:24:25,833 --> 00:24:26,833 ‫أو صديقتك. 210 00:25:49,583 --> 00:25:50,791 ‫أمي؟ 211 00:25:50,875 --> 00:25:52,375 ‫افتقدت هذه الكلمة كثيرًا. 212 00:25:53,291 --> 00:25:54,291 ‫قوليها ثانية. 213 00:26:06,541 --> 00:26:07,916 ‫هذا ليس المنزل كما أتذكره. 214 00:26:10,708 --> 00:26:12,416 ‫- التغيير وارد. ‫- ولكنك لم تتغيري قط. 215 00:26:14,333 --> 00:26:15,458 ‫هل هذا إطراء؟ 216 00:26:15,958 --> 00:26:17,083 ‫من أين حصلت على النقود؟ 217 00:26:18,125 --> 00:26:19,416 ‫لم أخضع لأي جراحة تجميل. 218 00:26:20,708 --> 00:26:21,833 ‫هل كسبت اليانصيب؟ 219 00:26:23,708 --> 00:26:25,625 ‫يبدو كأنني كسبته الآن. 220 00:26:27,500 --> 00:26:29,541 ‫هل يمكنك التوقف عن ذلك؟ 221 00:26:32,458 --> 00:26:34,250 ‫لم لا نذهب في جولة صغيرة بالحديقة؟ 222 00:26:34,500 --> 00:26:37,125 ‫كنت تحبين اللعب هناك كثيرًا. 223 00:26:41,500 --> 00:26:42,958 ‫ربما نحتسي كوبًا من الشاي أولًا. 224 00:26:46,333 --> 00:26:47,875 ‫لم ألعب هناك، بل كنت أختبئ. 225 00:27:26,416 --> 00:27:27,625 ‫أما زلت تحتفظين بأداة التعذيب؟ 226 00:27:30,333 --> 00:27:33,250 ‫هل كنت تكرهين البيانو لهذه الدرجة حقًا؟ 227 00:27:33,791 --> 00:27:35,583 ‫كنت سأسألك إن كنت لا تزالين تعزفين. 228 00:27:41,333 --> 00:27:44,916 ‫إطلاق اسم أداة التعذيب عليه شيء ‫مبالغ فيه قليلًا، صحيح؟ 229 00:27:46,041 --> 00:27:49,416 ‫أيًا كان ما فعلته معك ‫إلا أنني لم أوذك بدنيًا. 230 00:27:49,500 --> 00:27:50,500 ‫مطلقًا. 231 00:27:52,208 --> 00:27:53,500 ‫استخدمت الكلمات فحسب. 232 00:27:55,125 --> 00:27:56,125 ‫كلمات فحسب؟ 233 00:27:56,666 --> 00:27:57,666 ‫أجل. 234 00:28:00,458 --> 00:28:01,625 ‫سكر؟ 235 00:28:01,708 --> 00:28:02,708 ‫كلمات فحسب… 236 00:28:05,958 --> 00:28:07,166 ‫عندي كلام لك أيضًا، 237 00:28:08,291 --> 00:28:12,625 ‫أيتها الساقطة النرجسية ‫السادية الشريرة اللعينة! 238 00:28:18,500 --> 00:28:19,500 ‫كلا! 239 00:28:32,875 --> 00:28:33,875 ‫مرحبًا يا "لورا". 240 00:28:36,041 --> 00:28:37,041 ‫"آبي". 241 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 242 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 ‫أهرب. 243 00:28:45,291 --> 00:28:46,333 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 244 00:28:47,583 --> 00:28:48,583 ‫الشيء عينه. 245 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 ‫هل قابلت أمك؟ 246 00:28:54,541 --> 00:28:55,666 ‫أجل. 247 00:28:55,750 --> 00:28:56,916 ‫كيف يسير الأمر؟ 248 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 ‫على نحو سيئ. 249 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 ‫إنه سيئ جدًا بالنسبة إلى إبريق شايها. 250 00:29:00,583 --> 00:29:01,958 ‫مرّت 20 عامًا، 251 00:29:02,041 --> 00:29:04,500 ‫ولكنها لا تزال تعرف كيف تستفزني جيدًا. 252 00:29:04,583 --> 00:29:07,250 ‫هل ستفجرين غضبًا فيّ بشأن أمك الساقطة؟ 253 00:29:07,333 --> 00:29:08,375 ‫كالأيام الخوالي تمامًا. 254 00:29:11,125 --> 00:29:12,875 ‫كل شيء هنا لا يزال كما كان تمامًا. 255 00:29:13,583 --> 00:29:14,833 ‫إنك أول شخصية رأيتها هنا 256 00:29:14,916 --> 00:29:17,125 ‫تبدو أكبر سنًا قليلًا منذ رحيلي. 257 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 ‫شكرًا. 258 00:29:19,583 --> 00:29:20,625 ‫ولكن هذا غريب جدًا. 259 00:29:21,625 --> 00:29:23,500 ‫ألا يموت أي أحد هنا أبدًا؟ 260 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 ‫إنها هناك. 261 00:29:28,041 --> 00:29:29,041 ‫عشر سنوات في الشهر القادم. 262 00:29:30,291 --> 00:29:31,291 ‫أُصيبت بالسرطان. 263 00:29:33,125 --> 00:29:34,791 ‫كم أنا حمقاء! آسفة يا "آبي". 264 00:29:34,875 --> 00:29:38,291 ‫إنك دومًا تقولين أكثر كلام ‫خطأ على الإطلاق. 265 00:29:40,208 --> 00:29:42,333 ‫- هل والدك… ‫- مستحيل أن يموت بغضبه هذا. 266 00:29:44,750 --> 00:29:46,750 ‫هيا، عودي إلى أمك. 267 00:29:47,625 --> 00:29:49,250 ‫إنها عجوز مهما بدا عليها. 268 00:29:51,458 --> 00:29:52,458 ‫لا تدعي الأوان يفوت. 269 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 ‫قد أمكث هنا لفترة، لذا… 270 00:30:19,125 --> 00:30:20,125 ‫ستعود إليك. 271 00:30:25,666 --> 00:30:27,041 ‫أرأيت؟ اختفى كل شيء. 272 00:30:27,125 --> 00:30:28,125 ‫كأنه لم يحدث قط. 273 00:30:29,500 --> 00:30:32,416 ‫لنهدئ الأجواء ‫بأخذ جولة في الحديقة، اتفقنا؟ 274 00:30:32,500 --> 00:30:33,625 ‫أريد الاستلقاء فحسب. 275 00:30:34,791 --> 00:30:36,625 ‫- الهواء النقي… ‫- كنت بالخارج لتوي. 276 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 ‫بالطبع. 277 00:30:40,625 --> 00:30:42,250 ‫هل تذكرين أين كانت غرفتك القديمة؟ 278 00:31:08,291 --> 00:31:09,333 ‫أتريدين كوبًا من المياه؟ 279 00:31:13,833 --> 00:31:15,458 ‫سأبدأ في تحضير العشاء حين تنزلين. 280 00:31:16,875 --> 00:31:17,875 ‫نامي نومًا هنيئًا. 281 00:31:41,083 --> 00:31:42,083 ‫"لورا". 282 00:31:43,333 --> 00:31:44,333 ‫"لورا". 283 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 ‫"لورا". 284 00:31:50,791 --> 00:31:51,833 ‫"لورا"! 285 00:32:00,500 --> 00:32:01,666 ‫إنه لطيف جدًا. 286 00:32:04,750 --> 00:32:06,625 ‫متى بدأت الاهتمام بالطهو؟ 287 00:32:08,291 --> 00:32:09,916 ‫بذلت قصارى جهدي من أجلك يا "لورا". 288 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 ‫كنت وحيدة بعد ما فعله والدك معي. 289 00:32:16,000 --> 00:32:17,166 ‫كوني أمًا… 290 00:32:21,291 --> 00:32:23,208 ‫هل كنت بهذا السوء حقًا؟ 291 00:32:24,500 --> 00:32:25,541 سحب By Ahmed Mandooz 292 00:32:27,500 --> 00:32:29,416 ‫تمنيت أن تكوني مثالية فحسب. 293 00:32:31,208 --> 00:32:33,583 ‫كان من الصعب إنجابك في المقام الأول. 294 00:32:33,666 --> 00:32:37,541 ‫لم نملك أي علاج خصوبة وغيره في أيامي. 295 00:32:37,625 --> 00:32:38,916 ‫أو جراحة تجميل. 296 00:32:40,500 --> 00:32:42,541 ‫بحقك! لا بد أنك قاربت الـ80 عامًا. 297 00:32:48,000 --> 00:32:50,291 ‫حين تكونين مستعدة للكف عن اختلاق الأعذار، 298 00:32:51,791 --> 00:32:53,125 ‫قد نصبح مستعدتين للتصالح. 299 00:32:54,666 --> 00:32:55,833 ‫سآوي إلى فراشي. 300 00:32:58,458 --> 00:32:59,750 ‫أجل، افعلي ذلك. 301 00:32:59,833 --> 00:33:00,875 ‫نامي مبكرًا. 302 00:33:02,291 --> 00:33:03,291 ‫سأنظف كل شيء. 303 00:33:19,041 --> 00:33:20,041 ‫يا إلهي! 304 00:33:24,916 --> 00:33:25,916 ‫يا إلهي! 305 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 ‫كلا. 306 00:33:42,291 --> 00:33:43,375 ‫كلا. 307 00:33:43,458 --> 00:33:44,458 ‫كلا. 308 00:33:46,875 --> 00:33:47,875 ‫كلا. 309 00:34:14,375 --> 00:34:15,958 ‫احرصي على احتساء كوب الماء. 310 00:34:18,125 --> 00:34:19,708 ‫الحلم يجعلك ظمآنة. 311 00:35:14,250 --> 00:35:15,708 ‫"لورا". 312 00:35:18,708 --> 00:35:20,208 ‫"لورا". 313 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 ‫"لورا"! 314 00:36:43,083 --> 00:36:44,083 ‫يا إلهي. 315 00:36:51,208 --> 00:36:52,250 ‫كلا. 316 00:36:53,291 --> 00:36:54,291 ‫تبًا! 317 00:36:55,041 --> 00:36:56,083 ‫تبًا! 318 00:36:56,166 --> 00:36:57,625 ‫تبًا! 319 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 ‫ما هذا بحق السماء؟ 320 00:39:53,208 --> 00:39:56,916 ‫"مصطلحات، قذف على الوجه، ‫اختراق مزدوج، جنس الربط بالحبال 321 00:39:57,041 --> 00:39:59,375 ‫جماع خشن، عدة انتشاءات، قذف" 322 00:40:03,583 --> 00:40:05,541 ‫"شرجية، شعرت بالمتعة، اللعب بالمياه" 323 00:40:08,208 --> 00:40:10,750 ‫يا لك من ساقطة! 324 00:40:13,041 --> 00:40:14,083 ‫كلا. 325 00:40:17,708 --> 00:40:19,541 ‫"سأكرر بعد استعادة قدرتي، ‫فتحة الشرج كانت ضيقة 9 من 10" 326 00:40:19,625 --> 00:40:21,875 ‫{\an8}"قضيب كبير ولكنني أفضل أن أكون المستقبلة" 327 00:40:22,041 --> 00:40:24,833 ‫"8/10/13 (ماريون)، ‫اتضح أنني أفضّل القضيب، صفر من 10" 328 00:40:34,583 --> 00:40:36,208 ‫نمت نومًا عميقًا جدًا. 329 00:40:37,208 --> 00:40:38,250 ‫هل تريدين الفطائر المحلاة؟ 330 00:40:38,333 --> 00:40:39,916 ‫أجل، بكل تأكيد. 331 00:40:41,250 --> 00:40:44,083 ‫أخذت منشفة من خزانة التهوية، ‫أتمنى ألّا تمانعين ذلك. 332 00:40:44,791 --> 00:40:46,625 ‫بالطبع يا عزيزتي، هذا منزلك. 333 00:40:51,125 --> 00:40:54,083 ‫سأطرح عليك سؤالًا غريبًا. 334 00:40:55,416 --> 00:40:58,500 ‫هل كنت أمشي أثناء النوم حين كنت أعيش هنا؟ 335 00:40:58,583 --> 00:41:01,500 ‫إنه من أعراض القلق أحيانًا. 336 00:41:01,583 --> 00:41:04,666 ‫لا أذكر أنك كنت قلقة وقتها، 337 00:41:04,750 --> 00:41:07,041 ‫ولكنك سرت أثناء نومك بين الحين والآخر. 338 00:41:07,666 --> 00:41:08,833 ‫لماذا؟ 339 00:41:10,166 --> 00:41:11,416 ‫لا يهم. 340 00:41:11,500 --> 00:41:13,250 ‫مع ذكر السير، 341 00:41:13,958 --> 00:41:16,333 ‫أتريدين أخذ جولة سريعة ‫في الحديقة قبل تناول الفطور؟ 342 00:41:16,916 --> 00:41:17,958 ‫كلا. 343 00:41:18,583 --> 00:41:19,666 ‫بالطبع لا، مستحيل. 344 00:41:19,750 --> 00:41:20,750 ‫حسنًا. 345 00:41:21,791 --> 00:41:22,958 ‫سنتناول الفطائر المحلاة الآن. 346 00:41:34,625 --> 00:41:36,083 ‫عليك تذوّق المربى. 347 00:41:37,541 --> 00:41:39,416 ‫هذا التوت من إنتاج الحديقة. 348 00:41:52,708 --> 00:41:54,375 ‫هذه هي فتاتي المطيعة، كليها. 349 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 ‫كليها؟ 350 00:41:59,166 --> 00:42:01,333 ‫هل تذكرين حين هددتني ‫بغلق فمي بالشريط اللاصق؟ 351 00:42:15,916 --> 00:42:16,916 ‫هل تشعرين بتحسن؟ 352 00:42:17,500 --> 00:42:18,791 ‫أجل، أنا بخير. 353 00:42:18,875 --> 00:42:20,458 ‫سأعود في خلال ساعة أو أكثر. 354 00:42:22,208 --> 00:42:25,541 ‫خلتنا سنذهب إلى مكان ما لنناقش بعض الأمور. 355 00:42:26,125 --> 00:42:28,875 ‫كنا سنفعل ذلك، والآن، يمكنني التفكير و… 356 00:42:30,416 --> 00:42:33,916 ‫والتنفيس عن القليل من طاقتي، ‫ثم يمكننا التحدث بعدها. 357 00:42:34,416 --> 00:42:35,458 ‫سآتي معك. 358 00:42:36,416 --> 00:42:37,708 ‫لا داعي لأن نتحدث. 359 00:42:37,791 --> 00:42:39,833 ‫أرجوك، لا تأتي، ‫أريد السير بسرعتي الطبيعية. 360 00:42:40,083 --> 00:42:42,291 ‫لم أرك منذ 20 عامًا. 361 00:42:43,000 --> 00:42:44,708 ‫لن أدعك تفارقين ناظريّ. 362 00:42:49,458 --> 00:42:50,458 ‫جديًا؟ 363 00:42:58,208 --> 00:42:59,458 ‫انتظريني! 364 00:43:04,041 --> 00:43:05,125 ‫لن أتأخر! 365 00:43:12,083 --> 00:43:13,916 ‫"وسيم من جديد، شكرًا!" 366 00:43:15,666 --> 00:43:17,833 ‫"استعدت جسدي القديم ثانيةً، شكرًا." 367 00:43:17,916 --> 00:43:20,416 ‫"شكرًا على شعري." 368 00:43:31,625 --> 00:43:34,083 ‫يجب إيقاف هذه المراسم المقززة. 369 00:43:34,833 --> 00:43:36,666 ‫أرجوكم، أنصتوا إليّ. 370 00:43:36,750 --> 00:43:37,958 ‫لن تدوم. 371 00:43:38,041 --> 00:43:40,458 ‫لن تكون النقود كافية، ثم ماذا؟ 372 00:43:40,916 --> 00:43:42,333 ‫لن يبقى لديك أي شيء. 373 00:43:42,416 --> 00:43:43,958 ‫أرجوك، أنصت إليّ. 374 00:43:44,041 --> 00:43:45,666 ‫وستفقد روحك. 375 00:43:45,750 --> 00:43:46,750 ‫أرجوك. 376 00:43:51,166 --> 00:43:52,500 ‫هل خرجت للركض؟ 377 00:43:52,583 --> 00:43:53,625 ‫أجل. 378 00:43:54,416 --> 00:43:56,041 ‫ما مشكلة هذا القس؟ 379 00:43:56,125 --> 00:43:57,250 ‫"كين"؟ 380 00:43:57,333 --> 00:43:58,500 ‫كيف تعرفين "كين"؟ 381 00:43:59,375 --> 00:44:00,666 ‫كنت أعيش هنا قديمًا. 382 00:44:00,750 --> 00:44:01,791 ‫تتغير الأوقات. 383 00:44:02,500 --> 00:44:04,583 ‫لا يُوجد سوى لعبتي "الجسر" ‫والـ"بينغو" هناك الآن 384 00:44:04,666 --> 00:44:08,041 ‫ولم يفكر "كين" العجوز والمسكين ‫في ذكر الأعداد. 385 00:44:09,208 --> 00:44:11,458 ‫رقم ثلاثة والثلاثية المقدسة. 386 00:44:13,166 --> 00:44:14,708 ‫إنك صغير قليلًا على لعبة "بينغو"، صحيح؟ 387 00:44:53,583 --> 00:44:54,583 ‫"لورا". 388 00:44:56,416 --> 00:44:57,416 ‫مرحبًا. 389 00:44:58,083 --> 00:44:58,958 ‫هل خرجت للركض؟ 390 00:45:01,416 --> 00:45:02,333 ‫وأنت؟ 391 00:45:03,375 --> 00:45:04,375 ‫أتنزه. 392 00:45:05,083 --> 00:45:06,958 ‫لم أكن متأكدة من أنك رأيتني للتو. 393 00:45:10,625 --> 00:45:12,333 ‫لا أتعقبك يا "لورا". 394 00:45:12,416 --> 00:45:13,625 ‫حسنًا. 395 00:45:13,708 --> 00:45:15,041 ‫أخرج إلى هنا طوال الوقت. 396 00:45:16,000 --> 00:45:17,583 ‫وأعيش هنا، لذا… 397 00:45:24,291 --> 00:45:25,291 ‫كان عليّ الابتعاد. 398 00:45:28,416 --> 00:45:31,750 ‫- منها وليس منك. ‫- لقد رحلت من دون إخباري… 399 00:45:33,166 --> 00:45:37,333 ‫وتركتني مع أمي المحتضرة ‫وأبي مدمن الكحوليات. 400 00:45:37,416 --> 00:45:41,583 ‫إن كان سيحسن شعورك تجاهي، ‫فلم أعثر على الفردوس حين رحلت. 401 00:45:42,291 --> 00:45:43,291 ‫كلا. 402 00:45:45,041 --> 00:45:46,625 ‫هل أنت واثقة أنك لم تتعقبيني… 403 00:45:47,291 --> 00:45:48,291 ‫حتى لو قليلًا؟ 404 00:45:52,500 --> 00:45:53,500 ‫طلبت مني أمك ذلك. 405 00:45:55,166 --> 00:45:56,166 ‫مفهوم؟ 406 00:45:56,708 --> 00:45:58,458 ‫وكذلك بالأمس إن كنت تريدين معرفة ذلك. 407 00:45:59,625 --> 00:46:03,250 ‫- ماذا؟ ‫- كانت تريد التأكد من عدم رحيلك. 408 00:46:03,833 --> 00:46:05,750 ‫لم قد تفعلين ذلك؟ 409 00:46:09,000 --> 00:46:11,083 ‫ولكنك هنا الآن، لذا… 410 00:46:15,125 --> 00:46:18,083 ‫- أيتها الساقطة المخادعة اللعينة! ‫- ماذا؟ 411 00:46:18,166 --> 00:46:19,625 ‫- أخبرتني "آبي" بالحقيقة. ‫- عم؟ 412 00:46:19,708 --> 00:46:21,541 ‫بأنك تستغلينها لتتجسس عليّ. 413 00:46:22,166 --> 00:46:25,833 ‫- لم أستطع المجازفة برحيلك. ‫- لقد أخفقت بذلك. 414 00:46:25,916 --> 00:46:28,833 ‫- أين حقيبتي؟ ‫- معذرةً، لا أريدك أن تغادري 415 00:46:28,916 --> 00:46:31,541 ‫قبل أن تسنح لي الفرصة وأخبرك بأنني أحتضر! 416 00:46:32,083 --> 00:46:34,333 ‫أنا أحتضر. 417 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 ‫مم؟ 418 00:46:45,375 --> 00:46:46,375 ‫هل هذا مهم؟ 419 00:46:57,958 --> 00:47:00,416 ‫- هل وجدتها؟ ‫- كانت ملقاة على الأرض فحسب. 420 00:47:01,583 --> 00:47:02,791 ‫شاي؟ 421 00:47:02,875 --> 00:47:03,875 ‫أرجوك. 422 00:47:04,625 --> 00:47:06,166 ‫خفف القليل من هذه الخمور القوية. 423 00:47:07,916 --> 00:47:09,458 ‫- معذرة. ‫- كلا، بل كبدك 424 00:47:09,541 --> 00:47:11,291 ‫هو من عليك الاعتذار إليه. 425 00:47:12,041 --> 00:47:13,500 ‫بل أعتذر إلى الرب في الحقيقة. 426 00:47:14,125 --> 00:47:19,250 ‫لا أستطيع خدمة الرب إن كنت شبه غاضب، ‫وقد يستدعيني في أي وقت. 427 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 ‫أجل، كان صامتًا حتى الآن. 428 00:47:22,750 --> 00:47:24,500 ‫عالج إصابتك بالسرطان. 429 00:47:25,666 --> 00:47:27,291 ‫أجل، معذرةً. 430 00:47:28,333 --> 00:47:29,333 ‫أتوافق على الشاي؟ 431 00:47:29,833 --> 00:47:31,000 ‫أرجوك. 432 00:47:31,083 --> 00:47:32,750 ‫ليتني فهمت الأمر. 433 00:47:33,458 --> 00:47:35,750 ‫نضع كيسًا من الشاي ‫في القليل من المياه المغلية فحسب. 434 00:47:36,375 --> 00:47:37,375 ‫كلا. 435 00:47:38,041 --> 00:47:42,208 ‫ليتني أفهم لماذا لم يمكنه إنقاذ كلتيكما. 436 00:47:44,291 --> 00:47:46,500 ‫وكنت فتاة ضئيلة جدًا، 437 00:47:47,208 --> 00:47:48,833 ‫كنت مستلقية هناك وبلا حيلة، 438 00:47:50,541 --> 00:47:52,875 ‫نظرت إليّ وكنت بحاجة إليّ. 439 00:47:53,375 --> 00:47:54,375 ‫ثم ماذا حدث؟ 440 00:47:55,458 --> 00:47:57,916 ‫كبرت وأصبحت شخصية وتحديتك؟ 441 00:48:01,166 --> 00:48:04,625 ‫كما ترين، تتعلمين الكثير عن نفسك ‫من خلال إنجاب الأطفال. 442 00:48:07,083 --> 00:48:10,583 ‫تعلمت أنني بحاجة إلى الحب فحسب. 443 00:48:13,291 --> 00:48:14,708 ‫هل هذا ما أعطاك أبي إياه؟ 444 00:48:16,166 --> 00:48:17,041 ‫أجل. 445 00:48:19,500 --> 00:48:20,583 ‫اقتربنا الآن. 446 00:48:22,083 --> 00:48:23,166 ‫لقد هجرك، 447 00:48:24,958 --> 00:48:26,000 ‫بل هجرنا… 448 00:48:27,875 --> 00:48:29,083 ‫بسببي أنا. 449 00:48:29,166 --> 00:48:30,416 ‫اقترف غلطة، 450 00:48:31,916 --> 00:48:32,916 ‫وأفتقده كثيرًا. 451 00:48:36,083 --> 00:48:37,083 ‫وأنا أيضًا. 452 00:48:44,708 --> 00:48:45,875 ‫ولكن لم هنا؟ 453 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 ‫لو عرفت ماذا كان يدور بخلده، 454 00:48:49,333 --> 00:48:51,250 ‫لكنت حاولت منعه، صحيح؟ 455 00:48:52,375 --> 00:48:54,041 ‫ولكنهم لم يجدوا جثته قط، صحيح؟ 456 00:48:54,791 --> 00:48:55,791 ‫كلا. 457 00:48:57,166 --> 00:49:02,291 ‫ولكنهم وجدوا ملابسه مطوية ‫حيث تقفين بالضبط. 458 00:49:11,541 --> 00:49:13,000 ‫أما زال في الأعماق؟ 459 00:49:18,250 --> 00:49:20,416 ‫لم آت إلى هنا من قبل، صحيح؟ 460 00:49:20,500 --> 00:49:22,500 ‫ألم تحضريني إلى هنا وأنا صغيرة أو ما شابه؟ 461 00:49:22,583 --> 00:49:24,583 ‫رباه! كلا، لم سأفعل ذلك؟ 462 00:49:24,666 --> 00:49:25,666 ‫لا أدري. 463 00:49:26,458 --> 00:49:28,541 ‫فعلت أشياء كثيرة غريبة في صغري. 464 00:49:30,875 --> 00:49:32,375 ‫أمي، عليّ مصارحتك بشيء ما. 465 00:49:32,458 --> 00:49:35,791 ‫لا أؤمن في البعث بعد الموت ‫أو وجود الرب أو ما شابه، 466 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 ‫ولكن في يوم ما قبل اتصالك بي… 467 00:49:40,833 --> 00:49:42,000 ‫أخذت جرعة مفرطة 468 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 ‫من الكوكايين. 469 00:49:44,750 --> 00:49:45,750 ‫كدت أموت. 470 00:49:47,041 --> 00:49:48,625 ‫أظن أنني مت حقًا. 471 00:49:49,708 --> 00:49:53,583 ‫ولكن امتد شيء إليّ أو شخص ما، 472 00:49:54,958 --> 00:49:55,958 ‫يد ما… 473 00:49:57,750 --> 00:49:59,083 ‫خرجت من هذه البحيرة. 474 00:50:01,625 --> 00:50:03,791 ‫هذا ما بدا عليه وقتها على أي حال. 475 00:50:04,791 --> 00:50:06,791 ‫امتدت إليّ وأنقذت حياتي. 476 00:50:09,375 --> 00:50:11,000 ‫كانت روح والدك. 477 00:50:12,333 --> 00:50:13,583 ‫هل هذا ما تقصدينه؟ 478 00:50:14,500 --> 00:50:15,500 ‫لا أدري. 479 00:50:16,625 --> 00:50:17,625 ‫ربما. 480 00:50:24,500 --> 00:50:29,708 ‫إن أردت التواصل معه، ‫فأعتقد أنني أعرف أين قد تكون روحه. 481 00:50:32,041 --> 00:50:38,416 ‫أيها الرب، نشكرك على طعامنا ‫ومنزلنا والأهم من كل هذا، 482 00:50:39,291 --> 00:50:41,500 ‫نشكرك على صحة "آبي". 483 00:50:42,958 --> 00:50:47,208 ‫نعرف حبك لنا من خلال أفعالك، 484 00:50:47,291 --> 00:50:50,416 ‫ونشكرك على الشجاعة 485 00:50:52,041 --> 00:50:58,083 ‫التي أعطيتها لنا لنعيش بين جيراننا ‫الذين يمقتونا ويكرهوننا. 486 00:50:59,708 --> 00:51:01,458 ‫نعلم أنك تسمعنا جيدًا. 487 00:51:02,916 --> 00:51:04,250 ‫- آمين. ‫- آمين. 488 00:51:08,000 --> 00:51:11,500 ‫نملك أشياء أكثر منهم. 489 00:51:11,583 --> 00:51:13,791 ‫لقد أداروا ظهورهم للرب. 490 00:51:13,875 --> 00:51:16,750 ‫لقد أداروا ظهورهم لأطفالهم. 491 00:51:32,916 --> 00:51:34,291 ‫"شكرًا على أسناننا الجميلة" 492 00:52:28,458 --> 00:52:30,041 ‫ادخلي حين تشعرين بأنك مستعدة لذلك. 493 00:52:48,625 --> 00:52:51,041 ‫إنه أكثر قتامة من البحيرة. 494 00:52:52,333 --> 00:52:54,000 ‫كان المكان مختلفًا تمامًا قديمًا. 495 00:52:55,125 --> 00:52:57,333 ‫كان والدك يحسن الاعتناء بالزرع. 496 00:52:58,916 --> 00:53:00,083 ‫أحب المكان هنا كثيرًا. 497 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 ‫أبي… 498 00:53:11,375 --> 00:53:12,833 ‫لا أدري إن كنت تسمعني أم لا. 499 00:53:14,916 --> 00:53:16,041 ‫تبًا! ماذا أفعل؟ 500 00:53:16,666 --> 00:53:18,625 ‫إنك تبلين بلاء حسنًا جدًا. 501 00:53:20,875 --> 00:53:22,958 ‫لم لا تذهبين إلى نهاية الطرف؟ 502 00:53:31,041 --> 00:53:32,041 ‫واصلي السير. 503 00:53:34,541 --> 00:53:35,541 ‫أبي… 504 00:53:38,500 --> 00:53:39,541 ‫لم نلتق من قبل، 505 00:53:42,041 --> 00:53:43,625 ‫ولا أؤمن في الأرواح، 506 00:53:43,708 --> 00:53:48,250 ‫لذا لا أدري إن كان هذا أنت ولكن… 507 00:53:51,583 --> 00:53:54,000 ‫كنت أريد… 508 00:53:59,750 --> 00:54:00,750 ‫كنت أريد… 509 00:54:04,541 --> 00:54:06,000 ‫كلا، تبًا لهذا. 510 00:54:06,541 --> 00:54:07,541 ‫"لورا"، توقّفي. 511 00:54:07,666 --> 00:54:09,875 ‫انتحر لأنه لم يستطع تحمّل أداء دور الأب. 512 00:54:09,958 --> 00:54:11,166 ‫لم سينقذ حياتي؟ 513 00:54:11,250 --> 00:54:13,250 ‫ربما سيخبرك إن أعطيته فرصة. 514 00:54:13,333 --> 00:54:14,458 ‫ابتعدي عني. 515 00:54:14,708 --> 00:54:17,291 ‫لن أسمح لك بالرحيل ‫إلا إن حاولت جيدًا على الأقل. 516 00:54:17,500 --> 00:54:19,708 ‫- هيا! ‫- ها هي ذي. 517 00:54:20,250 --> 00:54:24,166 ‫كنت أتساءل أين كنت، دعيني أرحل. 518 00:54:25,208 --> 00:54:27,041 ‫ولكنني أحتضر، أتذكرين ذلك؟ 519 00:54:27,125 --> 00:54:29,041 ‫ستموتين أسرع مما تظنين ‫إن استمررت على هذا المنوال. 520 00:54:45,208 --> 00:54:46,208 ‫تبًا لك. 521 00:54:46,833 --> 00:54:47,708 ‫كلا. 522 00:54:50,833 --> 00:54:52,125 ‫كنت أحبه. 523 00:54:53,208 --> 00:54:54,458 ‫منحك الحياة. 524 00:54:58,541 --> 00:55:01,000 ‫- لم لا تصعدين لأخذ قيلولة؟ ‫كلا. 525 00:55:01,833 --> 00:55:03,250 ‫سأحضر لك القليل من المياه. 526 00:55:03,333 --> 00:55:05,041 ‫لا أريد أخذ أي قيلولة، بل أريد… 527 00:55:07,750 --> 00:55:09,500 ‫- ربما عليّ الرحيل فحسب. ‫- كلا! 528 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 ‫كلا. 529 00:55:15,750 --> 00:55:17,625 ‫أنا خائفة. 530 00:55:23,166 --> 00:55:27,291 ‫لم أفكر في ما فعلته بك… 531 00:55:28,541 --> 00:55:29,875 ‫أن أُهجر هكذا. 532 00:55:31,791 --> 00:55:32,833 ‫فطر هذا قلبي. 533 00:55:38,541 --> 00:55:41,166 ‫لم نتحدث عن هذا الأمر من قبل، صحيح؟ 534 00:55:43,791 --> 00:55:45,083 ‫لم لا أعدّ القليل من الشاي؟ 535 00:55:45,916 --> 00:55:46,791 ‫أجل. 536 00:55:46,875 --> 00:55:47,833 ‫بعد ما حدث من قبل؟ 537 00:55:49,875 --> 00:55:52,250 ‫من حسن حظنا أنني أجمع أباريق الشاي. 538 00:55:54,583 --> 00:55:56,291 ‫خلتك تجمعين القضبان. 539 00:56:00,958 --> 00:56:01,958 ‫أنا آسفة. 540 00:56:03,291 --> 00:56:04,291 ‫قرأت يومياتك. 541 00:56:08,375 --> 00:56:09,375 ‫حسنًا. 542 00:56:13,750 --> 00:56:14,750 ‫إنك وقحة. 543 00:56:23,208 --> 00:56:25,541 ‫ساقطة متطفلة. 544 00:56:43,125 --> 00:56:44,125 ‫أمي؟ 545 00:56:45,541 --> 00:56:46,583 ‫أمي، هل أنت بخير؟ 546 00:56:47,750 --> 00:56:48,750 ‫اخرجي من هنا. 547 00:56:49,375 --> 00:56:51,291 ‫ما كان عليّ قراءتها، أنا آسفة. 548 00:56:51,375 --> 00:56:53,041 ‫اخرجي من هنا! 549 00:57:52,583 --> 00:57:53,625 ‫هل تتعقبينني الآن؟ 550 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 ‫هل معك واحدة إضافية؟ 551 00:58:09,500 --> 00:58:12,250 ‫- "سيليا"، إلى ماذا أدين… ‫- سنلغي القداس. 552 00:58:12,333 --> 00:58:13,916 ‫- أُلغي؟ ‫- ابنتي… 553 00:58:14,000 --> 00:58:16,250 ‫- ولكن… ‫- لا تقاطعني يا "ليونارد". 554 00:58:16,333 --> 00:58:19,458 ‫لا بد أنك تدرك أن ابنتي وصلت فجأة. 555 00:58:19,541 --> 00:58:20,625 ‫أخبر الجميع. 556 00:58:20,708 --> 00:58:22,250 ‫ولكن يا "سيليا"… 557 00:58:22,333 --> 00:58:23,375 ‫انصرف! 558 00:58:34,083 --> 00:58:35,625 ‫أمضيت أغرب يوم في حياتي. 559 00:58:40,791 --> 00:58:43,083 ‫القضيب الوحيد الذي لم تحصل ‫عليه أمي في القرية. 560 00:58:48,500 --> 00:58:49,500 ‫كيف عرفت ذلك؟ 561 00:58:51,125 --> 00:58:52,458 ‫قرأت يومياتها. 562 00:58:52,541 --> 00:58:53,583 ‫مستحيل. 563 00:58:56,375 --> 00:59:00,000 ‫- تعطيها درجات من 10. ‫- مستحيل. 564 00:59:00,083 --> 00:59:02,416 ‫وكانت هناك بعض الرسوم الغريبة أيضًا. 565 00:59:03,500 --> 00:59:06,875 ‫- أتصور أنها أوضاع حميمية. ‫- كلا. 566 00:59:14,708 --> 00:59:17,166 ‫هل هذا كثير عليك أم تفكرين 567 00:59:17,250 --> 00:59:18,666 ‫في البقاء هنا قليلًا؟ 568 00:59:19,208 --> 00:59:20,541 ‫لماذا؟ ألست بائسة بما يكفي؟ 569 00:59:23,791 --> 00:59:24,791 ‫معذرةً. 570 00:59:28,208 --> 00:59:30,125 ‫لست من تحتاجين إليه فحسب. 571 00:59:41,250 --> 00:59:43,208 ‫"سيليا"، هل يمكنني التحدث إليك، رجاءً؟ 572 00:59:45,666 --> 00:59:47,000 ‫دعينا لا نحدث أي جلبة. 573 00:59:47,083 --> 00:59:49,125 ‫أرجوك، هيا يا "سيليا"، افتحي الباب. 574 00:59:50,666 --> 00:59:52,916 ‫سأكسر عنقه اللعين. 575 00:59:56,916 --> 00:59:59,500 ‫أوضحت كلامي لك. 576 01:00:00,166 --> 01:00:02,041 ‫- أجل، ولكن… ‫- من دفعك إلى ذلك؟ 577 01:00:02,541 --> 01:00:06,833 ‫لا أحد، كانت هناك بعض المناقشات في القرية. 578 01:00:06,916 --> 01:00:08,208 ‫حقًا؟ 579 01:00:08,291 --> 01:00:13,333 ‫- الحقيقة هي… ‫- "ليونارد"، كلامك سيئ كمضاجعتك! 580 01:00:13,416 --> 01:00:14,541 ‫ادخل في صلب الموضوع! 581 01:00:16,583 --> 01:00:19,250 ‫حسنًا، لا يمكنك أن تقرري فجأة 582 01:00:19,333 --> 01:00:23,333 ‫- تأجيل كل شيء. ‫- يمكنني القيام بما يحلو لي، 583 01:00:23,416 --> 01:00:24,875 ‫- يا "ليونارد". ‫- كلا. 584 01:00:25,708 --> 01:00:29,375 ‫هذا غير مقبول، إننا نتبادل المنافع. 585 01:00:30,458 --> 01:00:32,416 ‫هناك اتفاق بيننا، ستعطيننا ما نحتاج إليه، 586 01:00:32,833 --> 01:00:36,625 ‫- وسنعطيك ما… ‫- أفهم ما معنى تبادل المنافع جيدًا، 587 01:00:36,708 --> 01:00:38,541 ‫ولا تملك أي شيء أحتاج إليه. 588 01:00:38,625 --> 01:00:40,500 ‫- ولا واحد منكم. ‫- أرجوك يا "سيليا". 589 01:00:41,291 --> 01:00:45,041 ‫دار الأمر بدقة كعقارب الساعة لمدة 20 عامًا ‫هل تريدين إلغاءه فجأة الآن؟ 590 01:00:45,125 --> 01:00:46,500 ‫بل سأؤجله فحسب. 591 01:00:47,250 --> 01:00:51,708 ‫- وصلت ابنتي فجأة… ‫يمكنها الانتظار ولكن لن ينتظرنا هذا. 592 01:00:55,958 --> 01:00:58,500 ‫أنت، اجلس في الخلف وسيكون دورك الأخير. 593 01:01:12,208 --> 01:01:13,458 ‫ما هذا؟ 594 01:01:17,375 --> 01:01:19,375 ‫يا إلهي يا "لورا"! ما هذا؟ 595 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 ‫- لا أدري، تقول أمي إنها تحتضر. ‫- ماذا؟ 596 01:01:23,166 --> 01:01:24,250 ‫أعتقد أنني من أحتضر. 597 01:01:24,583 --> 01:01:28,000 ‫منذ بضعة أيام، أخذت جرعة مفرطة ‫ومنذ ذلك الحين، خرجت أشياء غريبة 598 01:01:28,083 --> 01:01:30,166 ‫- من أذنيّ و… ‫- حسنًا، انتظري، كرري كلامك. 599 01:01:30,250 --> 01:01:32,250 ‫"سيليا" تحتضر ولكن ما علاقة ذلك بك؟ 600 01:01:32,333 --> 01:01:34,916 ‫- لأنها أمي. ‫- أجل، ولكنكما لستما مرتبطتين ببعضكما. 601 01:01:35,000 --> 01:01:36,708 ‫- إنها أمي! ‫- أجل، ولكنك لم… 602 01:01:37,666 --> 01:01:39,250 ‫رباه! حسنًا. 603 01:01:39,791 --> 01:01:43,583 ‫اكتشفي ما يجري معك بالضبط واتصلي بي. 604 01:01:43,666 --> 01:01:44,708 ‫اتفقنا؟ وعد؟ 605 01:01:45,416 --> 01:01:46,458 ‫- أجل. ‫- أجل. 606 01:01:46,541 --> 01:01:47,541 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 607 01:01:51,458 --> 01:01:53,083 ‫أمي، عليّ التحدث معك. 608 01:01:53,166 --> 01:01:54,166 ‫وجهك. 609 01:01:54,833 --> 01:01:57,500 ‫كل شيء على ما يُرام، ‫انتظريني في المنزل فحسب. 610 01:01:57,583 --> 01:01:58,791 ‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟ 611 01:01:58,875 --> 01:02:00,833 ‫- سأذهب إلى القرية فحسب. ‫- ماذا؟ لماذا؟ 612 01:02:01,041 --> 01:02:01,958 ‫ثقي بي. 613 01:02:02,041 --> 01:02:03,291 ‫- حسنًا. ‫- ثقي بي. 614 01:02:03,375 --> 01:02:04,791 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 615 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 ‫إنك في ديارك الآن، إنك في أمان. 616 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 ‫تبًا! 617 01:03:00,750 --> 01:03:01,750 ‫تبًا. 618 01:03:02,416 --> 01:03:04,583 ‫تبًا! أمي! 619 01:03:07,833 --> 01:03:09,333 ‫أرى أنه من الأفضل الرجوع إلى الداخل. 620 01:03:11,041 --> 01:03:12,083 ‫هلّا نرقص معًا. 621 01:03:12,166 --> 01:03:13,708 ‫اغرب عن وجهي فحسب، رجاءً. 622 01:03:13,791 --> 01:03:17,916 ‫تريدك أمك أن تظلي بداخل المنزل ‫وهي في الكنيسة، لذا… 623 01:03:20,833 --> 01:03:22,083 ‫أحضرت عصا مشيك معك. 624 01:03:23,416 --> 01:03:24,500 ‫لن أتحرك من هنا. 625 01:03:25,291 --> 01:03:27,916 ‫- ولا أنت أيضًا. ‫- هل تهددني بهذه البطة؟ 626 01:03:28,958 --> 01:03:29,958 ‫بل أنه حافر. 627 01:03:30,916 --> 01:03:33,000 ‫الآن، ادخلي المنزل. 628 01:03:40,666 --> 01:03:46,750 ‫"أيها الرب وأب البشرية 629 01:03:46,833 --> 01:03:52,000 ‫اغفر لنا حماقاتنا 630 01:03:52,083 --> 01:03:57,750 ‫ارزقنا بالعقل الصحيح 631 01:03:57,833 --> 01:03:59,750 ‫في نقاء…" 632 01:04:05,541 --> 01:04:08,916 ‫"اسمع نداءنا في السماء 633 01:04:09,000 --> 01:04:12,375 ‫نعلم أنك لن تتأخر علينا 634 01:04:12,458 --> 01:04:16,166 ‫إننا أرواح جاءت لتستريح 635 01:04:16,250 --> 01:04:22,791 ‫إننا ظمآنون ويجب أن نرتوي 636 01:04:24,625 --> 01:04:28,666 ‫بأرواح منعشة ومتجددة ومرتفعة 637 01:04:28,750 --> 01:04:33,041 ‫وبسببك لن 638 01:04:33,125 --> 01:04:37,625 ‫نموت أبدًا 639 01:04:38,125 --> 01:04:42,166 ‫أرواحنا مرتفعة ومنعشة ومتجددة 640 01:04:42,625 --> 01:04:46,541 ‫سنظل 641 01:04:46,625 --> 01:04:52,958 ‫نحبك إلى الأبد" 642 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 ‫أنا! 643 01:04:59,125 --> 01:05:00,458 ‫- أنا! ‫- أنا! 644 01:05:05,958 --> 01:05:06,958 ‫أرجوك، أنا! 645 01:05:07,875 --> 01:05:09,541 ‫أنا! 646 01:05:15,250 --> 01:05:17,458 ‫أنا! 647 01:05:18,666 --> 01:05:20,000 ‫أنا! أنصتوا إليّ. 648 01:05:21,541 --> 01:05:22,583 ‫أرجوك! 649 01:05:37,708 --> 01:05:38,958 ‫أمي! تبًا! 650 01:06:03,958 --> 01:06:04,958 ‫انتظري. 651 01:06:06,125 --> 01:06:07,500 ‫لم أحصل على دوري. 652 01:06:17,166 --> 01:06:18,166 ‫"آبي"! 653 01:06:19,166 --> 01:06:20,291 ‫"آبي"، افتحي الباب! 654 01:06:21,958 --> 01:06:23,000 ‫ابتعدي عن هنا. 655 01:06:23,083 --> 01:06:26,000 ‫"كين"، هذا أنا، "لورا"، ‫صديقة "آبي" القديمة. 656 01:06:26,708 --> 01:06:28,833 ‫هل عدت لاحتساء حليب والدتك أخيرًا؟ 657 01:06:28,916 --> 01:06:30,916 ‫كلا، لم أحتسه. 658 01:06:31,000 --> 01:06:34,916 ‫راقبت البقية فحسب، ‫رأيت ما يفعلونه ولكن ذلك زاد سوء حالتي. 659 01:06:35,833 --> 01:06:37,208 ‫ماذا يحدث لي؟ 660 01:06:37,291 --> 01:06:38,416 ‫انتهى كل شيء. 661 01:06:38,500 --> 01:06:39,750 ‫ماذا تعني؟ 662 01:06:39,833 --> 01:06:43,000 ‫عرف والدك الطرق القديمة ‫وسرعان ما عرفتها أمك منه. 663 01:06:43,083 --> 01:06:46,958 ‫وما تعلمته منه غيّرها وغيّر القرية. 664 01:06:47,583 --> 01:06:53,416 ‫أنا و"آبي" ووالدتها كنا الوحيدين ‫الذين تصدوا بقوة 665 01:06:53,500 --> 01:06:55,958 ‫ضد سموم والدتك. 666 01:06:56,041 --> 01:06:58,333 ‫ماذا تقول عن أبي؟ 667 01:06:58,916 --> 01:07:03,000 ‫- انصرفي الآن، عليّ البحث عن "آبي". ‫- ماذا تقول عن أبي؟ 668 01:07:05,041 --> 01:07:07,041 ‫حين نزل في المستنقع، 669 01:07:07,833 --> 01:07:11,250 ‫لم ينتحر لإهدار حياته، بل كان يهبها. 670 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 ‫إلى ماذا؟ 671 01:07:12,416 --> 01:07:15,625 ‫إلى شيء هناك ضد الرب. 672 01:07:16,750 --> 01:07:19,083 ‫اسألي أمك كيف سرقت قواها 673 01:07:19,791 --> 01:07:21,708 ‫أثناء حزمك لحقائبها. 674 01:07:22,666 --> 01:07:25,333 ‫إنك مجنون، أنا بحاجة إلى علاج فحسب. 675 01:07:25,416 --> 01:07:28,416 ‫لا علاج لك، هناك رحمة فحسب. 676 01:07:28,500 --> 01:07:30,250 ‫لست بحاجة إلى الرحمة. 677 01:07:30,333 --> 01:07:31,875 ‫- أريد معرفة الإجابات. ‫- إجابات؟ 678 01:07:32,583 --> 01:07:35,000 ‫- لن تنقذك. ‫- وهل سينقذني الرب؟ 679 01:07:35,500 --> 01:07:36,833 ‫لم ينقذ زوجتك. 680 01:07:41,791 --> 01:07:42,833 ‫ماذا؟ 681 01:07:42,916 --> 01:07:44,416 ‫سأبحث عن ابنتي، 682 01:07:45,000 --> 01:07:47,875 ‫أما أنت، فعليك البحث عن أمك 683 01:07:47,958 --> 01:07:51,750 ‫وعليك إخبارها بأن الرب ‫سيعود إلى هذه القرية. 684 01:07:52,541 --> 01:07:53,541 ‫اذهبي. 685 01:08:10,416 --> 01:08:12,958 ‫انظري ماذا فعلت بي أيتها الساقطة! 686 01:08:13,041 --> 01:08:14,000 ‫أين أمي؟ 687 01:08:14,083 --> 01:08:15,708 ‫- في المنزل الآن على ما أظن. ‫- كلا. 688 01:08:15,791 --> 01:08:17,250 ‫لنذهب وننضم إليها، اتفقنا؟ 689 01:08:18,000 --> 01:08:19,458 ‫لم تحضر القداس. 690 01:08:20,208 --> 01:08:21,625 ‫متى ستحصل على حليبك؟ 691 01:08:22,208 --> 01:08:25,166 ‫حين تأخذ أمك القليل مني في المرة القادمة. 692 01:08:30,916 --> 01:08:31,916 ‫سيدة "دينت"؟ 693 01:08:47,291 --> 01:08:49,333 ‫صحيح، سأعيدك إلى منزلك وأمك. 694 01:08:52,208 --> 01:08:53,250 ‫"سيليا"؟ 695 01:08:53,333 --> 01:08:54,875 ‫- أمي؟ ‫- "سيليا"؟ 696 01:08:56,333 --> 01:08:57,333 ‫أمي؟ 697 01:08:58,791 --> 01:09:00,458 ‫اذهبي، ربما تكون هناك. 698 01:09:00,541 --> 01:09:01,541 ‫"سيليا"؟ 699 01:09:02,208 --> 01:09:03,250 ‫أمي؟ 700 01:09:04,166 --> 01:09:06,000 ‫- تحركي. ‫- أمي، هل أنت هناك؟ 701 01:09:09,208 --> 01:09:11,416 ‫- ما الشفرة؟ ‫- لا أعرف. 702 01:09:17,958 --> 01:09:20,041 ‫"سيليا"، السيدات أولًا. 703 01:09:33,083 --> 01:09:34,083 ‫"سيليا"؟ 704 01:09:36,125 --> 01:09:37,166 ‫ليست هنا. 705 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 ‫لنخرج من هنا الآن. 706 01:09:41,583 --> 01:09:43,458 ‫لا يُوجد أي أحد هنا، لنذهب ونبحث عن أمي. 707 01:09:44,125 --> 01:09:46,500 ‫لا أحد هنا، ترى ذلك بوضوح. 708 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 ‫ممتاز! 709 01:09:50,083 --> 01:09:52,291 ‫قالت إنه يمكنني إيذاءك إن اضطُررت إلى ذلك. 710 01:09:52,375 --> 01:09:54,000 ‫ولكنني أعتقد أنها كانت تريد ذلك. 711 01:09:55,458 --> 01:09:56,625 ‫عرفت السبب الآن. 712 01:10:24,458 --> 01:10:26,291 ‫إلى أين تظنين أنك ستذهبين… 713 01:10:48,708 --> 01:10:49,708 ‫ساعديني. 714 01:10:50,500 --> 01:10:51,833 ‫أرجوك، ساعديني! 715 01:11:35,125 --> 01:11:36,750 ‫"سيليا"، أيتها الساقطة! 716 01:11:37,333 --> 01:11:39,583 ‫- كنت ستطعمينني إلى هذا الكائن! ‫- "لورا". 717 01:11:39,666 --> 01:11:42,208 ‫- "لورا"، تعالي معي. ‫- "آبي"؟ ماذا تفعلين بسيارتها؟ 718 01:11:42,708 --> 01:11:44,583 ‫- كلا، إنك جزء من الأمر. ‫- أنصتي، 719 01:11:44,666 --> 01:11:46,583 ‫ستصلح ذلك، ستجعلنا أفضل. 720 01:11:46,666 --> 01:11:47,875 ‫ستحسننا جميعًا. 721 01:11:47,958 --> 01:11:49,125 ‫- أنصتي… ‫- ابتعدي عني! 722 01:11:49,208 --> 01:11:51,583 ‫عادت إصابتي بمرض السرطان، اركبي السيارة. 723 01:11:51,666 --> 01:11:53,958 ‫- ماذا؟ كلا. ‫- أقسم لك بذلك. 724 01:11:54,041 --> 01:11:55,416 ‫- كلا! ‫- سيكون كل شيء بخير. 725 01:11:57,250 --> 01:11:58,666 ‫تبًا لك! 726 01:11:58,750 --> 01:12:00,625 ‫اهدئي. 727 01:12:00,708 --> 01:12:02,916 ‫لم لم تقتلينني حين جئت؟ 728 01:12:03,625 --> 01:12:05,416 ‫أنا طعام هذا الشيء فحسب، صحيح؟ 729 01:12:05,500 --> 01:12:08,500 ‫بل أنك أهم من ذلك بكثير. 730 01:12:08,583 --> 01:12:10,666 ‫التهمت صديقك. 731 01:12:10,750 --> 01:12:12,041 ‫من أطعمتها غيره؟ 732 01:12:15,833 --> 01:12:18,666 ‫لم أطعمها أي أحد قط. 733 01:12:18,750 --> 01:12:20,708 ‫بل هي من تطعمنا. 734 01:12:21,333 --> 01:12:23,583 ‫ولكن الأرض تلتهم كل أطفالها… 735 01:12:25,416 --> 01:12:26,458 ‫في النهاية. 736 01:12:29,625 --> 01:12:31,750 ‫هيا، تعالي من هنا. 737 01:12:31,833 --> 01:12:34,250 ‫أرجوك، توقّفي. 738 01:12:34,333 --> 01:12:36,416 ‫- كلا. ‫- أرجوك، لا تفعلي ذلك. 739 01:12:42,875 --> 01:12:43,875 ‫سنكون بخير. 740 01:12:46,041 --> 01:12:48,916 ‫ماذا تفعلين ذلك؟ ماذا فعلت لك؟ 741 01:12:53,833 --> 01:12:56,416 ‫- عليك الوثوق بها. ‫- إنك لا تعلمين ما يُوجد بالداخل. 742 01:12:56,500 --> 01:12:57,708 ‫ادخلي! 743 01:12:58,583 --> 01:12:59,583 ‫ادخلي! 744 01:13:00,750 --> 01:13:03,333 ‫"لورا"! يا إلهي، هل أنت بخير؟ أنا آسفة. 745 01:13:03,416 --> 01:13:05,625 ‫أنا آسفة جدًا، لا بأس، إنك عزيزة عليّ. 746 01:13:05,708 --> 01:13:08,208 ‫- إلى الحافة. ‫- أرجوك، دعيني أرحل. 747 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 ‫- علينا القيام بذلك. ‫- قواها تنفد. 748 01:13:10,708 --> 01:13:13,125 ‫قواها تنفد، أنصتي إليّ. 749 01:13:13,208 --> 01:13:15,125 ‫لم تكن ملكها منذ البداية. 750 01:13:16,000 --> 01:13:17,625 ‫هل هذا ما وهب أبي نفسه له؟ 751 01:13:17,708 --> 01:13:22,125 ‫لم يستطع زوجي إنجاب الأطفال، ‫لذا وهبها نفسه بدلًا من ذلك. 752 01:13:22,208 --> 01:13:25,208 ‫وفي المقابل، لقحتك وأنقذتني. 753 01:13:25,291 --> 01:13:26,833 ‫وكيف رددت لها المعروف؟ 754 01:13:26,916 --> 01:13:30,916 ‫من خلال قتل نفسك، ‫لذا كان عليها منحك الحياة من جديد. 755 01:13:31,000 --> 01:13:33,375 ‫لم أطلب منها ذلك أو أي شيء آخر. 756 01:13:33,458 --> 01:13:35,125 ‫"هذا ليس ذنبك." 757 01:13:35,208 --> 01:13:36,916 ‫كم مرة سمعت ذلك منك؟ 758 01:13:38,083 --> 01:13:41,791 ‫ستردين لنا الآن كل ما أخذته. 759 01:13:42,541 --> 01:13:44,375 ‫يمكنك إعادة ابنتي لي أولًا. 760 01:13:46,125 --> 01:13:47,458 ‫بعدما تنجز مهمتها. 761 01:13:48,500 --> 01:13:50,125 ‫لا يحق لك إعطاء الأوامر بعد الآن. 762 01:13:50,750 --> 01:13:53,625 ‫- لقد انتهى أمرك. ‫- أبي، عد إلى المنزل. 763 01:13:53,708 --> 01:13:55,291 ‫جئت لأنقذك. 764 01:13:55,375 --> 01:13:59,666 ‫كانت حاجة إلى الإنقاذ منك أنت ‫وشريكك الصامت. 765 01:13:59,750 --> 01:14:02,833 ‫أيًا كان من تتذللين له ‫لا يفيدك الآن، صحيح؟ 766 01:14:03,500 --> 01:14:06,166 ‫انظري إلى الابنة ‫التي ضحى زوجك بروحه من أجلها، 767 01:14:06,250 --> 01:14:08,666 ‫إنها تتعفن نصب عينيك، مثلك تمامًا. 768 01:14:08,750 --> 01:14:10,125 ‫لا يمكنك مساعدة أي أحد. 769 01:14:11,500 --> 01:14:12,833 ‫اسأل ابنتك عن ذلك فحسب. 770 01:14:15,291 --> 01:14:16,958 ‫"آبي"، ما هذا؟ 771 01:14:17,041 --> 01:14:18,291 ‫ادفعيها فوق الدائرة. 772 01:14:18,375 --> 01:14:19,833 ‫تعلمين ماذا سيحدث إن لم تفعلي ذلك. 773 01:14:20,750 --> 01:14:22,083 ‫لا تعطيني ظهرك! 774 01:14:23,791 --> 01:14:27,791 ‫يا ملكة العفن والبعث، خذي ابنتك. 775 01:14:27,875 --> 01:14:29,625 ‫- إنها هنا. ‫- أرجوك! 776 01:14:29,708 --> 01:14:31,500 ‫- أرجوك! ‫- "آبي"، ماذا فعلت؟ 777 01:14:42,291 --> 01:14:43,291 ‫يا إلهي! 778 01:14:46,083 --> 01:14:47,083 ‫كلا. 779 01:14:52,208 --> 01:14:53,291 ‫خذيها! 780 01:14:53,375 --> 01:14:56,375 ‫لا مزيد من الموت لنا أو لك. 781 01:15:00,125 --> 01:15:01,666 ‫لم طلبت منها أي شيء؟ 782 01:15:01,750 --> 01:15:03,666 ‫- آسفة يا أبي. ‫- لم طلبت منها؟ 783 01:15:03,750 --> 01:15:05,916 ‫لأنها تجيبني. 784 01:15:06,000 --> 01:15:08,291 ‫ولكن المعجزة. 785 01:15:10,625 --> 01:15:11,833 ‫أردت أن أعيش. 786 01:15:14,458 --> 01:15:16,750 ‫أنا من أنقذتها يا "كين". 787 01:15:17,958 --> 01:15:19,666 ‫لم تنقذي أي أحد. 788 01:15:25,541 --> 01:15:27,375 ‫ولا أنا أيضًا. 789 01:15:28,500 --> 01:15:29,666 ‫أنا آسف يا "آبي". 790 01:15:55,750 --> 01:15:58,291 ‫كلا! لا تدعيها ترحل! 791 01:15:58,375 --> 01:15:59,708 ‫خذيها. 792 01:15:59,791 --> 01:16:02,750 ‫خذي ابنتك، إنها الطريقة الوحيدة! 793 01:16:03,541 --> 01:16:05,166 ‫لم لم تقتليني فحسب؟ 794 01:16:05,250 --> 01:16:06,583 ‫لست قاتلة. 795 01:16:07,541 --> 01:16:08,541 ‫دعيها ترحل. 796 01:16:10,708 --> 01:16:13,041 ‫سيموت كل سكان القرية 797 01:16:13,125 --> 01:16:15,750 ‫إن تحررت قبل تجديد قواها. 798 01:16:15,833 --> 01:16:16,833 ‫الجميع. 799 01:16:29,375 --> 01:16:30,375 ‫تحركي! 800 01:16:48,583 --> 01:16:50,666 ‫تحركي أيتها الساقطة العجوز. 801 01:17:08,833 --> 01:17:11,791 ‫"سيليا"، ساعدينا، أرجوك. 802 01:17:11,875 --> 01:17:14,125 ‫أعيدي الخدمة من جديد. 803 01:17:14,208 --> 01:17:15,458 ‫ساعدينا! 804 01:17:15,541 --> 01:17:16,541 ‫أخبريهم. 805 01:17:19,875 --> 01:17:20,916 ‫أخبريهم! 806 01:17:21,833 --> 01:17:23,333 ‫ما الذي ستخبرنا به؟ 807 01:17:23,958 --> 01:17:25,041 ‫لا تستطيع مساعدتكم. 808 01:17:25,791 --> 01:17:28,916 ‫ما منحته لكم لم يكن ملكها لتمنحه لأحد، 809 01:17:29,000 --> 01:17:34,125 ‫ولكنها أخذت نقودكم وصلواتكم وأزواجكم. 810 01:17:34,375 --> 01:17:35,958 ‫لستم مدينين لها. 811 01:17:36,041 --> 01:17:39,291 ‫بل أنتم مدينون لأمي الحقيقية ‫ولكنها رحلت إلى الأبد، 812 01:17:40,000 --> 01:17:41,625 ‫وكلكم هالكين. 813 01:17:42,916 --> 01:17:45,791 ‫"سيليا"، ماذا فعلت بنا؟ 814 01:17:45,875 --> 01:17:47,875 ‫جعلتكم شبابًا. 815 01:17:47,958 --> 01:17:49,208 ‫أعطيتكم الحياة. 816 01:17:50,041 --> 01:17:54,333 ‫ما الذي أعطاه لي أي واحد منكم ‫بالمقارنة بذلك؟ 817 01:17:54,416 --> 01:17:57,791 ‫- لقد سممتنا. ‫- أعطيتكم ما كنتم تريدونه. 818 01:17:58,791 --> 01:17:59,791 ‫ما أزال قادرة على ذلك. 819 01:18:00,625 --> 01:18:02,916 ‫- لا يجب أن ينتهي. ‫- كلا، لقد انتهى الأمر. 820 01:18:03,000 --> 01:18:04,583 ‫لقد انتهينا! 821 01:18:05,708 --> 01:18:09,916 ‫لقد كنا سعداء جدًا. 822 01:18:10,000 --> 01:18:12,708 ‫لم تتحملين ذلك، صحيح؟ 823 01:18:14,458 --> 01:18:16,166 ‫هل تصدّقونني؟ 824 01:18:18,375 --> 01:18:19,625 ‫هل تحبونني؟ 825 01:18:19,708 --> 01:18:20,958 ‫ساعدينا! 826 01:18:21,041 --> 01:18:25,041 ‫هل تحبونني؟ 827 01:18:28,375 --> 01:18:34,875 ‫هل رأيت الآن ما هو الحب الحقيقي؟ 828 01:18:56,583 --> 01:18:57,583 ‫أرجوك. 829 01:18:58,166 --> 01:19:02,625 ‫أنا أمك. 830 01:19:08,083 --> 01:19:09,791 ‫لست أمي. 831 01:19:23,333 --> 01:19:25,333 ‫إنك مجرد الساقطة التي خرجت منها. 832 01:24:54,958 --> 01:24:56,958 ‫ترجمة "محمد مصطفى" سحب By Ahmed Mandooz