1 00:03:28,708 --> 00:03:29,750 Niveau deux. 2 00:03:48,250 --> 00:03:49,416 Bonjour, Max. 3 00:03:50,125 --> 00:03:51,458 Bonjour, l'incorrigible. 4 00:03:54,291 --> 00:03:57,625 Nom de Dieu, Max, C'est une pub, pas la Joconde. 5 00:03:58,000 --> 00:04:00,833 C'est un putain de chef-d'œuvre, chérie. 6 00:04:01,875 --> 00:04:03,083 Assez parlé de ça. 7 00:04:03,666 --> 00:04:05,666 Ton week-end s'est bien passé ? 8 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 Oui. J'ai décompressé. 9 00:04:08,833 --> 00:04:09,833 Seule ? 10 00:04:10,791 --> 00:04:12,125 Oui. Et toi ? 11 00:04:13,208 --> 00:04:17,125 Comme d'hab'. Dîner samedi, yoga pour gueule de bois dimanche. 12 00:04:17,208 --> 00:04:18,708 La médiocre vida. 13 00:04:21,791 --> 00:04:22,666 Encore ce rhume ? 14 00:04:23,708 --> 00:04:24,916 J'arrive pas à m'en défaire. 15 00:04:25,583 --> 00:04:26,791 On dirait que ça fait un siècle. 16 00:04:29,833 --> 00:04:31,541 Dommage que tu sois pas venue au cocktail, vendredi. 17 00:04:32,291 --> 00:04:34,291 Je viendrai aux cocktails si on gagne. 18 00:04:34,375 --> 00:04:36,416 On gagnera, et ce sera grâce à toi. 19 00:04:37,458 --> 00:04:42,916 Mais pour ton rhume, je suis là si tu veux parler. 20 00:04:43,000 --> 00:04:45,208 C'est un rhume, pas un cancer. 21 00:04:46,375 --> 00:04:48,125 Tu devrais sortir de temps en temps. 22 00:04:49,791 --> 00:04:50,875 Voir des êtres humains. 23 00:04:51,458 --> 00:04:52,666 Tu les aimerais peut-être. 24 00:05:16,708 --> 00:05:18,833 Nom de Dieu. Tu peux pas attendre d'être à l'intérieur ? 25 00:05:18,916 --> 00:05:20,208 Il a faim. 26 00:05:22,791 --> 00:05:24,208 Les bébés ont besoin d'être nourris. 27 00:05:24,291 --> 00:05:25,833 Et d'apprendre la foutue patience. 28 00:05:26,875 --> 00:05:28,916 Je l'ai pas nourrie chaque fois qu'elle l'ouvrait. 29 00:05:29,916 --> 00:05:31,708 - Elle est toujours ainsi ? - Quoi ? 30 00:05:31,791 --> 00:05:33,625 - Elle est toujours ainsi ? - Seigneur. 31 00:05:33,708 --> 00:05:35,541 - Elle fait quoi ? - J'ai rien fait. 32 00:05:35,625 --> 00:05:37,291 Son haleine pue la vodka. 33 00:05:39,166 --> 00:05:40,833 Quelque chose est mort dans ta bouche ? 34 00:05:42,666 --> 00:05:44,125 J'ai des pastilles. Tiens. 35 00:05:44,708 --> 00:05:46,291 - Tiens. - Allez vous faire foutre. 36 00:05:46,375 --> 00:05:47,541 Maman, ça va ? 37 00:05:48,166 --> 00:05:49,166 Désolée. 38 00:06:44,333 --> 00:06:45,541 Salut, ma belle. 39 00:06:47,416 --> 00:06:49,041 Ouais, ça va. Merci. 40 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 Ça fait pas si longtemps, si ? 41 00:06:55,291 --> 00:06:59,333 Bon, on va y remédier, d'accord ? 42 00:07:27,791 --> 00:07:29,125 Hé, Katrin. 43 00:07:29,708 --> 00:07:30,791 Tu veux emménager ? 44 00:07:34,500 --> 00:07:35,625 Pardon, quoi ? 45 00:07:37,500 --> 00:07:38,666 Tu veux vivre avec moi ? 46 00:07:43,041 --> 00:07:44,041 En tant que quoi ? 47 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Amie. 48 00:07:47,250 --> 00:07:48,541 Petite amie. 49 00:07:49,541 --> 00:07:50,541 Peu importe. 50 00:07:51,083 --> 00:07:52,125 Lequel des deux ? 51 00:08:05,166 --> 00:08:06,500 Tu fais une attaque ? 52 00:08:10,083 --> 00:08:11,666 C'est la fin d'un poème. 53 00:08:12,666 --> 00:08:14,291 L'Errant. 54 00:08:14,375 --> 00:08:15,958 Le préféré de mon père. 55 00:08:16,458 --> 00:08:17,791 "Là où tout le monde n'est pas, 56 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 "c'est là qu'est le bonheur." 57 00:08:24,750 --> 00:08:25,750 Hé... 58 00:08:26,958 --> 00:08:28,125 ça va où, ça, Laura ? 59 00:08:30,208 --> 00:08:31,250 Dans mon nez. 60 00:08:31,791 --> 00:08:34,291 À moins que tu me proposes de le souffler dans mon cul. 61 00:08:41,458 --> 00:08:43,500 Tu sais quoi ? Il est tard. 62 00:08:44,500 --> 00:08:45,708 Je veux dire, il est tôt. 63 00:08:45,791 --> 00:08:47,458 Je dois être au travail dans quatre heures. 64 00:08:49,125 --> 00:08:50,541 C'était bien de te revoir. 65 00:08:51,833 --> 00:08:52,875 Vraiment bien. 66 00:08:52,958 --> 00:08:55,083 Non, non, non, non. 67 00:08:55,166 --> 00:08:58,125 Inutile d'essayer de dormir maintenant. 68 00:08:58,708 --> 00:08:59,916 Équipe de nuit. 69 00:09:00,875 --> 00:09:02,208 Tu peux le faire. 70 00:09:02,291 --> 00:09:04,000 - Le café est ton ami. - Oui. 71 00:09:05,041 --> 00:09:06,375 Qui est ton ami, Laura ? 72 00:09:09,125 --> 00:09:10,458 Tu veux être mon amie ? 73 00:09:14,250 --> 00:09:15,416 J'aimerais que tu puisses... 74 00:09:15,500 --> 00:09:16,875 Quoi, être heureuse ? 75 00:09:16,958 --> 00:09:17,958 Oui. 76 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Personne n'est putain d'heureux. 77 00:09:21,458 --> 00:09:23,958 Si les gens étaient heureux, j'aurais pas de putain de boulot. 78 00:09:30,125 --> 00:09:31,500 Waouh. D'accord. 79 00:09:32,541 --> 00:09:33,583 Je te laisse faire ça. 80 00:10:48,333 --> 00:10:49,500 Merde. 81 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Merde. 82 00:10:51,250 --> 00:10:52,333 Merde. 83 00:10:52,416 --> 00:10:53,708 Merde. Non. 84 00:13:58,500 --> 00:13:59,458 MAXINE - TRAVAIL 85 00:13:59,583 --> 00:14:01,041 Je vérifie si t'es en route, 86 00:14:01,125 --> 00:14:03,041 si ça va. On a la réunion à 11 h. 87 00:14:03,125 --> 00:14:04,375 T'es où ? Laura, appelle-moi ! 88 00:14:04,458 --> 00:14:05,916 {\an8}Empoisonnement alimentaire, à demain. 89 00:14:36,250 --> 00:14:38,166 Oh, chérie, tu as une mine horrible. 90 00:14:39,291 --> 00:14:40,291 Je sais. 91 00:14:42,208 --> 00:14:43,208 Autre chose ? 92 00:14:45,416 --> 00:14:46,416 Non. 93 00:14:49,125 --> 00:14:50,875 Sauf que c'est une putain de victoire. 94 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 La présentation. 95 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Magnifique. 96 00:14:57,208 --> 00:14:59,583 Bel effort. Allez, chérie, vas-y. On va t'appeler un taxi. 97 00:14:59,666 --> 00:15:02,416 Non. J'ai du travail. Je dois rester ici. 98 00:15:02,500 --> 00:15:03,833 On pourrait se battre sans toi. 99 00:15:04,166 --> 00:15:06,375 Sérieusement, c'est pas notre mentalité. Tu es malade. 100 00:15:06,791 --> 00:15:07,958 - Rentre. - J'ai du retard. 101 00:15:08,041 --> 00:15:09,875 Je veux m'y mettre. S'il te plaît. 102 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 S'il te plaît. 103 00:15:30,750 --> 00:15:31,750 Allô ? 104 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 Quoi ? 105 00:15:38,583 --> 00:15:40,125 Tu es sûre qu'elle a dit ça ? 106 00:15:42,250 --> 00:15:44,166 Oui, je suis toujours là. 107 00:15:45,458 --> 00:15:46,708 Dis-lui que je suis sortie. 108 00:15:46,791 --> 00:15:50,666 Dis que je ne travaille plus ici. Que j'ai démissionné. 109 00:15:51,416 --> 00:15:52,916 Sois claire avec elle, bordel. 110 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Quoi ? 111 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 Ne me parle pas ainsi, je te prie. 112 00:16:01,083 --> 00:16:02,625 Désolée, Max, c'est juste que... 113 00:16:03,541 --> 00:16:05,375 j'essaie de faire mon travail et j'ai ma... 114 00:16:06,250 --> 00:16:07,916 putain de mère qui m'appelle au travail. 115 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 - Et... - Ta mère ? 116 00:16:10,625 --> 00:16:12,416 Ta mère morte ? 117 00:16:14,708 --> 00:16:17,125 Morte pour moi. Pas vraiment morte. 118 00:16:18,333 --> 00:16:19,333 D'accord. 119 00:16:19,958 --> 00:16:23,041 Désolée si je ne t'informe pas régulièrement de chaque aspect 120 00:16:23,125 --> 00:16:26,208 de ma vie personnelle. Tu es ma chef, après tout. 121 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Allons, Laura. Je ne suis pas juste ta... 122 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Quoi ? 123 00:16:39,125 --> 00:16:40,708 Tu dois avoir un mouchoir en papier. 124 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Dans mon sac. 125 00:16:45,500 --> 00:16:47,208 Non, laisse. Laisse-moi... 126 00:16:49,250 --> 00:16:51,166 OK, ça suffit. 127 00:16:51,875 --> 00:16:53,791 C'est, cette merde. 128 00:16:53,875 --> 00:16:55,208 Ils regardent, hein ? 129 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 Tu les emmerdes ! 130 00:16:57,000 --> 00:16:59,291 - Laura... - Je peux pas rester. Je démissionne. 131 00:16:59,375 --> 00:17:01,208 Tu as besoin d'aide, chérie. Laisse-moi t'aider. 132 00:17:01,291 --> 00:17:02,916 Je ne suis pas ton projet ! 133 00:17:03,000 --> 00:17:04,875 C'est pas ma faute si ta fille est morte ! 134 00:17:09,833 --> 00:17:11,041 Désolée, Max. 135 00:17:11,125 --> 00:17:12,666 Qu'est-ce qui te prend ? 136 00:17:46,625 --> 00:17:47,875 Katrin ? 137 00:17:47,958 --> 00:17:49,125 Bonjour, c'est... 138 00:17:51,250 --> 00:17:54,333 Oui. Je... Je suis désolée, mais... 139 00:17:56,458 --> 00:17:57,458 Oh, d'accord. 140 00:17:58,791 --> 00:18:01,500 Non. Bien sûr, je comprends. Ça va. 141 00:18:02,291 --> 00:18:03,291 Oublie ça. 142 00:18:03,833 --> 00:18:04,833 Au revoir. 143 00:19:23,208 --> 00:19:24,208 Allez. 144 00:19:35,000 --> 00:19:36,083 Allô ? 145 00:19:38,291 --> 00:19:39,583 Comment m'as-tu trouvée ? 146 00:19:40,375 --> 00:19:42,375 Laura ? C'est toi ? 147 00:19:42,458 --> 00:19:43,666 Comment m'as-tu trouvée ? 148 00:19:45,791 --> 00:19:47,541 Je t'ai cherchée sur Internet. 149 00:19:48,166 --> 00:19:49,375 Ça n'a pas été difficile. 150 00:19:50,000 --> 00:19:51,916 Tu t'es vraiment fait un nom. 151 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 Que veux-tu ? 152 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Tu vas mourir ? 153 00:20:01,000 --> 00:20:02,416 Tout le monde va mourir. 154 00:20:05,250 --> 00:20:06,625 Je veux savoir comment tu vas. 155 00:20:07,625 --> 00:20:08,625 Tu vas bien ? 156 00:20:12,625 --> 00:20:16,625 Maintenant ou en général depuis 20 ans ? 157 00:20:18,958 --> 00:20:20,541 Tu aurais pu me contacter. 158 00:20:21,625 --> 00:20:23,458 De toute évidence, tu te souviens du numéro. 159 00:20:23,833 --> 00:20:27,208 Tu m'appelles pour t'en prendre à moi parce que je ne t'appelle pas ? 160 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 C'est... 161 00:20:30,791 --> 00:20:32,083 vraiment en train de se passer ? 162 00:20:32,208 --> 00:20:34,166 - Fous-moi la paix. - Non, attends. 163 00:20:35,708 --> 00:20:39,875 Je... Je sais que ça fait longtemps, 164 00:20:39,958 --> 00:20:43,041 mais je suis toujours ta mère, 165 00:20:44,083 --> 00:20:45,500 et une mère sait. 166 00:20:45,583 --> 00:20:49,958 J'ai senti que tu souffrais. 167 00:20:51,583 --> 00:20:52,583 C'est le cas ? 168 00:20:55,166 --> 00:20:56,166 Laura ? 169 00:21:04,125 --> 00:21:05,166 Ça... 170 00:21:07,791 --> 00:21:08,791 pourrait aller mieux. 171 00:21:10,583 --> 00:21:11,958 Je tiens le coup. Ça passera. 172 00:21:13,375 --> 00:21:14,416 Tu crois ? 173 00:21:18,833 --> 00:21:20,166 Si tu venais à la maison ? 174 00:21:23,041 --> 00:21:24,166 Pourquoi je ferais ça ? 175 00:21:26,750 --> 00:21:27,833 En quoi ça m'aiderait ? 176 00:21:29,333 --> 00:21:30,541 Comment pourrais-tu m'aider ? 177 00:21:31,625 --> 00:21:32,875 Je pourrais m'occuper de toi. 178 00:21:35,208 --> 00:21:36,958 Pourquoi ferais-tu ça ? Tu me détestes. 179 00:21:37,041 --> 00:21:40,708 Ce n'est pas vrai. Ça n'a jamais été vrai. 180 00:21:42,875 --> 00:21:46,875 J'ai perdu ton père. Je ne veux pas te perdre aussi. 181 00:21:59,375 --> 00:22:00,958 Je suis si contente. 182 00:22:02,666 --> 00:22:08,041 C'est la chose à faire. C'est merveilleux pour nous deux. 183 00:22:14,500 --> 00:22:15,833 J'ai hâte de te voir. 184 00:23:21,208 --> 00:23:22,833 MESSE DERNIER JEUDI DE CHAQUE MOIS 185 00:23:23,000 --> 00:23:24,916 18 H PILE ! RÉSERVÉ AUX RÉSIDENTS 186 00:23:30,041 --> 00:23:32,625 CARAMEL FAIT MAISON 3 £ 187 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 Vous n'avez pas de monnaie ? 188 00:23:42,416 --> 00:23:45,458 Vingt livres, c'est six sacs, vous épuiseriez mon stock. 189 00:23:46,333 --> 00:23:47,958 Mon caramel est populaire dans le village. 190 00:23:50,041 --> 00:23:51,583 Pardon, vous ne parlez pas anglais ? 191 00:23:52,958 --> 00:23:55,291 Je prendrai juste un sac, alors. Gardez la monnaie. 192 00:23:55,500 --> 00:23:56,541 En fait, non. 193 00:23:57,666 --> 00:23:59,041 Je préfère ne pas les vendre. 194 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 Aucun. 195 00:24:00,958 --> 00:24:02,958 Bien. Prenez juste le putain d'argent. 196 00:24:03,458 --> 00:24:04,916 Désolée, Mme Dent. 197 00:24:05,375 --> 00:24:07,166 Je savais que j'avais reconnu cette voix. 198 00:24:08,541 --> 00:24:11,583 Tu as volé plus de 20 livres de caramel au cours des années. 199 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 Alors, vous saviez que c'était moi ? 200 00:24:16,166 --> 00:24:17,500 Merci de ne pas m'avoir dénoncée. 201 00:24:17,583 --> 00:24:18,458 À ta mère ? 202 00:24:19,500 --> 00:24:22,083 Je n'allais pas arrêter de vendre mon caramel à cause de toi. 203 00:24:23,000 --> 00:24:25,583 Celia pourrait vous empêcher de le vendre ? Je comprends pas. 204 00:24:25,875 --> 00:24:26,916 Bien sûr que non. 205 00:24:28,500 --> 00:24:29,791 Tu n'as pas changé du tout. 206 00:24:31,416 --> 00:24:32,541 Je ne t'ai jamais aimée... 207 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 ton amie non plus. 208 00:25:57,083 --> 00:25:58,291 Maman ? 209 00:25:58,375 --> 00:25:59,875 Oh, ce mot m'a manqué. 210 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 Redis-le. 211 00:26:14,041 --> 00:26:15,416 C'est différent dans mes souvenirs. 212 00:26:18,208 --> 00:26:19,916 - Les choses changent. - Pas toi. 213 00:26:21,833 --> 00:26:22,958 C'est un compliment ? 214 00:26:23,458 --> 00:26:24,583 Où as-tu trouvé l'argent ? 215 00:26:25,625 --> 00:26:26,916 Je n'ai pas été prise à la gorge. 216 00:26:28,208 --> 00:26:29,541 Tu as gagné à la loterie ? 217 00:26:31,208 --> 00:26:33,125 C'est l'effet que ça me fait. 218 00:26:35,000 --> 00:26:37,041 Peux-tu l'éviter ? 219 00:26:39,958 --> 00:26:41,750 Si on allait se promener dans le jardin ? 220 00:26:42,000 --> 00:26:44,625 Tu adorais y jouer. 221 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Peut-être une tasse de thé d'abord. 222 00:26:53,833 --> 00:26:55,375 Je ne jouais pas. Je me cachais. 223 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 Tu as encore le râtelier ? 224 00:27:37,833 --> 00:27:40,750 Tu détestais vraiment le piano à ce point ? 225 00:27:41,291 --> 00:27:43,083 J'allais te demander si tu jouais encore. 226 00:27:48,833 --> 00:27:52,416 L'appeler le râtelier est un peu exagéré, non ? 227 00:27:53,541 --> 00:27:56,916 Quoi que j'aie fait d'autre, je t'ai jamais blessée physiquement. 228 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Jamais. 229 00:27:59,708 --> 00:28:01,000 C'étaient juste des mots. 230 00:28:02,625 --> 00:28:03,625 Juste des mots ? 231 00:28:04,166 --> 00:28:05,166 Oui. 232 00:28:07,958 --> 00:28:09,125 Du sucre ? 233 00:28:09,208 --> 00:28:10,208 Juste des mo... 234 00:28:13,458 --> 00:28:14,666 J'ai quelques mots pour toi, 235 00:28:15,791 --> 00:28:20,125 espèce de salope sadique, narcissique et diabolique ! 236 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Non ! 237 00:28:40,375 --> 00:28:41,375 Salut, Laura. 238 00:28:43,541 --> 00:28:44,541 Abi. 239 00:28:45,625 --> 00:28:46,875 Qu'est-ce que tu fais là ? 240 00:28:50,666 --> 00:28:51,666 Je m'enfuis. 241 00:28:52,791 --> 00:28:54,041 Qu'est-ce que tu fais là ? 242 00:28:55,083 --> 00:28:56,083 Pareil. 243 00:29:00,500 --> 00:29:01,708 Tu as vu ta mère ? 244 00:29:02,041 --> 00:29:03,166 Oui. 245 00:29:03,250 --> 00:29:04,416 Comment ça va ? 246 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Mal. 247 00:29:06,500 --> 00:29:07,916 Très mal pour sa théière. 248 00:29:08,000 --> 00:29:09,458 Ça fait vingt ans, 249 00:29:09,541 --> 00:29:12,000 mais elle se rappelle de toutes les façons de me provoquer. 250 00:29:12,083 --> 00:29:14,750 Tu vas fulminer sur ta mère et quelle garce elle est ? 251 00:29:14,833 --> 00:29:15,875 Juste comme autrefois. 252 00:29:18,625 --> 00:29:20,375 Tout ici est comme autrefois. 253 00:29:21,083 --> 00:29:22,333 Tu es la première personne 254 00:29:22,416 --> 00:29:24,625 qui a l'air d'avoir vieilli depuis mon départ. 255 00:29:25,583 --> 00:29:26,583 Merci. 256 00:29:27,083 --> 00:29:28,125 Mais c'est étrange. 257 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 Personne ne meurt, ici, bordel ? 258 00:29:33,208 --> 00:29:34,208 Elle est là. 259 00:29:35,541 --> 00:29:36,541 Dix ans le mois prochain. 260 00:29:37,791 --> 00:29:38,791 Cancer. 261 00:29:40,625 --> 00:29:42,291 Je suis une telle conne. Désolée, Abi. 262 00:29:42,375 --> 00:29:45,791 Ça te ressemble de dire la pire chose possible. 263 00:29:47,708 --> 00:29:49,833 - Ton père... - Trop fâché pour mourir. 264 00:29:52,250 --> 00:29:54,250 Vas-y. Retourne auprès de ta mère. 265 00:29:55,125 --> 00:29:56,750 Quel que soit son aspect, elle est vieille. 266 00:29:58,958 --> 00:29:59,958 N'attends pas trop... 267 00:30:07,041 --> 00:30:09,000 Je serai là pendant un moment, alors... 268 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 Elle revient. 269 00:30:33,166 --> 00:30:34,541 Tu vois, tout est parti. 270 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 Il ne s'est rien passé. 271 00:30:37,000 --> 00:30:39,916 Réparons tout ça par une promenade dans le jardin. 272 00:30:40,000 --> 00:30:41,125 Je veux juste m'allonger. 273 00:30:42,291 --> 00:30:44,125 - L'air frais... - J'en reviens. 274 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Bien sûr. 275 00:30:48,125 --> 00:30:49,750 Tu te souviens où était ta chambre ? 276 00:31:15,791 --> 00:31:16,833 Un verre d'eau ? 277 00:31:21,333 --> 00:31:23,166 Je commencerai le dîner quand tu descendras. 278 00:31:24,375 --> 00:31:25,375 Dors bien. 279 00:31:48,583 --> 00:31:49,583 Laura. 280 00:31:50,833 --> 00:31:51,833 Laura. 281 00:31:54,333 --> 00:31:55,333 Laura. 282 00:31:58,291 --> 00:31:59,333 Laura ! 283 00:32:08,000 --> 00:32:09,166 C'est bon. 284 00:32:12,250 --> 00:32:14,125 Quand as-tu appris à cuisiner ? 285 00:32:15,791 --> 00:32:17,416 J'ai fait de mon mieux pour toi, Laura. 286 00:32:18,500 --> 00:32:22,500 Après que ton père a fait ce qu'il a fait, j'étais seule. 287 00:32:23,500 --> 00:32:24,666 Étant mère... 288 00:32:28,791 --> 00:32:30,708 J'étais si terrible que ça ? 289 00:32:32,000 --> 00:32:33,041 Oui. 290 00:32:35,000 --> 00:32:36,916 Je voulais juste que tu sois parfaite. 291 00:32:38,708 --> 00:32:41,083 C'était si dur de t'avoir, pour commencer. 292 00:32:41,166 --> 00:32:45,041 On n'avait pas de traitement de fertilité à mon époque. 293 00:32:45,125 --> 00:32:46,416 Ou de chirurgie esthétique. 294 00:32:48,000 --> 00:32:50,041 Allons. Tu dois avoir près de 80 ans. 295 00:32:55,500 --> 00:32:57,791 Quand tu seras prête à t'excuser, 296 00:32:59,291 --> 00:33:00,625 on sera prêtes à se réconcilier. 297 00:33:02,166 --> 00:33:03,333 Je vais aller me coucher. 298 00:33:05,958 --> 00:33:07,250 Oui, fais ça. 299 00:33:07,333 --> 00:33:08,375 Couche-toi tôt. 300 00:33:09,791 --> 00:33:10,791 Je vais nettoyer. 301 00:33:26,541 --> 00:33:27,541 Oh, mon Dieu. 302 00:33:32,416 --> 00:33:33,416 Oh, mon Dieu. 303 00:33:48,041 --> 00:33:49,041 Non. 304 00:33:49,791 --> 00:33:50,875 Non. 305 00:33:50,958 --> 00:33:51,958 Non. 306 00:33:54,375 --> 00:33:55,375 Non. 307 00:34:21,875 --> 00:34:23,458 N'oublie pas de boire. 308 00:34:25,625 --> 00:34:27,208 Ça donne soif de rêver. 309 00:35:21,750 --> 00:35:23,208 Laura. 310 00:35:26,208 --> 00:35:27,708 Laura. 311 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 Laura ! 312 00:36:50,583 --> 00:36:51,583 Oh, mon Dieu. 313 00:36:58,708 --> 00:36:59,750 Non. 314 00:37:00,791 --> 00:37:01,791 Merde ! 315 00:37:02,541 --> 00:37:03,583 Merde ! 316 00:37:03,666 --> 00:37:05,125 Merde, merde, merde ! 317 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 C'est quoi, ce bordel ? 318 00:40:00,708 --> 00:40:04,416 GLOSSAIRE ACCROUPIE DOUBLE PÉNÉTRATION LIÉE 319 00:40:04,500 --> 00:40:06,875 JEU BRUTAL MULTIPLES ORGASMES GICLÉE 320 00:40:11,083 --> 00:40:13,041 PLAISIR ANAL JEU D'EAU 321 00:40:15,708 --> 00:40:18,250 Tu es une vraie pute. 322 00:40:20,541 --> 00:40:21,583 Non, non, non. 323 00:40:25,208 --> 00:40:27,000 RÉPÉTERAI QUAND VIGUEUR REVIENDRA ! ANAL 9/10 324 00:40:27,083 --> 00:40:29,375 {\an8}GROSSE BITE MAIS PRÉFÈRE RECEVOIR 325 00:40:29,541 --> 00:40:32,333 8/10/13 MARION J'AIME LES PÉNIS 0/10 326 00:40:42,083 --> 00:40:43,708 C'était un beau et long sommeil. 327 00:40:44,708 --> 00:40:45,750 Des crêpes ? 328 00:40:45,833 --> 00:40:47,416 Oui. Absolument. 329 00:40:48,750 --> 00:40:51,583 J'ai pris une serviette dans le sèche-linge. Ça t'ennuie pas ? 330 00:40:52,291 --> 00:40:54,125 Bien sûr que non, chérie. Tu es chez toi. 331 00:40:58,625 --> 00:41:01,583 C'est une drôle de question. 332 00:41:02,916 --> 00:41:06,000 J'étais somnambule quand je vivais ici ? 333 00:41:06,083 --> 00:41:09,000 C'est un symptôme d'anxiété, parfois. 334 00:41:09,083 --> 00:41:12,166 Je ne me souviens pas de t'avoir vue anxieuse, 335 00:41:12,250 --> 00:41:14,541 mais tu marchais dans ton sommeil, parfois. 336 00:41:15,166 --> 00:41:16,333 Pourquoi ? 337 00:41:17,666 --> 00:41:18,916 C'est sans importance. 338 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 À propos de marcher, 339 00:41:21,458 --> 00:41:23,833 un petit tour dans le jardin avant le petit déjeuner ? 340 00:41:24,416 --> 00:41:25,458 Non, non. 341 00:41:26,083 --> 00:41:27,166 Non, putain. Pas question. 342 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 D'accord. 343 00:41:29,291 --> 00:41:30,458 Des crêpes, alors. 344 00:41:42,125 --> 00:41:43,583 Tu dois goûter la confiture. 345 00:41:45,041 --> 00:41:46,916 Les baies sont du jardin. 346 00:42:00,208 --> 00:42:01,875 C'est bien, ma fille. Mange. 347 00:42:03,208 --> 00:42:04,208 "Mange" ? 348 00:42:06,666 --> 00:42:08,833 Tu te rappelles quand tu menaçais de me scotcher la bouche ? 349 00:42:23,416 --> 00:42:24,416 Tu te sens bien ? 350 00:42:25,000 --> 00:42:26,291 Oui, ça va. 351 00:42:26,375 --> 00:42:27,958 Je reviens dans une heure environ. 352 00:42:29,708 --> 00:42:33,041 Je croyais qu'on progressait en parlant. 353 00:42:33,625 --> 00:42:36,375 Oui, et maintenant je peux réfléchir et... 354 00:42:37,916 --> 00:42:41,416 dépenser un peu d'énergie et on parlera davantage. 355 00:42:41,916 --> 00:42:42,958 Je viens avec toi. 356 00:42:43,916 --> 00:42:45,208 On n'a pas besoin de parler. 357 00:42:45,291 --> 00:42:47,333 Non, s'il te plaît. Je veux aller à mon rythme. 358 00:42:47,583 --> 00:42:49,791 Je ne t'ai pas vue depuis 20 ans. 359 00:42:50,500 --> 00:42:52,208 Je ne te quitterai pas des yeux. 360 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 Tu plaisantes ? 361 00:43:05,708 --> 00:43:06,958 Attends-moi ! 362 00:43:11,541 --> 00:43:12,625 Je ne serai pas longue. 363 00:43:19,583 --> 00:43:21,416 BEAU À NOUVEAU MERCI !!! 364 00:43:23,166 --> 00:43:25,333 J'AI RETROUVÉ MON CORPS MERCI 365 00:43:25,416 --> 00:43:27,916 MERCI POUR MES CHEVEUX 366 00:43:39,125 --> 00:43:41,583 Cette cérémonie dégoûtante doit s'arrêter. 367 00:43:42,333 --> 00:43:44,166 Écoutez. Je vous en prie. 368 00:43:44,250 --> 00:43:45,458 Ça ne durera pas. 369 00:43:45,541 --> 00:43:47,958 L'argent ne suffira pas, et ensuite, quoi ? 370 00:43:48,416 --> 00:43:49,833 Il ne vous restera plus rien. 371 00:43:49,916 --> 00:43:51,458 Écoutez-moi, je vous en prie. 372 00:43:51,541 --> 00:43:53,166 Et vous aurez perdu votre âme. 373 00:43:53,250 --> 00:43:54,250 Je vous en prie. 374 00:43:58,666 --> 00:44:00,000 Vous êtes sortie courir ? 375 00:44:00,083 --> 00:44:01,125 Oui. 376 00:44:01,916 --> 00:44:03,541 Le prêtre a un problème ? 377 00:44:03,625 --> 00:44:04,750 Ken ? 378 00:44:04,833 --> 00:44:06,000 Comment connaissez-vous Ken ? 379 00:44:06,875 --> 00:44:08,166 Je vivais ici autrefois. 380 00:44:08,250 --> 00:44:09,291 Les temps changent. 381 00:44:10,000 --> 00:44:11,791 Il n'y a plus que le bridge et le bingo, 382 00:44:11,875 --> 00:44:15,541 et le pauvre vieux Ken n'a pas invoqué les chiffres. 383 00:44:16,708 --> 00:44:18,958 Numéro trois, la Sainte Trinité. 384 00:44:20,666 --> 00:44:22,208 Un peu jeune pour le bingo, non ? 385 00:45:01,083 --> 00:45:02,083 Laura. 386 00:45:03,916 --> 00:45:04,916 Bonjour. 387 00:45:05,583 --> 00:45:06,458 T'es sortie courir ? 388 00:45:08,916 --> 00:45:09,833 Et toi ? 389 00:45:10,875 --> 00:45:11,875 Je marche. 390 00:45:12,583 --> 00:45:14,541 Je n'étais pas sûre que tu m'aies vue à l'instant. 391 00:45:18,125 --> 00:45:19,833 Je ne te suis pas, Laura. 392 00:45:21,208 --> 00:45:22,541 Je viens ici tout le temps. 393 00:45:23,500 --> 00:45:25,083 Et je vis ici, alors... 394 00:45:31,791 --> 00:45:32,791 Je devais partir. 395 00:45:35,916 --> 00:45:39,250 - Loin d'elle, pas de toi. - Tu es partie sans un mot... 396 00:45:40,666 --> 00:45:44,833 en me laissant avec une mère mourante et un père alcoolique. 397 00:45:44,916 --> 00:45:49,083 Si ça peut te consoler, je n'ai pas trouvé le paradis. 398 00:45:49,791 --> 00:45:50,791 Ça ne me console pas. 399 00:45:52,541 --> 00:45:54,416 Tu es sûre que tu ne me suivais pas, 400 00:45:54,791 --> 00:45:55,791 même un petit peu ? 401 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Ta mère me l'a demandé. 402 00:46:04,208 --> 00:46:05,958 Hier aussi, si tu veux le savoir. 403 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 - Quoi ? - Elle ne voulait pas que tu partes. 404 00:46:11,333 --> 00:46:13,250 Pourquoi as-tu fait ça ? 405 00:46:16,500 --> 00:46:18,583 Mais tu es ici, maintenant, alors... 406 00:46:22,625 --> 00:46:25,583 - Espèce de garce manipulatrice. - Quoi ? 407 00:46:25,666 --> 00:46:27,125 - Abi m'a dit. - Quoi ? 408 00:46:27,208 --> 00:46:29,041 Que tu l'utilises pour m'espionner. 409 00:46:29,666 --> 00:46:33,333 - Tu ne pouvais pas partir. - Eh bien, tu as foiré ça. 410 00:46:33,416 --> 00:46:36,333 - Où est mon sac ? - Je ne veux pas que tu partes 411 00:46:36,416 --> 00:46:39,041 avant d'avoir pu te dire que je vais mourir ! 412 00:46:39,583 --> 00:46:41,833 Je vais... mourir. 413 00:46:50,958 --> 00:46:51,958 De quoi ? 414 00:46:52,875 --> 00:46:53,875 C'est important ? 415 00:47:05,458 --> 00:47:07,916 - Tu les as trouvées ? - Par terre. 416 00:47:09,083 --> 00:47:10,291 Du thé ? 417 00:47:10,375 --> 00:47:11,375 Oh, s'il te plaît. 418 00:47:12,125 --> 00:47:13,666 Ça va diluer cette boisson corsée. 419 00:47:15,416 --> 00:47:16,958 - Désolé. - Non, c'est à ton foie 420 00:47:17,041 --> 00:47:18,791 que tu devrais faire des excuses. 421 00:47:19,541 --> 00:47:21,000 C'est à Dieu, en fait. 422 00:47:21,625 --> 00:47:26,750 Je peux pas servir le Seigneur si je suis fâché et il peut me rappeler. 423 00:47:26,833 --> 00:47:28,875 Il s'est montré silencieux jusqu'à présent. 424 00:47:30,250 --> 00:47:32,000 Il a guéri ton cancer. 425 00:47:33,166 --> 00:47:34,791 Oui, désolée. 426 00:47:35,833 --> 00:47:36,833 Oui pour un thé ? 427 00:47:37,333 --> 00:47:38,500 S'il te plaît. 428 00:47:38,583 --> 00:47:40,250 J'aimerais pouvoir comprendre ça. 429 00:47:40,958 --> 00:47:43,250 Il faut mettre un sachet dans de l'eau qui boue. 430 00:47:43,875 --> 00:47:44,875 Non. 431 00:47:45,541 --> 00:47:49,708 J'aimerais comprendre pourquoi il ne vous a pas sauvées toutes deux. 432 00:47:51,791 --> 00:47:54,000 Et tu étais un tout petit bébé, 433 00:47:54,708 --> 00:47:56,333 allongé là sans défense, 434 00:47:58,041 --> 00:48:00,375 tu me regardais, tu avais besoin de moi. 435 00:48:00,875 --> 00:48:01,875 Et ensuite ? 436 00:48:02,958 --> 00:48:05,416 J'ai grandi, je suis devenue une personne, je t'ai défiée ? 437 00:48:08,666 --> 00:48:12,125 On apprend beaucoup sur soi-même en ayant des enfants. 438 00:48:14,583 --> 00:48:18,083 J'ai appris que je voulais l'adoration. 439 00:48:20,791 --> 00:48:22,208 C'est ce que papa t'a donné ? 440 00:48:23,666 --> 00:48:24,541 Oui. 441 00:48:27,000 --> 00:48:28,083 Ce n'est plus très loin. 442 00:48:29,583 --> 00:48:30,666 Il t'a abandonnée, 443 00:48:32,458 --> 00:48:33,500 nous... 444 00:48:35,375 --> 00:48:36,583 à cause de moi. 445 00:48:36,666 --> 00:48:37,916 Il a fait une erreur, 446 00:48:39,416 --> 00:48:40,416 et il me manque. 447 00:48:43,583 --> 00:48:44,583 À moi aussi. 448 00:48:52,208 --> 00:48:53,375 Mais pourquoi ici ? 449 00:48:54,791 --> 00:48:56,750 Si j'avais su ce qui se passait dans sa tête, 450 00:48:56,833 --> 00:48:58,750 j'aurais essayé de l'arrêter, non ? 451 00:48:59,875 --> 00:49:01,541 On n'a jamais retrouvé son corps, hein ? 452 00:49:02,291 --> 00:49:03,291 Non. 453 00:49:04,666 --> 00:49:09,791 Mais ses vêtements ont été trouvés pliés juste là où tu es. 454 00:49:19,041 --> 00:49:20,583 Alors il est toujours là en bas ? 455 00:49:25,750 --> 00:49:27,916 Je ne suis jamais venue ici, hein ? 456 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Tu ne m'as jamais amenée ici quand j'étais petite ? 457 00:49:30,083 --> 00:49:32,083 Oh, non. Pourquoi je ferais une chose pareille ? 458 00:49:32,166 --> 00:49:33,166 Je ne sais pas. 459 00:49:33,958 --> 00:49:36,333 Tu as fait un tas de choses étranges quand j'étais petite. 460 00:49:38,375 --> 00:49:39,875 Maman, je dois te dire quelque chose. 461 00:49:39,958 --> 00:49:43,291 Je ne crois pas en la vie après la mort, ou Dieu ou autre chose, 462 00:49:44,333 --> 00:49:46,541 mais la veille du jour où tu as appelé... 463 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 j'ai fait une overdose. 464 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Cocaïne. 465 00:49:52,250 --> 00:49:53,250 J'ai failli mourir. 466 00:49:54,541 --> 00:49:56,125 Je suis morte, je crois. 467 00:49:57,208 --> 00:50:01,083 Mais quelque chose a tendu la main vers moi, ou quelqu'un, 468 00:50:02,458 --> 00:50:03,458 une main... 469 00:50:05,250 --> 00:50:06,583 qui sortait de cette mare. 470 00:50:09,125 --> 00:50:11,291 C'est de ça que ça avait l'air. 471 00:50:12,291 --> 00:50:14,291 Ça m'a atteint et ça m'a sauvé la vie. 472 00:50:16,875 --> 00:50:18,500 C'était l'esprit de ton père. 473 00:50:19,833 --> 00:50:21,375 C'est ce que tu veux dire ? 474 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Je ne sais pas. 475 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Peut-être. 476 00:50:32,000 --> 00:50:37,208 Si tu veux le contacter, je sais où est son esprit. 477 00:50:39,541 --> 00:50:45,916 Seigneur, nous vous remercions pour notre nourriture, notre foyer, et 478 00:50:46,791 --> 00:50:49,000 nous vous remercions surtout pour la santé d'Abi. 479 00:50:50,458 --> 00:50:54,708 C'est à travers vos actes que nous connaissons votre amour, 480 00:50:54,791 --> 00:50:57,916 et nous vous remercions pour le courage 481 00:50:59,541 --> 00:51:05,583 de vivre parmi des voisins qui nous méprisent. 482 00:51:07,208 --> 00:51:08,958 Nous savons que vous nous entendez. 483 00:51:10,416 --> 00:51:11,750 - Amen. - Amen. 484 00:51:15,500 --> 00:51:19,000 On a plus de griefs contre eux. 485 00:51:19,083 --> 00:51:21,291 Ils ont tourné le dos à Dieu. 486 00:51:21,375 --> 00:51:24,250 Ils ont tourné le dos à leurs propres enfants. 487 00:51:40,416 --> 00:51:41,791 MERCI POUR NOS BELLES DENTS 488 00:52:35,958 --> 00:52:37,208 Quand tu seras prête. 489 00:52:56,125 --> 00:52:58,541 C'est encore plus sinistre que la mare. 490 00:52:59,833 --> 00:53:01,500 C'était très différent à l'époque. 491 00:53:02,625 --> 00:53:04,833 Ton père avait la main verte. 492 00:53:06,416 --> 00:53:07,583 Il adorait cet endroit. 493 00:53:14,500 --> 00:53:15,500 Papa... 494 00:53:18,875 --> 00:53:20,333 Je ne sais pas si tu m'entends. 495 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 Merde, je fais quoi ? 496 00:53:24,166 --> 00:53:26,125 Tu te débrouilles si bien. 497 00:53:28,375 --> 00:53:30,458 Si tu allais jusqu'au bout ? 498 00:53:38,541 --> 00:53:39,541 Continue. 499 00:53:42,041 --> 00:53:43,041 Papa... 500 00:53:46,000 --> 00:53:47,041 on ne s'est pas rencontrés, 501 00:53:49,541 --> 00:53:51,125 et je ne crois pas en l'âme, 502 00:53:51,208 --> 00:53:55,750 alors, je ne sais pas si c'était toi, mais... 503 00:53:59,083 --> 00:54:01,500 je voulais juste... 504 00:54:07,250 --> 00:54:08,250 Je voulais... 505 00:54:12,041 --> 00:54:13,500 Non. Et merde. 506 00:54:14,041 --> 00:54:15,041 Laura, arrête. 507 00:54:15,166 --> 00:54:17,375 Il s'est tué parce qu'il voulait pas être père. 508 00:54:17,458 --> 00:54:18,666 Pourquoi me sauverait-il la vie ? 509 00:54:18,750 --> 00:54:20,750 Il te le dira si tu lui laisses une chance. 510 00:54:20,833 --> 00:54:21,958 Lâche-moi. 511 00:54:22,208 --> 00:54:24,791 Je ne te laisserai pas partir avant que tu aies vraiment essayé. 512 00:54:25,000 --> 00:54:27,208 - Allez ! - La voilà. 513 00:54:27,750 --> 00:54:31,666 Je me demandais où tu étais passée. Laisse-moi partir. 514 00:54:32,708 --> 00:54:34,541 Mais je vais mourir, tu te souviens ? 515 00:54:34,625 --> 00:54:36,375 Plus tôt que tu le crois si tu continues. 516 00:54:52,708 --> 00:54:53,708 Je t'emmerde. 517 00:54:54,333 --> 00:54:55,208 Non. 518 00:54:58,333 --> 00:54:59,625 Je l'aimais. 519 00:55:00,708 --> 00:55:01,958 Il t'a donné la vie. 520 00:55:06,041 --> 00:55:08,500 - Si tu montais faire une sieste ? - Non. 521 00:55:09,333 --> 00:55:10,750 Je t'apporterai de l'eau. 522 00:55:10,833 --> 00:55:12,541 Je ne veux pas faire de sieste. 523 00:55:15,250 --> 00:55:17,000 - Je devrais partir. - Non ! 524 00:55:18,291 --> 00:55:20,625 Non, non, non. 525 00:55:23,250 --> 00:55:25,125 J'ai peur. 526 00:55:30,666 --> 00:55:34,791 Je n'ai jamais pensé à ce que ça avait dû te faire... 527 00:55:36,041 --> 00:55:37,375 d'être abandonnée comme ça. 528 00:55:39,291 --> 00:55:40,333 Ça m'a brisé le cœur. 529 00:55:46,041 --> 00:55:48,666 On n'en a jamais parlé, hein ? 530 00:55:51,291 --> 00:55:52,666 Si je nous faisais du thé ? 531 00:55:53,416 --> 00:55:54,291 Oui. 532 00:55:54,375 --> 00:55:55,333 Après ce qui s'est passé ? 533 00:55:57,375 --> 00:55:59,750 Par chance, je collectionne les théières. 534 00:56:02,083 --> 00:56:03,791 Je croyais que tu collectionnais les bites. 535 00:56:08,458 --> 00:56:09,458 Désolée. 536 00:56:10,791 --> 00:56:11,791 J'ai lu ton journal. 537 00:56:15,875 --> 00:56:16,875 D'accord. 538 00:56:21,250 --> 00:56:22,250 Insolente. 539 00:56:30,708 --> 00:56:33,041 Petite garce fouineuse. 540 00:56:50,625 --> 00:56:51,625 Maman ? 541 00:56:53,041 --> 00:56:54,083 Maman, ça va ? 542 00:56:55,250 --> 00:56:56,250 Sors d'ici. 543 00:56:56,875 --> 00:56:58,791 Je n'aurais pas dû le faire. Désolée. 544 00:56:58,875 --> 00:57:00,541 Sors d'ici ! 545 00:58:00,083 --> 00:58:01,125 Tu me suis, maintenant ? 546 00:58:04,500 --> 00:58:05,500 Tu m'en donnes une ? 547 00:58:17,000 --> 00:58:19,750 - Celia, à quoi doit-on... - Le service est annulé. 548 00:58:19,833 --> 00:58:21,416 - Annulé ? - Ma fille est... 549 00:58:21,500 --> 00:58:23,750 - Mais, mais... - Ne m'interromps pas, Leonard. 550 00:58:23,833 --> 00:58:26,958 Comme tu le sais, ma fille est arrivée à l'improviste. 551 00:58:27,041 --> 00:58:28,125 Dis-le à tout le monde. 552 00:58:28,208 --> 00:58:29,750 Mais, Celia... 553 00:58:29,833 --> 00:58:30,875 Va-t'en ! 554 00:58:41,583 --> 00:58:43,125 J'ai passé une journée très bizarre. 555 00:58:48,291 --> 00:58:50,583 Le seul coq dans le village que ma mère n'a pas eu. 556 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Qu'en sais-tu ? 557 00:58:58,625 --> 00:58:59,958 J'ai lu son journal. 558 00:59:00,041 --> 00:59:01,083 Pas possible. 559 00:59:03,875 --> 00:59:07,500 - Elle les note sur dix. - Je te crois pas. 560 00:59:07,583 --> 00:59:09,916 Et il y avait des diagrammes sacrément bizarres. 561 00:59:11,000 --> 00:59:14,375 - Des positions sexuelles, j'imagine. - Non. 562 00:59:22,208 --> 00:59:24,666 Alors, c'est un peu trop, tout ça, ou tu crois 563 00:59:24,750 --> 00:59:26,166 que tu vas rester un peu ? 564 00:59:26,708 --> 00:59:28,333 Pourquoi ? T'es pas assez malheureuse ? 565 00:59:31,291 --> 00:59:32,291 Désolée. 566 00:59:35,708 --> 00:59:37,625 Je ne suis pas ce qu'il te faut. 567 00:59:48,750 --> 00:59:50,708 Celia, je peux te parler ? 568 00:59:53,166 --> 00:59:54,500 N'en faisons pas un drame. 569 00:59:54,583 --> 00:59:56,625 S'il te plaît. Celia, ouvre la porte. 570 00:59:58,166 --> 01:00:00,416 Je vais lui tordre le cou. 571 01:00:04,416 --> 01:00:07,000 J'ai été très claire. 572 01:00:07,666 --> 01:00:09,541 - C'est vrai, mais... - Qui t'envoie ? 573 01:00:10,041 --> 01:00:14,333 Personne. Il y a eu des discussions dans le village. 574 01:00:14,416 --> 01:00:15,708 Oh, vraiment ? 575 01:00:15,791 --> 01:00:20,833 - Eh bien... - Tu parles comme tu baises ! 576 01:00:20,916 --> 01:00:22,041 Va droit au but ! 577 01:00:24,083 --> 01:00:26,750 Bon. Tu ne peux pas décider sur un coup de tête 578 01:00:26,833 --> 01:00:30,833 - de tout retarder. - Je peux faire ce que je veux, 579 01:00:30,916 --> 01:00:32,375 - Leonard. - Non. 580 01:00:33,208 --> 01:00:36,875 Inacceptable. Il y a un quid pro quo. 581 01:00:37,958 --> 01:00:40,208 Il y a un arrangement. Tu nous donnes ce qu'il nous faut, 582 01:00:40,333 --> 01:00:44,125 - et on te donne... - Je sais ce qu'est quid pro quo. 583 01:00:44,208 --> 01:00:46,041 Vous n'avez rien qui me soit utile. 584 01:00:46,125 --> 01:00:48,000 - Aucun de vous. - S'il te plaît, Celia. 585 01:00:48,791 --> 01:00:52,541 C'est réglé comme une pendule depuis 20 ans et tu veux l'annuler ? 586 01:00:52,625 --> 01:00:54,000 Le retarder. 587 01:00:54,750 --> 01:00:59,208 - Ma fille est arrivée à l'impro... - Elle peut attendre. Ça, non. 588 01:01:03,458 --> 01:01:06,000 Assieds-toi à l'arrière. Passe en dernier. 589 01:01:19,708 --> 01:01:20,958 C'est quoi, ce bordel ? 590 01:01:24,875 --> 01:01:26,875 Mon Dieu, Laura, c'est quoi ? 591 01:01:27,541 --> 01:01:30,500 - Ma mère dit qu'elle va mourir. - Quoi ? 592 01:01:30,666 --> 01:01:31,750 Je crois que je vais mourir. 593 01:01:32,083 --> 01:01:35,500 J'ai fait une overdose, et depuis, j'ai de la merde qui sort 594 01:01:35,583 --> 01:01:37,666 - de mes oreilles et... - Attends. Répète. 595 01:01:37,750 --> 01:01:39,750 Cecilia va mourir, quel rapport avec toi ? 596 01:01:39,833 --> 01:01:42,416 - C'est ma mère. - Mais vous n'êtes pas liées. 597 01:01:42,500 --> 01:01:44,208 - C'est ma mère ! - Mais tu n'as... 598 01:01:45,166 --> 01:01:46,750 Mince, OK, d'accord. 599 01:01:47,291 --> 01:01:51,083 Trouve ce qui se passe et appelle-moi. 600 01:01:51,166 --> 01:01:52,208 OK ? Promis ? 601 01:01:52,916 --> 01:01:53,958 - Oui. - Ouais. 602 01:01:54,041 --> 01:01:55,041 - OK. - Oui. 603 01:01:58,958 --> 01:02:00,583 Maman, il faut que je te parle. 604 01:02:00,666 --> 01:02:01,666 Ton visage. 605 01:02:02,333 --> 01:02:05,000 Tout va bien. Va m'attendre dans la maison. 606 01:02:05,083 --> 01:02:06,291 Attends. Où vas-tu ? 607 01:02:06,375 --> 01:02:08,333 - Je vais au village. - Quoi ? Pourquoi ? 608 01:02:08,541 --> 01:02:09,458 Fais-moi confiance. 609 01:02:09,541 --> 01:02:10,791 - OK. - Fais-moi confiance. 610 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Tout ira bien. 611 01:02:12,375 --> 01:02:14,166 Tu es à la maison. Tu es en sécurité. 612 01:03:04,250 --> 01:03:05,250 Oh, merde. 613 01:03:08,250 --> 01:03:09,250 Oh, merde. 614 01:03:09,916 --> 01:03:12,083 Oh, merde. Maman ! 615 01:03:15,333 --> 01:03:17,041 Vous feriez mieux de rentrer à l'intérieur. 616 01:03:18,541 --> 01:03:19,583 On danse ? 617 01:03:19,666 --> 01:03:21,208 Dégagez, s'il vous plaît. 618 01:03:21,291 --> 01:03:25,416 Votre mère vous veut à l'intérieur pendant qu'elle est à l'église. 619 01:03:28,333 --> 01:03:29,583 Vous avez apporté votre canne. 620 01:03:30,916 --> 01:03:32,000 Je ne m'en irai pas. 621 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - Vous non plus. - Vous me menacez avec un canard ? 622 01:03:36,458 --> 01:03:37,458 Un sabot. 623 01:03:38,416 --> 01:03:40,500 Maintenant, à l'intérieur, bordel. 624 01:03:48,166 --> 01:03:54,250 Seigneur et Père de l'humanité 625 01:03:54,333 --> 01:03:59,500 Pardonnez nos erreurs 626 01:03:59,583 --> 01:04:05,250 Remettez-nous Dans la voie du bon sens 627 01:04:05,333 --> 01:04:07,250 Dans un plus pur... 628 01:04:13,041 --> 01:04:16,416 Tout là-haut, entendez notre appel 629 01:04:16,500 --> 01:04:19,875 Nous savons Que vous ne serez plus long 630 01:04:19,958 --> 01:04:23,666 Nous sommes des âmes Aspirant au repos 631 01:04:23,750 --> 01:04:30,291 Nous avons soif et devons boire 632 01:04:32,125 --> 01:04:36,166 Rafraîchis, régénérés, rassérénés 633 01:04:36,250 --> 01:04:40,541 Grâce à vous, Nous ne mourrons jamais 634 01:04:40,625 --> 01:04:45,125 Ne mourrons jamais 635 01:04:45,625 --> 01:04:49,666 Rassérénés, rafraîchis, régénérés 636 01:04:50,125 --> 01:04:54,041 Pour toujours, nous 637 01:04:54,125 --> 01:05:00,458 T'adorons 638 01:05:04,291 --> 01:05:06,083 Moi ! Moi ! Moi ! 639 01:05:06,625 --> 01:05:07,958 - Moi ! - Moi ! 640 01:05:13,458 --> 01:05:14,458 S'il te plaît, moi ! 641 01:05:15,375 --> 01:05:17,041 Moi ! Moi ! 642 01:05:22,750 --> 01:05:24,958 Moi ! Moi ! Moi ! 643 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 Moi ! Écoute-moi. 644 01:05:29,041 --> 01:05:30,083 S'il te plaît ! 645 01:05:45,208 --> 01:05:46,458 Maman ! Merde ! 646 01:06:11,458 --> 01:06:12,458 Attends. 647 01:06:13,625 --> 01:06:15,000 Je n'ai pas eu mon tour. 648 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 Abi ! 649 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Abi, ouvre la porte ! 650 01:06:29,458 --> 01:06:30,500 Va-t'en d'ici. 651 01:06:30,583 --> 01:06:33,500 Ken, c'est moi, Laura, la vieille amie d'Abi. 652 01:06:34,208 --> 01:06:36,333 Tu es revenue prendre le lait de ta mère ? 653 01:06:36,416 --> 01:06:38,416 Non, je n'en ai pas pris. 654 01:06:38,500 --> 01:06:42,416 J'ai regardé les autres. J'ai vu ce qu'ils font, ça a empiré mon cas. 655 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Qu'est-ce qui m'arrive ? 656 01:06:44,791 --> 01:06:45,916 C'est fini. 657 01:06:46,000 --> 01:06:47,250 Qu'est-ce qui est fini ? 658 01:06:47,333 --> 01:06:50,500 Ton père connaissait les vieux rituels et ta mère les a appris. 659 01:06:50,583 --> 01:06:54,458 Et ce qu'elle a appris l'a changée et a changé le village. 660 01:06:55,083 --> 01:07:00,916 Moi, Abi et sa mère, on est les seuls à s'être maintenus fermement 661 01:07:01,000 --> 01:07:03,458 contre le poison de ta mère. 662 01:07:03,541 --> 01:07:05,833 Que dites-vous sur mon père ? 663 01:07:06,416 --> 01:07:10,500 - Va-t'en. Je dois trouver Abi. - Que dites-vous sur mon père ? 664 01:07:12,541 --> 01:07:14,541 Quand il est allé dans le marais, 665 01:07:15,333 --> 01:07:18,750 il ne s'est pas ôté la vie, il l'a donnée. 666 01:07:18,833 --> 01:07:19,833 À quoi ? 667 01:07:19,916 --> 01:07:23,125 À quelque chose dans l'univers, quelque chose qui est contre Dieu. 668 01:07:24,250 --> 01:07:26,583 Demande à ta mère comment elle a volé son pouvoir 669 01:07:27,291 --> 01:07:29,208 tout en faisant ses valises. 670 01:07:30,166 --> 01:07:32,833 Vous êtes putain de fou. Je veux juste un remède. 671 01:07:32,916 --> 01:07:35,916 Il n'y a pas de remède pour vous. Juste la miséricorde. 672 01:07:36,000 --> 01:07:37,750 Je ne veux pas de miséricorde. 673 01:07:37,833 --> 01:07:39,583 - Je veux des réponses. - Des réponses ? 674 01:07:40,083 --> 01:07:42,500 - Elles ne te sauveront pas. - Et Dieu, si ? 675 01:07:43,000 --> 01:07:44,333 Il n'a pas sauvé votre femme. 676 01:07:49,291 --> 01:07:50,333 Quoi ? 677 01:07:50,416 --> 01:07:51,916 Je vais chercher ma fille, 678 01:07:52,500 --> 01:07:55,375 et toi, va chercher ta mère 679 01:07:55,458 --> 01:07:59,250 et dis-lui que Dieu revient dans ce village. 680 01:08:00,041 --> 01:08:01,041 Vas-y. 681 01:08:17,916 --> 01:08:20,458 Regarde ce que tu m'as fait, petite salope ! 682 01:08:20,541 --> 01:08:21,583 Où est ma mère ? 683 01:08:21,666 --> 01:08:23,166 - Chez elle, je pense. - Non. 684 01:08:23,250 --> 01:08:24,708 Allons la rejoindre, d'accord ? 685 01:08:25,500 --> 01:08:26,958 Vous n'étiez pas au service. 686 01:08:27,708 --> 01:08:29,125 Quand aurez-vous votre lait ? 687 01:08:29,708 --> 01:08:32,666 Quand ta mère aura reçu le mien. 688 01:08:38,416 --> 01:08:39,416 Mme Dent ? 689 01:08:54,791 --> 01:08:56,833 Bon, je te ramène chez ta mère. 690 01:08:59,708 --> 01:09:00,750 Celia ? 691 01:09:00,833 --> 01:09:02,375 - Maman ? - Celia ? 692 01:09:03,833 --> 01:09:04,833 Maman ? 693 01:09:06,291 --> 01:09:07,958 Elle est peut-être là-dedans. 694 01:09:08,041 --> 01:09:09,041 Celia ? 695 01:09:09,708 --> 01:09:10,750 Maman ? 696 01:09:11,666 --> 01:09:13,500 - Avance. - Maman, tu es là ? 697 01:09:16,708 --> 01:09:18,916 - C'est quoi, le code ? - Aucune putain d'idée. 698 01:09:25,458 --> 01:09:27,541 Celia ? Les dames d'abord. 699 01:09:40,583 --> 01:09:41,583 Celia ? 700 01:09:43,625 --> 01:09:44,666 Elle n'est pas là. 701 01:09:46,500 --> 01:09:47,500 Partons d'ici. 702 01:09:49,083 --> 01:09:50,958 Il n'y a personne ici. Allons chercher ma mère. 703 01:09:51,625 --> 01:09:54,000 Il n'y a personne ici. Tu peux voir ça, bordel. 704 01:09:55,791 --> 01:09:56,791 Parfait. 705 01:09:57,583 --> 01:09:59,833 Elle a dit que je pouvais te faire mal s'il le fallait. 706 01:09:59,916 --> 01:10:01,500 Mais je crois qu'elle le voulait. 707 01:10:02,958 --> 01:10:04,125 Je peux voir pourquoi. 708 01:10:31,958 --> 01:10:33,791 Où tu crois aller... 709 01:10:56,208 --> 01:10:57,208 Au secours. 710 01:10:58,000 --> 01:10:59,333 Au secours ! 711 01:11:42,625 --> 01:11:44,250 Celia, salope ! 712 01:11:44,833 --> 01:11:47,083 - Tu allais me donner à cette chose ? - Laura. 713 01:11:47,166 --> 01:11:49,708 - Laura, viens avec moi. - Que fais-tu dans sa voiture ? 714 01:11:50,208 --> 01:11:52,083 - Non, non. Tu en fais partie. - Écoute, 715 01:11:52,166 --> 01:11:54,083 elle va réparer ça. Elle va améliorer notre sort. 716 01:11:54,166 --> 01:11:55,375 Elle va l'améliorer. 717 01:11:55,458 --> 01:11:56,625 - Écoute... - Lâche-moi ! 718 01:11:56,708 --> 01:11:59,083 Mon putain de cancer est revenu. Monte dans la voiture. 719 01:11:59,166 --> 01:12:01,458 - Quoi ? Non. Non. - Je te jure. 720 01:12:01,541 --> 01:12:02,916 - Non ! - Ça va aller. 721 01:12:04,750 --> 01:12:06,166 Je t'emmerde ! 722 01:12:06,250 --> 01:12:08,125 Calme-toi. 723 01:12:08,208 --> 01:12:10,416 Pourquoi tu ne m'as pas tuée quand je suis arrivée ? 724 01:12:11,125 --> 01:12:12,916 Je suis de la viande pour cette chose ? 725 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Tu es bien plus que ça. 726 01:12:16,083 --> 01:12:18,166 Il a mangé ton ami. 727 01:12:18,250 --> 01:12:19,541 Qui lui as-tu donné d'autre ? 728 01:12:23,333 --> 01:12:26,166 Je ne lui ai donné personne. 729 01:12:26,250 --> 01:12:28,208 Elle nous nourrit. 730 01:12:28,833 --> 01:12:31,083 Mais la terre mange tous ses enfants... 731 01:12:32,916 --> 01:12:33,958 un jour ou l'autre. 732 01:12:37,125 --> 01:12:39,250 Viens. Par ici. 733 01:12:39,333 --> 01:12:41,750 S'il te plaît. Arrête. 734 01:12:41,833 --> 01:12:43,916 - Non. - Ne fais pas ça. 735 01:12:50,375 --> 01:12:51,375 Ça va aller. 736 01:12:53,541 --> 01:12:56,416 Pourquoi tu fais ça ? Qu'est-ce qu'elle a fait pour toi ? 737 01:13:01,333 --> 01:13:03,958 - Faut lui faire confiance. - Tu sais pas ce qu'il y a là. 738 01:13:04,041 --> 01:13:05,208 Entre ! 739 01:13:06,083 --> 01:13:07,083 Dedans ! 740 01:13:08,250 --> 01:13:10,833 Laura ! Oh, mon Dieu, ça va ? 741 01:13:10,916 --> 01:13:13,125 Je suis désolée. Ça va. Tu es ma chérie. 742 01:13:13,208 --> 01:13:15,708 - Jusqu'à la fin. - Laisse-moi partir. 743 01:13:15,791 --> 01:13:18,125 - On doit faire ça. - Ses pouvoirs s'amenuisent. 744 01:13:18,208 --> 01:13:20,625 Ses pouvoirs s'amenuisent. Écoute-moi. 745 01:13:20,708 --> 01:13:22,625 Ce n'était pas les siens pour commencer. 746 01:13:23,500 --> 01:13:25,125 C'est à ça que papa s'est offert ? 747 01:13:25,208 --> 01:13:29,625 Mon mari ne pouvait pas me donner d'enfant alors il s'est donné à elle. 748 01:13:29,708 --> 01:13:32,708 Et en retour, elle t'a conçue et m'a sauvée. 749 01:13:32,791 --> 01:13:34,333 Et comment l'as-tu remerciée ? 750 01:13:34,416 --> 01:13:38,416 En te tuant, et il a fallu qu'elle te redonne la vie. 751 01:13:38,500 --> 01:13:40,875 Je ne lui ai pas demandé. Je ne lui ai rien demandé. 752 01:13:40,958 --> 01:13:42,625 "Pas de ta faute." 753 01:13:42,708 --> 01:13:44,416 Combien de fois j'ai entendu ça ? 754 01:13:45,583 --> 01:13:49,291 Tout ce que tu as pris, tu vas le rendre, maintenant. 755 01:13:50,041 --> 01:13:51,875 Tu pourrais d'abord me rendre ma fille. 756 01:13:53,625 --> 01:13:54,958 Quand elle aura fait son travail. 757 01:13:56,000 --> 01:13:57,625 Tu ne donnes plus les ordres. 758 01:13:58,250 --> 01:14:01,125 - Tu es finie. - Papa, rentre à la maison. 759 01:14:01,208 --> 01:14:02,791 Je suis venu te sauver. 760 01:14:02,875 --> 01:14:07,166 C'est de toi qu'elle a besoin d'être sauvée, et de ton partenaire muet. 761 01:14:07,250 --> 01:14:10,333 Celui devant qui tu te prosternes ne te fait pas trop de bien, hein ? 762 01:14:11,000 --> 01:14:13,666 Regarde la fille pour laquelle ton mari a donné sa vie, 763 01:14:13,750 --> 01:14:16,166 elle pourrit devant tes yeux, comme toi. 764 01:14:16,250 --> 01:14:17,625 Tu ne peux aider personne. 765 01:14:19,000 --> 01:14:20,333 Demande à ta fille. 766 01:14:22,791 --> 01:14:24,458 Abi, qu'est-ce que c'est ? 767 01:14:24,541 --> 01:14:25,791 Amène-la au-dessus du cercle. 768 01:14:25,875 --> 01:14:27,333 Tu sais ce qui arrivera, sinon. 769 01:14:28,250 --> 01:14:29,583 Ne me tourne pas le dos ! 770 01:14:31,291 --> 01:14:35,291 Reine de pourriture et renaissance, prends ta fille. 771 01:14:35,375 --> 01:14:37,125 - Elle est là. - Pitié ! 772 01:14:37,208 --> 01:14:39,000 - Pitié ! - Abi, qu'as-tu fait ? 773 01:14:49,791 --> 01:14:50,791 Oh, mon Dieu. 774 01:14:53,583 --> 01:14:54,583 Non. 775 01:14:59,708 --> 01:15:00,791 Prends-la. 776 01:15:00,875 --> 01:15:03,875 Plus de morts, pour nous ou pour toi. 777 01:15:07,625 --> 01:15:09,166 Pourquoi lui demandes-tu quoi que ce soit ? 778 01:15:09,250 --> 01:15:11,166 - Je suis désolée, papa. - Pourquoi ? 779 01:15:11,250 --> 01:15:13,416 Parce qu'elle répond. 780 01:15:13,500 --> 01:15:15,791 Mais le miracle... 781 01:15:18,125 --> 01:15:19,333 Je voulais vivre. 782 01:15:21,958 --> 01:15:24,250 Je l'ai sauvée, Ken. 783 01:15:25,458 --> 01:15:27,166 Tu n'as sauvé personne. 784 01:15:33,041 --> 01:15:34,875 Et moi non plus. 785 01:15:36,000 --> 01:15:37,166 Je suis désolé, Abi. 786 01:16:03,250 --> 01:16:05,791 Non ! Ne la laisse pas partir ! 787 01:16:05,875 --> 01:16:07,208 Prends-la. 788 01:16:07,291 --> 01:16:10,250 Prends ta fille. C'est le seul moyen ! 789 01:16:11,041 --> 01:16:12,666 Pourquoi tu ne me tues pas ? 790 01:16:12,750 --> 01:16:14,083 Je ne suis pas une meurtrière. 791 01:16:15,041 --> 01:16:16,041 Laisse-la partir. 792 01:16:18,208 --> 01:16:20,541 Tout le monde dans le village mourra 793 01:16:20,625 --> 01:16:23,250 si elle est libérée avant que ses pouvoirs se régénèrent. 794 01:16:23,333 --> 01:16:24,333 Tout le monde. 795 01:16:36,875 --> 01:16:37,875 Avance ! 796 01:16:56,083 --> 01:16:58,166 Avance, vieille salope. 797 01:17:16,333 --> 01:17:19,291 Celia, aide-nous. 798 01:17:19,375 --> 01:17:21,625 Refais le service. 799 01:17:21,708 --> 01:17:22,958 Aide-nous ! 800 01:17:23,041 --> 01:17:24,041 Dis-leur. 801 01:17:27,375 --> 01:17:28,416 Dis-leur ! 802 01:17:29,333 --> 01:17:30,833 Nous dire quoi ? 803 01:17:31,458 --> 01:17:32,541 Elle peut pas vous aider. 804 01:17:33,291 --> 01:17:36,416 Ce qu'elle vous a donné n'était pas à elle. 805 01:17:36,500 --> 01:17:41,625 Mais elle a pris votre argent, votre vénération et vos maris. 806 01:17:41,875 --> 01:17:43,458 Vous ne lui devez rien. 807 01:17:43,541 --> 01:17:46,791 Vous le devez à ma vraie mère mais elle est partie pour toujours 808 01:17:47,500 --> 01:17:49,125 et vous êtes tous foutus. 809 01:17:50,416 --> 01:17:53,291 Celia, que nous as-tu fait ? 810 01:17:53,375 --> 01:17:55,375 Je vous ai rendus jeunes. 811 01:17:55,458 --> 01:17:56,708 Je vous ai donné la vie. 812 01:17:57,541 --> 01:18:01,833 Que m'avez-vous donné comparé à ça ? 813 01:18:01,916 --> 01:18:05,291 - Tu nous as empoisonnés. - J'ai donné ce que vous vouliez. 814 01:18:06,291 --> 01:18:07,291 Je le peux encore. 815 01:18:08,125 --> 01:18:10,416 - Ça ne doit pas finir. - Non, c'est fini. 816 01:18:10,500 --> 01:18:12,083 On est finis. 817 01:18:13,208 --> 01:18:17,416 On était si heureux. 818 01:18:17,500 --> 01:18:20,208 Tu pouvais pas le supporter, hein ? 819 01:18:21,958 --> 01:18:23,666 Vous me croyez ? 820 01:18:25,875 --> 01:18:27,125 Vous m'aimez ? 821 01:18:27,208 --> 01:18:28,458 Aide-nous ! 822 01:18:28,541 --> 01:18:32,541 Vous m'aimez ? 823 01:18:35,875 --> 01:18:42,375 Tu vois ce qu'est l'amour, maintenant ? 824 01:19:04,083 --> 01:19:05,083 S'il te plaît. 825 01:19:05,666 --> 01:19:10,125 Je suis ta mère. 826 01:19:15,583 --> 01:19:17,291 Tu n'es pas ma mère. 827 01:19:30,833 --> 01:19:32,833 Juste la chatte dont je suis sortie. 828 01:25:02,166 --> 01:25:04,166 Sous-titres : Laurence Roth