1 00:01:04,717 --> 00:01:07,845 15 JUNI 1944 STORMADE AMERIKANERNA DEN JAPANSKA ÖN SAIPAN 2 00:01:07,970 --> 00:01:12,183 FÖR ATT TA ÖVER EN STRATEGISK FLYGBAS OCH SKICKA BOMBPLAN MOT JAPANS HEMÖAR. 3 00:01:13,476 --> 00:01:16,979 7 JULI PLANERADE DEN JAPANSKA ARMÉN ETT SISTA SJÄLVMORDSANFALL 4 00:01:17,105 --> 00:01:20,608 OCH KROSSADE FRONTLINJERNA FÖR ATT ANGRIPA BÅDE ARMÉ-OCH MARINENHETERNA. 5 00:01:22,235 --> 00:01:24,237 TROTS ATT TVÅ BATALJONER NÄSTAN UTPLÅNADES 6 00:01:24,320 --> 00:01:26,447 UNDER DEN 15 TIMMAR LÅNGA ATTACKEN 7 00:01:26,572 --> 00:01:29,158 FORTSATTE DE AMERIKANSKA STYRKORNA ATT STRIDA UNDER NATTEN. 8 00:01:29,283 --> 00:01:33,496 DET HAR KALLATS FÖR STILLA HAVETS DAGEN-D 9 00:01:34,372 --> 00:01:37,250 Så är det också med de dödas uppståndelse. 10 00:01:37,375 --> 00:01:39,210 7 JULI 1944 11 00:01:39,335 --> 00:01:42,588 Det som sås förgängligt... 12 00:01:43,548 --> 00:01:46,259 uppstår oförgängligt. 13 00:01:46,384 --> 00:01:50,638 Det som sås i svaghet uppstår i kraft. 14 00:01:51,180 --> 00:01:55,852 Det som sås i vanära uppstår i härlighet. 15 00:01:56,561 --> 00:02:01,065 Det sås en jordisk kropp, det uppstår en andlig kropp. 16 00:02:01,190 --> 00:02:05,278 Om det finns en jordisk kropp, finns det också en andlig kropp. 17 00:02:06,863 --> 00:02:10,950 - Därför älskar jag majoren. - Fem km norr bör det finnas ett sjukhus. 18 00:02:11,075 --> 00:02:14,370 Håll ögonen öppna, vi är inte längre i London. 19 00:02:14,495 --> 00:02:17,915 - Vi har träd, så akta ryggen. - Uppfattat. 20 00:02:18,040 --> 00:02:21,252 - Ingen tid för te, major? - Ingen tid för te, menig. 21 00:02:21,377 --> 00:02:24,756 Kom ihåg att det här är en snabb framfart. 22 00:02:24,881 --> 00:02:28,217 Om fem-sex dagar kanske ni sitter hemma hos mormor och äter gröt. 23 00:02:28,342 --> 00:02:31,095 Min mormor är bästa kocken i Texas. 24 00:02:31,220 --> 00:02:34,932 Då kan du hälsa att hon har ett nytt hungrigt barnbarn som heter Gustavo. 25 00:02:35,057 --> 00:02:38,478 Jag bryr mig inte om din mormors mat, men jag vill träffa din syster. 26 00:02:38,603 --> 00:02:44,108 Grabben, du är lite för ung för det. Kanske när du har blivit äldre. 27 00:03:59,600 --> 00:04:01,769 Ta skydd! Akta ryggen! 28 00:04:27,962 --> 00:04:29,589 Ta dem! 29 00:05:11,255 --> 00:05:13,049 Du är en kallblodig mördare, sir. 30 00:05:13,174 --> 00:05:16,385 Låt mig se. Du har blivit huggen, soldat. 31 00:05:16,510 --> 00:05:19,805 Se till att hålla tryck mot såret. Tryck. 32 00:05:19,931 --> 00:05:22,475 Få se vad vi har här. 33 00:05:22,600 --> 00:05:27,897 Se till att ringa min mamma. Hon kommer att bli arg; riktigt arg. 34 00:05:29,857 --> 00:05:33,694 Menige Shaw! Vi måste flytta på oss. Kan du röra dig tyst? 35 00:05:33,819 --> 00:05:36,113 - Ja, sir. - Upp på fötterna. 36 00:09:06,740 --> 00:09:10,327 Vic. Har du vilat? - Nej. 37 00:09:10,452 --> 00:09:13,080 - Du ser förjävlig ut. - Tack. 38 00:09:13,956 --> 00:09:18,627 Jag kan ordna difenhydramin till dig. Jag tog det när min svärmor var på besök. 39 00:09:18,752 --> 00:09:23,299 Förhoppningsvis går det inte så långt. Något mer? 40 00:09:23,799 --> 00:09:27,344 Jag såg något annat i lasten som jag är osäker om vi behöver. 41 00:09:27,469 --> 00:09:29,680 - Vad? - Bourbon. 42 00:09:29,805 --> 00:09:34,476 - Nej, jag måste hålla huvudet på skaft. - Vi har ändå ingen "difen" härute. 43 00:09:35,144 --> 00:09:37,897 - Vi ska köra dubbla skift idag. - Nej, nej... 44 00:09:38,022 --> 00:09:42,359 - Vi skulle få ny personal från Hawaii. - Jag har också hört det. 45 00:09:42,484 --> 00:09:45,070 - Det verkar inte bli så längre. - Vilken jävla skit. 46 00:09:45,196 --> 00:09:49,116 - Prata med din vän. - Jag kanske ska det. 47 00:09:59,293 --> 00:10:01,712 Lösenord? 48 00:10:01,837 --> 00:10:06,550 - Kom igen, Jake. Det är jag. - Lycka till. Generalen är på dåligt humör. 49 00:10:06,675 --> 00:10:10,221 - Är han inte alltid det? - Det är värre nu. 50 00:10:10,346 --> 00:10:13,599 - Värre? - Jag varnar dig bara. 51 00:10:13,724 --> 00:10:15,851 Tack för tipset. 52 00:10:17,978 --> 00:10:20,064 Lösenord! 53 00:10:22,107 --> 00:10:26,695 Jag har inte sovit på flera dygn. Hur ska jag minnas lösenordet? 54 00:10:26,820 --> 00:10:28,822 Det var nära nog. 55 00:10:39,458 --> 00:10:41,835 Den här ger mig hemlängtan. 56 00:10:45,422 --> 00:10:49,301 Den skänker en viss normalitet i all denna galenskap. 57 00:10:56,225 --> 00:10:59,144 - Cigg? - Tack, men jag har slutat. 58 00:11:00,396 --> 00:11:05,651 - Det hjälper mot huvudvärken. - Beroende brukar det kallas. 59 00:11:05,776 --> 00:11:09,488 - Vad kallar de denna? - En bonus? 60 00:11:10,781 --> 00:11:13,534 Det dricker jag till. 61 00:11:15,786 --> 00:11:18,122 Vad kan jag hjälpa dig med, Vic? 62 00:11:19,707 --> 00:11:23,127 Jag fick precis höra att vi inte får in nya kirurger. 63 00:11:23,252 --> 00:11:25,796 Jag hörde samma sak. 64 00:11:25,921 --> 00:11:29,383 Det är ett misstag. Vi blir överkörda. 65 00:11:30,634 --> 00:11:34,596 - Vad vill du att jag ska göra åt saken? - Vädja om vår sak. 66 00:11:34,722 --> 00:11:38,517 De lyssnar inte. De satte mig här, så att de slapp lyssna på mig. 67 00:11:39,768 --> 00:11:41,937 Morfinet är försenat en vecka. 68 00:11:43,022 --> 00:11:45,316 Trupperna är vår prioritet. 69 00:11:47,443 --> 00:11:50,446 Jag... Jag sover inte om natten. 70 00:11:51,155 --> 00:11:55,659 Jag är inte den enda. Vi arbetar flera skift i rad utan raster. 71 00:11:55,784 --> 00:11:58,620 Det har gått mer än en månad, Jake. 72 00:12:00,497 --> 00:12:05,919 - Skakar din hand fortfarande? - Inte för ögonblicket. 73 00:12:06,045 --> 00:12:09,798 Det blir värre om du fortsätter så här utan sömn. 74 00:12:09,923 --> 00:12:14,470 Då har du inget värde varken som kirurg eller soldat om du behöver beväpna dig. 75 00:12:16,513 --> 00:12:20,476 Lyckligtvis behöver kirurger inte beväpna sig under striderna. 76 00:12:24,646 --> 00:12:26,148 Vic. 77 00:12:27,191 --> 00:12:30,527 - Jag ska göra vad jag kan. - Tack, Jake. 78 00:12:33,447 --> 00:12:36,992 Du borde ta det lugnt med spriten. 79 00:12:37,117 --> 00:12:40,454 Jag förbereder mig för att skåla med Jesus när min tid är kommen. 80 00:12:41,580 --> 00:12:45,793 - Ska det inte vara med vin? - Vem har koll? 81 00:12:47,419 --> 00:12:48,962 Vic. 82 00:12:52,800 --> 00:12:54,885 Du får snart resa hem. 83 00:13:01,975 --> 00:13:04,269 Jag önskar att min framtid såg likadan ut. 84 00:13:13,987 --> 00:13:17,866 Håll fast patienten och förbered honom för operationen. 85 00:13:17,991 --> 00:13:20,911 Rulla in och förbered honom. 86 00:13:21,036 --> 00:13:23,330 Håll fast patienten! Ta tag i benen! 87 00:13:23,455 --> 00:13:26,333 - Ligg still, grabben. - Du kommer att klara dig. 88 00:13:26,458 --> 00:13:30,671 Herregud, min arm! Jag kommer förlora armen! 89 00:13:31,547 --> 00:13:35,509 - Andas djupt. Fokusera på mig. - Jag kommer förlora armen! 90 00:13:35,634 --> 00:13:39,972 - Jag kommer förlora armen! - Du klarar dig! Jäveln överraskade mig! 91 00:13:40,097 --> 00:13:42,891 - Vad har vi? - Splitter i armen. Slet sönder den. 92 00:13:43,016 --> 00:13:45,686 Han har fått morfin, men den hjälper inte. 93 00:13:45,811 --> 00:13:49,189 - Armen? - Den måste amputeras. 94 00:13:49,314 --> 00:13:52,401 - Vad heter du, grabben? - Adell. 95 00:13:52,526 --> 00:13:56,697 - Är det ditt för-eller efternamn? - För. Efternamn Dollins. 96 00:13:56,822 --> 00:14:00,409 - Dollins? Varifrån kommer du? - Paris, Texas. 97 00:14:01,368 --> 00:14:03,787 Jag har en kusin i Greensville. Har du varit där? 98 00:14:03,912 --> 00:14:05,414 Ja. 99 00:14:05,539 --> 00:14:09,001 - Håll fast honom. - Där ligger ett grymt hamburgarhak. 100 00:14:10,586 --> 00:14:12,588 - Har jag rätt? - Ja, det gör det. 101 00:14:12,713 --> 00:14:14,965 Ja, det gör det. 102 00:14:16,133 --> 00:14:19,678 Och flickorna i Texas? Söderns tjejer är fantastiska. 103 00:14:19,803 --> 00:14:23,515 Min är från Tennessee, men du måste skaffa dig en av dem. 104 00:14:23,640 --> 00:14:27,102 Ja, flickorna från södern... 105 00:14:28,187 --> 00:14:32,399 - Du var duktig, grabben. - Ingen fara. Ingen fara. 106 00:14:33,400 --> 00:14:36,862 Du klarar dig. Titta inte. Det gick bra. 107 00:14:36,987 --> 00:14:39,948 - Min arm! Min arm! - Stoppa blödningen. 108 00:14:40,073 --> 00:14:43,202 Vad ska jag göra med en arm? 109 00:14:43,327 --> 00:14:47,372 Lägg honom i ett rum och se till att någon skriver ett brev hem åt honom. 110 00:14:47,498 --> 00:14:52,002 - Det gäller er med. Kom. - Du följer med oss, sötnos. 111 00:14:52,127 --> 00:14:56,256 Så ja, gott folk. Sätt fart. 112 00:15:25,577 --> 00:15:27,079 Fan! 113 00:15:43,136 --> 00:15:48,350 Fall tillbaka! Fältmarskalk Fukuda ska leda ett anfall mot sjukhuset! 114 00:16:28,056 --> 00:16:31,643 Menig. Upp på fötterna, soldat. 115 00:16:55,626 --> 00:16:57,586 Kom igen! 116 00:16:59,212 --> 00:17:01,506 Camilla, han måste omedelbart opereras! 117 00:17:01,632 --> 00:17:04,926 Han har ett öppet sticksår som blöder kraftigt. 118 00:17:05,052 --> 00:17:07,804 - Ni hade tur som överlevde. - Vad trodde du? 119 00:17:07,929 --> 00:17:11,266 Major Porter, Staten Island. Gustavo här är från Los Angeles. 120 00:17:11,391 --> 00:17:15,896 McWeber, Brooklyn. Kom igen! 121 00:17:18,273 --> 00:17:21,068 KLOCKAN 11.00 122 00:17:26,907 --> 00:17:29,409 - Bra jobbat. - Tack. 123 00:17:29,534 --> 00:17:32,120 Ge honom lite av min farfars vodka. 124 00:17:32,245 --> 00:17:34,790 Smugglar du sprit, unga dam? 125 00:17:34,915 --> 00:17:39,086 - Du har väl inte smakat på vodkan än? - Nej. 126 00:17:41,088 --> 00:17:44,424 - Förlåt. - Du väckte mig inte. 127 00:17:44,549 --> 00:17:46,885 Jag kan inte sova på den här gudsförgätna ön. 128 00:17:47,010 --> 00:17:50,555 Kan du göra mig en tjänst? Ta hand om någon som mår sämre. 129 00:17:50,681 --> 00:17:52,724 - Är du säker? - Ja. 130 00:17:57,229 --> 00:18:00,524 Sömnproblem är vanligt här. 131 00:18:00,649 --> 00:18:04,736 - Var skickades du hit från? - Storbritannien. Hör du inte det? 132 00:18:04,861 --> 00:18:07,989 - Jag hör att du är från New York. - För du kommer från Brooklyn. 133 00:18:08,115 --> 00:18:11,785 Men din bristande dialekt tyder på att du inte varit där på ett tag. 134 00:18:12,786 --> 00:18:16,206 Jag flyttade till Kalifornien och studerade på UCLA. 135 00:18:16,331 --> 00:18:19,960 Det var min nästa fråga, men du... 136 00:18:20,085 --> 00:18:24,256 Jag lärde mig lite gammal, hederlig engelska när jag var stationerad där. 137 00:18:24,381 --> 00:18:28,468 - Den dyker upp när jag blir förbannad. - Jaså? Jag hör inget. 138 00:18:28,593 --> 00:18:32,639 Du lär få höra det. Hur mår Gustavo? 139 00:18:33,724 --> 00:18:36,268 Tio minuter till och han hade inte överlevt. 140 00:18:37,561 --> 00:18:41,314 Leanne är bra med patienterna. Hans chanser är goda. 141 00:18:41,440 --> 00:18:43,316 Det låter bra. 142 00:18:44,526 --> 00:18:49,239 Jösses! Vad ger ni mot smärtan här? Läsk? 143 00:18:49,364 --> 00:18:52,409 Försiktigt. Du förlorade mycket blod. 144 00:18:52,534 --> 00:18:54,995 Skadan sitter några centimetrar från njutarna. 145 00:18:55,120 --> 00:18:57,831 Ett snyggt sår som matchar den andra sidan. 146 00:18:57,956 --> 00:19:02,043 - Jag såg ärret och alla andra. - De berättar om mitt liv. 147 00:19:02,169 --> 00:19:05,756 - Fick du alla ärren i strid? - Fan heller, Doc. 148 00:19:05,881 --> 00:19:09,551 Gatuslagsmål vid Carrington Avenue. Har du aldrig varit där? 149 00:19:09,676 --> 00:19:14,264 - Aldrig hört talats om det. - Du rörde dig aldrig i förorten, va? 150 00:19:14,389 --> 00:19:20,520 Jag hejar på ett baseballag som inte är så bra. Jag glömde vad de hette... 151 00:19:26,693 --> 00:19:31,573 - Staten Island Yankees. - De vanärar sitt namn. 152 00:19:32,199 --> 00:19:36,119 Vänta lite. Jag ska säga dig... När vi har rest hem 153 00:19:36,244 --> 00:19:40,332 så ska vi mötas i mitt kvarter. Få se hur kaxig du är då. 154 00:19:40,457 --> 00:19:42,918 - Som du vill. - Då var det avgjort. 155 00:19:43,043 --> 00:19:46,505 - Vad sysslar du med? - Ingen fara. 156 00:19:46,630 --> 00:19:49,007 Vem är ansvarig här? Jag måste snacka med honom. 157 00:19:49,132 --> 00:19:52,052 Det är general Carroll. 158 00:19:52,886 --> 00:19:59,226 Den gamla rackaren? Jag borde ha anat. Inte konstigt att stygnen smärtar. 159 00:19:59,351 --> 00:20:02,312 Han gör sitt bästa. 160 00:20:05,649 --> 00:20:08,610 Jag hoppas att du inte använde den handen på mig. 161 00:20:08,735 --> 00:20:11,530 - Jag har det under kontroll. - Hur då? 162 00:20:12,405 --> 00:20:15,784 - Jag använder en tung säck. - Jaså? 163 00:20:17,619 --> 00:20:20,497 - Så du är från Brooklyn. - Ja. 164 00:20:22,874 --> 00:20:24,835 Vet du vad, Doc? 165 00:20:25,877 --> 00:20:29,214 Jag måste få träffa generalen. Det är viktigt. 166 00:20:34,636 --> 00:20:38,765 KLOCKAN 12.00 167 00:20:41,017 --> 00:20:44,312 - Sir, får jag presentera... - Du sa inte lösenordet. 168 00:20:46,022 --> 00:20:48,233 Lösenordet? 169 00:20:48,358 --> 00:20:52,529 Vad har vi här? Räcker det? 170 00:20:59,244 --> 00:21:01,788 Du tog hit rejäla grejer, sir. 171 00:21:02,539 --> 00:21:04,416 Det är min privata samling. 172 00:21:05,625 --> 00:21:09,045 En man med god smak. Du lever upp till ditt rykte. 173 00:21:12,716 --> 00:21:15,051 Jag behövde det. 174 00:21:15,927 --> 00:21:20,015 Det var oförskämt av mig att tömma glaset utan att presentera mig. 175 00:21:20,140 --> 00:21:23,727 - Major Porter. - Kalla mig Jake. 176 00:21:23,852 --> 00:21:27,230 Jag vet vem du är. Du är ökänd i vissa cirklar. 177 00:21:29,774 --> 00:21:32,360 Jag var flitig i mina yngre dagar. 178 00:21:32,485 --> 00:21:36,239 Vissa hävdar att det gjorde mig till en måltavla, men det är hela jävla poängen. 179 00:21:37,240 --> 00:21:38,867 Skål på det. 180 00:21:41,745 --> 00:21:43,997 Vad kan jag stå till tjänst med, major? 181 00:21:44,915 --> 00:21:49,169 Jag ville träffa legendaren och varna er. 182 00:21:50,420 --> 00:21:52,714 Varna mig? 183 00:21:52,839 --> 00:21:56,301 Jag och mina män patrullerade nedanför berget när vi blev överfallna. 184 00:21:56,426 --> 00:22:00,639 De flesta dog, förutom jag och den menige som nästan förblödde. 185 00:22:02,307 --> 00:22:05,477 Jag höll mig undan ett tag, men hörde några av dem tala om ett anfall 186 00:22:05,602 --> 00:22:08,647 mot sjukhuset under fältmarskalk Fukuda. 187 00:22:08,772 --> 00:22:11,691 En riktigt elak jävel, om ni inte hört talas om honom. 188 00:22:11,816 --> 00:22:13,860 Jag vet vem han är. 189 00:22:14,945 --> 00:22:17,822 När ska detta anfall ske? 190 00:22:17,948 --> 00:22:22,077 Det vet jag inte. Jag blev överfallen igen innan jag hörde mer. 191 00:22:22,202 --> 00:22:24,829 Då ådrog jag mig mina skador. 192 00:22:28,208 --> 00:22:31,211 Och vad vill du att jag ska göra med den här informationen? 193 00:22:38,885 --> 00:22:41,346 Anmäla det, sir? 194 00:22:42,555 --> 00:22:45,976 Jag kan sannerligen försöka, men de bryr sig inte om oss. 195 00:22:47,018 --> 00:22:50,021 - Förbered dina män då. - Se dig omkring, major. 196 00:22:51,022 --> 00:22:55,318 Vi har några dussin skadade män och hälften klarar knappt att gå. 197 00:22:57,278 --> 00:23:03,326 127 000 trupper är utplacerade här, men du får inte understöd? 198 00:23:03,451 --> 00:23:06,371 Något mer, major? 199 00:23:07,622 --> 00:23:13,753 Vi är i samma sits, sir, och du måste göra något med informationen. 200 00:23:16,381 --> 00:23:19,092 Du kan lämna sjukhuset när du vill. 201 00:23:21,261 --> 00:23:24,848 - Då är vi körda. - Och nu vore rätt tid för det. 202 00:23:26,224 --> 00:23:29,853 Men då har du ingen, sir. 203 00:23:34,858 --> 00:23:39,029 - Jag ber om ursäkt, sir. - Det behövs inte, Vic. 204 00:23:40,905 --> 00:23:43,199 Det var allt. 205 00:23:45,118 --> 00:23:47,203 Ja, sir. 206 00:23:49,289 --> 00:23:54,210 - Porter! Din information. När händer det? - Jag vet inte. 207 00:23:54,335 --> 00:23:58,048 - Jag kan försöka vädja till generalen. - Vädjan är ingen hjälp. 208 00:23:58,173 --> 00:24:01,342 Han har en dålig dag och kan ha druckit för mycket... 209 00:24:01,468 --> 00:24:05,055 Be inte om ursäkt för honom. Han är inte ditt ansvar. 210 00:24:06,306 --> 00:24:10,226 - Så vad ska vi göra? - Har du varit i strid? 211 00:24:11,895 --> 00:24:15,607 Ge mig inte en min. Jag ställde en fråga: Har du varit i strid? 212 00:24:15,732 --> 00:24:19,861 Eller gömmer du dig bakom dina skalpeller och morfinsprutor hela dagarna? 213 00:24:19,986 --> 00:24:23,156 - Jag har gjort grundutbildningen. - Det var inte min fråga. 214 00:24:23,281 --> 00:24:25,992 Har du varit i strid? 215 00:24:26,951 --> 00:24:28,578 Nej. 216 00:24:30,080 --> 00:24:33,166 Att plåstra om grabbar från Missouri är inte samma sak 217 00:24:33,291 --> 00:24:36,878 som att se en 50-kalibersgranat riva igenom en mans bröstkorg 218 00:24:37,003 --> 00:24:39,589 och några av killarna är dina vänner. 219 00:24:39,714 --> 00:24:43,551 Ljuset. Det motbjudande ljudet när lemmar krossas. 220 00:24:43,676 --> 00:24:47,013 Sekunder som känns som timmar. Sedan väntar man. 221 00:24:47,138 --> 00:24:50,934 Man väntar på att nästa kula ska träffa en i bakhuvudet. 222 00:24:51,059 --> 00:24:54,145 Om och om igen. 223 00:24:55,438 --> 00:24:58,817 Jag syr ihop pojkarna dagarna i ända. 224 00:24:58,942 --> 00:25:02,445 Jag har sett vad som händer om och om igen. 225 00:25:03,071 --> 00:25:05,907 Okej, men du har inte sett vad som kommer ske. 226 00:25:06,616 --> 00:25:09,828 Då hade du förstått varför jag är så förbannad på generalen. 227 00:25:09,953 --> 00:25:14,290 Han var en jävla krigshjälte och nu är han en skugga av sitt forna jag 228 00:25:14,415 --> 00:25:17,127 när vi behöver honom. 229 00:25:17,585 --> 00:25:19,712 Så vad ska vi göra? 230 00:25:22,674 --> 00:25:27,804 - Vi evakuerar, Doc. - Vart då? Hur? 231 00:25:27,929 --> 00:25:31,391 Vi är underbemannande och vissa skadade kan inte ens gå. 232 00:25:31,516 --> 00:25:34,769 Alla drar sitt strå. De som kan strida får strida. 233 00:25:48,533 --> 00:25:51,244 - Här, här eller här? - Ja. 234 00:25:52,829 --> 00:25:55,748 - Är du säker? - Säker. 235 00:25:58,459 --> 00:26:02,589 Snabbare! Snabbare! Bete er som era liv står på spel. 236 00:26:02,714 --> 00:26:05,884 Det är inte snabbt nog. Rör på benen, sergeant. 237 00:26:06,009 --> 00:26:09,387 Du... Fem dollar om du spöar honom. 238 00:26:10,013 --> 00:26:13,057 Klarar du det? Kan du slå honom? 239 00:26:22,108 --> 00:26:25,320 Vem väckte djävulen? 240 00:26:25,445 --> 00:26:29,324 - Du borde vila. - Jag kan inte. 241 00:26:29,449 --> 00:26:32,577 Jag sover på sidan som inte känns så bra. 242 00:26:35,496 --> 00:26:40,293 Det var väl allt. Jag antar att jag dog här. 243 00:26:41,419 --> 00:26:46,257 - Ursäkta? - Strunta i honom. Han yrar bara. 244 00:26:46,382 --> 00:26:51,304 Jag tror knappt mina ögonen. 245 00:26:53,097 --> 00:26:56,476 Jag måste ha dött och kommit till himlen. 246 00:26:56,601 --> 00:26:59,896 Å nej, jag lovar att du fortfarande lever. 247 00:27:00,021 --> 00:27:03,816 Så varför ser jag bara änglar? 248 00:27:03,942 --> 00:27:06,319 Därför du är i helvetet. 249 00:27:06,444 --> 00:27:10,365 Ursäkta om jag förolämpade någon av er. 250 00:27:10,490 --> 00:27:13,743 - Han har bara fått för mycket morfin. - Eller inte tillräckligt. 251 00:27:14,786 --> 00:27:19,666 - Vad händer om jag får för mycket? - Då är det tack och god natt. 252 00:27:22,293 --> 00:27:25,338 Jag behöver åtminstone inte bära vapen igen. 253 00:27:32,428 --> 00:27:34,889 Mår du bra? 254 00:27:36,182 --> 00:27:38,268 Jag tror det. 255 00:27:46,776 --> 00:27:49,112 Varifrån sa du att du kom? 256 00:27:50,905 --> 00:27:53,074 Paris, Texas? 257 00:27:53,658 --> 00:27:57,287 Ja, det stämmer. Född och uppvuxen. 258 00:28:03,710 --> 00:28:06,296 En soldat som heter Pete. 259 00:28:07,130 --> 00:28:09,674 Lång och mörkhårig. 260 00:28:12,093 --> 00:28:16,139 Han sa att hans mamma var Cherokee. 261 00:28:17,181 --> 00:28:19,809 Vi var vid Pearl Harbor tillsammans. 262 00:28:20,518 --> 00:28:23,021 Han tog en kula menad för mig. 263 00:28:29,527 --> 00:28:34,073 Han är från Powderly. Det ligger alldeles utanför Paris, eller hur? 264 00:28:34,198 --> 00:28:37,493 Ja. Jag har hört talas om Powderly. 265 00:28:37,618 --> 00:28:40,455 - Ja... - Ungefär 100 invånare. 266 00:28:42,915 --> 00:28:44,751 Ja... 267 00:28:46,711 --> 00:28:49,505 Ja. Han berättade det. 268 00:28:49,630 --> 00:28:51,674 Hur som helst, om du... 269 00:28:54,177 --> 00:28:56,929 Om du någonsin stöter på honom därhemma... 270 00:28:59,682 --> 00:29:02,310 hälsa att Ava tackar honom. 271 00:29:06,314 --> 00:29:07,982 Okej. 272 00:29:09,192 --> 00:29:11,235 Jag ska. 273 00:29:12,111 --> 00:29:14,030 Jag ska. 274 00:29:49,399 --> 00:29:53,528 - Du vet att du inte måste dölja handen. - Ja, jag vet. 275 00:29:55,071 --> 00:29:58,533 Majoren är en riktig skitstövel, eller hur? 276 00:29:58,658 --> 00:30:03,996 - De tillverkas sådana. - Han borde kanske tillbaka till fabriken. 277 00:30:04,122 --> 00:30:06,916 Lyckligtvis brukar jävlarna skapa resultat. 278 00:30:08,960 --> 00:30:11,003 Kanske det. 279 00:30:13,631 --> 00:30:16,426 Hur mår den där grabben? 280 00:30:16,551 --> 00:30:20,513 Du måste vara mer specifik om du inte vill ha ett påhittat svar. 281 00:30:20,638 --> 00:30:23,766 Grabben från södern som vi amputerade. 282 00:30:24,934 --> 00:30:28,104 Jaså, han. Tuffingen. 283 00:30:29,355 --> 00:30:34,652 Förutom acceptansen så mår han så gott han kan med tanke på situationen. 284 00:30:34,777 --> 00:30:38,823 Morfinet gör underverk med hans hämningar. Han öppnar verkligen upp. 285 00:30:43,119 --> 00:30:46,330 - Vem flörtar han med? - Gissa. 286 00:30:47,123 --> 00:30:50,251 Han spelar i en annan liga. Han har ingen chans. 287 00:30:50,376 --> 00:30:52,378 Han är ganska charmig när han är medvetande. 288 00:30:52,503 --> 00:30:56,382 - Morfinet håller honom i schack? - Han får så mycket han tål. 289 00:31:44,680 --> 00:31:47,850 Major, mitt vapen! Ge mig mitt vapen! 290 00:31:47,975 --> 00:31:52,897 Ingen fara, ingen fara. Djupa andetag. Slappna av. 291 00:31:53,689 --> 00:31:56,651 - Så ja... - Det gör förjävligt ont. 292 00:31:56,776 --> 00:31:59,612 Jag tror dig, men du tål det. 293 00:32:01,280 --> 00:32:06,369 - Vart är vi? - På ett sjukhus utanför stridsområdet. 294 00:32:06,953 --> 00:32:09,288 Är de på väg hit? 295 00:32:30,518 --> 00:32:33,062 Vad fan var det? 296 00:32:34,564 --> 00:32:35,606 Ingen vila. 297 00:32:49,078 --> 00:32:51,455 Jag ska ta dig hem, soldat. 298 00:32:52,331 --> 00:32:54,458 Jag ska ta dig hem. 299 00:34:06,280 --> 00:34:09,325 Jag antog att ni var obeväpnade. 300 00:34:10,117 --> 00:34:13,496 - Vi blir inte tilldelade vapen. - Snacka inte skit nu. 301 00:34:13,621 --> 00:34:16,374 Ni är soldater! Beväpna er! 302 00:35:00,584 --> 00:35:03,421 Herregud. De kommer. 303 00:35:04,630 --> 00:35:06,549 Var tyst. 304 00:35:08,843 --> 00:35:10,678 Ni hör väl fan det? 305 00:35:13,639 --> 00:35:15,599 Håll dig samman. 306 00:35:20,104 --> 00:35:22,481 McGovern, vi måste evakuera! 307 00:35:44,420 --> 00:35:46,881 Ta skydd! Ta skydd! 308 00:36:13,741 --> 00:36:16,243 Glöm inte vad ni lärt er. 309 00:39:17,675 --> 00:39:21,804 Det var bara första vågen. Fler kommer vare sig vi är redo eller ej. 310 00:39:21,929 --> 00:39:25,182 Vad har du, Doc? Jag mår inte särskilt bra. 311 00:39:25,975 --> 00:39:28,143 Jag tar hand om det. 312 00:39:31,814 --> 00:39:33,732 Sir? 313 00:39:36,110 --> 00:39:39,822 Flytta patienterna till en säker plats. 314 00:39:40,614 --> 00:39:44,284 Jag måste till kontoret och bränna alla känsliga dokument. 315 00:39:52,001 --> 00:39:53,335 Sir? 316 00:39:56,046 --> 00:39:58,966 Rör på benen, mina herrar. 317 00:39:59,091 --> 00:40:01,176 Ja, sir. 318 00:40:04,805 --> 00:40:07,182 Skönt att han är tillbaka. 319 00:40:08,142 --> 00:40:10,394 Så vad gör vi nu? 320 00:40:11,478 --> 00:40:14,064 Vi begär understöd och sticker härifrån. 321 00:40:14,189 --> 00:40:17,443 - Vi kan inte göra det. - Varför inte? 322 00:40:17,568 --> 00:40:20,738 Jag sprang direkt till radiorummet. Det är sönderskjutet. 323 00:40:21,405 --> 00:40:23,490 - Kan vi laga det? - Det tvivlar jag på. 324 00:40:23,615 --> 00:40:27,411 Helvete. Okej, finns det en källare? 325 00:40:29,329 --> 00:40:32,374 - Typ. - Får alla plats där? 326 00:40:32,499 --> 00:40:35,586 - Självklart inte. - Det får duga. Vi flyttar oss i grupper. 327 00:40:35,711 --> 00:40:39,089 Vi måste genomsöka lokalen. Vilka hittar runt bäst? 328 00:40:39,214 --> 00:40:43,260 - Förmodligen vi. - Okej, ta med er understöd. 329 00:40:43,385 --> 00:40:47,347 Ta med allting: Vapen, hammare, spik, rakblad... Uppfattat? 330 00:40:47,931 --> 00:40:52,102 Isaac, gör plats i källaren och beväpna soldaten. 331 00:40:52,227 --> 00:40:55,105 - Tack, major. - Du är skyldig mig en flaska whiskey. 332 00:40:55,230 --> 00:40:57,816 - Två flaskor av respekt. - Låter bra. 333 00:40:57,941 --> 00:41:01,987 - Har ni några lysraketer? - Förmodligen. 334 00:41:02,112 --> 00:41:04,448 Okej. Sätt fart. 335 00:41:37,356 --> 00:41:40,317 - Dessa? - Ta dem. Ja, ja. 336 00:41:40,442 --> 00:41:44,947 - Kom igen, skynda er! - Okej! 337 00:41:51,036 --> 00:41:52,484 Mia, kolla den sidan. 338 00:41:52,508 --> 00:41:56,875 Inessa, där borta. Ta med allting användbart: Bandage, vapen. 339 00:41:59,086 --> 00:42:01,421 Perfekt! Inessa, här borta. 340 00:42:02,172 --> 00:42:05,092 Allt vasst. Mediciner. 341 00:42:31,285 --> 00:42:33,871 Ja! Ja! 342 00:42:33,996 --> 00:42:37,875 - Kom igen, tjejer. Vi måste sticka. - Det här blir väl bra? 343 00:42:38,959 --> 00:42:42,963 - Okej... Så... - Ta allt ni klarar att bära. 344 00:42:52,222 --> 00:42:55,726 Så... Där har vi den. 345 00:42:55,851 --> 00:42:59,855 - Där är vad? - Stressavlastaren, eller hur? 346 00:42:59,980 --> 00:43:03,025 Snyggt jobbat, så här långt hemifrån. 347 00:43:03,150 --> 00:43:06,320 Det är en potatissäck som jag hittade i djungeln. 348 00:43:06,445 --> 00:43:08,989 - Fylld med sand? - Ja. 349 00:43:09,114 --> 00:43:14,786 Hjälp mig att hänga upp den igen innan vi är färdiga här. Jag vill slå några slag. 350 00:43:14,912 --> 00:43:18,832 Du kommer nog få chansen att slå mycket mer än potatissäckar. 351 00:43:19,499 --> 00:43:21,752 Det här fungerar. Vi flyttar ner dem. 352 00:43:46,693 --> 00:43:51,240 KLOCKAN 14.00 353 00:44:06,421 --> 00:44:09,258 - Spring! - Han är träffad! 354 00:44:14,888 --> 00:44:17,599 Ta skydd! 355 00:44:17,724 --> 00:44:20,769 Ducka! Dra undan honom! 356 00:44:20,894 --> 00:44:23,522 Ta undan skadade! 357 00:44:23,647 --> 00:44:26,275 - Stanna kvar hos oss. - Framåt! 358 00:44:27,109 --> 00:44:29,820 Ducka! Håll er nere! 359 00:44:32,948 --> 00:44:34,449 Nu! 360 00:44:40,247 --> 00:44:42,374 Stanna kvar hos oss! 361 00:44:45,460 --> 00:44:47,587 Varsågod. 362 00:44:49,881 --> 00:44:51,925 Täck mig! Framåt! 363 00:45:22,039 --> 00:45:25,792 - Han är död. - Morfin! Jag behöver morfin här! 364 00:45:25,917 --> 00:45:29,171 - Du slösar med tiden. - Håll käften! 365 00:45:29,296 --> 00:45:32,007 Håll dig vaken. Kom igen. 366 00:45:36,094 --> 00:45:39,556 Håll dig vaken. Helvete... 367 00:45:46,605 --> 00:45:49,524 Jag sa ju att ni slösar med tiden. 368 00:45:51,818 --> 00:45:54,905 Han hade en fru och en dotter. 369 00:45:55,030 --> 00:45:57,949 Alla har en fru och en dotter. 370 00:46:00,243 --> 00:46:02,204 - Fattar du? - Släpp det, Vic. 371 00:46:02,329 --> 00:46:05,874 Lyssna på din vän. En ny våg är snart här 372 00:46:05,999 --> 00:46:08,919 och vi vill inte vara kvar när den kommer. 373 00:46:09,044 --> 00:46:11,713 Han har rätt. Vi måste röra på oss. 374 00:46:17,302 --> 00:46:19,137 Okej. 375 00:46:19,971 --> 00:46:23,308 Försök reparera kulsprutan. Den kan komma till användning senare. 376 00:46:23,433 --> 00:46:27,354 - Genast, sir. - Få det gjort. Jag rensar hålen. 377 00:46:31,817 --> 00:46:35,070 Här! Skynda er! 378 00:46:35,195 --> 00:46:38,281 Snabbare! Kom igen! 379 00:46:38,407 --> 00:46:40,283 Vi måste skynda oss! 380 00:46:40,409 --> 00:46:43,537 De är för långt isär. Lägg dem närmare så alla får plats. 381 00:46:43,662 --> 00:46:47,958 Alla ska få plats. Ner. Lägg dem på rad. 382 00:50:59,334 --> 00:51:01,544 Första gången? 383 00:51:11,221 --> 00:51:14,599 Kom ihåg en sak: Om det inte vore han, så hade det varit jag. 384 00:51:14,724 --> 00:51:17,352 Och sen du. Förstår du? 385 00:51:19,437 --> 00:51:21,523 Jag fattar. 386 00:51:24,317 --> 00:51:26,903 För mycket koffein? 387 00:51:28,279 --> 00:51:32,784 Jag vet inte varför. Det började efter min utplacering. Jag kan kontrollera det. 388 00:51:33,827 --> 00:51:38,415 Tack för att du höll mig om ryggen. Jag hoppas kunna återgälda tjänsten. 389 00:51:52,303 --> 00:51:57,183 Jag tror... Jag tror att jag behöver mer morfin. 390 00:51:58,685 --> 00:52:03,064 Om du får mer, så räcker det inte till alla andra. 391 00:52:04,023 --> 00:52:06,192 Mina nerver. 392 00:52:06,317 --> 00:52:10,613 Grabben, vad sa jag till dig? Nerverna är inte till någon hjälp. 393 00:52:12,240 --> 00:52:15,034 En dos morfin skulle lugna mig. 394 00:52:15,160 --> 00:52:18,413 En dos morfin skulle knocka dig. 395 00:52:25,962 --> 00:52:29,257 Jag behöver dig vaken, som majoren sa: 396 00:52:29,382 --> 00:52:32,844 Du måste täcka mig. 397 00:52:35,138 --> 00:52:37,557 Om jag inte fridfullt dör. 398 00:52:38,558 --> 00:52:42,937 Du ska inte dö. Du ska inte dö. 399 00:52:43,062 --> 00:52:45,940 Titta på mig, grabben. Vad heter du? 400 00:52:46,065 --> 00:52:51,070 - Adell Dollins. - Adell Dollins. Jag gillar namnet. 401 00:52:51,196 --> 00:52:55,241 - Säg efter mig, Adell: Jag ska inte dö. - Jag ska inte dö. 402 00:52:55,366 --> 00:52:57,994 - Högre, Adell. - Jag ska inte dö. 403 00:52:58,119 --> 00:53:00,079 Jag ska inte dö! 404 00:53:00,205 --> 00:53:02,874 Jag ska inte dö! 405 00:53:02,999 --> 00:53:04,876 Herren har en plan. 406 00:53:08,505 --> 00:53:10,840 Och vad har vi här? 407 00:53:19,432 --> 00:53:21,518 Inte så pjåkigt. 408 00:53:23,978 --> 00:53:27,690 - Var kommer du ifrån, grabben? - Kalifornien. 409 00:53:28,358 --> 00:53:32,570 Du borde ha tagit värvning. Vi behöver såna som du. 410 00:53:34,531 --> 00:53:37,534 - Jag försökte. - Vad menar du? 411 00:53:41,162 --> 00:53:42,831 Nå? 412 00:53:50,004 --> 00:53:51,840 Herregud, den var nära. 413 00:53:53,758 --> 00:53:55,718 Är ni redo? 414 00:54:06,855 --> 00:54:08,398 Vänta. 415 00:54:50,440 --> 00:54:51,482 Nej! 416 00:54:53,526 --> 00:54:55,069 Nej! 417 00:54:56,362 --> 00:54:58,615 Porter! 418 00:55:03,870 --> 00:55:07,916 Den gick rakt igenom. Är du okej? Jag vet att du inte är det. 419 00:55:08,041 --> 00:55:10,168 - Klarar han sig? - Ja. 420 00:55:10,293 --> 00:55:13,504 Över axeln, din bamsing. Kom nu. 421 00:55:49,916 --> 00:55:54,420 De har flytt. Kapten Oba säger att vi ska dra oss tillbaka. 422 00:56:01,469 --> 00:56:03,846 Vad tänker ni göra? 423 00:56:35,503 --> 00:56:37,422 Ni ska dö. 424 00:56:45,346 --> 00:56:49,017 - Kom igen. - Sätt ner mig. 425 00:56:50,059 --> 00:56:52,103 Tomma. 426 00:56:52,228 --> 00:56:54,731 Såret är inte dödligt. 427 00:56:56,107 --> 00:57:01,279 - Jag har slut. - Generalen förvarar vapen på kontoret. 428 00:57:02,030 --> 00:57:05,324 Hjälp mig med honom. 429 00:57:20,673 --> 00:57:22,633 Grabbar... 430 00:57:32,977 --> 00:57:34,979 Han dog i strid. 431 00:57:37,440 --> 00:57:39,442 Han var en hjälte. 432 00:57:49,869 --> 00:57:51,871 Den är tom. 433 00:57:54,749 --> 00:57:56,584 Samma här. 434 00:57:58,753 --> 00:58:02,131 Jag ska lägga mig ner. Jag mår inte så bra. 435 00:58:14,852 --> 00:58:17,438 De tog allting. 436 00:58:22,693 --> 00:58:24,695 Är du okej? 437 00:58:26,823 --> 00:58:28,241 Nej. 438 00:58:29,867 --> 00:58:31,119 Nej. 439 00:58:34,914 --> 00:58:37,583 Så är det också med de dödas uppståndelse. 440 00:58:39,335 --> 00:58:44,298 Det som sås förgängligt uppstår oförgängligt. 441 00:58:46,050 --> 00:58:49,804 Det som sås i svaghet uppstår i kraft. 442 00:58:50,555 --> 00:58:54,016 Det som sås i vanära uppstår i härlighet. 443 00:59:00,022 --> 00:59:03,693 Det sås en jordisk kropp, 444 00:59:03,818 --> 00:59:07,321 det uppstår en andlig kropp. 445 00:59:08,906 --> 00:59:12,827 Om det finns en jordisk kropp, finns det också en andlig kropp. 446 00:59:15,246 --> 00:59:17,123 Korintierbrevet. 447 00:59:21,669 --> 00:59:25,923 Versen hjälpte mig genom många långa nätter sedan jag lämnade mitt hem. 448 00:59:27,675 --> 00:59:30,011 Hur länge har du varit här? 449 00:59:31,888 --> 00:59:35,600 Du vet... Jag brukade räkna dagarna. 450 00:59:36,893 --> 00:59:41,063 Nu minns jag inte ens datumet när jag lämnade mitt hem. 451 00:59:41,189 --> 00:59:45,026 Fördelen är att jag inte tänker på tiden längre. 452 00:59:45,776 --> 00:59:48,654 Jag vill bara resa hem igen en vacker dag. 453 00:59:49,614 --> 00:59:52,074 Det gäller oss båda. 454 00:59:57,705 --> 01:00:01,042 Staden samlas, eller hur? 455 01:00:01,918 --> 01:00:04,462 Staden samlas. 456 01:00:04,587 --> 01:00:07,924 Vi är ändå inte så annorlunda från varandra. 457 01:00:08,049 --> 01:00:10,384 Nej, det är vi inte. 458 01:00:15,890 --> 01:00:18,226 Och de därute? 459 01:00:22,355 --> 01:00:26,400 De är nog lika rädda som vi är. Soldater... 460 01:00:27,109 --> 01:00:29,362 som följer order. 461 01:00:33,574 --> 01:00:36,327 Och jag som slutade. 462 01:00:36,452 --> 01:00:40,289 Varför neka det, Doc? Det kan vara din sista natt på denna jord. 463 01:00:42,416 --> 01:00:46,212 Den förgätna stadsdelen talar plötsligt vett. 464 01:00:48,589 --> 01:00:50,967 Är det för att jag kommer från Jersey? 465 01:00:55,930 --> 01:00:59,225 Vet du hur man vet att någon kommer från Jersey? 466 01:01:01,352 --> 01:01:04,814 De håller aldrig käften om det. 467 01:01:04,939 --> 01:01:07,358 Jag förnekar inte det. 468 01:01:14,031 --> 01:01:17,743 Herrejesus, vad den smakar gott nu. 469 01:01:17,868 --> 01:01:21,789 Ser du? Vem säger att folk från Jersey är smaklösa? 470 01:01:21,914 --> 01:01:27,169 Nämn det inte för min fru. Hon skulle faktiskt döda mig. 471 01:01:27,295 --> 01:01:31,549 Hon skulle säga att jag är ett dåligt exempel för mitt barn. 472 01:01:31,674 --> 01:01:34,176 Har du barn, Porter? 473 01:01:35,970 --> 01:01:38,764 Jag? Nej. 474 01:01:38,889 --> 01:01:41,434 - Inte vad jag vet. - Är det så? 475 01:01:41,559 --> 01:01:44,603 Jag säger bara att jag har rest runt mycket. 476 01:01:44,729 --> 01:01:49,567 Jag skulle inte bli förvånad om det finns någon liten jävel därute som liknar mig. 477 01:01:51,193 --> 01:01:53,029 Och du? 478 01:01:56,907 --> 01:02:01,954 Min fru, Jenny, och jag vill ha barn. Det har bara inte hänt än. 479 01:02:02,997 --> 01:02:08,961 - Försökte ni inte innan du skickades hit? - Som kaniner. Men inget hände. 480 01:02:09,587 --> 01:02:14,675 Det kommer och från den dagen ska du undvika situationer som denna. 481 01:02:14,800 --> 01:02:18,471 Det här är ingen plats för barn. 482 01:02:20,097 --> 01:02:24,894 Allt vi kan hoppas är att våra barn får det bättre än oss. 483 01:02:25,019 --> 01:02:28,814 Jag hoppas det för min sons skull. Han är en smart grabb. 484 01:02:29,565 --> 01:02:33,611 Smartare än vad jag var i hans ålder. Mogen, trots att han är ung. 485 01:02:34,904 --> 01:02:37,531 Du måste bara ta honom från Jersey. 486 01:02:37,656 --> 01:02:40,910 Åtminstone till UCLA som den här sliskiga jäveln. 487 01:02:41,035 --> 01:02:43,621 Där kom den. 488 01:02:46,665 --> 01:02:50,169 Vad är det första du gör när du är tillbaka hemma? 489 01:02:50,294 --> 01:02:53,255 - Vem av oss snackar du med? - Den som svarar först. 490 01:02:53,381 --> 01:02:56,425 - Han är din polare. Berätta du. - Varsågod. 491 01:02:56,550 --> 01:03:00,763 Skäms du? Försöker du dölja något? Jag ska nog dra det ut ur dig. 492 01:03:00,888 --> 01:03:03,599 Försök bara. Jag är irländare. 493 01:03:05,768 --> 01:03:08,521 Jag tänkte aldrig mycket på det. 494 01:03:11,399 --> 01:03:15,611 Kanske en baseballmatch. Årets första. 495 01:03:17,029 --> 01:03:19,949 Doften av det färska, gröna gräset. 496 01:03:20,074 --> 01:03:23,452 En öl i handen och armen om en vacker kvinna. 497 01:03:23,577 --> 01:03:26,455 En klassisk varmkorv i munnen. 498 01:03:26,580 --> 01:03:31,043 Ja, svaret är enkelt. Det ser jag fram emot. 499 01:03:31,168 --> 01:03:34,213 Det låter som en perfekt dag. 500 01:03:35,423 --> 01:03:37,299 Och du? 501 01:03:38,050 --> 01:03:41,512 Jag är från Jersey. Du skulle inte tycka om det. 502 01:03:41,637 --> 01:03:43,431 Ge mig en chans. 503 01:03:44,223 --> 01:03:46,934 Jag skulle vilja resa med min familj. 504 01:03:47,059 --> 01:03:51,230 Stanna i varje delstat. Visa dem landet. 505 01:03:52,273 --> 01:03:53,816 Resa. 506 01:03:55,693 --> 01:03:58,571 Visa min grabb vad pappa försvarade. 507 01:04:00,281 --> 01:04:02,241 Visa honom varför. 508 01:04:03,951 --> 01:04:05,870 Det låter fint. 509 01:04:05,995 --> 01:04:09,874 Skippa bara Jersey och delar av Connecticut. Resten är vackert. 510 01:04:09,999 --> 01:04:12,376 Jag antar det. 511 01:04:15,212 --> 01:04:17,756 Jag har inte hört något på ett tag. 512 01:04:19,258 --> 01:04:24,096 Vi kanske borde flytta honom till de andra och vänta på förstärkningen. 513 01:04:25,431 --> 01:04:27,600 Om någon ens kommer. 514 01:04:27,725 --> 01:04:30,895 Platsen kallas inte Purple Heart Ridge utan anledning. 515 01:04:31,854 --> 01:04:34,190 Vi sticker. 516 01:04:41,739 --> 01:04:44,283 Vad planerar du med den där? 517 01:04:44,408 --> 01:04:47,036 Har du sett Bebe slå en homerun utanför stadion? 518 01:04:47,828 --> 01:04:49,997 Dussintals gånger. 519 01:04:59,340 --> 01:05:01,425 Klarar du dig? 520 01:05:03,010 --> 01:05:08,641 Så länge det finns en blodindränkt säng som väntar på mig därnere... 521 01:05:08,766 --> 01:05:13,270 - så är jag redo för allt. - Då kommer du med oss. Upp. 522 01:05:13,395 --> 01:05:16,982 Jag antar att du inte vet särskilt mycket om Jersey. 523 01:05:22,696 --> 01:05:25,574 KLOCKAN 15.00 524 01:05:55,563 --> 01:05:56,814 Doc... 525 01:05:56,939 --> 01:06:00,651 Williamson slog 127 homeruns på fem år. 526 01:06:00,776 --> 01:06:04,989 - Tror du att han slår Babe? - Babes rekord är nog ganska säkert. 527 01:06:05,990 --> 01:06:07,700 Ja... 528 01:06:10,786 --> 01:06:13,122 Få se vad vi kan göra. 529 01:07:09,303 --> 01:07:12,264 Gör plats! Flytta på er! 530 01:07:12,389 --> 01:07:16,977 Ur vägen! Hämta min väska omedelbart! 531 01:07:17,102 --> 01:07:20,939 - Nej, kom igen! Jag kan rädda dig! - Nej. 532 01:07:21,065 --> 01:07:23,942 - Jag kan rädda dig. - Nej, det kan du inte. 533 01:07:26,320 --> 01:07:29,448 Han träffade lårbensartären. 534 01:07:30,032 --> 01:07:32,326 Det dröjer inte länge nu. 535 01:07:34,578 --> 01:07:36,830 Skydda dem. 536 01:07:40,709 --> 01:07:42,544 Nej, nej, nej... 537 01:07:42,670 --> 01:07:47,299 Vic, se till att min grabb får den här. 538 01:07:49,593 --> 01:07:52,680 Han är inte gammal nog att förstå. 539 01:07:56,642 --> 01:07:59,061 Men han kommer bli det. 540 01:08:24,044 --> 01:08:26,380 Han var en god människa. 541 01:08:29,174 --> 01:08:32,970 De kommer att ta sig ner hit. Det är bara en tidsfråga. 542 01:08:35,848 --> 01:08:38,392 Då fortsätter vi kämpa. 543 01:08:46,316 --> 01:08:50,404 Jag ger mig ut i hallarna och dödar så många jag kan. 544 01:08:50,529 --> 01:08:54,658 - Det är upp till dig om någon tar sig ner. - Jag följer med dig. 545 01:08:58,162 --> 01:09:02,207 Om jag inte klarar mig, så ska du veta att det har varit en ära. 546 01:09:02,332 --> 01:09:04,460 Detsamma. 547 01:09:06,545 --> 01:09:09,506 Håll ett öga på honom. 548 01:09:09,631 --> 01:09:12,634 Oroa dig inte. Jag tar hand om det. 549 01:09:13,677 --> 01:09:16,764 Kan du hålla fortet, menig? 550 01:09:16,889 --> 01:09:21,435 Ja. Lyckligtvis har jag lärt mig av den bästa. 551 01:09:22,060 --> 01:09:24,688 - Bra whiskey. - Fantastisk whiskey. 552 01:09:24,813 --> 01:09:27,775 Två flaskor. Kom bara tillbaka. 553 01:09:28,734 --> 01:09:30,903 Minns du vårt vad? 554 01:09:32,029 --> 01:09:35,491 - Tror du fortfarande att du kan vinna? - Det kan du fan lita på. 555 01:09:44,917 --> 01:09:47,961 Förloraren köper biljetter till Dodgers. 556 01:09:52,591 --> 01:09:53,759 Stäng dörren. 557 01:09:55,177 --> 01:09:58,347 KLOCKAN 16.00 558 01:10:30,838 --> 01:10:37,594 Gör en sista genomsökning av lokalerna. 559 01:11:18,010 --> 01:11:19,720 Tysta! 560 01:11:36,320 --> 01:11:38,363 Lugnt och sansat. 561 01:12:02,054 --> 01:12:04,848 Befälhavare? 562 01:13:03,031 --> 01:13:04,825 Helvete! 563 01:13:21,842 --> 01:13:23,844 Stilla. Stilla. 564 01:13:43,071 --> 01:13:45,032 Stilla. 565 01:17:10,153 --> 01:17:12,697 Det här är den sista. Gör det mesta av den. 566 01:18:06,293 --> 01:18:07,711 Jag har slut! 567 01:18:14,634 --> 01:18:16,678 Snyggt skjutet, grabben. 568 01:18:21,182 --> 01:18:23,893 Så går det till i Paris, Texas. 569 01:18:24,019 --> 01:18:27,355 Herregud! Snälla, nej! 570 01:18:28,398 --> 01:18:30,859 Dö inte! 571 01:18:31,526 --> 01:18:34,237 Kom igen. Kom igen. 572 01:18:35,947 --> 01:18:38,158 Dö inte... 573 01:18:53,631 --> 01:18:55,467 Bra jobbat. 574 01:19:52,732 --> 01:19:55,193 Så där. 575 01:19:59,197 --> 01:20:02,033 Är det över? Var det alla? 576 01:20:03,535 --> 01:20:07,205 - Det kommer säkert fler. - Vi klarar inte en våg till. 577 01:20:09,916 --> 01:20:14,712 - Är det här allt som finns i byggnaden? - Så vitt vi vet, ja. 578 01:20:15,713 --> 01:20:19,926 - Helvete. - Deras ammunition räcker inte hela natten. 579 01:20:20,051 --> 01:20:23,263 Det köper oss tid, men det är ingen lösning. 580 01:20:23,388 --> 01:20:26,975 Så vad gör vi? Ska vi bara sitta här och invänta döden? 581 01:20:35,859 --> 01:20:39,988 - Vi kanske inte behöver det. - Jag tror inte att det räcker. 582 01:20:41,823 --> 01:20:44,159 Det är en lysraket. 583 01:20:44,826 --> 01:20:48,163 Vi kanske kan få förstärkning. 584 01:20:48,288 --> 01:20:50,748 Är du säker? 585 01:20:53,042 --> 01:20:55,503 Jag har inga andra idéer. 586 01:20:55,628 --> 01:20:58,339 Varifrån ska du skjuta den? Taket? 587 01:20:59,466 --> 01:21:02,552 Nej, jag skulle vara en enkel måltavla. 588 01:21:05,096 --> 01:21:07,765 Det kanske finns en glänta på baksidan. 589 01:21:09,642 --> 01:21:12,187 Tänker du bara lämna oss? 590 01:21:12,312 --> 01:21:15,023 Varför inte vänta tills Porter är tillbaka? 591 01:21:19,611 --> 01:21:21,905 Jag tror inte att Porter kommer tillbaka. 592 01:21:27,827 --> 01:21:30,288 Jag är strax tillbaka. 593 01:21:30,413 --> 01:21:33,458 Du vet vad som finns därute. 594 01:21:33,583 --> 01:21:35,627 Ett minfält. 595 01:21:46,638 --> 01:21:50,892 Om jag inte är tillbaka inom 20 minuter så tar ni så många ni kan 596 01:21:51,017 --> 01:21:55,063 och springer för allt ni kan tills ni hittar några på vår sida, okej? 597 01:21:58,691 --> 01:22:00,693 Förhoppningsvis slutar det inte så. 598 01:22:55,707 --> 01:22:58,876 - Hur lång tid har gått? - Ungefär två minuter. 599 01:22:59,002 --> 01:23:00,837 Är det allt? 600 01:23:01,504 --> 01:23:04,382 Tiden går långsamt när man inte hör vapeneld. 601 01:23:04,507 --> 01:23:08,219 Oroa er inte. Han vet vad han gör. 602 01:23:11,973 --> 01:23:16,477 KLOCKAN 21.00 603 01:24:04,233 --> 01:24:06,903 Han klarar det. 604 01:24:09,322 --> 01:24:12,033 Han hjälpte mig genom förlusten av min arm. 605 01:24:13,034 --> 01:24:15,370 Han klarar sig genom ett minfält. 606 01:26:25,541 --> 01:26:27,084 Gå! 607 01:26:28,836 --> 01:26:30,463 Gå! 608 01:26:31,339 --> 01:26:33,049 Gå! 609 01:27:28,521 --> 01:27:31,816 Vänta. Där är den. 610 01:27:33,609 --> 01:27:35,820 Han klarade det. 611 01:27:48,958 --> 01:27:52,795 Så är det också med de dödas uppståndelse. 612 01:27:52,920 --> 01:27:57,758 Det som sås förgängligt uppstår oförgängligt. 613 01:27:58,467 --> 01:28:02,096 Det som sås i svaghet uppstår i kraft. 614 01:28:02,847 --> 01:28:06,601 Det som sås i vanära uppstår i härlighet. 615 01:28:06,726 --> 01:28:10,021 Det sås en jordisk kropp, 616 01:28:10,146 --> 01:28:13,900 det uppstår en andlig kropp. 617 01:28:16,152 --> 01:28:20,031 Om det finns en jordisk kropp, finns det också en andlig kropp.