1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 :ترجمه و زیرنویس آقای میم 2 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 در پانزدهم ژوئن 1944، ایالات متحده جزایر سایپان در ژاپن را بمباران کرد تا کنترل یک پایگاه هوایی استراتژیک را به دست بگیرد 3 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 و بتواند بمب‌افکن‌های دوربرد بی-29 را مستقیما به سمت جزایر ژاپن اعزام کند 4 00:01:14,000 --> 00:01:17,754 اما در روز هفتم جولای، ارتش ژاپن با طرح یک حمله انتحاری 5 00:01:17,755 --> 00:01:21,000 به جبهه‌های آمریکایی حمله کرد و با نیروی دریایی و ارتش ایالات متحده درگیر شد 6 00:01:22,657 --> 00:01:29,657 طی این حمله 15 ساعته، تقریبا ددو گردان آمریکایی نابود شدند و نیروهای ایالات متحده تمام شب بی‌وقفه جنگیدند 7 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 این واقعه "عملیات اقیانوس آرام" گفته می‌شود 8 00:01:34,398 --> 00:01:35,486 همانا در روز رستاخیز 9 00:01:35,660 --> 00:01:37,532 مرده‌ها برانگیخته خواهند شد 10 00:01:37,533 --> 00:01:39,489 هفتم جولای 1944 11 00:01:39,490 --> 00:01:42,450 اجساد فانی به خاک سپرده می‌شوند 12 00:01:43,755 --> 00:01:45,105 و فناناپذیر برمی‌خیزند 13 00:01:46,584 --> 00:01:48,108 ضعیف به خاک سپرده می‌شوند 14 00:01:48,282 --> 00:01:51,328 و قدرتمند برمی‌خیزند 15 00:01:51,502 --> 00:01:56,290 رسوا به خاک سپرده می‌شوند و سربلند برمی‌خیزند 16 00:01:56,464 --> 00:02:01,121 اجسادِ طبیعی به خاک سپرده می‌شوند و بدن‌های روحانی برمی‌خیزند 17 00:02:01,295 --> 00:02:05,125 اگر جسدی خاکی وجود داشته باشد بدنی روحانی نیز خواهد بود 18 00:02:06,952 --> 00:02:08,650 به خاطر همین دوستت دارم سرگرد 19 00:02:08,824 --> 00:02:11,174 پنج کیلومتر دیگه که بریم سمت شمال باید برسیم یه بیمارستان دیگه 20 00:02:11,348 --> 00:02:14,395 مراقب باشید، اینجا آب زیاده دیگه تو لندن نیستیم 21 00:02:14,569 --> 00:02:16,223 درخت هم اینجا زیاده پس حواستون به خودتون باشه 22 00:02:16,397 --> 00:02:18,007 دریافت شد، قربان 23 00:02:18,181 --> 00:02:19,530 دیگه وقت عصرونه نداریم سرگرد، نه؟ 24 00:02:19,704 --> 00:02:21,445 عصرونه بی عصرونه، سرباز 25 00:02:21,619 --> 00:02:24,927 فقط یادتون باشه این یه عملیات پاکسازی سریعه 26 00:02:25,101 --> 00:02:26,581 پنج، شش روز دیگه 27 00:02:26,755 --> 00:02:28,583 می‌تونید برگردید خونه تا مامان‌بزرگ براتون آش بپزه 28 00:02:28,757 --> 00:02:31,151 تو تگزاس هیچکس بهتر از مامان‌بزرگ من آش نمی‌پزه 29 00:02:31,325 --> 00:02:32,413 رفتی خونه به مامان‌بزرگت بگو 30 00:02:32,587 --> 00:02:34,066 یه نوه جدید به اسم گوستاو پیدا کرده 31 00:02:34,241 --> 00:02:35,720 که خیلی هم آش دوست داره 32 00:02:35,894 --> 00:02:36,982 من به آش مامان‌بزرگت کار ندارم 33 00:02:37,157 --> 00:02:38,593 ولی دوست دام با خواهرت آشنا بشم 34 00:02:38,767 --> 00:02:41,944 شرمنده، رفیق هنوز خیلی بچه‌ای 35 00:02:42,118 --> 00:02:44,207 برو وقتی بزرگ شدی برگرد تا ببینیم چی میشه 36 00:03:59,891 --> 00:04:02,372 پناه بگیرید مراقب پشت سرتون باشید 37 00:04:28,311 --> 00:04:29,312 مهمات 38 00:05:11,528 --> 00:05:13,269 شما یه قاتل خونسردید، قربان 39 00:05:13,443 --> 00:05:16,577 بذار ببینم چاقو رو تا دسته کرده تو 40 00:05:16,751 --> 00:05:18,143 محکم فشارش بده، خب؟ 41 00:05:18,318 --> 00:05:20,015 باشه، باشه - فشار - 42 00:05:20,189 --> 00:05:21,843 خب، بذار ببینم اینجا چی داریم 43 00:05:22,017 --> 00:05:25,803 هی، یادت نره به مامانم زنگ بزنی 44 00:05:26,935 --> 00:05:28,153 خیلی عصبانی میشه 45 00:05:30,242 --> 00:05:31,809 !فشار گوش کن ببین چی میگم 46 00:05:31,983 --> 00:05:33,376 باید حرکت کنیم باید سریع از اینجا بریم 47 00:05:33,550 --> 00:05:34,464 از پسش بر میای؟ - بله قربان - 48 00:05:34,638 --> 00:05:35,726 پاشو وایستا 49 00:09:06,981 --> 00:09:09,200 ویک - سلام، خوب خوابیدی؟ - 50 00:09:09,374 --> 00:09:10,550 نه 51 00:09:10,724 --> 00:09:13,248 قیافه‌ت خیلی داغونه - مرسی - 52 00:09:13,422 --> 00:09:16,294 اگه بخوای می‌تونم برات دیفن‌هیدرامین جور کنم 53 00:09:16,468 --> 00:09:19,341 خودم هر موقع مادر زنم می‌اومد خونه‌مون میخوردم که خوابم ببره 54 00:09:19,515 --> 00:09:21,212 امیدوارم به اونجاها نکشه 55 00:09:22,300 --> 00:09:23,824 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 56 00:09:23,998 --> 00:09:25,477 یه چیز دیگه هم تو جعبه دیدم 57 00:09:25,652 --> 00:09:27,479 مطمئن نیستم قرار بوده تو قایق تأمینات باشه 58 00:09:27,654 --> 00:09:28,916 -چی؟ - بوربون - 59 00:09:30,047 --> 00:09:32,223 نه، نه، نه باید حواسم سر جاش باشه 60 00:09:32,397 --> 00:09:35,096 اصلا همون بهتر که دیفن‌هیدرامین نداریم 61 00:09:35,270 --> 00:09:37,185 شنیده‌م امروز جفتمون قراره دو شیفت پاس بدیم 62 00:09:37,359 --> 00:09:39,448 نه، نه. من شنیده‌م نیروی جدید رسیده 63 00:09:39,622 --> 00:09:40,754 از هاوایی 64 00:09:40,928 --> 00:09:42,582 من هم همین رو شنیده‌م 65 00:09:42,756 --> 00:09:44,105 انگار دیگه از این خبرها نیست 66 00:09:44,279 --> 00:09:46,977 چرت نگو - از رفیقت بپرس - 67 00:09:47,978 --> 00:09:49,371 شاید پرسیدم 68 00:09:59,642 --> 00:10:01,165 کلمه عبور 69 00:10:02,036 --> 00:10:03,690 بیخیال جیک منم 70 00:10:03,864 --> 00:10:06,780 موفق باشی ویک ژنرال اعصاب نداره 71 00:10:06,954 --> 00:10:09,521 کِی داره؟ - امروز بدتره - 72 00:10:10,610 --> 00:10:12,524 بدتر؟ - از من گفتن بود - 73 00:10:13,874 --> 00:10:15,484 مرسی که گفتی 74 00:10:18,226 --> 00:10:19,444 کلمه عبور 75 00:10:22,491 --> 00:10:24,101 من چند روزه نخوابیده‌م 76 00:10:24,275 --> 00:10:26,974 توقع داری رمز عبور بلد باشم؟ 77 00:10:27,148 --> 00:10:28,410 قابل قبول بود 78 00:10:39,682 --> 00:10:41,510 این رو که می‌بینم دلم برا خونه تنگ میشه 79 00:10:45,514 --> 00:10:47,342 باعث میشه وسط این همه دیوونگی 80 00:10:47,516 --> 00:10:49,649 یه ذره احساس کنم اوضاع عادیه 81 00:10:56,133 --> 00:10:57,134 سیگار؟ 82 00:10:58,135 --> 00:10:59,397 ممنون. تو ترکم 83 00:11:00,660 --> 00:11:01,835 برای سردرد خوبه 84 00:11:03,401 --> 00:11:05,882 فکر کنم اسمش اعتیاده 85 00:11:06,056 --> 00:11:07,623 اسم این چیه؟ 86 00:11:08,842 --> 00:11:09,843 پاداش؟ 87 00:11:11,540 --> 00:11:12,628 به سلامتی همون 88 00:11:15,936 --> 00:11:17,633 چه کمکی از دستم بر میاد، ویک؟ 89 00:11:19,896 --> 00:11:21,506 ...همین الان مطلع شدم که 90 00:11:21,681 --> 00:11:24,771 جراح‌های جدید قرار نیست بیان - من هم شنیده‌م - 91 00:11:26,294 --> 00:11:29,645 ولی این اشتباهه ما اینجا داریم قلع‌وقمع میشیم 92 00:11:30,864 --> 00:11:32,604 توقع داری من چکار کنم؟ 93 00:11:33,997 --> 00:11:35,782 اعتراض کن - به حرف من گوش نمیدن - 94 00:11:35,956 --> 00:11:38,741 من رو فرستادن اینجا که دیگه مجبور نباشن به حرفم گوش بدن 95 00:11:40,090 --> 00:11:41,744 یه هفته‌ست به اندازه کافی مورفین نداریم 96 00:11:43,311 --> 00:11:44,704 اولویت با سربازهاست 97 00:11:47,619 --> 00:11:50,579 من خواب ندارم 98 00:11:50,753 --> 00:11:52,189 بقیه هم همینطور 99 00:11:52,363 --> 00:11:55,845 نفری شش‌ شیفت کار می‌کنیم اون هم بدون استراحت 100 00:11:56,019 --> 00:11:57,804 بیشتر از یه ماهه جیک 101 00:12:00,807 --> 00:12:02,243 دستت چطوره؟ هنوز میلرزه؟ 102 00:12:04,158 --> 00:12:06,029 فعلا نه 103 00:12:06,203 --> 00:12:08,205 اگه طبق برنامه کار کنی و به اندازه کافی نخوابی 104 00:12:08,379 --> 00:12:11,078 دستت بدتر میشه و دیگه حتی به عنوان جراح هم 105 00:12:11,252 --> 00:12:12,514 فایده‌ای به حال ما نداری چه برسه به اینکه 106 00:12:12,688 --> 00:12:13,994 بخوای سلاح بگیری دستت 107 00:12:16,779 --> 00:12:20,348 خوشبختانه ما جراح‌ها موقع نبرد سلاح لازم نداریم 108 00:12:25,005 --> 00:12:26,049 ویک 109 00:12:27,485 --> 00:12:28,573 من هر کاری بتونم می‌کنم 110 00:12:29,661 --> 00:12:30,750 ممنونم جیک 111 00:12:33,709 --> 00:12:35,798 باید کمش کنی جدی میگم 112 00:12:37,408 --> 00:12:40,716 دارم تمرین می‌کنم که وقتی نوبتم شد بتونم یه پیک هم به سلامتی مسیح بزنم 113 00:12:41,935 --> 00:12:43,763 اون شرابه 114 00:12:45,025 --> 00:12:46,026 چه فرقی داره؟ 115 00:12:47,854 --> 00:12:48,855 ویک 116 00:12:52,989 --> 00:12:54,251 به زودی برمی‌گردی خونه 117 00:13:02,259 --> 00:13:03,913 کاش در مورد خودم هم صحت داشت 118 00:13:15,925 --> 00:13:18,667 بیمار رو نگه دارید برای جراحی آماده‌ش کنید 119 00:13:18,841 --> 00:13:21,061 برش گردونید برای جراحی آماده‌ش کنید 120 00:13:21,235 --> 00:13:22,540 نگهش دارید محکم نگهش دارید 121 00:13:22,714 --> 00:13:25,369 پاهاش رو نگه دارید تحمل کن بچه 122 00:13:25,543 --> 00:13:30,940 خدایا خدایا، دستم 123 00:13:32,072 --> 00:13:34,814 نفس بکش حواست به من باشه 124 00:13:34,988 --> 00:13:36,685 دستم داره قطع میشه 125 00:13:36,859 --> 00:13:39,253 چیزیت نمیشه چیزیت نمیشه 126 00:13:39,427 --> 00:13:41,124 عوضی از پشت حمله کرد 127 00:13:41,298 --> 00:13:43,866 ترکش خورده به ساعدش بدجوری زخمی شده 128 00:13:44,040 --> 00:13:45,912 کلی مورفین بهش تزریق کردم ولی فایده‌ای نداره 129 00:13:46,086 --> 00:13:48,088 دستش تو چه وضعیه؟ - به مویی بنده - 130 00:13:48,262 --> 00:13:49,437 باید قطعش کنیم 131 00:13:49,611 --> 00:13:52,614 اسمت چیه پسر؟ - آدل - 132 00:13:52,788 --> 00:13:54,659 آدل اسم کوچیکته یا اسم خانوادگیت؟ 133 00:13:54,834 --> 00:13:56,879 کوچیک نام خانوادگی، دالینز 134 00:13:57,053 --> 00:13:59,142 دالینز؟ اهل کجایی؟ 135 00:13:59,316 --> 00:14:00,665 پاریس، تگزاس 136 00:14:00,840 --> 00:14:03,451 من یه پسرعمو تو گرینزویل دارم تا حالا اونجا بودی؟ 137 00:14:04,626 --> 00:14:05,627 آره 138 00:14:05,801 --> 00:14:07,237 نگهش دار پاهاش رو محکم بگیر 139 00:14:07,411 --> 00:14:11,676 ساندویچی‌هاشون حرف نداره، مگه نه؟ 140 00:14:11,851 --> 00:14:13,809 آره، آره - آره - 141 00:14:13,983 --> 00:14:17,508 دخترهاش هم خیلی خوشگلن 142 00:14:17,682 --> 00:14:19,989 جنوبی‌ها کلا خوشگلن 143 00:14:20,163 --> 00:14:21,338 زن من اهل تنسیه ...ولی می‌دونی که 144 00:14:21,512 --> 00:14:23,166 هرکسی باید یه زن جنوبی تو زندگیش باشه 145 00:14:23,340 --> 00:14:24,559 آره، آره 146 00:14:24,733 --> 00:14:28,693 دخترهای جنوبی حرف ندارن 147 00:14:28,868 --> 00:14:30,826 کارت حرف نداشت، پسر عالی بودی 148 00:14:31,000 --> 00:14:33,568 تموم شد - تمومه - 149 00:14:33,742 --> 00:14:36,092 نه، نه، نه، چیزی نیست چیزی نیست، نگاه نکن 150 00:14:36,266 --> 00:14:38,138 دستم دستم 151 00:14:38,312 --> 00:14:40,140 دستم - جلوی خونریزی رو بگیرید - 152 00:14:40,314 --> 00:14:43,404 با یه دست چجوری بسکتبال بازی کنم؟ 153 00:14:43,578 --> 00:14:45,667 ببریدش تو اتاق 154 00:14:45,841 --> 00:14:47,582 و یه نامه بفرستید برا خانواده‌ش 155 00:14:47,756 --> 00:14:49,932 تموم شد بچه‌ها بریم 156 00:14:50,106 --> 00:14:52,717 خوبه بریم عزیزم 157 00:14:52,892 --> 00:14:56,504 خوبه، خوبه بریم. عجله کنید 158 00:15:25,881 --> 00:15:26,926 خدایا 159 00:15:41,000 --> 00:15:49,000 عقب‌نشینی کنید! یه دستور ارتشبد فوکوندا، حمله به بیمارستان در دست اقدامه 160 00:16:28,291 --> 00:16:29,640 سرباز 161 00:16:29,814 --> 00:16:32,469 پاشو پاشو سرباز 162 00:16:56,015 --> 00:16:58,321 یالا، یالا، یالا 163 00:16:59,453 --> 00:17:01,716 کامیلا، این سرباز باید فورا منتقل بشه به اتاق جراحی 164 00:17:01,890 --> 00:17:03,196 زخمش عمیقه 165 00:17:03,370 --> 00:17:05,154 احتمالا زخم سرنیزه‌ست خونریزی شدیده 166 00:17:05,328 --> 00:17:07,287 تو و دوستت شانس اوردید که هنوز زنده‌اید 167 00:17:07,461 --> 00:17:09,637 نه بابا - سرگرد پورتر از استتن آیلند 168 00:17:09,811 --> 00:17:12,074 گوستاوو اسپوزیتو لس‌آنجلس 169 00:17:12,248 --> 00:17:16,122 ویک وبر، بروکلین بریم، بریم، بریم 170 00:17:27,220 --> 00:17:29,526 خسته نباشی - ممنونم - 171 00:17:29,700 --> 00:17:32,094 یه خورده از ودکا‌های بابابزرگم دادم بهش 172 00:17:32,268 --> 00:17:34,140 ودکای قاچاق با خودت اوردی؟ 173 00:17:34,314 --> 00:17:37,491 فکر نمی‌کنم شما از این ودکا خورده باشید، درسته؟ 174 00:17:37,665 --> 00:17:38,840 نه 175 00:17:41,277 --> 00:17:42,713 متأسفم 176 00:17:42,887 --> 00:17:44,498 با صدای تو بیدار نشدم 177 00:17:44,672 --> 00:17:46,935 تو این جزیره لعنتی خوابم نمی‌بره 178 00:17:47,109 --> 00:17:48,676 هی، یه لطفی به من بکن 179 00:17:48,850 --> 00:17:51,244 برو به یکی برس که وضعش از من بدتره من خوبم 180 00:17:51,418 --> 00:17:52,419 مطمئنی؟ - آره - 181 00:17:57,293 --> 00:18:00,688 بی‌خوابی اینجا خیلی رایجه 182 00:18:00,862 --> 00:18:02,690 از کجا اعزام شدی اینجا؟ 183 00:18:02,864 --> 00:18:04,822 بریتانیای کبیر از لهجه‌م معلوم نیست؟ 184 00:18:04,996 --> 00:18:06,563 فکر کردم اهل روستایی 185 00:18:06,737 --> 00:18:08,217 چون خودت اهل بروکلینی - آره - 186 00:18:08,391 --> 00:18:09,740 ولی لهجه نداری، پس معلومه 187 00:18:09,914 --> 00:18:11,699 خیلی وقته اون طرف‌ها نرفتی 188 00:18:13,222 --> 00:18:16,399 از وقتی تو دانشگاه کالیفرنیا قبول شدم 189 00:18:16,573 --> 00:18:18,401 سوال بعدیم همین بود 190 00:18:18,575 --> 00:18:22,797 ولی من هم وقتی اعزام شده بودم بریتانیا 191 00:18:22,971 --> 00:18:25,887 یه خورده لهجه انگلیسی گرفتم وقتی عصبانی میشم معلوم میشه 192 00:18:26,061 --> 00:18:27,758 واقعا؟ اصلا معلوم نیست 193 00:18:28,890 --> 00:18:30,152 معلوم میشه 194 00:18:31,240 --> 00:18:32,328 گوستاوو چطوره؟ 195 00:18:34,069 --> 00:18:36,463 اگه ده دقیقه دیرتر می‌رسید احتمالا زنده نمی‌موند 196 00:18:37,768 --> 00:18:40,075 لیان پرستار خوش‌اخاقیه 197 00:18:40,249 --> 00:18:41,511 احتمال زنده موندش زیاده 198 00:18:41,685 --> 00:18:43,557 خوبه 199 00:18:43,731 --> 00:18:49,258 یا مسیح! اینجا واسه تسکین درد نبات داغ تزریق می‌کنید به آدم؟ 200 00:18:49,432 --> 00:18:52,522 آروم، آروم خیلی خون از دست دادی 201 00:18:52,696 --> 00:18:55,177 ترکش خورده نزدیک کلیه‌ت 202 00:18:55,351 --> 00:18:57,788 با زخم اون طرف شکمم ست میشه، نه؟ 203 00:18:57,962 --> 00:19:00,356 اون هم دیدم و کلی زخم دیگه 204 00:19:00,530 --> 00:19:02,402 هرکدومش یه داستانه 205 00:19:02,576 --> 00:19:03,664 همه‌ش مال جنگه؟ 206 00:19:03,838 --> 00:19:06,101 معلومه که نه دکتر 207 00:19:06,275 --> 00:19:09,757 یه دعوای خیابونی پایین‌تر از پلازا نبش خیابون کارینگتون، می‌دونی کجاست؟ 208 00:19:09,931 --> 00:19:11,062 تا حالا اسمش هم نشنیده بودم 209 00:19:11,237 --> 00:19:14,501 زیاد سمت جاهای دورافتاده شهر نمیری، نه؟ 210 00:19:14,675 --> 00:19:17,982 یه تیم دسته دومی دارن که اصلا به درد نمیخوره 211 00:19:18,940 --> 00:19:20,681 یادم نیست اسمش چی بود 212 00:19:26,730 --> 00:19:27,949 یانکی‌های استتن آیلند 213 00:19:29,342 --> 00:19:31,648 مایه ننگ اسمِ یانکی‌ها 214 00:19:31,822 --> 00:19:36,218 اصلا یه چیزی هر موقع اومدی اون طرف‌ها 215 00:19:36,392 --> 00:19:38,481 یه سر بیا محله ما 216 00:19:38,655 --> 00:19:40,614 ببینم اونجا هم جرئت داری از این حرف‌ها بزنی؟ 217 00:19:40,788 --> 00:19:42,572 باشه - پس حله - 218 00:19:42,746 --> 00:19:45,532 باشه، هی هی هی هی چکار داری می‌کنی؟ 219 00:19:45,706 --> 00:19:47,229 چیزی نیست 220 00:19:47,403 --> 00:19:49,188 مسئول اینجا کیه؟ باید باهاش صحبت کنم 221 00:19:49,362 --> 00:19:51,277 ژنرال کارول 222 00:19:53,104 --> 00:19:54,584 دودکشِ پیر؟ 223 00:19:54,758 --> 00:19:59,415 خودشه - بیخود نیست که زخمم داره تیر میکشه - 224 00:19:59,589 --> 00:20:01,200 هی، اون هم هر کاری از دستش بر بیاد می‌کنه 225 00:20:05,856 --> 00:20:08,816 امیدوارم با اون دست من رو بخیه نکرده باشی 226 00:20:08,990 --> 00:20:11,471 حواسم بهش هست - چطوری؟ - 227 00:20:12,733 --> 00:20:14,169 یه ساک سنگین می‌گیرم دستم 228 00:20:14,343 --> 00:20:16,954 ساکِ سنگین؟ نه بابا 229 00:20:17,868 --> 00:20:19,783 بچه بروکلینی دیگه 230 00:20:19,957 --> 00:20:21,350 آره 231 00:20:21,524 --> 00:20:24,310 خب، دکتر جون 232 00:20:26,137 --> 00:20:28,618 باید من رو ببری پیش ژنرال مهمه 233 00:20:41,152 --> 00:20:42,545 ...قربان، مایلم آقای 234 00:20:42,719 --> 00:20:44,243 رمز عبور رو نگفتی 235 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 رمز عبور؟ 236 00:20:48,638 --> 00:20:52,555 این دیگه چیه؟ فایده‌ای هم داره؟ 237 00:20:59,562 --> 00:21:01,999 چه چیزهای خوبی هم براتون می‌فرستن، قربان 238 00:21:02,870 --> 00:21:04,654 اموال شخصی خودمه 239 00:21:05,960 --> 00:21:09,050 مرد باید خوض‌سلیقه باشه آزه‌تون همه‌جا پیچیده 240 00:21:12,967 --> 00:21:14,577 واقعا لازم داشتم 241 00:21:16,275 --> 00:21:18,059 معذت می‌خوام که قبل از پذیرایی 242 00:21:18,233 --> 00:21:20,235 خودم رو معرفی نکردم قربان 243 00:21:20,409 --> 00:21:21,410 سرگرد پورتر 244 00:21:22,672 --> 00:21:24,239 به من بگو جیک 245 00:21:24,413 --> 00:21:27,460 من شما رو می‌شناسم قربان تو محافل خاص شهرت دارید 246 00:21:30,114 --> 00:21:32,465 خب، من جوونی پرباری داشتم 247 00:21:32,639 --> 00:21:35,729 بعضی‌ها میگن به خاطر همینه که دشمن زیاد دارم ولی هدف هم همین بوده 248 00:21:37,513 --> 00:21:38,558 !به یاد جوونی 249 00:21:41,996 --> 00:21:43,650 چه کاری از دستم بر میاد، سرگرد؟ 250 00:21:45,434 --> 00:21:49,395 راستش می‌خواستم هم با اسطوره ملاقات کنم و هم بهتون هشدار بدم، قربان 251 00:21:50,744 --> 00:21:51,745 هشدار بدی؟ 252 00:21:53,094 --> 00:21:54,791 من و افرادم داشتیم اون طرف تپه رو پاکسازی می‌کردیم 253 00:21:54,965 --> 00:21:57,707 غیر از من و یه سرباز دیگه که نزدیک بود 254 00:21:57,881 --> 00:22:00,623 از خونریزی بمیریم بقیه کشته شدن 255 00:22:02,582 --> 00:22:04,671 مجبور شدیم چند ساعت پنهان بشیم همون موقع شنیدم که 256 00:22:04,845 --> 00:22:09,240 ارتشبد فوکودا میخواد به این تأسیسات حمله کنه 257 00:22:09,415 --> 00:22:11,765 اگه تا حالا اسمش به گوشتون نخورده باید بگم خیلی رذل و عوضیه 258 00:22:11,939 --> 00:22:13,070 می‌شناسمش 259 00:22:15,246 --> 00:22:17,161 کی قراره حمله کنن؟ 260 00:22:18,206 --> 00:22:19,773 این رو دیگه نمی‌دونم قربان 261 00:22:19,947 --> 00:22:22,253 قبل از اینکه چیز بیشتری بشنوم دوباره بهمون حمله کردن 262 00:22:22,428 --> 00:22:24,212 زخم‌های جدیدم مال اونجاست 263 00:22:25,039 --> 00:22:26,170 ...خب 264 00:22:28,477 --> 00:22:31,132 توقع داری من با این اطلاعات چکار کنم؟ 265 00:22:39,227 --> 00:22:40,533 مخبره‌ش کنید، قربان 266 00:22:42,839 --> 00:22:45,625 می‌تونم تلاش کنم، ولی برای هیچکس مهم نیست اینجا چه اتفاقی میفته 267 00:22:47,148 --> 00:22:48,758 پس به نظرم باید افرادتون رو آماده کنید 268 00:22:48,932 --> 00:22:50,281 یه نگاه به دور ور برت بنداز سرگرد 269 00:22:51,457 --> 00:22:53,372 ما کلا ده دوازده‌تا سرباز زخمی داریم 270 00:22:53,546 --> 00:22:55,548 که نصفشون حتی نمی‌تونن راه برن چه برسه به اینکه بجنگن 271 00:22:57,593 --> 00:23:01,336 صدوبیست‌وهفت هزار سرباز آمریکایی به این جزیره اعزام شدن 272 00:23:01,510 --> 00:23:03,469 و شما نمی‌تونید حتی یه نفرشون رو بیارید اینجا؟ 273 00:23:03,643 --> 00:23:05,340 حرف دیگه‌ای نداری سرگرد؟ 274 00:23:07,603 --> 00:23:09,300 درسته که الان اوضاع خوبه قربان 275 00:23:09,475 --> 00:23:12,216 ولی وضعیت قرمزه و این تنها کاریه که شما 276 00:23:12,391 --> 00:23:14,001 با اطلاعاتی که افتاده تو دامنتون انجام میدید؟ 277 00:23:16,569 --> 00:23:18,397 هروقت دوست داشتی می‌تونی بری 278 00:23:21,138 --> 00:23:22,183 پس دخلمون اومده 279 00:23:23,402 --> 00:23:25,099 الان وقت خوبی واسه رفتنه 280 00:23:26,492 --> 00:23:28,407 اگه من هم برم دیگه هیچکس رو ندارید قربان 281 00:23:34,935 --> 00:23:36,153 متأسفم قربان 282 00:23:37,241 --> 00:23:38,678 نیازی به عذرخواهی نیست، ویک 283 00:23:41,289 --> 00:23:42,377 میتونی بری 284 00:23:45,336 --> 00:23:46,642 بله قربان 285 00:23:49,515 --> 00:23:50,864 هی، پورتر - چیه؟ - 286 00:23:51,038 --> 00:23:53,170 کی قراره حمله کنن؟ 287 00:23:53,344 --> 00:23:54,998 نمی‌دونم 288 00:23:55,172 --> 00:23:56,696 من می‌تونم برگردم با ژنرال صحبت کنم 289 00:23:56,870 --> 00:23:58,480 صحبت کردن فایده نداره رفیق 290 00:23:58,654 --> 00:24:01,570 ببین، امروز حالش زیاد خوش نیست شاید هم یه ذره زیادی خورده باشه 291 00:24:01,744 --> 00:24:03,311 لازم نکرده از طرف اون معذرتخواهی کنی 292 00:24:03,485 --> 00:24:04,965 وظیفه تو نیست 293 00:24:06,357 --> 00:24:07,576 پس چکار کنیم؟ 294 00:24:08,969 --> 00:24:10,187 تا حالا تو هیچ نبردی بودی؟ 295 00:24:12,146 --> 00:24:14,453 صدا در نیار یه سوال ازت پرسیدم 296 00:24:14,627 --> 00:24:16,716 تا حالا تو هیچ نبردی بودی یا تمام این مدت 297 00:24:16,890 --> 00:24:19,806 پشت چاقو و سرنگ مورفینت قایم شده بودی؟ 298 00:24:19,980 --> 00:24:21,503 تمرینات آموزشی رو گذرونده‌م 299 00:24:21,677 --> 00:24:24,637 سوالم این نبود تا حالا تو هیچ نبردی شرکت داشتی؟ 300 00:24:27,248 --> 00:24:28,292 نه 301 00:24:30,251 --> 00:24:32,514 بخیه کردن بچه‌های میزوری 302 00:24:32,688 --> 00:24:34,995 خیلی فرق داره با اینکه ببینی یه گلوله کالیبر 50 303 00:24:35,169 --> 00:24:39,042 سینه آدمهایی رو می‌شکافه که بعضی‌هاشون رفیق‌هاتن 304 00:24:39,782 --> 00:24:41,001 صداش 305 00:24:41,175 --> 00:24:43,569 صدای حال بهم زنِ خرد شدن استخون و پاشیدنِ خون 306 00:24:43,743 --> 00:24:45,614 هر ثانیه‌ش یه ساعت طول میکشه 307 00:24:45,788 --> 00:24:47,660 و بعد منتظر میمونی 308 00:24:47,834 --> 00:24:49,618 منتظر میمونی تا گلوله بعدی 309 00:24:49,792 --> 00:24:52,142 از پشت بخوره تو سر خودت و تمام 310 00:24:52,316 --> 00:24:53,622 و دوباره و دوباره 311 00:24:55,711 --> 00:24:59,106 من هر روز دارم این بچه‌ها رو بخیه میزنم 312 00:24:59,280 --> 00:25:01,891 می‌دونم دوباره و دوباره چه اتفاقی داره میفته 313 00:25:03,284 --> 00:25:06,113 آره، ولی نمی‌دونی چی تو راهه 314 00:25:06,287 --> 00:25:09,856 و شاید بفهمی چرا انقدر از دست ژنرال عصبانی‌ام 315 00:25:10,030 --> 00:25:11,945 این لامصب قبلا قهرمان جنگی بود 316 00:25:12,119 --> 00:25:16,645 حالا که بهش نیاز داریم از آوازه‌ش هیچی غیر از یه سایه نمونده 317 00:25:17,733 --> 00:25:19,256 حالا چکار کنیم؟ 318 00:25:22,869 --> 00:25:24,218 باید اینجا رو تخلیه کنیم 319 00:25:26,133 --> 00:25:28,004 به کجا؟ 320 00:25:28,178 --> 00:25:30,137 خدمه که نداریم هیچ کلی هم مجروح رو دستمون مونده 321 00:25:30,311 --> 00:25:31,747 خیلی‌هاشون حتی نمی‌تونن راه برن 322 00:25:31,921 --> 00:25:34,924 هرکسی باید یه سر کار رو بگیره اون‌هایی که میتونن بجنگن، می‌جنگن 323 00:25:48,764 --> 00:25:51,506 این، این، یا این؟ - بله - 324 00:25:52,942 --> 00:25:54,509 مطمئنی؟ - مطمئنم - 325 00:25:58,731 --> 00:26:01,734 سریعتر، سریعتر انگار زندگیتون بهش بستگی داره 326 00:26:02,996 --> 00:26:05,128 به اندازه کافی سریع نیست، گروهبان 327 00:26:06,260 --> 00:26:09,655 اگه بزنیش پنج دلار بهت میدم 328 00:26:10,569 --> 00:26:13,310 خودت می‌تونی؟ میتونی بزنیش؟ 329 00:26:22,537 --> 00:26:24,713 کی شیطان رو بیدار کرده؟ 330 00:26:25,540 --> 00:26:27,281 باید استراحت کنی 331 00:26:28,151 --> 00:26:29,675 نمی‌تونم 332 00:26:29,849 --> 00:26:31,981 من عادت رو این دنده بخوابم ولی الان یه جوریه 333 00:26:35,724 --> 00:26:37,465 فکر کنم تموم شده 334 00:26:38,684 --> 00:26:40,555 فکر کنم همینجا مرده‌م 335 00:26:41,556 --> 00:26:44,298 ببخشید؟ - جدی نگیر - 336 00:26:44,472 --> 00:26:46,474 از وقتی به هوش اومده داره چرت‌وپرت میگه 337 00:26:46,648 --> 00:26:51,522 باورم نمیشه چی دارم می‌بینم 338 00:26:53,394 --> 00:26:55,918 فکر کنم مردم و روحم اومده بهشت 339 00:26:57,224 --> 00:27:00,096 نه، مطمئن باش هنوز زنده‌ای 340 00:27:00,270 --> 00:27:03,926 پس چرا هر جا چشم می‌چرخونم حوری می‌بینم؟ 341 00:27:04,100 --> 00:27:05,493 به خاطر اینکه تو جهنمی 342 00:27:06,581 --> 00:27:08,801 ببخشید اگه بهتون توهین کردم 343 00:27:08,975 --> 00:27:11,760 اشکالی نداره به خاطر مورفینه 344 00:27:11,934 --> 00:27:12,935 باید بیشتر باشه 345 00:27:15,198 --> 00:27:17,157 اگه زیاد مورفین تزریق کنید چی میشه؟ 346 00:27:17,331 --> 00:27:20,073 خوابت می‌بره - دوباره بهت سر می‌زنم - 347 00:27:22,466 --> 00:27:24,860 حداقل دیگه لازم نیست تفنگ بگیرم دستم 348 00:27:32,563 --> 00:27:34,000 حالت خوبه؟ 349 00:27:36,306 --> 00:27:37,351 فکر کنم 350 00:27:47,056 --> 00:27:48,623 گفتی اهل کجایی؟ 351 00:27:51,060 --> 00:27:52,235 پاریس، تگزاس؟ 352 00:27:53,933 --> 00:27:57,545 آره، درسته مال همونجام 353 00:28:03,986 --> 00:28:09,426 یه سربازی بود به نام پیت قد بلند با موهای مشکی 354 00:28:12,299 --> 00:28:15,563 می‌گفت مامانش از سرخپوست‌های چروکی بوده 355 00:28:17,478 --> 00:28:19,306 تو پرل هارپر با هم بودیم 356 00:28:20,742 --> 00:28:22,091 به خاطر من گلوله خورد 357 00:28:29,882 --> 00:28:31,231 اهل پاودرلی بود 358 00:28:31,405 --> 00:28:34,277 اطرافِ پاریسه، نه؟ 359 00:28:34,451 --> 00:28:36,889 آره، اسم پاودرلی رو شنیده‌م 360 00:28:37,977 --> 00:28:40,719 تقریبا صد نفر جمعیت داره 361 00:28:43,243 --> 00:28:44,331 آره 362 00:28:47,073 --> 00:28:48,074 اون هم همین رو گفت 363 00:28:49,858 --> 00:28:51,381 به هر حال 364 00:28:54,384 --> 00:28:56,169 اگه رفتی خونه و گذرت بهش افتاد 365 00:29:00,042 --> 00:29:02,001 بهش بگو ایوا گفت ممنونم 366 00:29:06,614 --> 00:29:10,270 باشه، حتما 367 00:29:12,141 --> 00:29:13,142 حتما 368 00:29:49,744 --> 00:29:51,572 لازم نیست از من قایمش کنی 369 00:29:51,746 --> 00:29:52,834 آره، آره، می‌دونم 370 00:29:55,402 --> 00:29:57,273 سرگرد خیلی عوضیه، مگه نه؟ 371 00:29:58,927 --> 00:30:01,060 مشکل از کارخونه‌شونه 372 00:30:01,234 --> 00:30:02,888 شاید بهتر باشه پسش بدیم 373 00:30:04,367 --> 00:30:06,761 خوشبختانه این عوضی‌ها معمولا به نتیجه میرسن 374 00:30:09,242 --> 00:30:10,243 شاید 375 00:30:13,855 --> 00:30:14,943 اون پسره حالش چطوره؟ 376 00:30:16,771 --> 00:30:18,164 اگه جواب درست درمون میخوای 377 00:30:18,338 --> 00:30:19,818 باید دقیق‌تر آدرس بدی 378 00:30:20,819 --> 00:30:23,299 پسر جنوبیه همونی که قطع عضو شد 379 00:30:25,301 --> 00:30:28,087 آها، اون تگزاسیه 380 00:30:29,653 --> 00:30:31,612 جدا از اینکه هنوز با قطع دستش کنار نیومده 381 00:30:31,786 --> 00:30:34,920 به نظرم با توجه به شرایط موجود حالش خوبه 382 00:30:35,094 --> 00:30:37,661 مورفین حسابی بهش ساخته 383 00:30:37,836 --> 00:30:39,054 داره از لاک خودش میاد بیرون 384 00:30:43,406 --> 00:30:44,755 با کی لاس میزنه؟ 385 00:30:44,930 --> 00:30:47,280 خودت حدس بزن 386 00:30:47,454 --> 00:30:49,978 پاش رو از گلیمش بیشتر دراز کرده عمرا نمی‌تونه مخش رو بزنه 387 00:30:50,152 --> 00:30:52,502 بچه تو دل‌بروئیه تا دوباره بیهوش نشده یه سر بهش بزن 388 00:30:52,676 --> 00:30:53,982 به خاطر مورفین؟ 389 00:30:54,156 --> 00:30:55,592 نه، ممکنه یکی از پرستارها دخلش رو بیاره 390 00:31:45,164 --> 00:31:47,993 سرگرد، تفنگم کجاست؟ تفنگ من رو بده 391 00:31:48,167 --> 00:31:49,820 چیزی نیست چیزی نیست 392 00:31:50,604 --> 00:31:52,258 نفس بکش آروم باش 393 00:31:53,999 --> 00:31:54,956 آفرین 394 00:31:55,130 --> 00:31:56,392 خیلی درد داره 395 00:31:56,566 --> 00:31:58,742 Iمطمئنم همینطوره ولی باید تحمل کنی 396 00:32:01,745 --> 00:32:03,878 کجاییم؟ - تو یه تأسیسات بیمارستانی - 397 00:32:04,052 --> 00:32:06,185 اون طرف منطقه خودمون امنه 398 00:32:07,229 --> 00:32:08,448 دارن میان سراغمون؟ 399 00:32:30,774 --> 00:32:31,862 صدای چی بود؟ 400 00:32:34,822 --> 00:32:35,736 آدم بدها استراحت ندارن؟ 401 00:32:49,358 --> 00:32:52,318 می‌برمت خونه، سرباز 402 00:32:52,492 --> 00:32:53,972 می‌برمت خونه 403 00:34:06,609 --> 00:34:08,611 می‌دونستم شما دوتا رو بدون اسلحه اینجا پیدا می‌کنم 404 00:34:10,570 --> 00:34:12,876 به ما که اسلحه نمی‌دن - مزخرف تحویل من نده - 405 00:34:14,008 --> 00:34:16,619 شماها سربازید خودتون رو مسلح کنید 406 00:35:00,881 --> 00:35:04,014 یا خدا دارن میان سروقتمون 407 00:35:04,189 --> 00:35:05,973 ساکت باش 408 00:35:08,932 --> 00:35:10,934 مگه صدا رو نمی‌شنوی؟ 409 00:35:13,894 --> 00:35:15,200 خودت رو جمع‌وجور کن 410 00:35:20,292 --> 00:35:21,989 مک‌گاورن باید اینجا رو تخلیه کنیم 411 00:35:44,794 --> 00:35:48,102 پناه بگیرید پناه بگیرید 412 00:36:13,997 --> 00:36:15,347 آموزش‌هاتون رو به یاد بیارید 413 00:39:17,964 --> 00:39:19,966 این تازه موج اول بود 414 00:39:20,140 --> 00:39:21,968 چه آماده باشیم چه نباشیم دوباره حمله می‌کنن 415 00:39:22,142 --> 00:39:24,492 دکتر چی تو دست‌وبالت داری؟ من حالم اصلا خوش نیست 416 00:39:26,276 --> 00:39:27,321 من ردیفش می‌کنم 417 00:39:31,804 --> 00:39:32,848 قربان؟ 418 00:39:36,504 --> 00:39:40,769 این آدمها رو ببرید به یه جای امن 419 00:39:40,943 --> 00:39:44,077 من باید برم به دفترم و مدارک مهم رو بسوزونم 420 00:39:52,259 --> 00:39:53,565 قربان؟ 421 00:39:54,870 --> 00:39:57,656 به کارتون برسید آقایون 422 00:39:59,309 --> 00:40:00,659 بله قربان 423 00:40:04,924 --> 00:40:06,447 خوشحالم که برگشته 424 00:40:08,231 --> 00:40:09,537 بعدش چی؟ 425 00:40:11,626 --> 00:40:14,063 درخواست کمک مخابره می‌کنیم و گورمون رو از اینجا گم می‌کنیم 426 00:40:14,237 --> 00:40:16,936 نمیشه امکانش نیست 427 00:40:17,110 --> 00:40:19,155 چرا؟ - اول رفتن سراغ مخابرات - 428 00:40:19,329 --> 00:40:20,896 هیچی ازش نمونده 429 00:40:21,070 --> 00:40:23,638 نمیشه تعمیرش کرد - بعید می‌دونم - 430 00:40:23,812 --> 00:40:27,207 لعنتی - اینجا زیرزمین هم داره؟ - 431 00:40:29,122 --> 00:40:30,210 یه جورهایی 432 00:40:30,384 --> 00:40:31,777 میشه همه رو توش جا داد؟ 433 00:40:31,951 --> 00:40:34,344 معلومه که نه - پس باید یه کاریش بکنیم - 434 00:40:34,519 --> 00:40:37,217 گروهی حرکت می‌کنیم باید اینجا رو پگردیم 435 00:40:37,391 --> 00:40:39,828 ببینیم چی پیدا می‌کنیم کی بیشتر از بقیه اینجا رو بلده؟ 436 00:40:40,002 --> 00:40:41,221 احتمالا ما - آره - 437 00:40:41,395 --> 00:40:43,528 با نیروی پشتیبانی برید و همه‌جا رو بگردید 438 00:40:43,702 --> 00:40:46,400 و هرچی تونستید پیدا کنید. اسلحه، چکش میخ، تیغ، هرچی. فهمیدید؟ 439 00:40:46,574 --> 00:40:47,488 بله - فهمیدیم - 440 00:40:47,662 --> 00:40:49,751 آیزاک، زیرزمین و خالی کن 441 00:40:49,925 --> 00:40:51,536 و به این سرباز هم یه اسلحه بده 442 00:40:52,406 --> 00:40:53,581 ممنونم سرگرد 443 00:40:53,755 --> 00:40:55,104 یه شیشه ویسکی طلب من 444 00:40:55,278 --> 00:40:57,280 محض احترام، دوتا - خوبه - 445 00:40:58,238 --> 00:40:59,413 آتیش دارید؟ 446 00:41:00,719 --> 00:41:03,330 باید داشته باشیم 447 00:41:03,504 --> 00:41:04,505 راه بیفتید 448 00:41:37,625 --> 00:41:39,758 آین خوبه؟ - آره، زود باش - 449 00:41:41,150 --> 00:41:42,891 زود باشید عجله کنید 450 00:41:44,153 --> 00:41:45,198 بریم 451 00:41:51,291 --> 00:41:53,032 میا تو اینجا رو بگرد اینه‌سا، تو هم این طرف 452 00:41:53,206 --> 00:41:55,077 هرچی که قابل استفاده بود بردارید 453 00:41:55,251 --> 00:41:57,123 دارو، باند، اسلحه هرچی 454 00:41:59,125 --> 00:42:00,256 عالیه 455 00:42:00,430 --> 00:42:01,519 اینه‌سا این طرف 456 00:42:02,476 --> 00:42:04,826 هرچیز تیزی دارو 457 00:42:29,721 --> 00:42:31,418 آره، آره 458 00:42:34,203 --> 00:42:35,378 زود باشید دخترها وقت نداریم 459 00:42:35,553 --> 00:42:36,858 این خوبه؟ 460 00:42:42,211 --> 00:42:43,212 هرچی که می‌تونید بیارید 461 00:42:52,526 --> 00:42:55,790 خب، این هم از این 462 00:42:55,964 --> 00:42:59,011 چی؟ - تخلیه استرس دیگه - 463 00:43:00,273 --> 00:43:03,232 با این که وسط جنگله خوب ساخته‌ن 464 00:43:03,406 --> 00:43:05,495 اون کیسه سیب‌زمینی رو تو جنگل پیدا کردم 465 00:43:06,540 --> 00:43:08,586 با ماسه پرش کردی؟ - آره - 466 00:43:08,760 --> 00:43:11,066 نظرت چیه قبل از اینکه بریم 467 00:43:11,240 --> 00:43:13,199 از سقف آویزونش کنیم و 468 00:43:13,373 --> 00:43:14,940 چندتا مشت بهش بزنیم؟ 469 00:43:15,114 --> 00:43:16,376 اگه میخوای مشت بزنی 470 00:43:16,550 --> 00:43:18,552 غیر از کیسه سیب‌زمین کلی چیز دیگه هم هست 471 00:43:19,727 --> 00:43:21,990 جای خوبیه همه رو بیارید اینجا 472 00:44:17,611 --> 00:44:20,005 بخوابید رو زمین بخوابید رو زمین 473 00:44:24,226 --> 00:44:26,533 برو، برو، برو، برو 474 00:44:30,711 --> 00:44:31,712 تیر خورده 475 00:44:33,192 --> 00:44:35,498 ژاپنی‌ها من رو پوشش بده 476 00:44:41,200 --> 00:44:42,636 طاقت بیار طاقت بیار 477 00:44:45,770 --> 00:44:46,771 بفرما 478 00:44:50,122 --> 00:44:51,863 من رو پوشش بده برو، برو، برو، برو 479 00:45:22,023 --> 00:45:23,024 مرده 480 00:45:24,069 --> 00:45:25,984 مورفین مورفین نیاز دارم 481 00:45:26,158 --> 00:45:27,899 اومدم - داری وقتت رو هدر میدی - 482 00:45:28,073 --> 00:45:30,640 خفه‌شو! طاقت بیار مرد طاقت بیار 483 00:45:30,815 --> 00:45:32,294 طاقت بیار 484 00:45:36,429 --> 00:45:38,736 طاقت بیار لعنتی 485 00:45:46,787 --> 00:45:48,833 گفتم که داری وقتت رو هدر میدی 486 00:45:52,184 --> 00:45:55,056 این مرد زن و بچه داشت 487 00:45:55,230 --> 00:45:58,190 همه زن و بچه دارن 488 00:46:00,540 --> 00:46:02,368 شنیدی؟ - ولش کن ویک - 489 00:46:02,542 --> 00:46:03,935 به حرف دوستت گوش کن 490 00:46:04,109 --> 00:46:05,893 یه موج دیگه تو راهه 491 00:46:06,067 --> 00:46:08,330 بهتره وقتی میرسه اینجا نباشیم 492 00:46:09,288 --> 00:46:10,985 راست میگه باید بریم 493 00:46:17,644 --> 00:46:18,688 باشه 494 00:46:20,299 --> 00:46:21,822 ببین می‌تونی دوباره راهش بندازی؟ 495 00:46:21,996 --> 00:46:24,085 ممکنه بعدا به کارمون بیاد - بله، قربان - 496 00:46:24,259 --> 00:46:25,565 درستش کن 497 00:46:25,739 --> 00:46:27,262 من میرم ببینم همه جا امنه یا نه 498 00:46:30,788 --> 00:46:32,137 لعنتی 499 00:46:32,311 --> 00:46:37,185 بیاید اینجا، عجله کنید زود باشید 500 00:46:37,359 --> 00:46:39,057 عجله کنید 501 00:46:39,231 --> 00:46:40,493 یلا عجله کنید 502 00:46:40,667 --> 00:46:42,321 خیلی از هم فاصله دارن 503 00:46:42,495 --> 00:46:43,801 باید به هم نزدیکشون کنیم 504 00:46:43,975 --> 00:46:46,151 باید واسه همه جا باز کنیم بذارش زمین 505 00:46:47,065 --> 00:46:48,196 به ردیف اینجوری 506 00:50:59,317 --> 00:51:00,318 اولین کسیه که می‌کشی؟ 507 00:51:11,285 --> 00:51:12,939 این رو یادت باشه 508 00:51:13,113 --> 00:51:14,767 اگه اون نمرده بود من مرده بودم 509 00:51:14,941 --> 00:51:17,596 بعدش هم تو فهمیدی؟ 510 00:51:20,207 --> 00:51:21,252 فهمیدم 511 00:51:24,690 --> 00:51:25,734 زیاد کافئین مصرف کردی؟ 512 00:51:28,215 --> 00:51:29,651 می‌دونم چیه 513 00:51:29,825 --> 00:51:32,350 بعد از اینکه اعزام شدم شروع شد می‌تونم کنترلش کنم 514 00:51:33,873 --> 00:51:35,179 مرسی که هوای من رو داشتی 515 00:51:35,353 --> 00:51:38,138 امیدوارم بتونم جبران کنم بریم 516 00:51:52,631 --> 00:51:56,417 فکر کنم من یه شات مورفین لازم دارم 517 00:51:58,985 --> 00:52:00,552 اگه باز هم بهت تزریق کنم 518 00:52:00,726 --> 00:52:03,032 دیگه چیزی برای بقیه نمی‌مونه 519 00:52:04,338 --> 00:52:06,340 اعصابم 520 00:52:06,514 --> 00:52:08,560 هی پسر چی بهت گفتم؟ 521 00:52:08,734 --> 00:52:10,736 اینجا اعصاب به دردت نمی‌خوره 522 00:52:12,520 --> 00:52:14,914 با یه شات مورفین آروم میشم 523 00:52:15,088 --> 00:52:18,047 با یه شات مورفین بیهوش میشی 524 00:52:26,186 --> 00:52:29,407 باید هوشیار باشی چون سرگرد گفته 525 00:52:29,581 --> 00:52:32,932 باید از عقب و جلو هوای من رو داشته باشی 526 00:52:35,413 --> 00:52:37,110 حداقل در آرامش می‌میرم 527 00:52:38,894 --> 00:52:44,030 نمی‌میری نمی‌میری، به من نگاه کن پیر 528 00:52:45,205 --> 00:52:46,119 اسمت چیه؟ 529 00:52:46,293 --> 00:52:47,903 آدل دالینز 530 00:52:48,077 --> 00:52:51,298 آدل دالینز اسم قشنگیه. آدل دالینز 531 00:52:51,472 --> 00:52:54,214 بعد از من تکرار کن آدل من قرار نیست بمیرم 532 00:52:54,388 --> 00:52:57,217 من قرار نیست بمیرم - بلندتر بگو آدل - 533 00:52:57,391 --> 00:52:59,045 من قرار نیست بمیرم - من قرار نیست بمیرم - 534 00:52:59,219 --> 00:53:02,048 من قرار نیست بمیرم - من قرار نیست بمیرم - 535 00:53:03,049 --> 00:53:04,616 عمر دست خداست 536 00:53:08,663 --> 00:53:10,317 ببین اینجا چی داریم 537 00:53:13,102 --> 00:53:14,365 لعنتی 538 00:53:19,631 --> 00:53:20,849 بدک نشد 539 00:53:24,723 --> 00:53:27,856 بچه کجایی؟ - کالیفرنیا - 540 00:53:28,030 --> 00:53:30,250 باید واسه ارتش داوطلب می‌شدی 541 00:53:30,424 --> 00:53:32,644 امثال تو به کار من میان 542 00:53:34,907 --> 00:53:37,779 سعی کردم - یعنی چی سعی کردم؟ - 543 00:53:41,174 --> 00:53:42,219 و؟ 544 00:53:50,314 --> 00:53:52,098 یا عیسی مسیح خیلی نزدیک بود 545 00:53:53,969 --> 00:53:55,057 آماده‌اید؟ 546 00:54:07,069 --> 00:54:08,114 وایستید 547 00:54:50,156 --> 00:54:51,418 نه 548 00:54:56,684 --> 00:54:57,859 پورتر 549 00:55:04,126 --> 00:55:06,390 فکر کنم رد شد تو خوبی؟ 550 00:55:06,564 --> 00:55:08,130 مهم تویی که خوب نیستی پاشو 551 00:55:08,305 --> 00:55:10,263 حالش خوبه؟ - آره - 552 00:55:10,437 --> 00:55:13,745 از زیر شونه بگیر آفرین. بریم 553 00:55:45,046 --> 00:55:46,046 رفته‌ن 554 00:55:46,047 --> 00:55:49,047 فرمانده اوبا گفتن باید برگردیم 555 00:56:01,793 --> 00:56:03,316 میخواید چکار کنید؟ 556 00:56:35,740 --> 00:56:37,655 همه‌تون می‌میرید 557 00:56:45,663 --> 00:56:47,534 خوبه، من رو بذار زمین 558 00:56:50,450 --> 00:56:51,495 خالی‌ان 559 00:56:52,452 --> 00:56:54,236 زخم شونه‌ت کشنده نیست 560 00:56:56,108 --> 00:56:57,152 من هم فشنگ ندارم 561 00:56:58,850 --> 00:57:00,808 تو دفتر ژنرال اسلحه هست 562 00:57:02,244 --> 00:57:04,421 کمکم کن - پاشو - 563 00:57:21,002 --> 00:57:22,047 بچه‌ها 564 00:57:33,232 --> 00:57:34,407 راحت تسلیم نشده 565 00:57:37,671 --> 00:57:38,846 مثل یه قهرمان مرد 566 00:57:50,031 --> 00:57:51,293 خالیه 567 00:57:54,949 --> 00:57:55,950 این هم 568 00:57:58,866 --> 00:58:01,565 من چند دقیقه دراز می‌کشم بچه‌ها حالم خوش نیست 569 00:58:15,100 --> 00:58:16,449 همه‌چی رو برده‌ن 570 00:58:22,890 --> 00:58:24,239 حالت خوبه؟ 571 00:58:27,068 --> 00:58:30,898 نه نه 572 00:58:35,163 --> 00:58:37,818 اینچنین خواهد بود رستاخیز مردگان 573 00:58:39,646 --> 00:58:44,521 اجساد فانی که به خاک سپرده شده بودند فناناپذیر بر خواهند خواست 574 00:58:46,305 --> 00:58:49,438 آنکه ضعیف به خاک سپرده شده بود قدرتمند بر خواهد خواست 575 00:58:50,788 --> 00:58:53,530 آنکه رسوا به خاک سپرده شده بود سربلند برخواهد خواست 576 00:59:00,232 --> 00:59:02,190 جسدی خاکی به خاک سپرده شده بود 577 00:59:04,018 --> 00:59:07,326 و کالبدی روحانی برخواهد خواست 578 00:59:09,197 --> 00:59:12,331 چرا که اگر جسدی خاکی وجود داشته باشد کالبدی روحانی نیز وجود خواهد داشت 579 00:59:15,203 --> 00:59:16,248 نامه پولس به قرنتیان 580 00:59:21,862 --> 00:59:25,344 از وقتی خونه رو ترک کردم شب‌های درازی رو با این بندش به سر اوردم 581 00:59:27,999 --> 00:59:29,304 چند وقته اینجایی؟ 582 00:59:32,220 --> 00:59:33,265 راستش 583 00:59:34,135 --> 00:59:35,572 قبلا روزها رو می‌شمردم 584 00:59:37,225 --> 00:59:39,880 الان دیگه تاریخ اعزامم هم یادم نیست 585 00:59:41,490 --> 00:59:44,232 خوبیش اینه که دیگه درگیر زمان نیستم 586 00:59:46,104 --> 00:59:47,975 فقط می‌خوام یه روز برگردم خونه 587 00:59:49,890 --> 00:59:51,283 آره، من هم همینطور 588 00:59:57,942 --> 00:59:59,683 دوباره جمع دهاتی‌ها جمع شد 589 01:00:02,163 --> 01:00:03,512 جمع دهاتی‌ها جمع شد 590 01:00:04,862 --> 01:00:07,081 انگار زیاد هم با هم فرق نداریم، مگه نه؟ 591 01:00:08,256 --> 01:00:09,606 نه، نه فرق نداریم 592 01:00:15,263 --> 01:00:17,091 اون‌ها چی؟ 593 01:00:22,444 --> 01:00:24,229 فکر کنم اون‌ها هم به اندازه ما می‌ترسن 594 01:00:24,403 --> 01:00:28,494 یه مشت سرباز که دارن از دستورات اطاعت می‌کنن 595 01:00:33,717 --> 01:00:34,935 خیر سرم ترک کرده بودم 596 01:00:36,545 --> 01:00:37,764 سخت نگیر دکتر 597 01:00:37,938 --> 01:00:39,984 ممکنه آخرین شب زندگیت باشه 598 01:00:42,639 --> 01:00:45,250 انگار دهاتی‌ها هم بلدن حرف حساب بزنن 599 01:00:45,424 --> 01:00:50,211 هی، چون من اهل نیوجرسی‌ام اینجوری میگی؟ 600 01:00:56,217 --> 01:00:58,263 می‌دونی از کجا میشه فهمید یه نفر اهل نیوجرسیه؟ 601 01:00:58,437 --> 01:00:59,481 از کجا؟ 602 01:01:01,614 --> 01:01:03,616 خودش مدام میگه 603 01:01:05,096 --> 01:01:06,924 حرف حساب جواب نداره 604 01:01:13,974 --> 01:01:17,804 آه، خدا چه حالی میده 605 01:01:17,978 --> 01:01:19,545 بفرما، دیدی؟ 606 01:01:19,719 --> 01:01:21,808 کی گفته بچه‌های نیوجرسی سلیقه ندارن؟ 607 01:01:21,982 --> 01:01:27,379 به زنم چیزی نگو جدی جدی من رو میکشه 608 01:01:27,553 --> 01:01:30,687 میگه واسه بچه‌مون الگوی بدی میشم 609 01:01:31,818 --> 01:01:33,428 تو هم بچه داری پورتر؟ 610 01:01:36,344 --> 01:01:38,042 من؟ نه 611 01:01:39,086 --> 01:01:40,218 تا جایی که خودم خبر دارم نه 612 01:01:40,392 --> 01:01:41,872 نه بابا 613 01:01:42,046 --> 01:01:43,612 نه، منظورم این بود که من زیاد سفر می‌کنم 614 01:01:43,787 --> 01:01:46,572 اگه یه بچه کله‌شقّ نفهم 615 01:01:46,746 --> 01:01:48,182 شبیه خودم اون بیرون ببینم 616 01:01:48,356 --> 01:01:49,793 زیاد تعجب نمی‌کنم 617 01:01:51,490 --> 01:01:52,534 تو چطور؟ 618 01:01:57,235 --> 01:01:59,237 من و زنم جنی دوست داریم بچه‌دار بشیم 619 01:01:59,411 --> 01:02:02,153 ولی فعلا که قسمت نشده 620 01:02:03,371 --> 01:02:05,199 قبل از اینکه بیای اقدام نکردی؟ 621 01:02:05,373 --> 01:02:09,116 هر کاری بگی کردیم ولی نشد 622 01:02:09,290 --> 01:02:12,337 میشه، و وقتی شد 623 01:02:12,511 --> 01:02:14,687 سعی کن دیگه گرفتار چنین شرایطی نشی 624 01:02:14,861 --> 01:02:17,734 چون اینجا جای بچه‌ها نیست 625 01:02:20,345 --> 01:02:22,390 ما هم تنها امیدمون اینه که 626 01:02:22,564 --> 01:02:24,088 زندگی بچه‌هامون بهتر از خودمون باشه 627 01:02:25,263 --> 01:02:27,265 تنها آرزویی که برای پسرم دارم همینه 628 01:02:27,439 --> 01:02:28,614 بچه زرنگیه 629 01:02:29,833 --> 01:02:33,010 من وقتی همسن اون بودم انقدر باهوش نبودم بلوغ زودرس داشت 630 01:02:35,229 --> 01:02:37,710 حالا دیگه فقط مونده از نیوجرسی ببریش بیرون 631 01:02:37,884 --> 01:02:41,105 حداقل مثل این بچه زرنگ بفرستیش دانشگاه کالیفرنیا 632 01:02:41,279 --> 01:02:43,107 باز دوباره شروع شد 633 01:02:46,893 --> 01:02:50,331 روزی که برگردی خونه اولین کاری که می‌کنی چیه؟ 634 01:02:50,505 --> 01:02:51,593 از کی پرسیدی؟ من یا اون؟ 635 01:02:51,768 --> 01:02:53,421 هرکی اول جواب بده 636 01:02:53,595 --> 01:02:54,901 رفیقت باید اول جواب بده 637 01:02:55,075 --> 01:02:56,642 مهمون من باش 638 01:02:56,816 --> 01:02:59,688 چطور مگه؟ خجالت می‌کشی؟ چیزی قایم کردی؟ 639 01:02:59,863 --> 01:03:00,951 از زیر زبونت می‌کشم بیرون 640 01:03:01,125 --> 01:03:02,561 هرکاری میخوای بکن من ایرلندی‌ام 641 01:03:04,432 --> 01:03:07,914 من زیاد بهش فکر نکردم 642 01:03:11,657 --> 01:03:13,137 شاید برم ورزشکاه 643 01:03:14,268 --> 01:03:15,704 بازی اول فصل 644 01:03:17,271 --> 01:03:21,101 بوی چمن تازه لیوان آبجو تو دستم 645 01:03:21,275 --> 01:03:22,494 یه خانم خوشگل کنارم 646 01:03:23,843 --> 01:03:26,628 یکی از اون هات‌داگ‌های استادیومی تو دهنم 647 01:03:26,803 --> 01:03:28,674 همین چیزهای ساده 648 01:03:29,849 --> 01:03:31,242 دلم به این چیزها خوشه 649 01:03:31,416 --> 01:03:33,548 به نظر من که روز بی‌نقصی میشه 650 01:03:35,463 --> 01:03:36,508 تو چی؟ 651 01:03:38,423 --> 01:03:40,164 من بچه نیوجرسی‌ام خوشت نمیاد 652 01:03:41,382 --> 01:03:42,427 امتحان کن 653 01:03:44,472 --> 01:03:46,997 دوست دارم زن و بچه‌م رو ببرم سفر 654 01:03:47,171 --> 01:03:51,088 ایالت به ایالت بچرخونموشون و کشور رو بهشون نشون بدم 655 01:03:52,654 --> 01:03:58,182 میخوام پسرم ببینه باباش از چی دفاع می‌کرده 656 01:04:00,488 --> 01:04:01,620 بفهمه چرا 657 01:04:04,144 --> 01:04:05,885 قشنگه 658 01:04:06,059 --> 01:04:07,974 نیوجرسی و یه بخش‌هایی از کانِتیکت رو نمیخواد نشونش بدی 659 01:04:08,148 --> 01:04:10,020 غیر از این بقیه‌ش قشنگ بود 660 01:04:10,194 --> 01:04:11,630 فکر کنم 661 01:04:15,460 --> 01:04:17,331 خیلی وقته صدایی نمیاد 662 01:04:19,464 --> 01:04:21,814 شاید بهتر باشه ببریمش پایین پیش بقیه 663 01:04:21,988 --> 01:04:23,903 صبر کنیم تا نیروی پشتیبانی پیدامون کنه 664 01:04:25,774 --> 01:04:28,429 اگه کسی بیاد بیخود نیست که به اینجا میگن 665 01:04:28,603 --> 01:04:30,257 دماغه پرپل‌هارت 666 01:04:31,911 --> 01:04:32,912 پاشید از اینجا بریم بیرون 667 01:04:42,008 --> 01:04:44,402 میخوای با این چکار کنی؟ 668 01:04:44,576 --> 01:04:47,274 تا حالا دیدی بِیب یه جوری ضربه بزنه که توپ از ورزشگاه بره بیرون؟ 669 01:04:48,101 --> 01:04:49,102 زیاد 670 01:04:59,069 --> 01:05:00,070 حالت خوبه؟ 671 01:05:03,334 --> 01:05:05,989 تا وقتی که یه برانکارد و خون یکی دیگه 672 01:05:06,163 --> 01:05:07,599 اون پایین منتظرم باشه 673 01:05:07,773 --> 01:05:10,907 واسه هر چیزی آماده‌م 674 01:05:11,081 --> 01:05:13,431 پس پاشو جا نمونی 675 01:05:13,605 --> 01:05:15,520 فکر کنم شما نیوجرسی رو خوب بلد نیستید 676 01:05:55,821 --> 01:05:57,083 هی، دکتر 677 01:05:57,257 --> 01:06:00,826 تد ویلیامز، 127تا هوم‌ران تو پنج سال 678 01:06:01,000 --> 01:06:02,567 به نظرت رکورد بیب رو میزنه؟ 679 01:06:02,741 --> 01:06:04,961 به نظرم رکورد بیب به این راحتی نمی‌شکنه 680 01:06:10,879 --> 01:06:12,316 بریم ببینیم چکار می‌کنیم 681 01:07:09,547 --> 01:07:11,331 اتاق رو خالی کنید 682 01:07:11,505 --> 01:07:13,594 از سر راه برید کنار 683 01:07:13,768 --> 01:07:16,423 کیف من رو بیار برو یه مقدار وسیله پیدا کن 684 01:07:16,597 --> 01:07:20,384 نه، نه، نه، طاقت بیار نجاتت میدم 685 01:07:20,558 --> 01:07:21,994 نه - چرا، نجاتت میدم - 686 01:07:22,168 --> 01:07:23,778 نه، نمی‌تونی 687 01:07:26,564 --> 01:07:28,305 زده به سفیدرونم 688 01:07:30,263 --> 01:07:31,612 زیاد دووم نمیارم 689 01:07:34,789 --> 01:07:36,269 مراقبشون باش 690 01:07:40,795 --> 01:07:42,710 نه، نه، نه نه، نه 691 01:07:42,884 --> 01:07:47,106 میک، این رو برسون به دست پسرم 692 01:07:49,848 --> 01:07:52,068 هنوز سنش اونقدر نیست که درک کنه 693 01:07:56,550 --> 01:07:57,986 ولی بعدا می‌فهمه 694 01:08:24,274 --> 01:08:25,797 مرد خوبی بود 695 01:08:29,453 --> 01:08:32,325 دیر یا زود میرسن این پایین خودت هم میدونی 696 01:08:36,068 --> 01:08:37,374 پس به مبارزه ادامه میدیم 697 01:08:46,513 --> 01:08:47,906 من میرم سراغ راهروها 698 01:08:48,080 --> 01:08:50,517 هرچندتاشون رو که بتونم می‌کشم 699 01:08:50,691 --> 01:08:52,737 اگه کسی رسید این پایین تو حسابش رو میرسی 700 01:08:52,911 --> 01:08:54,217 من هم بااهات میام 701 01:08:58,308 --> 01:08:59,526 اگه برنگشتم 702 01:08:59,700 --> 01:09:01,659 میخوام بدونی باعث افتخارم بود 703 01:09:02,225 --> 01:09:03,226 به همچنین 704 01:09:06,838 --> 01:09:08,100 مراقبش باش 705 01:09:09,841 --> 01:09:10,929 نگران نباش 706 01:09:11,625 --> 01:09:12,626 حواسم بهش هست 707 01:09:13,975 --> 01:09:15,803 می‌تونی از سنگر دفاع کنی، سرباز؟ 708 01:09:17,153 --> 01:09:19,329 خوب، انگار رو دور شانسیم 709 01:09:19,503 --> 01:09:21,418 چون استادم بهترین بوده 710 01:09:22,332 --> 01:09:23,811 ویسکی خوب 711 01:09:23,985 --> 01:09:27,075 فرداعلا، دو تا شیشه فقط زنده برگرد 712 01:09:28,947 --> 01:09:30,427 شرطمون رو که یادته؟ 713 01:09:32,385 --> 01:09:34,039 هنوز فکر می‌کنی ببری؟ 714 01:09:34,213 --> 01:09:35,258 معلومه 715 01:09:45,093 --> 01:09:46,965 بازنده بلیط بازی داجرز رو میخره 716 01:09:52,840 --> 01:09:54,015 در رو ببند 717 01:11:18,361 --> 01:11:19,579 ساکت 718 01:11:36,466 --> 01:11:37,510 آروم 719 01:13:02,987 --> 01:13:04,031 لعنتی 720 01:13:21,832 --> 01:13:22,876 آروم 721 01:13:23,050 --> 01:13:24,095 آروم 722 01:13:42,766 --> 01:13:44,768 آروم 723 01:17:10,364 --> 01:17:11,322 این آخریشه 724 01:17:11,496 --> 01:17:12,932 درست هدف بگیر 725 01:18:05,942 --> 01:18:07,030 من خالی شدم 726 01:18:14,820 --> 01:18:16,126 دستخوش پسر 727 01:18:21,261 --> 01:18:24,047 بچه‌های پاریس-تگزاس رو دست کم نگیر 728 01:18:24,221 --> 01:18:26,223 وای خدا خواهش می‌کنم نه 729 01:18:28,660 --> 01:18:29,835 نمیر 730 01:18:31,794 --> 01:18:33,360 پاشو پاشو 731 01:18:36,102 --> 01:18:37,103 نمیر 732 01:18:53,903 --> 01:18:55,121 کارت حرف نداشت 733 01:19:59,490 --> 01:20:00,578 تموم شد؟ 734 01:20:01,274 --> 01:20:02,275 همین بود؟ 735 01:20:03,320 --> 01:20:04,974 مطمئنم باز هم میان 736 01:20:05,148 --> 01:20:07,454 فکر نکنم بتونیم از پس یه موج دیگه مثل این بر بیایم 737 01:20:09,935 --> 01:20:12,329 تو ساختمون فقط همین‌ها رو داشتیم؟ 738 01:20:12,503 --> 01:20:14,853 تا جایی که ما می‌دونیم آره 739 01:20:15,941 --> 01:20:17,595 لعنتی 740 01:20:17,769 --> 01:20:19,945 می‌تونیم از مهمات این‌ها استفاده کنیم ولی تا صبح دووم نمیاره 741 01:20:20,119 --> 01:20:22,513 آره، برامون وقت میخره ولی مشکل رو حل نمی‌کنه 742 01:20:22,687 --> 01:20:24,471 حالا چی؟ 743 01:20:25,255 --> 01:20:27,213 همینجوری بشینیم اینجا تا بمیریم؟ 744 01:20:35,613 --> 01:20:37,267 شاید مجبور نباشیم 745 01:20:38,311 --> 01:20:40,226 فکر نکنم کافی باشه 746 01:20:41,880 --> 01:20:43,099 منور اندازه 747 01:20:45,144 --> 01:20:47,103 شاید بتونیم کمک خبر کنیم 748 01:20:48,539 --> 01:20:49,583 مطمئنی؟ 749 01:20:53,326 --> 01:20:55,676 چاره دیگه‌ای ندارم 750 01:20:55,851 --> 01:20:58,592 کجا میخوای شلیک کنی؟ رو پشت بوم؟ 751 01:20:59,942 --> 01:21:02,031 نه، اونجا خیلی تو دیده 752 01:21:05,338 --> 01:21:07,993 شاید اون پشت مشت‌ها یه حیاط خلوتی چیزی باشه 753 01:21:09,821 --> 01:21:12,389 یعنی میخوای ما رو تنها بذاری؟ 754 01:21:12,563 --> 01:21:14,870 چرا صبر نمی‌کنی تا پورتر برگرده؟ 755 01:21:19,962 --> 01:21:22,138 فکر نمی‌کنم پورتر برگرده 756 01:21:28,187 --> 01:21:29,362 زود برمی‌گردم 757 01:21:30,624 --> 01:21:32,278 تو که میدونی اون بیرون چه خبره 758 01:21:33,671 --> 01:21:34,846 میدون مینه 759 01:21:46,902 --> 01:21:51,080 اگه تا 20 دقیقه دیگه برنگشتم 760 01:21:51,254 --> 01:21:55,301 هرکسی رو میتونی بردار و انقدر بدوید تا برسید به یه نفر خودی 761 01:21:58,914 --> 01:22:00,393 امیدوارم به اونجاها نکشه 762 01:22:55,796 --> 01:22:56,797 چقدر شده؟ 763 01:22:56,972 --> 01:22:58,495 تقریبا دو دقیقه 764 01:22:58,669 --> 01:22:59,975 همین؟ 765 01:23:01,628 --> 01:23:04,631 وقتی چیزی شلیک نمیشه زمان خیلی کند می‌گذره 766 01:23:04,805 --> 01:23:08,244 نگران نباش میدونه داره چکار می‌کنه 767 01:24:04,474 --> 01:24:05,562 موفق میشه 768 01:24:09,305 --> 01:24:11,046 وقتی داشتید دستم رو قطع می‌کردید باهام حرف می‌زد 769 01:24:13,309 --> 01:24:15,050 از میدون مین هم رد میشه 770 01:26:25,789 --> 01:26:26,877 برو 771 01:26:29,096 --> 01:26:30,141 برو 772 01:26:31,621 --> 01:26:32,622 برو 773 01:27:28,852 --> 01:27:34,249 صبر کنید، اونجا رو موفق شد 774 01:27:49,089 --> 01:27:51,831 و اینچنین خواهد بود رستاخیز مردگان 775 01:27:53,050 --> 01:27:55,792 اجساد فانی که به خاک سپرده شده بودند 776 01:27:55,966 --> 01:27:57,620 فناناپذیر بر خواهند خواست 777 01:27:58,751 --> 01:28:01,798 آنکه ضعیف به خاک سپرده شده بود قدرتمند بر خواهد خواست 778 01:28:03,060 --> 01:28:05,628 آنکه رسوا به خاک سپرده شده بود سربلند برخواهد خواست 779 01:28:07,064 --> 01:28:13,505 جسدی خاکی به خاک سپرده شده بود و کالبدی روحانی برخواهد خواست 780 01:28:16,465 --> 01:28:19,468 چرا که اگر جسدی خاکی وجود داشته باشد کالبدی روحانی نیز وجود خواهد داشت 781 01:28:19,469 --> 01:28:21,469 :ترجمه و زیرنویس آقای میم