1 00:01:04,717 --> 00:01:07,845 15. JUNI 1944 STORMET AMERIKANERNE DEN JAPANSKE ØYA SAIPAN 2 00:01:07,970 --> 00:01:12,183 FOR Å TA OVER EN STRATEGISK FLYBASE OG SENDE BOMBEFLY MOT JAPANS HJEMMEØYER. 3 00:01:13,476 --> 00:01:16,979 7. JULI PLANLA DEN JAPANSKE HÆREN ET SISTE SELVMORDSANGREP 4 00:01:17,105 --> 00:01:20,608 OG ANGREP BÅDE DEN AMERIKANSKE HÆREN OG MARINEKORPSET. 5 00:01:22,235 --> 00:01:26,447 TROSS TO BATALJONER NESTEN GIKK TAPT UNDER DET 15 TIMER LANGE ANGREPET 6 00:01:26,572 --> 00:01:29,158 FORTSATTE DE AMERIKANSKE STYRKENE Å KJEMPE GJENNOM NATTEN. 7 00:01:29,283 --> 00:01:33,496 DET HAR BLITT KALT STILLEHAVETS D-DAG 8 00:01:34,372 --> 00:01:37,250 Sånn blir det også med de dødes oppstandelse. 9 00:01:37,375 --> 00:01:39,210 7. JULI 1944 10 00:01:39,335 --> 00:01:42,588 Legemet man ser er forgjengelig... 11 00:01:43,548 --> 00:01:46,259 gjenoppstår uforgjengelig. 12 00:01:46,384 --> 00:01:50,638 Det man ser som svakt gjenoppstår i kraft. 13 00:01:51,180 --> 00:01:55,852 Det som ble sett i vanære, oppstår i herlighet. 14 00:01:56,561 --> 00:02:01,065 Det som ses som et jordisk legeme, gjenoppstår som et åndelig legeme. 15 00:02:01,190 --> 00:02:05,278 Om det fins et jordisk legeme, fins det også et åndelig legeme. 16 00:02:06,863 --> 00:02:10,950 - Derfor elsker jeg majoren. - Fem km nord bør det finnes et sykehus. 17 00:02:11,075 --> 00:02:14,370 Hold øynene åpne, vi er ikke lenger i London. 18 00:02:14,495 --> 00:02:17,915 - Vi har trær, så pass ryggen. - Oppfattet. 19 00:02:18,040 --> 00:02:21,252 - Ingen tid for te, major? - Ingen tid for te, menig. 20 00:02:21,377 --> 00:02:24,756 Husk at dette er en rask sveip. 21 00:02:24,881 --> 00:02:28,217 Om fem-seks dager sitter dere kanskje hos bestemor og spiser grøt. 22 00:02:28,342 --> 00:02:31,095 Bestemoren min er den beste kokken i Texas. 23 00:02:31,220 --> 00:02:34,932 Da kan du hilse at hun har et nytt sultent barnebarn som heter Gustavo. 24 00:02:35,057 --> 00:02:38,478 Jeg bryr meg ikke om din bestemors mat, men jeg vil treffe søsteren din. 25 00:02:38,603 --> 00:02:44,108 Gutt, du er litt for ung for det. Kanskje når du har blitt eldre. 26 00:03:59,600 --> 00:04:01,769 Søk dekning! Pass ryggen! 27 00:04:27,962 --> 00:04:29,589 Ta dem! 28 00:05:11,255 --> 00:05:13,049 Du er en kaldblodig morder, sir. 29 00:05:13,174 --> 00:05:16,385 La meg se. Du har blitt stukket, soldat. 30 00:05:16,510 --> 00:05:19,805 Hold trykk mot såret. Trykk. 31 00:05:19,931 --> 00:05:22,475 Få se hva vi har her. 32 00:05:22,600 --> 00:05:27,897 Pass på å ringe mamma. Hun vil bli sint, riktig sint. 33 00:05:29,857 --> 00:05:33,694 Menig Shaw! Vi må flytte på oss. Kan du bevege deg stille? 34 00:05:33,819 --> 00:05:36,113 - Ja, sir. - Opp på føttene. 35 00:09:06,740 --> 00:09:10,327 - Vic. Har du hvilt? - Nei. 36 00:09:10,452 --> 00:09:13,080 - Du ser for jævlig ut. - Takk. 37 00:09:13,956 --> 00:09:18,627 Jeg kan ordne difenhydramin til deg. Jeg tok det da svigermor var på besøk. 38 00:09:18,752 --> 00:09:23,299 Forhåpentligvis går det ikke så langt. Noe mer? 39 00:09:23,799 --> 00:09:27,344 Jeg så noe annet i lasten som jeg er usikker på om vi trenger. 40 00:09:27,469 --> 00:09:29,680 - Hva? - Bourbon. 41 00:09:29,805 --> 00:09:34,476 - Nei, jeg må holde hodet klart. - Vi har likevel ingen "difen" her ute. 42 00:09:35,144 --> 00:09:37,897 - Vi skal kjøre doble skift i dag. - Nei, nei... 43 00:09:38,022 --> 00:09:42,359 - Vi skulle få nytt personale fra Hawaii. - Jeg har også hørt det. 44 00:09:42,484 --> 00:09:45,070 - Det skjer visst ikke lenger. - Dette er tull. 45 00:09:45,196 --> 00:09:49,116 - Snakk med vennen din. - Kanskje jeg skal det. 46 00:09:59,293 --> 00:10:01,712 Passord? 47 00:10:01,837 --> 00:10:06,550 - Kom an, Jake. Det er meg. - Lykke til. Generalen er i dårlig humør. 48 00:10:06,675 --> 00:10:10,221 - Er han ikke alltid det? - Det er verre nå. 49 00:10:10,346 --> 00:10:13,599 - Verre? - Jeg advarer deg bare. 50 00:10:13,724 --> 00:10:15,851 Takk for tipset. 51 00:10:17,978 --> 00:10:20,064 Passord! 52 00:10:22,107 --> 00:10:26,695 Jeg har ikke sovet på flere døgn. Hvordan skal jeg huske passordet? 53 00:10:26,820 --> 00:10:28,822 Det er nær nok. 54 00:10:39,458 --> 00:10:41,835 Denne gir meg hjemlengsel. 55 00:10:45,422 --> 00:10:49,301 Den gir en viss normalitet i all denne galskapen. 56 00:10:56,225 --> 00:10:59,144 - Sigarett? - Takk, men jeg har sluttet. 57 00:11:00,396 --> 00:11:05,651 - Det hjelper mot hodepinen. - Avhengighet pleier det å kalles. 58 00:11:05,776 --> 00:11:09,488 - Hva kaller de denne? - En bonus? 59 00:11:10,781 --> 00:11:13,534 Det drikker jeg på. 60 00:11:15,786 --> 00:11:18,122 Hva kan jeg hjelpe deg med, Vic? 61 00:11:19,707 --> 00:11:23,127 Jeg fikk akkurat høre at vi ikke får inn nye kirurger. 62 00:11:23,252 --> 00:11:25,796 Jeg hørte det samme. 63 00:11:25,921 --> 00:11:29,383 Dette er en feil. Vi blir overkjørt. 64 00:11:30,634 --> 00:11:34,596 - Hva vil du at jeg skal gjøre med det? - Appellere om saken vår. 65 00:11:34,722 --> 00:11:38,517 De hører ikke. De satte meg her, så de slapp å høre på meg. 66 00:11:39,768 --> 00:11:41,937 Morfinen er forsinket en uke. 67 00:11:43,022 --> 00:11:45,316 Troppene er prioriteten vår. 68 00:11:47,443 --> 00:11:50,446 Jeg... Jeg sover ikke om natten. 69 00:11:51,155 --> 00:11:55,659 Jeg er ikke den eneste. Vi arbeider flere skift på rad uten pause. 70 00:11:55,784 --> 00:11:58,620 Det har gått mer enn en måned, Jake. 71 00:12:00,497 --> 00:12:05,919 - Skjelver hånden din fremdeles? - Ikke for øyeblikket. 72 00:12:06,045 --> 00:12:09,798 Det blir verre om du fortsetter sånn uten søvn. 73 00:12:09,923 --> 00:12:14,470 Da har du ingen verdi verken som kirurg eller soldat om du trenger å bevæpne deg. 74 00:12:16,513 --> 00:12:20,476 Heldigvis trenger kirurger ikke bevæpne seg under kampene. 75 00:12:24,646 --> 00:12:26,148 Vic. 76 00:12:27,191 --> 00:12:30,527 - Jeg skal gjøre hva jeg kan. - Takk, Jake. 77 00:12:33,447 --> 00:12:36,992 Du burde ta det rolig med spriten. 78 00:12:37,117 --> 00:12:40,454 Jeg forbereder meg for å skåle med Jesus når min tid kommer. 79 00:12:41,580 --> 00:12:45,793 - Skal det ikke være med vin? - Hvem sjekker? 80 00:12:47,419 --> 00:12:48,962 Vic. 81 00:12:52,800 --> 00:12:54,885 Du får snart reise hjem. 82 00:13:01,975 --> 00:13:04,269 Skulle ønske det samme gjaldt meg. 83 00:13:13,987 --> 00:13:17,866 Hold fast pasienten og forbered ham for operasjon. 84 00:13:17,991 --> 00:13:20,911 Rull inn og forbered ham. 85 00:13:21,036 --> 00:13:23,330 Hold fast pasienten! Ta tak i beina! 86 00:13:23,455 --> 00:13:26,333 - Ligg stille, gutt. - Du kommer til å klare deg. 87 00:13:26,458 --> 00:13:30,671 Herregud, armen min! Jeg kommer til å miste armen! 88 00:13:31,547 --> 00:13:35,509 - Pust dypt. Fokuser på meg. - Jeg kommer til å miste armen! 89 00:13:35,634 --> 00:13:39,972 - Jeg kommer til å miste armen! - Du klarer deg! Jævelen overrasket meg! 90 00:13:40,097 --> 00:13:42,891 - Hva har vi? - Splinter i armen. Rev den i stykker. 91 00:13:43,016 --> 00:13:45,686 Han har fått morfin, men den hjelper ikke. 92 00:13:45,811 --> 00:13:49,189 - Armen? - Den må amputeres. 93 00:13:49,314 --> 00:13:52,401 - Hva heter du, gutt? - Adell. 94 00:13:52,526 --> 00:13:56,697 - Er det ditt for-eller etternavn? - For. Etternavn Dollins. 95 00:13:56,822 --> 00:14:00,409 - Dollins? Hvor er du fra? - Paris, Texas. 96 00:14:01,368 --> 00:14:03,787 Jeg har en fetter i Greensville. Har du vært der? 97 00:14:03,912 --> 00:14:05,414 Ja. 98 00:14:05,539 --> 00:14:09,001 - Hold ham fast. - De har et flott hamburgerkjøkken. 99 00:14:10,586 --> 00:14:12,588 - Har jeg rett? - Ja, det gjør det. 100 00:14:12,713 --> 00:14:14,965 Ja, det gjør det. 101 00:14:16,133 --> 00:14:19,678 Og jentene i Texas? Sørstatsjentene er fantastiske. 102 00:14:19,803 --> 00:14:23,515 Min er fra Tennessee, men du må skaffe deg en av dem. 103 00:14:23,640 --> 00:14:27,102 Ja, jentene fra sørstatene... 104 00:14:28,187 --> 00:14:32,399 - Du var flink, gutt. - Ingen fare. Ingen fare. 105 00:14:33,400 --> 00:14:36,862 Du klarer deg. Ikke se. Det gikk bra. 106 00:14:36,987 --> 00:14:39,948 - Armen min! Armen min! - Stopp blødningen. 107 00:14:40,073 --> 00:14:43,202 Hva skal jeg gjøre med en arm? 108 00:14:43,327 --> 00:14:47,372 Legg ham i et rom og sørg for at noen skriver et brev hjem for ham. 109 00:14:47,498 --> 00:14:52,002 - Det gjelder dere også. Kom. - Du blir med oss, søta. 110 00:14:52,127 --> 00:14:56,256 Sånn ja, folkens. Kom an. 111 00:15:25,577 --> 00:15:27,079 Faen! 112 00:15:43,136 --> 00:15:48,350 Fall tilbake! Feltmarskalk Fukuda skal lede et angrep mot sykehuset! 113 00:16:28,056 --> 00:16:31,643 Menig. Opp på føttene, soldat. 114 00:16:55,626 --> 00:16:57,586 Kom an! 115 00:16:59,212 --> 00:17:01,506 Camilla, han må umiddelbart opereres! 116 00:17:01,632 --> 00:17:04,926 Han har et åpent bajonettsår som blør kraftig. 117 00:17:05,052 --> 00:17:07,804 - Du er heldig som overlevde. - Hva trodde du? 118 00:17:07,929 --> 00:17:11,266 Major Porter, Staten Island. Gustavo her er fra Los Angeles. 119 00:17:11,391 --> 00:17:15,896 McWeber, Brooklyn. Kom an! 120 00:17:18,273 --> 00:17:21,068 KLOKKEN 11.00 121 00:17:26,907 --> 00:17:29,409 - Godt jobbet. - Takk. 122 00:17:29,534 --> 00:17:32,120 Gi ham litt av min bestefars vodka. 123 00:17:32,245 --> 00:17:34,790 Smugler du sprit, unge dame? 124 00:17:34,915 --> 00:17:39,086 - Du har vel ikke smakt på vodkaen ennå? - Nei. 125 00:17:41,088 --> 00:17:44,424 - Unnskyld. - Du vekket meg ikke. 126 00:17:44,549 --> 00:17:46,885 Jeg kan ikke sove på denne gudsforlatte øya. 127 00:17:47,010 --> 00:17:50,555 Kan du gjøre meg en tjeneste? Ta seg av noen som har det verre. 128 00:17:50,681 --> 00:17:52,724 - Er du sikker? - Ja. 129 00:17:57,229 --> 00:18:00,524 Søvnproblemer er vanlig her. 130 00:18:00,649 --> 00:18:04,736 - Hvor ble du sendt hit fra? - Storbritannia. Hører du ikke det? 131 00:18:04,861 --> 00:18:07,989 - Jeg hører at du er fra New York. - Fordi du kommer fra Brooklyn. 132 00:18:08,115 --> 00:18:11,785 Men din sviktende dialekt tyder på at du ikke vært der på en stund. 133 00:18:12,786 --> 00:18:16,206 Jeg flyttet til California og studerte på UCLA. 134 00:18:16,331 --> 00:18:19,960 Det var mitt neste spørsmål, men hei... 135 00:18:20,085 --> 00:18:24,256 Jeg lærte meg litt gammel, hederlig engelsk da jeg var stasjonert der. 136 00:18:24,381 --> 00:18:28,468 - Den dukker opp når jeg blir forbannet. - Jaså? Jeg hører ikke noe. 137 00:18:28,593 --> 00:18:32,639 Du vil få høre det. Hvordan har Gustavo det? 138 00:18:33,724 --> 00:18:36,268 Ti minutter til og han hadde ikke overlevd. 139 00:18:37,561 --> 00:18:41,314 Leanne er god med pasientene. Sjansene hans er gode. 140 00:18:41,440 --> 00:18:43,316 Det er bra. 141 00:18:44,526 --> 00:18:49,239 Jøss! Hva gir dere mot smerten her? Brus? 142 00:18:49,364 --> 00:18:52,409 Forsiktig. Du mistet mye blod. 143 00:18:52,534 --> 00:18:54,995 Skaden sitter noen centimeter fra nyrene. 144 00:18:55,120 --> 00:18:57,831 Et pent sår som matcher den andre siden. 145 00:18:57,956 --> 00:19:02,043 - Jeg så arret og alle andre. - De forteller om livet mitt. 146 00:19:02,169 --> 00:19:05,756 - Fikk du alle arrene i kamp? - Ikke faen, Doc. 147 00:19:05,881 --> 00:19:09,551 Gateslagsmål ved Carrington Avenue. Har du aldri vært der? 148 00:19:09,676 --> 00:19:14,264 - Aldri hørt hørt om det. - Du var deg aldri i forstaden, hva? 149 00:19:14,389 --> 00:19:20,520 Jeg heier på et baseballag som ikke er så bra. Jeg glemte hva de het... 150 00:19:26,693 --> 00:19:31,573 - Staten Island Yankees. - De vanærer navnet sitt. 151 00:19:32,199 --> 00:19:36,119 Vent litt. Jeg skal si deg... Når vi har rest hjem 152 00:19:36,244 --> 00:19:40,332 så skal vi møtes i mitt nabolag. Få se hvor bråkjekk du er da. 153 00:19:40,457 --> 00:19:42,918 - Som du vil. - Da er det avgjort. 154 00:19:43,043 --> 00:19:46,505 - Hva driver du med? - Ingen fare. 155 00:19:46,630 --> 00:19:49,007 Hvem er ansvarlig her? Jeg må snakke med ham. 156 00:19:49,132 --> 00:19:52,052 Det er general Carroll. 157 00:19:52,886 --> 00:19:59,226 Den gamle rakkeren? Jeg burde skjønt det. Ikke rart at stingene er vonde. 158 00:19:59,351 --> 00:20:02,312 Han gjør sitt beste. 159 00:20:05,649 --> 00:20:08,610 Jeg håper at du ikke brukte den hånden på meg. 160 00:20:08,735 --> 00:20:11,530 - Jeg har det under kontroll. - Hvordan det? 161 00:20:12,405 --> 00:20:15,784 - Jeg bruker en tung sekk. - Jaså? 162 00:20:17,619 --> 00:20:20,497 - Så du er fra Brooklyn. - Ja. 163 00:20:22,874 --> 00:20:24,835 Vet du hva, Doc? 164 00:20:25,877 --> 00:20:29,214 Jeg må få treffe generalen. Det er viktig. 165 00:20:34,636 --> 00:20:38,765 Klokken 12.00 166 00:20:41,017 --> 00:20:44,312 - Sir, får jeg presentere... - Du sa ikke passordet. 167 00:20:46,022 --> 00:20:48,233 Passordet? 168 00:20:48,358 --> 00:20:52,529 Hva har vi her? Holder det? 169 00:20:59,244 --> 00:21:01,788 Du tok hit skikkelige greier, sir. 170 00:21:02,539 --> 00:21:04,416 Det er min private samling. 171 00:21:05,625 --> 00:21:09,045 En mann med god smak. Du lever opp til ryktet ditt. 172 00:21:12,716 --> 00:21:15,051 Jeg trengte det. 173 00:21:15,927 --> 00:21:20,015 Det var uforskammet av meg å tømme glasset uten å presentere meg. 174 00:21:20,140 --> 00:21:23,727 - Major Porter. - Kall meg Jake. 175 00:21:23,852 --> 00:21:27,230 Jeg vet hvem du er. Du er beryktet i visse sirkler. 176 00:21:29,774 --> 00:21:32,360 Jeg var flittig i mine yngre dager. 177 00:21:32,485 --> 00:21:36,239 Noen hevder at det gjorde meg til et mål, men det er hele jævla poenget. 178 00:21:37,240 --> 00:21:38,867 Skål på det. 179 00:21:41,745 --> 00:21:43,997 Hva kan jeg stå til tjeneste med, major? 180 00:21:44,915 --> 00:21:49,169 Jeg ville treffe legenden og advare deg. 181 00:21:50,420 --> 00:21:52,714 Advare meg? 182 00:21:52,839 --> 00:21:56,301 Jeg og mine menn patruljerte nedenfor høyden da vi ble overfalt. 183 00:21:56,426 --> 00:22:00,639 De fleste døde, bortsett fra jeg og den menige som nesten forblødde. 184 00:22:02,307 --> 00:22:05,477 Jeg holdt meg lavt en stund, men hørte noen av dem snakke om et angrep 185 00:22:05,602 --> 00:22:08,647 mot sykehuset under feltmarskalk Fukuda. 186 00:22:08,772 --> 00:22:11,691 En riktig ekkel jævel, om du ikke har hørt om ham. 187 00:22:11,816 --> 00:22:13,860 Jeg kjenner ham. 188 00:22:14,945 --> 00:22:17,822 Når skal dette angrepet skje? 189 00:22:17,948 --> 00:22:22,077 Jeg vet ikke. Jeg ble overfalt igjen før jeg hørte mer. 190 00:22:22,202 --> 00:22:24,829 Da pådro jeg meg skadene mine. 191 00:22:28,208 --> 00:22:31,211 Og hva vil du at jeg skal gjøre med denne informasjonen? 192 00:22:38,885 --> 00:22:41,346 Melde det inn, sir? 193 00:22:42,555 --> 00:22:45,976 Jeg kan sannelig forsøke, men de bryr seg ikke om oss. 194 00:22:47,018 --> 00:22:50,021 - Forbered dine menn da. - Se deg rundt, major. 195 00:22:51,022 --> 00:22:55,318 Vi har noen dusin skadde menn og halvparten klarer knapt å gå. 196 00:22:57,278 --> 00:23:03,326 127.000 soldater er deployert her, men dere får ikke støtte? 197 00:23:03,451 --> 00:23:06,371 Noe mer, major? 198 00:23:07,622 --> 00:23:13,753 Vi er i samme situasjon, sir, og du må gjøre noe med informasjonen. 199 00:23:16,381 --> 00:23:19,092 Du kan forlate sykehuset når du vil. 200 00:23:21,261 --> 00:23:24,848 - Da er vi ferdige. - Og nå hadde vært rett tid for det. 201 00:23:26,224 --> 00:23:29,853 Men da har du ingen, sir. 202 00:23:34,858 --> 00:23:39,029 - Jeg ber om unnskyldning, sir. - Det trengs ikke, Vic. 203 00:23:40,905 --> 00:23:43,199 Det var alt. 204 00:23:45,118 --> 00:23:47,203 Ja, sir. 205 00:23:49,289 --> 00:23:54,210 - Porter! Informasjonen. Når skjer det? - Jeg vet ikke. 206 00:23:54,335 --> 00:23:58,048 - Jeg kan appellere til generalen. - Det hjelper ikke. 207 00:23:58,173 --> 00:24:01,342 Han har en dårlig dag og kan ha drukket for mye... 208 00:24:01,468 --> 00:24:05,055 Ikke unnskyld ham. Han er ikke ditt ansvar. 209 00:24:06,306 --> 00:24:10,226 - Så hva skal vi gjøre? - Har du vært i strid? 210 00:24:11,895 --> 00:24:15,607 Ikke det fjeset. Jeg stilte et spørsmål: Har du vært i strid? 211 00:24:15,732 --> 00:24:19,861 Eller gjemmer du deg bak skalpellene og morfinsprøytene hele dagen? 212 00:24:19,986 --> 00:24:23,156 - Jeg har gjort grunnutdanningen. - Det var ikke spørsmålet mitt. 213 00:24:23,281 --> 00:24:25,992 Har du vært i strid? 214 00:24:26,951 --> 00:24:28,578 Nei. 215 00:24:30,080 --> 00:24:33,166 Å plastre om gutter fra Missouri er ikke det samme 216 00:24:33,291 --> 00:24:36,878 som å se en .50-kalibers kule rive gjennom en manns brystkasse 217 00:24:37,003 --> 00:24:39,589 og noen av karene er vennene dine. 218 00:24:39,714 --> 00:24:43,551 Lyden. Det motbydelig lyden når lemmer knuses. 219 00:24:43,676 --> 00:24:47,013 Sekunder som føles som timer. Så venter man. 220 00:24:47,138 --> 00:24:50,934 Man venter på at neste kule skal treffe en i bakhodet. 221 00:24:51,059 --> 00:24:54,145 Om og om igjen. 222 00:24:55,438 --> 00:24:58,817 Jeg syr sammen guttene hele tiden. 223 00:24:58,942 --> 00:25:02,445 Jeg har sett hva som skjer om og om igjen. 224 00:25:03,071 --> 00:25:05,907 Ok, men du har ikke sett hva som kommer til å skje. 225 00:25:06,616 --> 00:25:09,828 Da hadde du forstått hvorfor jeg er så forbannet på generalen. 226 00:25:09,953 --> 00:25:14,290 Han var en jævla krigshelt og nå er han en skygge av sitt tidligere jeg 227 00:25:14,415 --> 00:25:17,127 når vi trenger ham. 228 00:25:17,585 --> 00:25:19,712 Så hva skal vi gjøre? 229 00:25:22,674 --> 00:25:27,804 - Vi evakuerer, Doc. - Hvor da? Hvordan? 230 00:25:27,929 --> 00:25:31,391 Vi er underbemannet og noen skadde kan ikke engang gå. 231 00:25:31,516 --> 00:25:34,769 Alle gjør sin del. De som kan kjempe, gjør det. 232 00:25:48,533 --> 00:25:51,244 - Her, her eller her? - Ja. 233 00:25:52,829 --> 00:25:55,748 - Er du sikker? - Sikker. 234 00:25:58,459 --> 00:26:02,589 Fortere! Fortere! Oppfør dere som deres liv står på spill. 235 00:26:02,714 --> 00:26:05,884 Det er ikke raskt nok. Rør på beina, sersjant. 236 00:26:06,009 --> 00:26:09,387 Hei... Fem dollar om du banker ham. 237 00:26:10,013 --> 00:26:13,057 Klarer du det? Kan du slå ham? 238 00:26:22,108 --> 00:26:25,320 Hvem vekket djevelen? 239 00:26:25,445 --> 00:26:29,324 - Du burde hvile. - Jeg kan ikke. 240 00:26:29,449 --> 00:26:32,577 Jeg sover på siden som ikke føles så bra. 241 00:26:35,496 --> 00:26:40,293 Det var vel alt. Jeg antar at jeg døde her. 242 00:26:41,419 --> 00:26:46,257 - Unnskyld? - Blås i ham. Han yrer bare. 243 00:26:46,382 --> 00:26:51,304 Jeg tror knapt mine øyne. 244 00:26:53,097 --> 00:26:56,476 Jeg må ha dødd og kommet til himmelen. 245 00:26:56,601 --> 00:26:59,896 Å nei, jeg lover at du fremdeles lever. 246 00:27:00,021 --> 00:27:03,816 Så hvorfor ser jeg bare engler? 247 00:27:03,942 --> 00:27:06,319 Derfor du er i helvete. 248 00:27:06,444 --> 00:27:10,365 Unnskyld om jeg fornærmet noen av dere. 249 00:27:10,490 --> 00:27:13,743 - Han har bare fått for mye morfin. - Eller ikke nok. 250 00:27:14,786 --> 00:27:19,666 - Hva skjer om jeg får for mye? - Da er det takk og god natt. 251 00:27:22,293 --> 00:27:25,338 Jeg trenger i det minste ikke bære våpen igjen. 252 00:27:32,428 --> 00:27:34,889 Føler du deg bra? 253 00:27:36,182 --> 00:27:38,268 Jeg tror det. 254 00:27:46,776 --> 00:27:49,112 Hvor fra sa du at du kom? 255 00:27:50,905 --> 00:27:53,074 Paris, Texas? 256 00:27:53,658 --> 00:27:57,287 Ja, det stemmer. Født og vokst opp. 257 00:28:03,710 --> 00:28:06,296 En soldat som heter Pete. 258 00:28:07,130 --> 00:28:09,674 Høy og mørkhåret. 259 00:28:12,093 --> 00:28:16,139 Han sa at mammaen var Cherokee. 260 00:28:17,181 --> 00:28:19,809 Vi var ved Pearl Harbor sammen. 261 00:28:20,518 --> 00:28:23,021 Han tok en kule ment for meg. 262 00:28:29,527 --> 00:28:34,073 Han er fra Powderly. Det ligger rett utenfor Paris, hva? 263 00:28:34,198 --> 00:28:37,493 Ja. Jeg har hørt om Powderly. 264 00:28:37,618 --> 00:28:40,455 - Ja... - Omtrent 100 innbyggere. 265 00:28:42,915 --> 00:28:44,751 Ja... 266 00:28:46,711 --> 00:28:49,505 Ja. Han fortalte det. 267 00:28:49,630 --> 00:28:51,674 Uansett, hvis du... 268 00:28:54,177 --> 00:28:56,929 Hvis du noensinne støter på ham der hjemme... 269 00:28:59,682 --> 00:29:02,310 hils at Ava takker ham. 270 00:29:06,314 --> 00:29:07,982 Ok. 271 00:29:09,192 --> 00:29:11,235 Det skal jeg. 272 00:29:12,111 --> 00:29:14,030 Det skal jeg. 273 00:29:49,399 --> 00:29:53,528 - Du vet at du ikke må skjule hånden. - Ja, jeg vet det. 274 00:29:55,071 --> 00:29:58,533 Majoren er en riktig drittsekk, hva? 275 00:29:58,658 --> 00:30:03,996 - De blir laget sånn. - Kanskje han burde tilbake til fabrikken. 276 00:30:04,122 --> 00:30:06,916 Heldigvis pleier jævlene å få resultater. 277 00:30:08,960 --> 00:30:11,003 Kanskje det. 278 00:30:13,631 --> 00:30:16,426 Hvordan har den gutten det? 279 00:30:16,551 --> 00:30:20,513 Du må være mer spesifikk om du ikke vil ha et oppdiktet svar. 280 00:30:20,638 --> 00:30:23,766 Gutten fra sørstatene som vi amputerte. 281 00:30:24,934 --> 00:30:28,104 Jaså, han. Tøffingen. 282 00:30:29,355 --> 00:30:34,652 Bortsett fra aksepten så har det han så bra han kan med tanke på situasjonen. 283 00:30:34,777 --> 00:30:38,823 Morfinen gjør underverker med hemningene hans. Han åpner seg virkelig. 284 00:30:43,119 --> 00:30:46,330 - Hvem flørter han med? - Gjett. 285 00:30:47,123 --> 00:30:50,251 Han spiller i en annen liga. Han har ingen sjanse. 286 00:30:50,376 --> 00:30:52,378 Han er ganske sjarmerende når han er bevissthet. 287 00:30:52,503 --> 00:30:56,382 - Morfinen holder ham i sjakk? - Han får så mye han tåler. 288 00:31:44,680 --> 00:31:47,850 Major, våpenet! Gi meg våpenet mitt! 289 00:31:47,975 --> 00:31:52,897 Ingen fare, ingen fare. Pust dypt. Slapp av. 290 00:31:53,689 --> 00:31:56,651 - Sånn ja... - Det gjør jævlig vondt. 291 00:31:56,776 --> 00:31:59,612 Jeg tror deg, men du tåler det. 292 00:32:01,280 --> 00:32:06,369 - Hvor er vi? - På et sykehus utenfor kampsonen. 293 00:32:06,953 --> 00:32:09,288 Er de på vei hit? 294 00:32:30,518 --> 00:32:33,062 Hva faen var det? 295 00:32:34,564 --> 00:32:35,606 Ingen hvile. 296 00:32:49,078 --> 00:32:51,455 Jeg skal få deg hjem, soldat. 297 00:32:52,331 --> 00:32:54,458 Jeg skal få deg hjem. 298 00:34:06,280 --> 00:34:09,325 Jeg antok at dere var ubevæpnet. 299 00:34:10,117 --> 00:34:13,496 - Vi blir ikke tildelt våpen. - Ikke snakk dritt nå. 300 00:34:13,621 --> 00:34:16,374 Dere er soldater! Bevæpn dere! 301 00:35:00,584 --> 00:35:03,421 Herregud. De kommer. 302 00:35:04,630 --> 00:35:06,549 Vær stille. 303 00:35:08,843 --> 00:35:10,678 Du hører vel faen det? 304 00:35:13,639 --> 00:35:15,599 Hold deg sammen. 305 00:35:20,104 --> 00:35:22,481 McGovern, vi må evakuere! 306 00:35:44,420 --> 00:35:46,881 Søk dekning! Søk dekning! 307 00:36:13,741 --> 00:36:16,243 Husk treningen. 308 00:39:17,675 --> 00:39:21,804 Det var bare første bølger. Flere kommer enten vi er klare eller ikke. 309 00:39:21,929 --> 00:39:25,182 Hva har du, Doc? Jeg har det ikke særlig bra. 310 00:39:25,975 --> 00:39:28,143 Jeg tar meg av det. 311 00:39:31,814 --> 00:39:33,732 Sir? 312 00:39:36,110 --> 00:39:39,822 Flytt pasientene til en sikkert sted. 313 00:39:40,614 --> 00:39:44,284 Jeg må til kontoret og brenne alle følsomme dokumenter. 314 00:39:52,001 --> 00:39:53,335 Sir? 315 00:39:56,046 --> 00:39:58,966 Iverksett, mine herrer. 316 00:39:59,091 --> 00:40:01,176 Ja, sir. 317 00:40:04,805 --> 00:40:07,182 Godt at han er tilbake. 318 00:40:08,142 --> 00:40:10,394 Så hva gjør vi nå? 319 00:40:11,478 --> 00:40:14,064 Vi ber om hjelp og stikker herfra. 320 00:40:14,189 --> 00:40:17,443 - Vi kan ikke gjøre det. - Hvorfor ikke? 321 00:40:17,568 --> 00:40:20,738 Jeg løp rett til radiorommet. Det er skutt i filler. 322 00:40:21,405 --> 00:40:23,490 - Kan vi reparere det? - Det tviler jeg på. 323 00:40:23,615 --> 00:40:27,411 Helvete. Ok, fins det en kjeller? 324 00:40:29,329 --> 00:40:32,374 - En slags. - Får alle plass der? 325 00:40:32,499 --> 00:40:35,586 - Selvsagt ikke. - Det får holde. Vi beveger oss i grupper. 326 00:40:35,711 --> 00:40:39,089 Vi må ransake lokalet. Hvem kjenner stedet best? 327 00:40:39,214 --> 00:40:43,260 - Trolig vi. - Ok, ta med dere støtte. 328 00:40:43,385 --> 00:40:47,347 Ta med alt: Våpen, hammere, spiker, barberblad... Oppfattet? 329 00:40:47,931 --> 00:40:52,102 Isaac, gjør plass i kjelleren og bevæpne soldaten. 330 00:40:52,227 --> 00:40:55,105 - Takk, major. - Du skylder meg en flaske whisky. 331 00:40:55,230 --> 00:40:57,816 - To flasker av respekt. - Låter bra. 332 00:40:57,941 --> 00:41:01,987 - Har du noen nødraketter? - Trolig. 333 00:41:02,112 --> 00:41:04,448 Ok. Kom an. 334 00:41:37,356 --> 00:41:40,317 - Disse? - Ta dem. Ja, ja. 335 00:41:40,442 --> 00:41:44,947 - Kom an, skynd dere! - Ok! 336 00:41:51,036 --> 00:41:52,576 Mia, sjekk den siden. 337 00:41:52,600 --> 00:41:56,875 Inessa, der borte. Ta med alt brukbart: Bandasje, våpen. 338 00:41:59,086 --> 00:42:01,421 Perfekt! Inessa, her borte. 339 00:42:02,172 --> 00:42:05,092 Alt skarpt. Medisiner. 340 00:42:31,285 --> 00:42:33,871 Ja! Ja! 341 00:42:33,996 --> 00:42:37,875 - Kom an, jenter. Vi må stikke. - Dette blir vel bra? 342 00:42:38,959 --> 00:42:42,963 - Ok... Så... - Ta alt du klarer å bære. 343 00:42:52,222 --> 00:42:55,726 Vel... Der har vi den. 344 00:42:55,851 --> 00:42:59,855 - Der er hva? - Stressavlasteren, hva? 345 00:42:59,980 --> 00:43:03,025 Godt jobbet, så langt hjemmefra. 346 00:43:03,150 --> 00:43:06,320 Det er en potetsekk jeg fant i jungelen. 347 00:43:06,445 --> 00:43:08,989 - Fylt den med sand? - Ja. 348 00:43:09,114 --> 00:43:14,786 Hjelp meg å henge den opp igjen før vi er ferdige her. Jeg vil slå noen slag. 349 00:43:14,912 --> 00:43:18,832 Du kommer nok til å få sjansen til å slå mye mer enn potetsekker. 350 00:43:19,499 --> 00:43:21,752 Dette virker. Vi flytter dem ned. 351 00:43:46,693 --> 00:43:51,240 KLOKKEN 14.00 352 00:44:06,421 --> 00:44:09,258 - Løp! - Han er truffet! 353 00:44:14,888 --> 00:44:17,599 Søk dekning! 354 00:44:17,724 --> 00:44:20,769 Dukk! Dra ham vekk! 355 00:44:20,894 --> 00:44:23,522 Få ut de skadde! 356 00:44:23,647 --> 00:44:26,275 - Bli hos oss. - Framover! 357 00:44:27,109 --> 00:44:29,820 Dukk! Hold dere nede! 358 00:44:32,948 --> 00:44:34,449 Nå! 359 00:44:40,247 --> 00:44:42,374 Bli hos meg! 360 00:44:45,460 --> 00:44:47,587 Vær så god. 361 00:44:49,881 --> 00:44:51,925 Dekk meg! Framover! 362 00:45:22,039 --> 00:45:25,792 - Han er død. - Morfin! Jeg trenger morfin her! 363 00:45:25,917 --> 00:45:29,171 - Du kaster bort tiden. - Hold kjeft! 364 00:45:29,296 --> 00:45:32,007 Hold deg våken. Kom an. 365 00:45:36,094 --> 00:45:39,556 Hold deg våken. Helvete... 366 00:45:46,605 --> 00:45:49,524 Jeg sa at du kaster bort tiden. 367 00:45:51,818 --> 00:45:54,905 Han hadde en kone og en datter. 368 00:45:55,030 --> 00:45:57,949 Alle har en kone og en datter. 369 00:46:00,243 --> 00:46:02,204 - Forstår du? - Slipp det, Vic. 370 00:46:02,329 --> 00:46:05,874 Hør på vennen din. En ny bølge er snart her 371 00:46:05,999 --> 00:46:08,919 og vi vil ikke være her når det skjer. 372 00:46:09,044 --> 00:46:11,713 Han har rett. Vi må røre på oss. 373 00:46:17,302 --> 00:46:19,137 Ok. 374 00:46:19,971 --> 00:46:23,308 Prøv å reparere mitraljøsen. Den kan komme til nytte senere. 375 00:46:23,433 --> 00:46:27,354 - Straks, sir. - Få det gjort. Jeg renser hullene. 376 00:46:31,817 --> 00:46:35,070 Her! Skynd dere! 377 00:46:35,195 --> 00:46:38,281 Fortere! Kom an! 378 00:46:38,407 --> 00:46:40,283 Vi må skynde oss! 379 00:46:40,409 --> 00:46:43,537 De er for langt fra hverandre. Legg dem nærmere så alle får plass. 380 00:46:43,662 --> 00:46:47,958 Alle skal få plass. Ned. Legg dem på rekke. 381 00:50:59,334 --> 00:51:01,544 Første gangen? 382 00:51:11,221 --> 00:51:14,599 Husk på en ting: Hadde det ikke vært ham, så hadde det vært jeg. 383 00:51:14,724 --> 00:51:17,352 Og siden du. Forstår du? 384 00:51:19,437 --> 00:51:21,523 Jeg skjønner. 385 00:51:24,317 --> 00:51:26,903 For mye koffein? 386 00:51:28,279 --> 00:51:32,784 Jeg vet ikke hvorfor. Det begynte etter utplasseringen. Jeg kan kontrollere det. 387 00:51:33,827 --> 00:51:38,415 Takk for at du beskyttet meg. Jeg håper å kunne gjengjelde tjenesten. 388 00:51:52,303 --> 00:51:57,183 Jeg tror... Jeg tror at jeg trenger mer morfin. 389 00:51:58,685 --> 00:52:03,064 Hvis du får mer, så holder det ikke til alle andre. 390 00:52:04,023 --> 00:52:06,192 Nervene mine. 391 00:52:06,317 --> 00:52:10,613 Gutt, hva sa jeg til deg? Nervene er ikke til noen hjelp. 392 00:52:12,240 --> 00:52:15,034 En dose morfin ville beroliget meg. 393 00:52:15,160 --> 00:52:18,413 En dose morfin ville slått deg ut. 394 00:52:25,962 --> 00:52:29,257 Jeg trenger deg våken, som majoren sa: 395 00:52:29,382 --> 00:52:32,844 Du må dekke meg. 396 00:52:35,138 --> 00:52:37,557 Hvis jeg ikke dør fredelig. 397 00:52:38,558 --> 00:52:42,937 Du skal ikke dø. Du skal ikke dø. 398 00:52:43,062 --> 00:52:45,940 Se på meg, gutt. Hva heter du? 399 00:52:46,065 --> 00:52:51,070 - Adell Dollins. - Adell Dollins. Jeg liker navnet. 400 00:52:51,196 --> 00:52:55,241 - Si etter meg, Adell: Jeg skal ikke dø. - Jeg skal ikke dø. 401 00:52:55,366 --> 00:52:57,994 - Høyere, Adell. - Jeg skal ikke dø. 402 00:52:58,119 --> 00:53:00,079 Jeg skal ikke dø! 403 00:53:00,205 --> 00:53:02,874 Jeg skal ikke dø! 404 00:53:02,999 --> 00:53:04,876 Herren har en plan. 405 00:53:08,505 --> 00:53:10,840 Og hva har vi her? 406 00:53:19,432 --> 00:53:21,518 Ikke dårlig. 407 00:53:23,978 --> 00:53:27,690 - Hvor kommer du fra, gutt? - California. 408 00:53:28,358 --> 00:53:32,570 Du burde vervet deg. Vi trenger sånne som du. 409 00:53:34,531 --> 00:53:37,534 - Jeg prøvde. - Hva mener du? 410 00:53:41,162 --> 00:53:42,831 Og? 411 00:53:50,004 --> 00:53:51,840 Herregud, det var nær. 412 00:53:53,758 --> 00:53:55,718 Er dere klare? 413 00:54:06,855 --> 00:54:08,398 Vent. 414 00:54:50,440 --> 00:54:51,482 Nei! 415 00:54:53,526 --> 00:54:55,069 Nei! 416 00:54:56,362 --> 00:54:58,615 Porter! 417 00:55:03,870 --> 00:55:07,916 Den gikk rett gjennom. Er du ok? Jeg vet at du ikke er det. 418 00:55:08,041 --> 00:55:10,168 - Klarer han seg? - Ja. 419 00:55:10,293 --> 00:55:13,504 Over skulderen, sværing. Kom an. 420 00:55:49,916 --> 00:55:54,420 De har flyktet. Kaptein Oba sier at vi skal trekke oss tilbake. 421 00:56:01,469 --> 00:56:03,846 Hva skal dere gjøre? 422 00:56:35,503 --> 00:56:37,422 Du skal dø. 423 00:56:45,346 --> 00:56:49,017 - Kom an. - Sett meg ned. 424 00:56:50,059 --> 00:56:52,103 Tomme. 425 00:56:52,228 --> 00:56:54,731 Såret er ikke dødelig. 426 00:56:56,107 --> 00:57:01,279 - Jeg har ikke mer. - Generalen oppbevarer våpen på kontoret. 427 00:57:02,030 --> 00:57:05,324 Hjelp meg med ham. 428 00:57:20,673 --> 00:57:22,633 Karer... 429 00:57:32,977 --> 00:57:34,979 Han døde i strid. 430 00:57:37,440 --> 00:57:39,442 Han var en helt. 431 00:57:49,869 --> 00:57:51,871 Den er tom. 432 00:57:54,749 --> 00:57:56,584 Samme her. 433 00:57:58,753 --> 00:58:02,131 Jeg skal legge meg ned. Jeg føler meg ikke så bra. 434 00:58:14,852 --> 00:58:17,438 De tok alt. 435 00:58:22,693 --> 00:58:24,695 Er du ok? 436 00:58:26,823 --> 00:58:28,241 Nei. 437 00:58:29,867 --> 00:58:31,119 Nei. 438 00:58:34,914 --> 00:58:37,583 Sånn er det også med de dødes oppstandelse. 439 00:58:39,335 --> 00:58:44,298 Det som ble sett som forgjengelig gjenoppstår uforgjengelig. 440 00:58:46,050 --> 00:58:49,804 Det som blir sett som svakhet gjenoppstår i kraft. 441 00:58:50,555 --> 00:58:54,016 Det som blir sett i vanære gjenoppstår i herlighet. 442 00:59:00,022 --> 00:59:03,693 Det som ses et jordisk legeme, 443 00:59:03,818 --> 00:59:07,321 gjenoppstår som et åndelig legeme. 444 00:59:08,906 --> 00:59:12,827 Om det fins et åndelig legeme, fins det også et naturlig legeme. 445 00:59:15,246 --> 00:59:17,123 Korinterbrevet. 446 00:59:21,669 --> 00:59:25,923 Versene hjalp meg gjennom mange lange netter siden jeg forlot mitt hjem. 447 00:59:27,675 --> 00:59:30,011 Hvor lenge har du vært her? 448 00:59:31,888 --> 00:59:35,600 Du vet... Jeg pleide å telle dagene. 449 00:59:36,893 --> 00:59:41,063 Nå husker jeg ikke engang datoen da jeg forlot hjemmet mitt. 450 00:59:41,189 --> 00:59:45,026 Fordelen er at jeg ikke tenker på tiden lenger. 451 00:59:45,776 --> 00:59:48,654 Jeg vil bare reise hjem en dag. 452 00:59:49,614 --> 00:59:52,074 Det gjelder oss begge. 453 00:59:57,705 --> 01:00:01,042 Byen samles, hva? 454 01:00:01,918 --> 01:00:04,462 Byen samles. 455 01:00:04,587 --> 01:00:07,924 Vi er likevel ikke så annerledes fra hverandre. 456 01:00:08,049 --> 01:00:10,384 Nei, det er vi ikke. 457 01:00:15,890 --> 01:00:18,226 Og de der ute? 458 01:00:22,355 --> 01:00:26,400 De er nok like redde som vi er. Soldater... 459 01:00:27,109 --> 01:00:29,362 som følger ordrer. 460 01:00:33,574 --> 01:00:36,327 Og jeg som sluttet. 461 01:00:36,452 --> 01:00:40,289 Hvorfor nekte det, Doc? Det kan være din siste natt på denne jord. 462 01:00:42,416 --> 01:00:46,212 Den glemte bydelen snakker plutselig vett. 463 01:00:48,589 --> 01:00:50,967 Er det fordi jeg er fra Jersey? 464 01:00:55,930 --> 01:00:59,225 Vet du hvordan man vet at noen kommer fra Jersey? 465 01:01:01,352 --> 01:01:04,814 De holder aldri kjeft om det. 466 01:01:04,939 --> 01:01:07,358 Jeg nekter for ikke det. 467 01:01:14,031 --> 01:01:17,743 Herregud, så godt den smaker nå. 468 01:01:17,868 --> 01:01:21,789 Ser du? Hvem sier at folk fra Jersey er smakløse? 469 01:01:21,914 --> 01:01:27,169 Ikke si det til kona. Hun ville faktisk drept meg. 470 01:01:27,295 --> 01:01:31,549 Hun ville si at jeg er et dårlig eksempel for barnet mitt. 471 01:01:31,674 --> 01:01:34,176 Har du barn, Porter? 472 01:01:35,970 --> 01:01:38,764 Jeg? Nei. 473 01:01:38,889 --> 01:01:41,434 - Ikke så vidt jeg vet. - Sier du det? 474 01:01:41,559 --> 01:01:44,603 Jeg sier bare at jeg har reist mye rundt. 475 01:01:44,729 --> 01:01:49,567 Jeg vil ikke bli overrasket om det fins en liten jævel der ute som ligner meg. 476 01:01:51,193 --> 01:01:53,029 Og du? 477 01:01:56,907 --> 01:02:01,954 Kona mi, Jenny, og jeg vil ha barn. Det har bare ikke hendt ennå. 478 01:02:02,997 --> 01:02:08,961 - Prøvde dere ikke før du ble sendt hit? - Som kaniner. Men ingenting skjedde. 479 01:02:09,587 --> 01:02:14,675 Det vil skje og fra den dagen av skal du unngå situasjoner som denne. 480 01:02:14,800 --> 01:02:18,471 Dette er ikke noe sted for unger. 481 01:02:20,097 --> 01:02:24,894 Alt vi kan håpe på er at barna våre får det bedre enn oss. 482 01:02:25,019 --> 01:02:28,814 Jeg håper det for min sønns skyld. Han er en smart gutt. 483 01:02:29,565 --> 01:02:33,611 Smartere enn hva jeg var på hans alder. Moden, tross at han er ung. 484 01:02:34,904 --> 01:02:37,531 Du må bare få ham bort fra Jersey. 485 01:02:37,656 --> 01:02:40,910 I det minste til UCLA som denne ekle jævelen. 486 01:02:41,035 --> 01:02:43,621 Der kom den. 487 01:02:46,665 --> 01:02:50,169 Hva er det første du gjør når du er tilbake hjemme? 488 01:02:50,294 --> 01:02:53,255 - Hvem av oss snakker du med? - Den som svarer først. 489 01:02:53,381 --> 01:02:56,425 - Han er kompisen din. Fortell du. - Vær så god. 490 01:02:56,550 --> 01:03:00,763 Er du flau? Skjuler du noe? Jeg skal nok dra det ut av deg. 491 01:03:00,888 --> 01:03:03,599 Bare prøv. Jeg er irsk. 492 01:03:05,768 --> 01:03:08,521 Jeg tenkte aldri mye på det. 493 01:03:11,399 --> 01:03:15,611 Kanskje en baseballkamp. Årets første. 494 01:03:17,029 --> 01:03:19,949 Duften av det ferske, grønne gresset. 495 01:03:20,074 --> 01:03:23,452 En øl i hånden og armen om en vakker kvinne. 496 01:03:23,577 --> 01:03:26,455 En klassisk hot dog i munnen. 497 01:03:26,580 --> 01:03:31,043 Ja, svaret er enkelt. Det ser jeg fram til. 498 01:03:31,168 --> 01:03:34,213 Høres ut som en perfekt dag. 499 01:03:35,423 --> 01:03:37,299 Hva med du? 500 01:03:38,050 --> 01:03:41,512 Jeg er fra Jersey. Du vil ikke like det. 501 01:03:41,637 --> 01:03:43,431 Gi meg en sjanse. 502 01:03:44,223 --> 01:03:46,934 Jeg vil reise med familien min. 503 01:03:47,059 --> 01:03:51,230 Stoppe i hver delstat. Vise dem landet. 504 01:03:52,273 --> 01:03:53,816 Reise. 505 01:03:55,693 --> 01:03:58,571 Vise gutten min hva pappa forsvarte. 506 01:04:00,281 --> 01:04:02,241 Vis ham hvorfor. 507 01:04:03,951 --> 01:04:05,870 Det høres fint ut. 508 01:04:05,995 --> 01:04:09,874 Bare hopp over Jersey og deler av Connecticut. Resten er vakkert. 509 01:04:09,999 --> 01:04:12,376 Jeg antar det. 510 01:04:15,212 --> 01:04:17,756 Jeg har ikke hørt noe på en stund. 511 01:04:19,258 --> 01:04:24,096 Vi burde kanskje flytte ham til de andre og vente på forsterkninger. 512 01:04:25,431 --> 01:04:27,600 Om det kommer noen. 513 01:04:27,725 --> 01:04:30,895 Stedet kalles ikke Purple Heart Ridge uten grunn. 514 01:04:31,854 --> 01:04:34,190 Vi stikker. 515 01:04:41,739 --> 01:04:44,283 Hva planlegger du med den? 516 01:04:44,408 --> 01:04:47,036 Har du sett Babe slå en homerun utenfor stadion? 517 01:04:47,828 --> 01:04:49,997 Dusinvis av ganger. 518 01:04:59,340 --> 01:05:01,425 Klarer du deg? 519 01:05:03,010 --> 01:05:08,641 Så lenge det fins en blodig seng som venter på meg der nede... 520 01:05:08,766 --> 01:05:13,270 - så er jeg klar for alt. - Da kommer du med oss. Opp. 521 01:05:13,395 --> 01:05:16,982 Jeg antar at dere ikke vet særlig mye om Jersey. 522 01:05:22,696 --> 01:05:25,574 KLOKKEN 15.00 523 01:05:55,563 --> 01:05:56,814 Doc... 524 01:05:56,939 --> 01:06:00,651 Williamson slo 127 homeruns på fem år. 525 01:06:00,776 --> 01:06:04,989 - Tror du at han slår Babe? - Babes rekord er nok ganske sikker. 526 01:06:05,990 --> 01:06:07,700 Ja... 527 01:06:10,786 --> 01:06:13,122 La oss se hva vi kan gjøre. 528 01:07:09,303 --> 01:07:12,264 Flytt dere! Flytt dere! 529 01:07:12,389 --> 01:07:16,977 Unna veg! Hent vesken min umiddelbart! 530 01:07:17,102 --> 01:07:20,939 - Nei, kom an! Jeg kan redde deg! - Nei. 531 01:07:21,065 --> 01:07:23,942 - Jeg kan redde deg. - Nei, det kan du ikke. 532 01:07:26,320 --> 01:07:29,448 Han traff lårarterien. 533 01:07:30,032 --> 01:07:32,326 Det tar ikke lang tid nå. 534 01:07:34,578 --> 01:07:36,830 Beskytt dem. 535 01:07:40,709 --> 01:07:42,544 Nei, nei, nei... 536 01:07:42,670 --> 01:07:47,299 Vic, sørg for at gutten min får dette. 537 01:07:49,593 --> 01:07:52,680 Han er ikke gammel nok til å forstå. 538 01:07:56,642 --> 01:07:59,061 Men han vil bli det. 539 01:08:24,044 --> 01:08:26,380 Han var en god mann. 540 01:08:29,174 --> 01:08:32,970 De vil ta seg ned hit. Det er bare et spørsmål om tid. 541 01:08:35,848 --> 01:08:38,392 Da fortsetter vi å kjempe. 542 01:08:46,316 --> 01:08:50,404 Jeg gir meg ut i hallene og dreper så mange jeg kan. 543 01:08:50,529 --> 01:08:54,658 - Det er opp til deg om noen tar seg ned. - Jeg blir med deg. 544 01:08:58,162 --> 01:09:02,207 Hvis jeg ikke klarer meg, så skal du vite at det har vært en ære. 545 01:09:02,332 --> 01:09:04,460 I like måte. 546 01:09:06,545 --> 01:09:09,506 Pass på ham. 547 01:09:09,631 --> 01:09:12,634 Slapp av. Jeg tar meg av det. 548 01:09:13,677 --> 01:09:16,764 Kan du holde fortet, menig? 549 01:09:16,889 --> 01:09:21,435 Vel. Jeg har lært av den beste. 550 01:09:22,060 --> 01:09:24,688 - God whisky. - Fantastisk whisky. 551 01:09:24,813 --> 01:09:27,775 To flasker. Bare kom tilbake. 552 01:09:28,734 --> 01:09:30,903 Du husker veddemålet vårt? 553 01:09:32,029 --> 01:09:35,491 - Tror du fremdeles at du kan vinne? - Det kan du banne på. 554 01:09:44,917 --> 01:09:47,961 Taperen kjøper billetter til Dodgers. 555 01:09:52,591 --> 01:09:53,759 Lukk døren. 556 01:09:55,177 --> 01:09:58,347 KLOKKEN 16.00 557 01:10:30,838 --> 01:10:37,594 Gjør et siste sveip av lokalene. 558 01:11:18,010 --> 01:11:19,720 Stille! 559 01:11:36,320 --> 01:11:38,363 Rolig. 560 01:12:02,054 --> 01:12:04,848 Kommandant? 561 01:13:03,031 --> 01:13:04,825 Helvete! 562 01:13:21,842 --> 01:13:23,844 Stille. Stille. 563 01:13:43,071 --> 01:13:45,032 Stille. 564 01:17:10,153 --> 01:17:12,697 Dette er den siste. Gjør det meste av den. 565 01:18:06,293 --> 01:18:07,711 Jeg er tom! 566 01:18:14,634 --> 01:18:16,678 Godt skutt, gutt. 567 01:18:21,182 --> 01:18:23,893 Sånn går det til i Paris, Texas. 568 01:18:24,019 --> 01:18:27,355 Herregud! Vær så snill, nei! 569 01:18:28,398 --> 01:18:30,859 Ikke dø! 570 01:18:31,526 --> 01:18:34,237 Kom an. Kom an. 571 01:18:35,947 --> 01:18:38,158 Ikke dø... 572 01:18:53,631 --> 01:18:55,467 Godt jobbet. 573 01:19:52,732 --> 01:19:55,193 Sånn. 574 01:19:59,197 --> 01:20:02,033 Er det over? Var det alle? 575 01:20:03,535 --> 01:20:07,205 - Det kommer sikkert flere. - Vi klarer ikke en bølge til. 576 01:20:09,916 --> 01:20:14,712 - Er dette alt som fins i bygningen? - Så vidt vi vet, ja. 577 01:20:15,713 --> 01:20:19,926 - Helvete. - Ammunisjonen holder ikke natten. 578 01:20:20,051 --> 01:20:23,263 Det kjøper oss tid, men det er ingen løsning. 579 01:20:23,388 --> 01:20:26,975 Så hva gjør vi? Skal vi bare sitte her og vente på døden? 580 01:20:35,859 --> 01:20:39,988 - Vi trenger kanskje ikke det. - Jeg tror ikke at det holder. 581 01:20:41,823 --> 01:20:44,159 Det er en nødrakett. 582 01:20:44,826 --> 01:20:48,163 Kanskje vi kan få forsterkninger. 583 01:20:48,288 --> 01:20:50,748 Er du sikker? 584 01:20:53,042 --> 01:20:55,503 Jeg har ingen andre ideer. 585 01:20:55,628 --> 01:20:58,339 Hvor skal du skyte den fra? Taket? 586 01:20:59,466 --> 01:21:02,552 Nei, jeg vil være et mål der. 587 01:21:05,096 --> 01:21:07,765 Det fins kanskje en lysning på baksiden. 588 01:21:09,642 --> 01:21:12,187 Skal du bare forlate oss? 589 01:21:12,312 --> 01:21:15,023 Hvorfor ikke vente til Porter er tilbake? 590 01:21:19,611 --> 01:21:21,905 Jeg tror ikke at Porter kommer tilbake. 591 01:21:27,827 --> 01:21:30,288 Jeg er straks tilbake. 592 01:21:30,413 --> 01:21:33,458 Du vet hva som er der ute. 593 01:21:33,583 --> 01:21:35,627 Et minefelt. 594 01:21:46,638 --> 01:21:50,892 Om jeg ikke er tilbake om 20 minutter så tar du så mange du kan 595 01:21:51,017 --> 01:21:55,063 og løper alt dere kan til dere finner noen på vår side, ok? 596 01:21:58,691 --> 01:22:00,693 Forhåpentligvis slutter det ikke sånn. 597 01:22:55,707 --> 01:22:58,876 - Hvor lang tid har gått? - Omtrent to minutter. 598 01:22:59,002 --> 01:23:00,837 Er det alt? 599 01:23:01,504 --> 01:23:04,382 Tiden går langsomt når man ikke hører skudd. 600 01:23:04,507 --> 01:23:08,219 Slapp av. Han vet hva han gjør. 601 01:23:11,973 --> 01:23:16,477 KLOKKEN 21.00 602 01:24:04,233 --> 01:24:06,903 Han klarer det. 603 01:24:09,322 --> 01:24:12,033 Han hjalp meg gjennom tapet av armen min. 604 01:24:13,034 --> 01:24:15,370 Han klarer seg gjennom et minefelt. 605 01:26:25,541 --> 01:26:27,084 Gå! 606 01:26:28,836 --> 01:26:30,463 Gå! 607 01:26:31,339 --> 01:26:33,049 Gå! 608 01:27:28,521 --> 01:27:31,816 Vent. Der er den. 609 01:27:33,609 --> 01:27:35,820 Han klarte det. 610 01:27:48,958 --> 01:27:52,795 Sånn er det også med de dødes oppstandelse. 611 01:27:52,920 --> 01:27:57,758 Det som ble sett som forgjengelig gjenoppstår uforgjengelig. 612 01:27:58,467 --> 01:28:02,096 Det som ses i svakhet gjenoppstår i kraft. 613 01:28:02,847 --> 01:28:06,601 Det som ses i vanære gjenoppstår i herlighet. 614 01:28:06,726 --> 01:28:10,021 Det ses som et jordisk legeme, 615 01:28:10,146 --> 01:28:13,900 gjenoppstår som et åndelig legeme. 616 01:28:16,152 --> 01:28:20,031 Om det fins et åndelig legeme, fins det også et jordisk legeme.