1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,760 --> 00:01:52,799
PORRÁ LESZÜNK
4
00:01:55,640 --> 00:01:58,439
Negyedik testvér!
Miért nem jössz már ki?
5
00:01:59,079 --> 00:02:00,359
Siess!
6
00:02:10,240 --> 00:02:12,800
Iparkodj már! Mindenki rád vár.
7
00:02:16,520 --> 00:02:17,879
Siess!
8
00:02:20,120 --> 00:02:21,520
Gyere ki!
9
00:02:40,719 --> 00:02:42,039
Igyekezz!
10
00:02:54,520 --> 00:02:57,719
Nesze, vedd fel a bátyád új kabátját!
11
00:03:23,400 --> 00:03:25,680
Van rizs bőven. Vegyél a gombócból!
12
00:03:26,719 --> 00:03:29,479
Vegyél még! Teszek neked rizst.
13
00:03:29,560 --> 00:03:32,000
Én végeztem, egyetek csak!
Tele vagyok.
14
00:03:38,240 --> 00:03:40,080
Kitűztétek már az esküvőt?
15
00:03:44,360 --> 00:03:47,080
Majd szólj, mikor lesz,
és elmegyek a lakodalomra.
16
00:03:48,080 --> 00:03:50,800
Persze, bácsi. Majd küldünk meghívót.
17
00:03:50,879 --> 00:03:54,199
- A fiatalabbnak van menyasszonya?
- Igen, már eljegyezték egymást.
18
00:03:54,280 --> 00:03:55,840
De várnia kell egy évet az esküvővel.
19
00:03:55,919 --> 00:03:59,840
Hogy két testvérem is egyszerre
nősüljön meg, arra nincs pénzem.
20
00:04:00,639 --> 00:04:01,680
Gyere, ülj le!
21
00:04:01,759 --> 00:04:04,240
- Itt vagy végre!
- Maradjatok ülve!
22
00:04:06,360 --> 00:04:10,639
Át kellett volna hívnom a férjedet
ebédelni, hogy beszélgessünk.
23
00:04:10,719 --> 00:04:14,719
Csökönyös vén szamár.
Nem szereti a felhajtást.
24
00:04:16,759 --> 00:04:20,639
Hogy került megint az udvarra
az a nyomorult szamár?
25
00:04:20,720 --> 00:04:22,160
Az a semmirekellő!
26
00:04:22,240 --> 00:04:24,959
Folyton etetem,
de nem tudja, mi az elég.
27
00:04:29,000 --> 00:04:32,680
Agyon kéne ütnöm azt a mihaszna dögöt.
28
00:04:38,720 --> 00:04:41,240
Öntök még forró vizet.
29
00:04:43,439 --> 00:04:46,279
Kuijing!
Mit szólsz a negyedik testvérhez?
30
00:04:46,360 --> 00:04:48,079
Sógornő! Kuijingnek hívják, ugye?
31
00:04:48,160 --> 00:04:50,959
Igen, jól emlékszel.
32
00:04:56,519 --> 00:04:58,959
Menj csak ki pisilni!
33
00:05:04,439 --> 00:05:06,439
Pisilnie kell?
34
00:05:14,079 --> 00:05:15,639
Kuijing sógora és sógornője...
35
00:05:15,720 --> 00:05:19,000
Én mindig őszinte vagyok,
úgyhogy nem fogok kertelni.
36
00:05:19,079 --> 00:05:22,759
Szerintem Kuijing és a negyedik
testvér egymásnak lettek teremtve.
37
00:05:22,839 --> 00:05:25,879
A harmadik testvére
talált is nekik egy házat.
38
00:05:25,959 --> 00:05:27,839
Mit gondolsz?
39
00:05:27,920 --> 00:05:29,680
Szerintem is illenek egymáshoz.
40
00:05:29,759 --> 00:05:32,800
Ha te ezt mondod,
akkor szerintünk is.
41
00:05:34,759 --> 00:05:37,000
Nézzük meg, megtalálta-e a latrinát!
42
00:05:37,079 --> 00:05:39,399
Már vissza kellett volna jönnie.
43
00:05:53,759 --> 00:05:56,600
Kuijing, ott van a latrina!
44
00:06:08,720 --> 00:06:12,759
Ma Hongmei, vedd el ezt a 200 jüant!
45
00:06:13,279 --> 00:06:15,399
Ne haragudj, hogy ezzel terheltelek,
46
00:06:15,480 --> 00:06:18,439
hogy összehozd a negyedik testvér,
Vas, és a másik fiam esküvőjét.
47
00:06:18,519 --> 00:06:22,040
A fiatalok manapság
nem szeretnek az idősekkel lakni.
48
00:06:22,120 --> 00:06:24,399
Ami az idősebbik fiam
menyasszonyát illeti...
49
00:06:24,480 --> 00:06:28,959
Megkérdeznéd tőle, hogy beleegyezik-e
egy tavaszi esküvőbe?
50
00:06:29,879 --> 00:06:32,160
Köszönöm,
hogy mindkettőjüknek találtál valakit.
51
00:06:32,240 --> 00:06:34,519
Kuijing a testvére udvarában lakik.
52
00:06:34,600 --> 00:06:36,399
Nyomorúságos élete van.
53
00:06:36,480 --> 00:06:40,680
Kicsi kora óta verték és kínozták.
Nem tudja visszatartani a vizeletét.
54
00:06:40,759 --> 00:06:43,720
Nem lehet gyereke,
úgyhogy ki máshoz mehetne férjhez?
55
00:06:43,800 --> 00:06:48,199
A testvére és a sógornője alig várják,
hogy megszabaduljanak Vastól.
56
00:06:48,279 --> 00:06:51,120
Ha elveszi Kujingot, Vas elköltözik.
57
00:06:51,199 --> 00:06:54,040
És az idősebbik fiú is
végre megházasodhat.
58
00:06:54,120 --> 00:06:56,959
Ne aggódj,
Vas és Kuijing összeházasodnak.
59
00:06:57,600 --> 00:07:00,240
Nagyon köszönöm,
hogy összehoztad őket.
60
00:07:00,319 --> 00:07:02,519
Nem is tudom,
mihez kezdtem volna nélküled.
61
00:07:02,600 --> 00:07:03,839
Kuijing!
62
00:07:03,920 --> 00:07:07,399
Visszajövet csukd be az ajtót,
nehogy bejöjjön a szamár!
63
00:07:53,639 --> 00:07:56,079
Üljenek közelebb egymáshoz!
64
00:08:01,240 --> 00:08:02,920
A vőlegény üljön közelebb!
65
00:08:07,279 --> 00:08:10,600
Így már jobb.
Forduljon jobban a menyasszony felé!
66
00:08:12,040 --> 00:08:13,920
Jó, kicsit le a fejet!
67
00:08:14,000 --> 00:08:15,279
Így jó lesz.
68
00:08:15,360 --> 00:08:17,199
A menyasszony nézzen feljebb!
69
00:08:19,439 --> 00:08:20,920
Még egy kicsit!
70
00:08:22,279 --> 00:08:24,839
Ferdén ül, és felhúzta a vállát.
71
00:08:26,279 --> 00:08:28,319
Nem azt, a másikat!
72
00:08:36,360 --> 00:08:38,679
Jól lesz. Most nézzenek rám!
73
00:08:41,279 --> 00:08:42,799
A menyasszony is.
74
00:08:43,480 --> 00:08:46,480
Így jó. Egy, kettő, három.
75
00:13:09,279 --> 00:13:10,639
Apám.
76
00:13:13,480 --> 00:13:14,960
Anyám.
77
00:13:16,720 --> 00:13:18,919
A fiatok vagyok, Vas.
78
00:13:27,919 --> 00:13:29,919
Ő itt Cao Kuijing.
79
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
Összeházasodtunk.
80
00:13:40,399 --> 00:13:43,679
Jöttünk hozzátok papírpénzt égetni.
81
00:13:45,480 --> 00:13:47,120
Fogadjátok el!
82
00:13:48,320 --> 00:13:50,679
Költsétek el a bátyámmal, Arannyal!
83
00:13:52,639 --> 00:13:54,679
És a másikkal, Ezüsttel.
84
00:13:56,159 --> 00:13:58,720
Legyetek jók!
85
00:14:11,399 --> 00:14:13,600
Tessék, egy alma!
86
00:14:13,679 --> 00:14:15,120
Vedd el!
87
00:14:16,159 --> 00:14:17,720
Edd meg!
88
00:14:33,000 --> 00:14:35,559
Tessék! Ropogós.
89
00:14:36,679 --> 00:14:38,399
Tessék! Egyél!
90
00:14:45,600 --> 00:14:46,960
Egyél!
91
00:14:48,120 --> 00:14:51,480
"Ha az élők nem esznek,
a holtaknak se jut." Egyél!
92
00:15:04,080 --> 00:15:06,039
Azért hívtunk ma össze mindenkit,
93
00:15:07,039 --> 00:15:09,879
hogy segítsünk megmenteni
Csang Jungfut.
94
00:15:10,360 --> 00:15:12,440
Betegen fekszik a kórházban.
95
00:15:12,519 --> 00:15:14,360
Segíteniük kell rajta.
96
00:15:14,840 --> 00:15:17,039
Mi mentsük meg őt?
97
00:15:17,679 --> 00:15:21,159
Nem csoda, hogy napok óta nem látni.
A városban bujkál.
98
00:15:21,759 --> 00:15:23,679
Minket kéne megmenteni.
99
00:15:23,759 --> 00:15:27,720
Ma kellene földbérletet
és bért fizetnie.
100
00:15:28,440 --> 00:15:33,600
Csang Jungfu maguknak a földbérlettel
tartozik, a falunak pedig a vízdíjjal.
101
00:15:33,679 --> 00:15:37,360
Csakhogy
most betegen fekszik a kórházban,
102
00:15:37,440 --> 00:15:39,159
és vérre van szüksége.
103
00:15:39,240 --> 00:15:41,960
Ritka a vércsoportja,
amiből hiány van.
104
00:15:42,440 --> 00:15:46,919
Akinek RH-negatív, "pandavére" van,
az segíthet őt megmenteni.
105
00:15:47,000 --> 00:15:49,600
Itt van velünk a fia.
106
00:15:50,440 --> 00:15:53,159
A tavaly elvetett termésből
107
00:15:53,240 --> 00:15:55,720
még egy szemet sem adtunk el.
108
00:15:59,600 --> 00:16:02,919
Keressük a megoldást,
hogy el tudjuk adni a termést,
109
00:16:03,000 --> 00:16:05,360
és kifizethessük maguknak
a földbérletet.
110
00:16:05,840 --> 00:16:08,919
És a béreket,
amivel tartozunk, úgyhogy...
111
00:16:10,840 --> 00:16:15,279
Erre az évre visszakapják
a földjeiket, hogy maguk műveljék meg.
112
00:16:15,960 --> 00:16:19,279
Ez egyévi földbérlet árának
felel meg.
113
00:16:21,159 --> 00:16:25,320
Az egyetlen falulakó,
akinek pandavére van, az Vas Ma.
114
00:16:25,679 --> 00:16:27,919
Remélem,
tudsz segíteni Csang Jungfunak.
115
00:16:31,120 --> 00:16:32,879
Ki az a Vas Ma?
116
00:16:33,720 --> 00:16:35,519
Biztos a negyedik Ma gyerek.
117
00:16:36,200 --> 00:16:40,039
A panda nemzeti kincs.
Úgyhogy ő is nemzeti kincs!
118
00:16:41,679 --> 00:16:44,279
Nem nemzeti kincs az, csak panda.
119
00:16:45,039 --> 00:16:48,080
Nem panda, csak pandavérű.
120
00:16:53,600 --> 00:16:55,759
Nem adunk vért.
121
00:16:56,399 --> 00:16:59,919
Ha ti adni akartok,
adjatok a sajátotokból!
122
00:17:00,879 --> 00:17:03,759
Mit kérsz érte cserébe?
123
00:17:12,440 --> 00:17:15,160
Félek a kórháztól.
124
00:17:16,240 --> 00:17:17,920
Megértem.
125
00:17:18,240 --> 00:17:19,319
Semmi baj.
126
00:17:19,960 --> 00:17:22,519
Felhívom egy barátomat,
a kórházban dolgozik.
127
00:17:23,359 --> 00:17:25,920
Megkérem, hogy jöjjenek hozzánk
a véradós kocsival.
128
00:17:26,440 --> 00:17:30,359
Beviszem a városba, hozzánk,
hogy ott adjon vért.
129
00:17:30,440 --> 00:17:33,119
Ne a kórházban. Rendben?
130
00:17:40,240 --> 00:17:41,440
Induljunk!
131
00:17:41,519 --> 00:17:43,839
Odakint vár a kocsi. Menjünk!
132
00:17:53,200 --> 00:17:55,160
- Álljon meg!
- Mi a baj?
133
00:17:55,240 --> 00:17:56,480
Álljon meg!
134
00:18:06,079 --> 00:18:07,960
Várjon egy kicsit!
135
00:18:21,480 --> 00:18:22,960
Várjon, nyitom!
136
00:18:39,839 --> 00:18:43,400
Legközelebb szóljon, ha pisilnie kell!
Összehugyozta a kocsimat?
137
00:19:20,039 --> 00:19:22,440
Egyenek előbb valamit!
138
00:19:25,200 --> 00:19:26,680
Egyen csak!
139
00:20:02,000 --> 00:20:04,559
Jók a véreredmények.
140
00:20:06,759 --> 00:20:10,200
Vegye le a kötést! Ez csak
vérminta volt a vizsgálathoz.
141
00:20:10,279 --> 00:20:11,400
Minden rendben.
142
00:20:13,759 --> 00:20:16,839
Nincsenek fertőző betegségei,
levehetjük a vért.
143
00:20:19,920 --> 00:20:24,279
Menjünk ki a kocsihoz, ott vesszük le
a vért. Itt nem higiénikus.
144
00:20:26,559 --> 00:20:29,359
- Maradjon csak, egyedül megyünk!
- Hát jó.
145
00:20:41,119 --> 00:20:44,599
Most már ehet valamit,
de ne túl sokat!
146
00:21:03,240 --> 00:21:05,359
Ne izguljon, maradjon itt!
147
00:21:05,880 --> 00:21:07,920
Visszajönnek, ha végeztek.
148
00:21:22,559 --> 00:21:24,640
Tessék, a búzamagok!
149
00:21:29,400 --> 00:21:32,079
Írd fel a számlámra!
150
00:21:32,160 --> 00:21:34,720
Ha sikerült eladni az őszi termést,
151
00:21:35,559 --> 00:21:38,319
kiegyenlítem a számlát.
152
00:21:38,680 --> 00:21:39,680
Rendben.
153
00:21:39,759 --> 00:21:42,839
Adtál Csang Jungfunak a pandavéredből.
154
00:21:42,920 --> 00:21:46,359
Miért nem kéred meg,
hogy vegyen neked magot meg trágyát,
155
00:21:46,440 --> 00:21:50,240
és vigye el neked a BMW-jével?
Miért a szekereddel cipekedsz?
156
00:21:50,319 --> 00:21:52,200
Miért hitelre kéred?
157
00:21:52,640 --> 00:21:54,559
A bátyád évek óta kihasznál.
158
00:21:54,640 --> 00:21:58,079
Még lakodalmat se szervezett
az esküvődre.
159
00:21:58,160 --> 00:22:01,119
Vehetnél pár üveggel,
és megülhetnénk az esküvődet.
160
00:22:01,200 --> 00:22:03,119
Igen, ünnepeljük meg!
161
00:22:03,480 --> 00:22:06,079
Ne járassátok a szátokat!
162
00:22:06,160 --> 00:22:08,880
Ne bátorítsd, hogy igyon!
163
00:22:09,680 --> 00:22:14,400
Láttad, hogy megijedt a felesége?
Egyből maga alá vizelt!
164
00:22:34,559 --> 00:22:37,920
Összesen 590 jüan. Itt írd alá!
165
00:22:38,000 --> 00:22:39,920
Adok ujjlenyomatot.
166
00:22:43,880 --> 00:22:45,400
Jó, megvagyunk.
167
00:23:32,160 --> 00:23:35,640
Elhoztam,
hogy ezzel menj be holnap a városba
168
00:23:36,480 --> 00:23:39,440
az unokaöcséd nászbútoraiért.
169
00:23:40,440 --> 00:23:43,680
Kibéreltem egy kocsit,
de nem fért fel rá minden.
170
00:23:44,680 --> 00:23:48,079
Gondoltam, bérelek még egy kocsit,
de nem éri meg.
171
00:23:49,000 --> 00:23:51,119
Eljöhetnél segíteni.
172
00:23:51,720 --> 00:23:53,079
Jól van.
173
00:23:54,519 --> 00:23:58,160
- Bejössz?
- Nem, korán lefekszem.
174
00:24:04,240 --> 00:24:06,799
Tessék, edd meg, amíg meleg!
175
00:24:10,720 --> 00:24:13,519
Hogy remeg a kezed!
176
00:24:16,200 --> 00:24:17,680
Forró.
177
00:24:19,880 --> 00:24:23,119
Hagyd egy kicsit hűlni,
mielőtt megeszed!
178
00:24:26,160 --> 00:24:28,400
Ebédre és vacsorára
179
00:24:29,559 --> 00:24:32,119
melegítsd meg a zöldségeket
az edényben!
180
00:24:32,200 --> 00:24:34,200
Egyél hozzá gombócot!
181
00:24:37,640 --> 00:24:39,960
Késő este lesz, mire megjövök.
182
00:24:47,039 --> 00:24:50,359
Sötét van az úton. Vigyázz magadra!
183
00:24:50,440 --> 00:24:51,559
Tudom.
184
00:24:52,640 --> 00:24:55,759
Vedd ki a gombócokat a gőzkosárból,
ha elkészültek!
185
00:25:08,839 --> 00:25:11,359
- Mennyi ez a kabát?
- Négyszáz.
186
00:25:14,599 --> 00:25:17,640
Ne menjen el! Odaadom 300-ért.
187
00:25:18,119 --> 00:25:20,599
Márkás darab. Jöjjön!
188
00:25:20,680 --> 00:25:22,359
150 alá nem mehetek.
189
00:25:23,920 --> 00:25:25,920
Csak 50 jüanom van.
190
00:25:29,359 --> 00:25:31,079
Hozzátesz ötvenet, és odaadom.
191
00:25:32,079 --> 00:25:33,319
Tegye félre nekem!
192
00:25:33,400 --> 00:25:36,880
Hozok pénzt, ha legközelebb jövök
a városba. Akkor megveszem, jó?
193
00:25:36,960 --> 00:25:40,640
Még ilyet! Pénz nélkül vásárolni!
194
00:25:41,759 --> 00:25:43,720
A két BMW nem eladó.
195
00:25:43,799 --> 00:25:45,839
Apámmal autó nélkül maradnánk.
196
00:25:45,920 --> 00:25:47,480
Jó.
197
00:25:50,480 --> 00:25:52,640
Nyolcvanért odaadja?
198
00:25:55,079 --> 00:25:56,160
Rendben.
199
00:25:57,039 --> 00:25:58,960
Csak mert maga az első vevőm.
200
00:26:00,400 --> 00:26:01,880
Gyorsan, sietek!
201
00:26:05,880 --> 00:26:08,519
Tessék! Itt van hozzá egy zacskó.
202
00:26:26,960 --> 00:26:27,920
Bácsi!
203
00:26:28,279 --> 00:26:29,920
Jó sok bútort vett!
204
00:26:30,680 --> 00:26:32,720
Ezek az unokaöcsém nászbútorai.
205
00:26:33,440 --> 00:26:35,039
- Bejöttem értük a városba.
- Értem.
206
00:26:35,119 --> 00:26:37,119
Tessék, vegye el a kabátot!
207
00:26:38,039 --> 00:26:39,839
Vegye el gyorsan!
208
00:26:43,000 --> 00:26:44,759
El ne ejtse! Mennem kell.
209
00:26:46,279 --> 00:26:48,640
Vegye úgy, mint kölcsönt!
210
00:27:00,519 --> 00:27:02,799
Ezerszer megmondtam,
hogy gyere korábban.
211
00:27:02,880 --> 00:27:05,839
Ne éjnek idején.
Nincs az olyan messze.
212
00:27:05,920 --> 00:27:08,559
Kúszva is hazaértél volna
sötétedés előtt.
213
00:27:09,720 --> 00:27:12,039
Vigyázzatok a kanapé lábaira!
214
00:28:03,799 --> 00:28:07,319
Késő este van.
Mit keresel itt ebben a hidegben?
215
00:29:05,119 --> 00:29:07,640
Még forró. Igyál te is belőle!
216
00:29:08,160 --> 00:29:12,000
Megizzadtam a sok gyaloglásban.
Nem éreztem a hideget.
217
00:29:21,400 --> 00:29:23,000
A forró víz...
218
00:29:25,359 --> 00:29:28,720
közben többször is kihűlt.
219
00:29:31,119 --> 00:29:33,400
Újramelegítettem, és itt vártalak.
220
00:29:34,000 --> 00:29:35,920
Aztán megint,
de még mindig nem jöttél.
221
00:29:39,680 --> 00:29:42,200
Fogd! Melegítsd meg a kezed!
222
00:29:43,200 --> 00:29:44,160
Fogd!
223
00:30:05,440 --> 00:30:08,960
Tessék! Vedd fel ezt,
ha kimész esténként!
224
00:30:09,480 --> 00:30:11,279
Elég hosszú, hogy...
225
00:30:11,960 --> 00:30:14,279
eltakarja a fenekedet.
226
00:30:14,359 --> 00:30:16,000
Melegen tart.
227
00:30:19,440 --> 00:30:21,200
Gyere, ülj fel a szekérre!
228
00:30:48,279 --> 00:30:52,440
Látom, hogy remeg a kezed.
Eldobod a jó magokat is.
229
00:31:23,799 --> 00:31:25,720
- Kapaszkodj, elindulunk!
- Jó.
230
00:32:12,440 --> 00:32:16,119
Amikor beugráltak a vízbe, kérdeztem,
nem félnek-e az emberevő halaktól.
231
00:32:16,200 --> 00:32:18,480
Nem mernek sokáig a vízben maradni.
232
00:32:18,559 --> 00:32:22,920
Beugranak, és már jönnek is ki.
Be a vízbe, ki a vízből.
233
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Jaj, te szegény...
234
00:32:26,119 --> 00:32:28,319
Milyen régóta dolgozol a bátyádnak,
235
00:32:28,400 --> 00:32:30,480
és még tévét se vett neked.
236
00:32:30,559 --> 00:32:32,920
Még most is
máshoz kell átjárnod tévézni.
237
00:32:38,920 --> 00:32:41,480
Itt mossák a ruháikat
és az élelmiszereket.
238
00:32:41,559 --> 00:32:44,759
De ha élelmiszereket mosnak itt,
239
00:32:44,839 --> 00:32:47,400
akkor az emberevő halak is
megjelennek.
240
00:32:47,480 --> 00:32:49,160
Főleg októberben.
241
00:32:49,240 --> 00:32:52,880
Olyankor már az élelmiszereket se
lehet megmosni.
242
00:32:52,960 --> 00:32:56,400
Ki kell merniük a vizet,
hogy itt mossák meg.
243
00:32:57,160 --> 00:33:00,160
Amikor halat mosnak,
és kiöntik a vödörből vizet,
244
00:33:00,240 --> 00:33:02,720
látni a mozgást a vízben.
245
00:33:02,799 --> 00:33:05,880
Az emberevő halak nagy hadát.
246
00:33:10,920 --> 00:33:13,359
- Mi szél hozta erre, főnök úr?
- Látom, tévét néznek.
247
00:33:13,440 --> 00:33:15,559
- Üljön le!
- Nem, állva maradok.
248
00:33:16,079 --> 00:33:17,519
Csak kérdezni akartam valamit.
249
00:33:18,079 --> 00:33:20,440
A szomszédjukról érdeklődnék.
250
00:33:20,519 --> 00:33:23,480
Hány éve áll már üresen a háza?
251
00:33:23,559 --> 00:33:26,000
- Miért kérdi?
- Elmondom, miért.
252
00:33:26,079 --> 00:33:29,039
Pár napja összeült a falutanács.
253
00:33:29,519 --> 00:33:32,839
A kormány javítani akar
a lakáshelyzeten
254
00:33:32,920 --> 00:33:34,680
és a vidéki életkörülményeken.
255
00:33:34,759 --> 00:33:38,079
Ezért le akarja bontani
a régi, üresen álló házakat.
256
00:33:38,160 --> 00:33:40,759
15 ezer jüant adnak a bontásért,
257
00:33:40,839 --> 00:33:42,440
és 15 ezret, ha felújítják.
258
00:33:42,519 --> 00:33:43,440
Aha...
259
00:33:45,319 --> 00:33:48,359
Öt vagy hat éve nem jártak erre.
260
00:33:48,440 --> 00:33:49,759
Úgy tudom,
261
00:33:50,799 --> 00:33:54,160
mind elmentek dolgozni délre,
262
00:33:54,240 --> 00:33:56,400
és odalent vettek házat.
263
00:33:58,160 --> 00:34:00,000
Csak ennyit akartam, nem is zavarok.
264
00:34:00,079 --> 00:34:01,680
Viszlát!
265
00:34:06,000 --> 00:34:09,079
Te szerencsétlen!
Miért pisiltél a sámlira?
266
00:34:27,039 --> 00:34:29,119
Azt hiszed,
papírral le lehet törölni?
267
00:34:39,119 --> 00:34:41,760
Itt hagytad a tojást,
amit kölcsönkértél.
268
00:36:47,840 --> 00:36:48,920
Maga az...
269
00:36:51,079 --> 00:36:52,440
Ma Juven.
270
00:36:52,760 --> 00:36:53,719
Igen.
271
00:36:54,840 --> 00:36:57,519
- Visszajött.
- Vissza, igen.
272
00:36:58,760 --> 00:37:00,559
- Visszajött.
- Igen.
273
00:37:10,280 --> 00:37:12,159
Felhívtak a falutanácstól.
274
00:37:12,239 --> 00:37:15,440
Azt mondták, hogy 15 ezer jüant adnak
egy lebontott házért.
275
00:37:15,519 --> 00:37:16,960
Tudnak róla?
276
00:37:18,679 --> 00:37:21,079
Úgyhogy pakoljanak ki
a következő napokban.
277
00:37:22,039 --> 00:37:25,039
Kivettem pár napot, hogy elintézzem
a régi házunk bontását.
278
00:37:25,119 --> 00:37:27,920
Ha megvan,
sietek is vissza dolgozni Tungkuanba.
279
00:37:31,840 --> 00:37:33,320
Tessék, cigaretta!
280
00:37:34,679 --> 00:37:36,000
Tessék!
281
00:37:36,079 --> 00:37:37,599
Vegyen egyet!
282
00:37:39,639 --> 00:37:41,119
Hoztam egy kis vizet.
283
00:37:41,679 --> 00:37:42,920
Nem, nem.
284
00:37:43,559 --> 00:37:44,800
Köszönöm!
285
00:37:49,039 --> 00:37:50,719
A helyükben nem aggódnék.
286
00:37:52,679 --> 00:37:54,760
Sok üres ház van a faluban.
287
00:37:54,840 --> 00:37:57,039
Költözzenek be egybe,
amit nem bontanak le!
288
00:37:57,519 --> 00:37:58,519
Ja, igen...
289
00:37:59,199 --> 00:38:01,320
Azt javaslom, hogy rakják meg a kocsit
290
00:38:01,400 --> 00:38:04,840
az ajtó- és ablakkeretekkel.
Használják el tűzifának!
291
00:39:16,239 --> 00:39:18,519
Hagyd, majd én!
292
00:39:33,000 --> 00:39:35,039
Fecskefészek.
293
00:39:36,199 --> 00:39:39,760
Idén már nem fogja megtalálni
a régi fészkét.
294
00:40:09,960 --> 00:40:12,400
Megvan? Akkor menjünk!
295
00:40:12,480 --> 00:40:13,679
Vigyázz!
296
00:40:22,840 --> 00:40:24,400
Így jó?
297
00:40:28,599 --> 00:40:30,119
Egy kicsit feljebb.
298
00:40:33,719 --> 00:40:35,039
Most jó.
299
00:41:34,320 --> 00:41:36,199
Szerintem pár nap,
300
00:41:37,559 --> 00:41:39,559
és kikelnek a csibék.
301
00:41:39,639 --> 00:41:42,599
Aratásra a tyúkok már tojni fognak.
302
00:42:19,880 --> 00:42:22,320
Azzal nincs mit tenni.
303
00:42:23,199 --> 00:42:26,159
Jó lesz trágyának a többi hajtásra.
304
00:42:33,599 --> 00:42:36,239
Minden embernek megvan a maga sorsa.
305
00:42:37,639 --> 00:42:39,559
A búza sem kivétel.
306
00:42:40,199 --> 00:42:42,480
Annak is megvan a sorsa.
307
00:42:43,320 --> 00:42:45,440
Ha jön a nyár,
308
00:42:46,400 --> 00:42:48,280
levágják sarlóval.
309
00:43:08,800 --> 00:43:10,559
Miért gyalogolsz? Ülj fel!
310
00:43:10,639 --> 00:43:12,880
- Túl nehéz lennék a szamárnak.
- Túl nehéz?
311
00:43:12,960 --> 00:43:15,599
Arra van a szamár. Ha annyira félted,
312
00:43:15,679 --> 00:43:18,559
parancsold le róla
azt a haszontalan hercegnődet!
313
00:43:18,639 --> 00:43:20,800
- Van még?
- Az ott.
314
00:43:20,880 --> 00:43:23,000
Jó, menjünk a következőhöz!
315
00:43:24,840 --> 00:43:27,760
HASZNÁLATON KÍVÜLI HÁZ
316
00:43:56,039 --> 00:43:57,920
Tessék, fogd a kabátod!
317
00:44:44,360 --> 00:44:46,599
Gyere! Ezt nézd!
318
00:44:47,679 --> 00:44:50,159
Kikelnek a fiókák.
319
00:44:54,639 --> 00:44:57,159
A keltetős fiókáknak nincs anyjuk.
320
00:44:57,920 --> 00:45:02,800
Úgyhogy akit először meglátnak,
azt fogják az anyjuknak tekinteni.
321
00:45:06,079 --> 00:45:09,159
Később is hallgatni fognak rád.
322
00:45:17,000 --> 00:45:19,639
Ne segíts! Hadd álljon egyedül lábra!
323
00:46:11,559 --> 00:46:12,880
Mehetünk.
324
00:46:13,320 --> 00:46:15,400
Ezt a vödröt viszem én.
325
00:48:25,320 --> 00:48:28,119
Kész van az ennivaló.
326
00:48:28,199 --> 00:48:29,360
Gyere enni!
327
00:48:31,960 --> 00:48:34,840
Mindjárt. Még végzek a téglavetéssel.
328
00:49:06,360 --> 00:49:07,960
Várjon kicsit!
329
00:49:08,480 --> 00:49:11,480
Előbb végeznem kell az agyaggal.
330
00:49:13,079 --> 00:49:16,840
Ne menj! Nem akarom, hogy elmenj.
331
00:49:21,440 --> 00:49:23,239
Jó lett a kabát?
332
00:49:48,480 --> 00:49:50,639
Doktornő, vegye le tőlem a vért!
333
00:49:50,719 --> 00:49:52,840
Az övé helyett.
334
00:49:53,440 --> 00:49:55,119
Hadd pihenjen!
335
00:49:55,199 --> 00:49:59,039
Akárki vére nem jó.
Ezért kell folyton magukat zargassuk.
336
00:50:01,320 --> 00:50:02,679
Ellazíthatja.
337
00:50:21,599 --> 00:50:23,679
Hé!
338
00:50:26,239 --> 00:50:29,519
Jöjjön be és egyen! Jöjjön enni!
339
00:50:29,599 --> 00:50:31,960
Majd ő is jön, ha végeztek.
340
00:50:32,599 --> 00:50:34,000
Jöjjön!
341
00:51:00,119 --> 00:51:03,280
Ne edd meg! Leesett a földre.
342
00:51:04,519 --> 00:51:05,880
Nem baj.
343
00:51:07,679 --> 00:51:09,679
Minden a földből indul.
344
00:51:10,840 --> 00:51:13,000
Minden a földből nő ki.
345
00:51:14,400 --> 00:51:18,480
A föld nem undorodik tőlünk.
Mi miért undorodnánk tőle?
346
00:51:22,559 --> 00:51:25,079
A föld tiszta dolog.
347
00:51:26,039 --> 00:51:28,519
Lehetsz gazdag és nagyhatalmú,
348
00:51:28,599 --> 00:51:30,400
vagy egyszerű ember.
349
00:51:31,119 --> 00:51:33,719
Ha elvetsz egy zsák búzát,
350
00:51:34,519 --> 00:51:37,199
a föld tízszeresen meghálálja.
351
00:51:37,599 --> 00:51:39,840
Sőt, hússzorosan is.
352
00:51:46,559 --> 00:51:48,760
Az az átkozott szamár!
353
00:51:51,199 --> 00:51:53,000
Átkozott dög!
354
00:51:53,760 --> 00:51:55,800
Nincs más, amit rághatna?
355
00:52:11,840 --> 00:52:14,440
Amiért megevett pár kukoricamagot,
356
00:52:15,119 --> 00:52:18,559
ősszel eggyel kevesebb csutkát kap.
357
00:52:18,639 --> 00:52:21,159
Amit megevett, azt megevett.
358
00:52:36,559 --> 00:52:39,239
Fogd! Viheted.
359
00:52:39,559 --> 00:52:41,559
Én előremegyek.
360
00:52:42,360 --> 00:52:44,400
A szamár húzza az igát.
361
00:52:44,480 --> 00:52:46,360
Ha én is felülök a szekérre,
362
00:52:47,559 --> 00:52:49,079
belerokkan.
363
00:52:53,599 --> 00:52:55,039
Jól van.
364
00:52:55,119 --> 00:52:57,920
- Én gyomlálom tovább a kukoricát.
- Jó.
365
00:52:58,000 --> 00:53:00,199
Jövök érted, ha megraktam a szekeret.
366
00:53:27,360 --> 00:53:30,199
Gyere, megyünk a nagyihoz!
Azok koszosak.
367
00:53:38,920 --> 00:53:40,920
Gyere, ülj fel a szekérre!
368
00:53:42,599 --> 00:53:45,320
- Nem.
- Gyere, ülj fel!
369
00:53:59,360 --> 00:54:03,719
Látod ezt? Hogy odavan azért a nőért!
370
00:54:03,800 --> 00:54:05,679
Legszívesebben magához láncolná.
371
00:54:06,360 --> 00:54:09,039
Nagyon szereti, és jól is bánik vele.
372
00:54:09,119 --> 00:54:12,079
Velünk bezzeg senki sem törődik.
373
00:54:12,599 --> 00:54:15,880
Senki sem szeret minket.
Ki törődik velünk?
374
00:54:15,960 --> 00:54:19,519
Látod, hogy szereti! Bele kellett
volna egyezned a házasságba.
375
00:54:19,599 --> 00:54:22,719
Ha hozzámész,
életed végéig törődött volna veled.
376
00:54:23,320 --> 00:54:24,519
Vén bolond!
377
00:54:24,599 --> 00:54:27,880
Csak példának hoztam fel.
Az a nő jobban él bármelyikünknél.
378
00:54:27,960 --> 00:54:30,960
Mit akarsz ezzel?
Mindenki kényezteti a feleségét.
379
00:56:15,159 --> 00:56:18,159
Holnap pihenj egy jót!
380
00:56:31,199 --> 00:56:32,599
Hallod?
381
00:56:33,559 --> 00:56:37,559
A régi üvegek az ereszben
megint fütyülnek.
382
00:57:11,199 --> 00:57:13,719
Lassan, nehogy eless! Vaksötét van.
383
00:57:22,880 --> 00:57:26,079
Sok zsákot elfújt a szél.
384
00:57:26,159 --> 00:57:29,000
Ne sírj! Az csak pár zsák.
385
00:57:29,840 --> 00:57:32,320
Gyere, ezt terítsd magadra!
386
00:57:32,400 --> 00:57:35,280
Ne velem törődj, mentsd a téglákat!
387
00:57:36,639 --> 00:57:39,360
Menj vissza, megfázol ebben az esőben.
388
00:58:05,880 --> 00:58:08,880
Egyszerre sírsz, nevetsz
és folyik a taknyod.
389
00:59:20,400 --> 00:59:22,519
Ugye nem fáztál meg?
390
00:59:22,599 --> 00:59:24,360
Annyira nem vagyok gyenge.
391
00:59:25,679 --> 00:59:29,960
Régen egy pajtában aludtam
a bátyám udvarában.
392
00:59:31,159 --> 00:59:35,159
Megszoktam a nagy szelet és az esőt.
393
00:59:35,719 --> 00:59:37,400
Semmiség.
394
00:59:41,639 --> 00:59:43,719
Nem olyan, mint a szamarunk?
395
00:59:43,800 --> 00:59:46,599
De. Nagyon hasonlít.
396
00:59:53,320 --> 00:59:55,559
A szalmaszamárnak jó dolga van.
397
00:59:56,480 --> 01:00:00,199
Nem kell legelnie,
és nem parancsolgatnak neki.
398
01:00:08,920 --> 01:00:12,119
Amikor először jártam
a harmadik bátyád házában,
399
01:00:14,159 --> 01:00:16,519
láttam, hogy megveri a szamarat.
400
01:00:18,760 --> 01:00:21,519
A sógornőm félt,
hogy összepisilem magam,
401
01:00:22,639 --> 01:00:24,480
és nem kellek majd neked.
402
01:00:25,320 --> 01:00:27,400
Úgyhogy kiküldött pisilni.
403
01:00:33,159 --> 01:00:34,800
És megláttalak,
404
01:00:36,000 --> 01:00:38,480
ahogy a szamarat vigasztalod
az udvaron.
405
01:00:40,639 --> 01:00:42,519
Kukoricával eteted.
406
01:00:53,360 --> 01:00:54,960
Ennek a szamárnak...
407
01:00:59,880 --> 01:01:02,679
Ennek a szamárnak jobb élete volt,
mint nekem.
408
01:01:26,800 --> 01:01:28,360
Úgy éreztem,
409
01:01:30,519 --> 01:01:32,400
hogy jó ember vagy,
410
01:01:34,079 --> 01:01:35,920
akihez hozzámehetek.
411
01:01:44,119 --> 01:01:47,360
Aznap folyton engem bámultál.
412
01:01:48,360 --> 01:01:50,480
Annyira zavarban voltam,
413
01:01:50,559 --> 01:01:52,440
fel se mertem nézni.
414
01:02:09,559 --> 01:02:13,000
Az öregemberek
és az asszonyok a hídnál
415
01:02:13,079 --> 01:02:18,519
azt mondták,
legszívesebben magamhoz láncolnálak.
416
01:02:20,400 --> 01:02:22,320
Meg kell kösselek,
417
01:02:22,400 --> 01:02:25,920
nehogy éjszaka legurulj a tetőről.
418
01:02:42,719 --> 01:02:45,360
Hűvösebb lesz a tetőn aludni.
419
01:03:17,440 --> 01:03:20,360
Te! Hallom, hogy megy a tévéjük.
420
01:03:20,440 --> 01:03:22,360
Tévézz egy kicsit!
421
01:03:24,360 --> 01:03:27,280
Menj csak!
Majd hívlak, ha végeztem a darálással.
422
01:03:41,480 --> 01:03:42,880
Tévézz!
423
01:03:50,639 --> 01:03:52,360
Neked rappelem e dalt
424
01:03:52,440 --> 01:03:54,119
Az ágyban a szenvedély kihalt
425
01:03:54,199 --> 01:03:56,000
Nem kell sokat ennem
426
01:03:56,079 --> 01:03:57,840
Ne agyald túl és ne kertelj
427
01:03:57,920 --> 01:03:59,719
Hadd adjak neked egy sportkocsit
428
01:03:59,800 --> 01:04:03,559
Jaoting, Jaoting
Gyere, énekelj velem kicsit!
429
01:04:21,840 --> 01:04:24,760
Friss, tegnapi őrlés. Egy zsák.
430
01:04:26,440 --> 01:04:28,599
Ha elfogy a szénád, gyere és adok.
431
01:04:29,079 --> 01:04:30,280
Úgy lesz.
432
01:04:30,360 --> 01:04:33,239
Ősszel majd hozok érte
pár zsák krumplit.
433
01:04:33,320 --> 01:04:35,679
Annyit nem ér a széna.
Másfél zsák is elég.
434
01:04:35,760 --> 01:04:37,719
Vittem egy kis tehéntrágyát
a legelődről.
435
01:04:37,800 --> 01:04:41,199
- Ha eltüzelted, gyere és adok.
- Jó.
436
01:07:07,239 --> 01:07:08,719
Jól van, állj!
437
01:07:53,280 --> 01:07:55,280
Kuijing! Húzd!
438
01:07:56,480 --> 01:07:57,400
Húzd!
439
01:08:03,880 --> 01:08:05,880
Jó, Így jó!
440
01:08:09,960 --> 01:08:12,039
Lassabban! Jó, jó!
441
01:08:27,039 --> 01:08:30,119
Lassan! Lassan!
442
01:08:30,199 --> 01:08:32,479
- Le ne ess!
- Jó.
443
01:08:46,359 --> 01:08:48,720
- Óvatosan!
- Jó.
444
01:08:56,079 --> 01:08:57,439
Apám.
445
01:09:01,439 --> 01:09:02,720
Anyám.
446
01:09:03,439 --> 01:09:04,920
Arany testvérem.
447
01:09:05,960 --> 01:09:07,399
Ezüst testvérem.
448
01:09:08,920 --> 01:09:10,680
Én vagyok, Vas.
449
01:09:13,399 --> 01:09:15,560
Házat építünk.
450
01:09:17,760 --> 01:09:21,119
Kuijinggal
jöttünk hozzátok papírpénzt égetni.
451
01:09:23,039 --> 01:09:25,399
Fogadjátok el és költsétek el!
452
01:09:29,680 --> 01:09:32,920
Érzed? Kalászol a búza.
453
01:09:33,399 --> 01:09:34,680
Érzed?
454
01:09:34,760 --> 01:09:37,520
Finom illata van,
amikor kalászba szökik.
455
01:09:47,640 --> 01:09:51,159
Volt régen a falunkban egy bolond.
456
01:09:51,760 --> 01:09:54,640
Mindennap ugyanazt motyogta.
457
01:09:56,399 --> 01:09:59,800
Kérdezte a sarlótól:
"Mit szólhat ehhez a búza?"
458
01:10:00,520 --> 01:10:03,079
Kérdezte a csipegető verebektől:
459
01:10:03,159 --> 01:10:05,079
"Mit szólhat ehhez a búza?"
460
01:10:05,720 --> 01:10:07,039
Kérdezte a malomkőtől:
461
01:10:07,840 --> 01:10:09,880
"Mit szólhat ehhez a búza?"
462
01:10:09,960 --> 01:10:14,079
Mit mondhatott a búzamag,
hogy így bánnak vele?
463
01:10:14,159 --> 01:10:15,960
Én is hallottam ilyet.
464
01:10:16,039 --> 01:10:20,279
A mi falunkban is volt egy bolond,
aki ilyeneket mondott.
465
01:10:22,760 --> 01:10:25,079
Amikor kisgyerek voltam,
466
01:10:25,159 --> 01:10:27,680
a többi gyerek
kavicsokkal parittyázta.
467
01:10:27,760 --> 01:10:30,159
De a tanárunk a szárnyai alá vette.
468
01:10:30,680 --> 01:10:34,720
Amikor meglátta a parittyázást,
csúnyán leteremtett minket.
469
01:10:34,800 --> 01:10:36,840
Még etette is a bolondot.
470
01:10:37,199 --> 01:10:40,359
Csak most,
hogy fél lábbal a sírban állok,
471
01:10:40,439 --> 01:10:44,760
értettem meg,
mire gondolhatott a bolond.
472
01:10:45,600 --> 01:10:47,600
Én is adtam neki gombócot,
473
01:10:48,079 --> 01:10:51,880
és emiatt a bátyám és a sógornőm
474
01:10:51,960 --> 01:10:54,399
olyan durván megvertek,
475
01:10:55,159 --> 01:10:58,079
hogy két hétig járni se bírtam.
476
01:11:01,199 --> 01:11:03,000
Akkor ugyanarról
az emberről beszélünk.
477
01:11:17,520 --> 01:11:19,000
Tarts egy kis szünetet!
478
01:11:19,800 --> 01:11:20,920
Jó.
479
01:11:21,560 --> 01:11:24,439
De előbb kiegyenesítem
ezeket a kukoricaszárakat.
480
01:11:45,279 --> 01:11:46,640
Gyere, egyél gombócot!
481
01:11:46,720 --> 01:11:48,600
- Előbb kezet mosok.
- Jó.
482
01:11:54,520 --> 01:11:57,760
Gyere le te is ide,
megmosom a kezed!
483
01:12:00,119 --> 01:12:01,760
Gyere!
484
01:12:14,680 --> 01:12:15,800
Megvagy!
485
01:12:17,880 --> 01:12:21,279
Gyorsan, hozz szénát és száraz fát!
486
01:13:02,279 --> 01:13:03,840
Egyél!
487
01:13:21,960 --> 01:13:23,239
Doktornő!
488
01:13:25,199 --> 01:13:27,800
Doktornő, megtelt a vérzsák.
489
01:13:32,279 --> 01:13:34,800
Megtelt. Vegye ki a tűt!
490
01:13:47,880 --> 01:13:51,680
- Még nincs tele, várjunk!
- Húzza ki a tűt!
491
01:13:52,439 --> 01:13:54,479
Üljön le és legyen türelemmel!
492
01:14:01,800 --> 01:14:03,800
Tessék, hoztam egy könnyebb kabátot.
493
01:14:03,880 --> 01:14:07,199
Jönnek a melegek, ebben nem izzad meg.
494
01:14:08,399 --> 01:14:10,279
Tessék, vegye el!
495
01:14:16,239 --> 01:14:17,680
Uram!
496
01:14:18,640 --> 01:14:20,920
- Igen?
- Szóval...
497
01:14:21,000 --> 01:14:24,039
A földbérleteket és a béreket
498
01:14:24,359 --> 01:14:26,479
mihamarabb ki kellene fizetniük.
499
01:14:26,560 --> 01:14:31,000
Az időseknek a faluban
nem könnyű megélniük.
500
01:14:31,920 --> 01:14:36,439
Iskoláztatniuk kell az unokáikat,
orvoshoz járnak,
501
01:14:37,399 --> 01:14:40,760
gazdálkodnak, fizetnek
a vetőmagokért és a trágyáért.
502
01:14:40,840 --> 01:14:44,399
Ezek mind kiadások.
Szükségük van a pénzre.
503
01:14:45,640 --> 01:14:49,640
Épp vért vesznek magától. Miért
szónokol még most is az érdekükben?
504
01:14:50,640 --> 01:14:52,199
Igen, tudom.
505
01:14:53,159 --> 01:14:55,920
Ha eladtuk a kukoricát,
mind ki lesznek fizetve.
506
01:14:57,359 --> 01:14:59,279
Ha kivették a tűt, egyen valamit!
507
01:15:11,560 --> 01:15:13,279
Egyél előbb!
508
01:15:13,680 --> 01:15:15,399
Majd folytatod a fenést.
509
01:16:42,960 --> 01:16:44,720
Egyél gombócot!
510
01:16:45,520 --> 01:16:47,640
És igyál egy kis vizet!
511
01:16:47,720 --> 01:16:50,359
Megvagyok.
Emiatt nem kell hazajárnod.
512
01:16:50,439 --> 01:16:52,399
Előbb fel akarom rakodni a kévéket.
513
01:16:52,479 --> 01:16:54,760
Ha végeztem, majd leülök és iszom.
514
01:16:54,840 --> 01:16:56,279
Jól van.
515
01:17:07,800 --> 01:17:09,680
Ne kapkodj!
516
01:17:21,439 --> 01:17:23,119
Szép lassan!
517
01:17:55,239 --> 01:17:59,119
Fel tudod adni a villával
az utolsó pár kévét?
518
01:17:59,800 --> 01:18:01,720
Ha lemászom értük,
519
01:18:01,800 --> 01:18:04,439
félek, hogy összetaposom
amit felraktam.
520
01:18:46,680 --> 01:18:49,439
Vigyázz, tönkreteszed a kalászokat!
521
01:19:11,000 --> 01:19:12,279
Te semmirekellő!
522
01:19:12,359 --> 01:19:14,720
Hány zsák búzát megettél!
523
01:19:14,800 --> 01:19:17,359
És még pár kévét se tudsz
feladni nekem.
524
01:19:17,439 --> 01:19:20,199
A szamár bezzeg
el tudja húzni a szekeret.
525
01:20:17,600 --> 01:20:19,840
Gyere, ülj fel a szekérre!
526
01:20:22,279 --> 01:20:24,239
Na, ülj fel a szekérre!
527
01:20:34,239 --> 01:20:35,279
Ülj fel a szekérre!
528
01:20:35,359 --> 01:20:38,920
Túlraktam az elejét,
ha felülsz hátulra, egyenesbe hozod.
529
01:20:39,000 --> 01:20:40,880
Ne mérgelődj, szállj fel!
530
01:20:43,640 --> 01:20:44,880
Menj!
531
01:20:54,399 --> 01:20:56,640
Csináltam neked fészket.
532
01:20:57,199 --> 01:20:59,119
Csak ülj bele!
533
01:20:59,199 --> 01:21:01,399
És tartsd két kézzel a kötelet!
534
01:21:15,079 --> 01:21:16,880
Kapaszkodj erősen!
535
01:22:35,159 --> 01:22:37,119
Ültettem neked virágot.
536
01:22:37,920 --> 01:22:39,640
Nyomot hagyott.
537
01:22:39,720 --> 01:22:42,159
Így megtalállak, akármerre mész.
538
01:23:22,760 --> 01:23:26,119
Hát... Jól termett az idei búza.
539
01:23:26,199 --> 01:23:28,319
Ehetsz, amennyit akarsz.
540
01:23:28,399 --> 01:23:32,439
Lehet akármennyi ennivaló,
a hasamban nem lesz több hely.
541
01:23:41,520 --> 01:23:43,600
Kipattogtál a búzától.
542
01:23:46,199 --> 01:23:49,000
Ne kapard!
Hogy lett ennyi kiütés a csuklódon?
543
01:23:55,760 --> 01:23:59,039
Ne kapard,
mert csak rosszabb lesz tőle.
544
01:24:04,880 --> 01:24:09,000
Gyere le! Mosakodj meg,
akkor nem fog viszketni a nyakad!
545
01:24:12,319 --> 01:24:14,399
Ma nagyon erős a sodrás.
546
01:24:14,479 --> 01:24:16,920
Beállhatsz a két rúd közé.
547
01:24:17,000 --> 01:24:18,800
Majd én tartalak, ne félj!
548
01:24:19,119 --> 01:24:21,000
Gyere le!
549
01:24:32,239 --> 01:24:33,800
Hideg.
550
01:24:33,880 --> 01:24:38,840
Dehogy, gyere! Ha már a vízben leszel,
melegebbnek fogod érezni.
551
01:24:41,520 --> 01:24:42,760
Foglak.
552
01:24:44,920 --> 01:24:48,039
Dőlj rá! Kapaszkodj!
553
01:24:51,119 --> 01:24:54,000
Nem bírja a lábam. Túl gyors a víz.
554
01:24:54,079 --> 01:24:58,000
Te csak fogódzkodj a fába!
Majd én lesuvickollak.
555
01:25:08,560 --> 01:25:10,840
Gyere, jól ledörzsöllek!
556
01:27:01,640 --> 01:27:03,680
A fecskék saját fészket építenek.
557
01:27:03,760 --> 01:27:06,039
Milyen fecske költözne be
a maguk fészkébe?
558
01:27:07,119 --> 01:27:08,640
Ma Csengvan!
559
01:27:09,079 --> 01:27:10,399
Visszajött.
560
01:27:12,640 --> 01:27:14,800
A fecskék megismerik a fészkeiket.
561
01:27:14,880 --> 01:27:17,119
A régi fészek a lebontott házon volt.
562
01:27:19,079 --> 01:27:20,960
Most, hogy elkészült a házuk,
563
01:27:21,039 --> 01:27:24,079
kötözzenek át ide valamelyik nap.
564
01:27:24,640 --> 01:27:27,920
- Rendben.
- Csak ennyit akartam. Megyek is.
565
01:27:28,000 --> 01:27:30,760
- Jöjjön, üljön le!
- Nem, megyek is tovább.
566
01:27:31,479 --> 01:27:34,479
- Van hol laknia?
- Van, ne aggódjon!
567
01:27:50,079 --> 01:27:52,159
- Kirámoltak?
- Igen.
568
01:27:52,239 --> 01:27:54,079
Akkor kezdhetik a bontást.
569
01:28:02,640 --> 01:28:05,039
Nem tudna várni még pár napot?
570
01:28:05,479 --> 01:28:07,760
Amíg kirepülnek a fecskefiókák.
571
01:28:07,840 --> 01:28:11,039
Rohanok vissza Sencsenbe dolgozni.
Nem várok holmi fecskékre.
572
01:28:11,119 --> 01:28:12,439
Jöjjön!
573
01:28:13,079 --> 01:28:14,399
Gyorsan!
574
01:28:16,479 --> 01:28:17,640
Siessen!
575
01:28:17,720 --> 01:28:19,880
Jöjjön, innen kezdjék a bontást!
576
01:28:25,399 --> 01:28:26,600
Mit akar ott?
577
01:28:29,560 --> 01:28:31,119
Repüljetek!
578
01:28:35,720 --> 01:28:37,560
Menjetek már!
579
01:29:58,279 --> 01:30:01,119
Megnézed? Egyenesen áll?
580
01:30:06,359 --> 01:30:08,119
Feljebb ezt az oldalt!
581
01:30:09,680 --> 01:30:11,199
Egy kicsit feljebb.
582
01:30:13,159 --> 01:30:14,520
Még egy kicsit.
583
01:30:14,600 --> 01:30:16,479
Jó, most jó.
584
01:31:06,479 --> 01:31:08,880
- Menj, egyél!
- Jól van.
585
01:32:02,520 --> 01:32:06,119
Az üvegek az ereszben
itt sokkal szebben fütyülnek,
586
01:32:06,199 --> 01:32:08,000
mint a régi házban.
587
01:32:09,079 --> 01:32:13,199
Ahogy az embernek
a saját gyereke a legkedvesebb,
588
01:32:13,279 --> 01:32:15,920
úgy a házi gombóc is otthon az igazi.
589
01:32:40,720 --> 01:32:42,720
Sosem hittem volna,
590
01:32:44,479 --> 01:32:46,159
hogy ebben az életben
591
01:32:46,920 --> 01:32:49,039
még lesz egy saját házam.
592
01:32:50,119 --> 01:32:52,239
A saját, fűtött ágyamban alhatok.
593
01:32:56,319 --> 01:32:59,359
Ha betakarítjuk
és eladjuk az őszi kukoricát,
594
01:32:59,439 --> 01:33:03,000
újévre veszek neked egy nagy tévét.
595
01:33:04,079 --> 01:33:07,600
És elviszlek egy nagyvárosi kórházba,
596
01:33:07,680 --> 01:33:10,439
aztán keresek egy jó orvost,
aki kivizsgál.
597
01:33:18,600 --> 01:33:23,079
Soha életemben
nem jártam még nagy városban.
598
01:33:23,159 --> 01:33:24,880
Én se voltam.
599
01:33:25,279 --> 01:33:28,439
Utána pedig
mindent megnézünk a városban.
600
01:33:55,439 --> 01:33:57,720
Hagyd, viszem én!
601
01:34:16,640 --> 01:34:18,640
Látom, beköltöztetek.
602
01:34:19,279 --> 01:34:23,560
Az utóbbi időben lefoglalt
az idősebbik unokaöcséd esküvője.
603
01:34:23,640 --> 01:34:26,199
Nem volt időm segíteni a költözésben.
604
01:34:27,199 --> 01:34:30,319
Tessék,
egy kis maradék a lakodalomból.
605
01:34:30,399 --> 01:34:32,000
Senki sem nyúlt hozzá.
606
01:34:32,079 --> 01:34:34,000
Gondoltuk, biztos a házon dolgoztok,
607
01:34:34,079 --> 01:34:37,600
úgysem érnétek rá
eljönni a lakodalomba.
608
01:34:37,680 --> 01:34:38,960
Gyere, menjünk be!
609
01:34:39,039 --> 01:34:40,520
Jó itt is.
610
01:34:40,600 --> 01:34:44,479
Meg akartam beszélni veled valamit.
611
01:35:03,439 --> 01:35:05,600
Az állam szerint
minden szegény háztartás
612
01:35:05,680 --> 01:35:08,920
jogosult egy tanácsi lakásra.
Jelentkeztem a nevedben.
613
01:35:09,000 --> 01:35:11,079
80 négyzetméter.
614
01:35:11,159 --> 01:35:14,680
Valamivel több mint 10 ezer jüanért.
Kifizetem helyetted.
615
01:35:17,880 --> 01:35:19,279
Én csak egy gazda vagyok.
616
01:35:19,359 --> 01:35:21,800
Mit csinálnék egy városi lakásban?
617
01:35:21,880 --> 01:35:23,800
Miből tartanám fenn?
618
01:35:23,880 --> 01:35:25,000
Ha odaköltöznék,
619
01:35:25,079 --> 01:35:29,920
hol tartanám az öszvért,
a disznókat és a csibéket? Nem kell.
620
01:35:30,439 --> 01:35:31,800
Figyelj!
621
01:35:31,880 --> 01:35:35,640
A kisebbik unokaöcséd mondta,
hogy most kell jelentkezni.
622
01:35:35,720 --> 01:35:38,920
Most nagyon drágák az ilyen lakások.
623
01:35:39,000 --> 01:35:41,039
Ne hagyd ki ezt a lehetőséget!
624
01:35:41,119 --> 01:35:43,119
Amúgy legalább 200 ezerbe kerülne.
625
01:35:43,199 --> 01:35:46,640
Ha most kihagyjuk ezt a lehetőséget,
honnan szerzünk ennyi pénzt,
626
01:35:46,720 --> 01:35:48,600
hogy vegyünk neki egy lakást?
627
01:35:49,399 --> 01:35:50,840
A kezem...
628
01:35:50,920 --> 01:35:53,239
Valami megharapott és feldagadt.
629
01:35:53,319 --> 01:35:55,840
Rákötöztem egy békát,
hogy méregtelenítse.
630
01:35:57,319 --> 01:36:00,640
Az egész falura csak négy lakás jut.
Hogy kerülhettem sorra?
631
01:36:00,720 --> 01:36:02,359
Ezzel ne foglalkozz!
632
01:36:03,079 --> 01:36:04,680
Csak szólnod kell.
633
01:36:04,760 --> 01:36:08,199
A legszegényebbek közt vagy a faluban.
634
01:36:08,279 --> 01:36:10,479
Nincsenek gyerekeid.
635
01:36:11,439 --> 01:36:15,079
És odaadod a pandavéredet
Csang Jungfunak.
636
01:36:15,159 --> 01:36:19,560
Megmented Csang Jungfut,
amivel megmented az ittenieket is.
637
01:36:20,239 --> 01:36:23,000
Ha nem segítesz Csang Jungfunak,
meghal.
638
01:36:23,079 --> 01:36:26,800
Akkor kitől hajtanák be
a földbérletet és a bérüket?
639
01:36:27,520 --> 01:36:30,079
Hogyan jutna hozzá a falu
az elmaradt vízdíjhoz?
640
01:36:30,159 --> 01:36:33,800
Ha jelentkezel a lakásért,
senki se mer majd nemet mondani.
641
01:36:41,720 --> 01:36:43,960
A BMW-jével kellene
kiszállítania a jussodat,
642
01:36:44,039 --> 01:36:45,640
hogy ne a szamarad cipekedjen.
643
01:36:45,720 --> 01:36:48,359
Munkához és cipekedéshez
644
01:36:48,800 --> 01:36:51,199
az én "Szamarám" jobb,
mint az ő BMW-je.
645
01:36:51,279 --> 01:36:53,600
Azt mondja, a BMW nem olyan jó,
mint a "Szamara".
646
01:36:53,680 --> 01:36:55,920
Méghogy az ő szamara többet ér...
647
01:36:56,359 --> 01:36:57,720
Következő!
648
01:37:00,520 --> 01:37:02,560
Béreltünk öntől egy hektár földet.
649
01:37:02,640 --> 01:37:04,359
Az 725 jüan, stimmel?
650
01:37:04,439 --> 01:37:06,039
Stimmel.
651
01:37:06,439 --> 01:37:09,920
Akkor elvehet hét zsák kukoricát.
Hozzácsapok még 12 kilót.
652
01:37:10,000 --> 01:37:11,880
Az hogy lehet?
653
01:37:12,960 --> 01:37:16,680
A gabona kilója 1,60 a piacon.
Miért 1 jüanért számolja kilóját?
654
01:37:16,760 --> 01:37:19,680
Kéri vagy nem?
Ha nem, menjen haza és várjon!
655
01:37:20,520 --> 01:37:22,399
Amíg ki tudom fizetni magát.
656
01:37:28,159 --> 01:37:30,640
Két hektár földbérlettel tartozom.
Öt mázsával.
657
01:37:30,720 --> 01:37:32,239
Úgy van.
658
01:37:32,319 --> 01:37:34,159
Vigyen öt mázsát!
659
01:37:36,000 --> 01:37:38,479
Vonja le a két kabát árát!
660
01:37:38,560 --> 01:37:43,039
Adjon csak 420 kilót!
Megbeszéltük, kölcsön volt.
661
01:37:44,600 --> 01:37:46,359
Így állapodtunk meg.
662
01:37:46,439 --> 01:37:47,880
Jól van.
663
01:37:47,960 --> 01:37:50,000
Tegyetek csak 420 kilót!
664
01:38:08,159 --> 01:38:09,720
Következő!
665
01:38:58,399 --> 01:39:00,359
Nézd!
666
01:39:01,199 --> 01:39:04,439
Úgy néz ki,
mintha lábnyomokat ültetnél a földbe.
667
01:39:05,239 --> 01:39:07,439
Lehet, hogy pár nap múlva
nem az őszi zöldség,
668
01:39:07,520 --> 01:39:09,960
hanem lábnyomok hajtanak ki.
669
01:39:10,680 --> 01:39:12,680
Annak nem örülnék.
670
01:39:13,039 --> 01:39:16,920
Mert azok a lábak földbe gyökereznek,
és nem tudnak elmenni.
671
01:39:17,479 --> 01:39:19,439
Vagy ledönti őket a szél,
672
01:39:19,960 --> 01:39:21,880
vagy lelegeli egy szamár.
673
01:39:23,079 --> 01:39:25,439
Verebek csipkedik, megvágja a sarló.
674
01:39:25,520 --> 01:39:27,800
A földben kell maradnia és tűrnie.
675
01:39:29,800 --> 01:39:31,520
Az igaz.
676
01:39:32,840 --> 01:39:36,239
Mi bárhova mehetünk a lábainkkal.
677
01:39:38,239 --> 01:39:42,199
Jobban járunk,
mint a búza és a zöldségek a földeken.
678
01:39:44,800 --> 01:39:48,239
Ami a földben terem meg,
nem mehet sehova.
679
01:39:49,000 --> 01:39:51,359
Fújja a szél, égeti a nap.
680
01:39:51,439 --> 01:39:55,039
Élsz, aztán meghalsz.
A föld az életed.
681
01:39:55,680 --> 01:39:57,279
Az igaz.
682
01:39:58,680 --> 01:40:00,279
De ha belegondolsz...
683
01:40:00,359 --> 01:40:03,760
A mi lábaink hova visznek minket?
684
01:40:04,920 --> 01:40:08,920
Mi is a földhöz vagyunk kötve.
685
01:40:09,399 --> 01:40:11,640
Nem mehetünk sehova.
686
01:40:12,600 --> 01:40:16,319
Mégis hogyan élne egy paraszt
föld nélkül?
687
01:40:41,399 --> 01:40:43,159
Erre tessék!
688
01:40:47,399 --> 01:40:49,079
Nem rossz ez az épület.
689
01:40:49,159 --> 01:40:51,199
Igen, jól megépítették.
690
01:41:13,600 --> 01:41:15,920
A balkon szép világos.
691
01:41:16,000 --> 01:41:17,960
Igen, nem rossz.
692
01:41:27,520 --> 01:41:30,720
Ma úr! Hamarosan beköltöznek
ebbe a tágas, tiszta lakásba.
693
01:41:30,800 --> 01:41:33,159
Ez milyen érzéssel tölti el?
694
01:41:35,319 --> 01:41:37,640
Az emberek ellaknak itt.
695
01:41:38,359 --> 01:41:39,600
De hova kerülnek
696
01:41:40,439 --> 01:41:44,119
a disznók, a tyúkjaim meg a szamaram?
697
01:41:57,039 --> 01:42:00,880
Szerintem a lakás nem rossz,
de a konyha egy kicsit szűkös.
698
01:42:00,960 --> 01:42:02,640
Valahogy megoldják.
699
01:42:02,720 --> 01:42:05,239
A nappali viszont szép nagy.
700
01:42:13,880 --> 01:42:16,359
Egy, kettő.
701
01:42:16,920 --> 01:42:19,399
Három, négy.
702
01:42:20,399 --> 01:42:21,720
Öt.
703
01:42:44,960 --> 01:42:46,840
Az az átkozott tyúk
704
01:42:46,920 --> 01:42:49,640
átment kotlani
Ma Csengvan régi házába.
705
01:42:51,840 --> 01:42:54,760
Akkor ezért számoltam
eggyel kevesebbet!
706
01:43:00,039 --> 01:43:02,640
- Megszökött, hogy ott tojjon.
- Hát...
707
01:43:03,479 --> 01:43:05,760
Majd rakok neki fészket,
708
01:43:06,159 --> 01:43:08,720
hogy megszokjon,
és ide rakja a tojásait.
709
01:43:09,199 --> 01:43:13,920
Hát, végülis Ma Csengvan
régi házában nőtt fel.
710
01:43:42,640 --> 01:43:44,279
Mi bajod?
711
01:43:45,760 --> 01:43:47,560
Megszédültem.
712
01:43:51,920 --> 01:43:54,000
Forró a kezed.
713
01:43:55,960 --> 01:43:58,920
Lázas vagy. Állj fel és menj be!
714
01:43:59,520 --> 01:44:00,760
Gyere!
715
01:44:17,199 --> 01:44:19,399
Nem nézel ki jól.
716
01:44:21,880 --> 01:44:26,159
Gyere gyorsan! Takarózz be
a dunyhával, jól kiizzadod magadból.
717
01:44:32,119 --> 01:44:33,199
Ülj fel!
718
01:44:33,279 --> 01:44:35,840
Edd meg a buggyantott tojást,
amíg meleg!
719
01:44:35,920 --> 01:44:38,800
Aztán idd meg a csalánlevest is!
720
01:45:05,720 --> 01:45:08,279
Egyél! Amíg még meleg.
721
01:45:08,359 --> 01:45:11,760
Kóstold meg a felnevelt csirkéid
első tojásait!
722
01:45:15,039 --> 01:45:17,239
Olyan szerencsétlen vagyok!
723
01:45:17,800 --> 01:45:19,199
Régen,
724
01:45:19,279 --> 01:45:22,600
amikor még a fészerben laktam,
sosem voltam beteg.
725
01:45:25,159 --> 01:45:29,239
Most meg jól eszem, jó dolgom van,
mégis beteg vagyok.
726
01:45:32,279 --> 01:45:33,720
Egyél belőle te is!
727
01:45:33,800 --> 01:45:37,199
Egyél szépen! Gyerünk!
728
01:45:37,279 --> 01:45:39,760
Ettől majd megint erőre kapsz.
729
01:45:40,399 --> 01:45:43,920
- Egyél egy kicsit!
- Na, egyél már! Egyél!
730
01:45:44,439 --> 01:45:46,239
Egyél szépen!
731
01:45:46,319 --> 01:45:49,880
Mostantól mindennap tojni fognak.
732
01:45:50,479 --> 01:45:52,279
Enned kell.
733
01:45:52,359 --> 01:45:53,800
Csinálok nekik ketrecet,
734
01:45:53,880 --> 01:45:56,600
különben megint
visszaszöknek tojni a régi házba.
735
01:45:56,680 --> 01:45:59,319
Egyél és nemsokára jobban leszel!
736
01:47:25,479 --> 01:47:27,920
Egy gerendával meg lehetne oldani.
737
01:47:28,560 --> 01:47:31,359
A feleséged
hozott két gombócot meg egy tojást.
738
01:47:31,439 --> 01:47:32,840
Téged keresett.
739
01:47:32,920 --> 01:47:35,119
Mondtuk, hogy várjon, mindjárt jössz,
740
01:47:35,199 --> 01:47:38,079
de amikor felállt, megszédült
és beleesett a vízbe.
741
01:47:38,520 --> 01:47:40,720
Lao Vang bement érte.
742
01:47:40,800 --> 01:47:42,760
Fuss utána, hogy kihúzta-e.
743
01:47:43,399 --> 01:47:44,640
Kuijing!
744
01:47:45,279 --> 01:47:47,319
Kuijing!
745
01:47:49,319 --> 01:47:50,800
Kuijing!
746
01:47:54,079 --> 01:47:56,880
HÁZASSÁGKÖTÉS IDŐPONTJA:
2011. FEBRUÁR 8.
747
01:47:56,960 --> 01:47:58,760
Odafent vannak még esküvői ruháink.
748
01:47:58,840 --> 01:48:03,600
Nézzék meg! Ez a legújabb
férfi kollekciónk az idei szezonra.
749
01:48:03,680 --> 01:48:04,920
Ez is jól néz ki.
750
01:48:05,000 --> 01:48:08,199
Van kínai és Nyugati stílusban is.
Ezen az oldalon vannak a női ruhák.
751
01:48:08,279 --> 01:48:10,359
Ezek pedig ruhák a lakodalomhoz.
752
01:48:10,680 --> 01:48:14,199
A házassági fotójuk nagyon homályos,
ha belenagyítok.
753
01:48:15,079 --> 01:48:17,119
Nincs meg jobb felbontásban?
754
01:51:27,720 --> 01:51:31,159
Kuijing, vidd magaddal ezt a tévét!
755
01:54:56,439 --> 01:54:58,520
Szabad vagy, mehetsz.
756
01:54:59,079 --> 01:55:02,279
Egész életedben kihasználtak.
Nem volt elég?
757
01:55:03,199 --> 01:55:05,039
Nyomorult állat!
758
01:56:23,479 --> 01:56:25,560
Tényleg mindent elad?
759
01:56:26,039 --> 01:56:27,079
Igen.
760
01:56:27,159 --> 01:56:28,960
Ennivalónak se tart meg semmit?
761
01:56:29,039 --> 01:56:30,359
Nem.
762
01:56:30,439 --> 01:56:32,079
Maga tudja.
763
01:56:56,520 --> 01:56:57,960
Akkor gyorsan összeadom.
764
01:56:58,039 --> 01:57:01,319
Volt összesen 912 kiló búzája.
765
01:57:01,399 --> 01:57:03,640
A nedvességet leszámolva
az nagyjából 850 kiló.
766
01:57:03,720 --> 01:57:05,640
Kukorica, 1999 kiló.
767
01:57:05,720 --> 01:57:08,560
A nedvességet kivonva,
az 1900 kiló, igaz?
768
01:57:08,640 --> 01:57:10,439
Ha magának is megfelel,
769
01:57:10,520 --> 01:57:15,439
akkor az összesen 3974 jüan.
770
01:57:15,520 --> 01:57:18,319
Kerekítsük le a négy jüant,
könnyebb lekönyvelni.
771
01:57:18,399 --> 01:57:21,479
Tessék, 3900 jüan, számolja meg!
772
01:57:26,279 --> 01:57:28,319
És adok még hetvenet.
773
01:57:28,399 --> 01:57:30,359
Végül is egy faluból vagyunk.
774
01:57:30,439 --> 01:57:33,079
Ha pénzre van szüksége, felvásárolom.
775
01:57:33,159 --> 01:57:36,279
Ha bárki másról lenne szó,
nem adnék érte ilyen jó árat.
776
01:57:47,359 --> 01:57:49,560
Tavasz óta vettél nálam műtrágyát,
777
01:57:49,640 --> 01:57:53,000
gyomirtót, vetőmagot
összesen 1510 jüanért,
778
01:57:53,079 --> 01:57:55,199
és őszi zöldségmagokat 60-ért.
779
01:57:55,279 --> 01:57:59,079
Az összesen 1570 jüan.
Nézd meg, hogy stimmel-e!
780
01:57:59,159 --> 01:58:02,319
Felírtam magamnak, stimmel.
781
01:58:09,640 --> 01:58:12,079
Hidegebb lett a kukoricaaratás óta.
782
01:58:12,159 --> 01:58:13,880
Jönnek a hidegek.
783
01:58:18,000 --> 01:58:21,000
Tavasszal kölcsönkértem tőled
tíz tojást.
784
01:58:21,079 --> 01:58:23,199
Csak tíz tojás volt, hagyjad!
785
01:58:27,880 --> 01:58:29,920
Ebben egyeztünk meg.
786
01:58:30,000 --> 01:58:32,960
Mondtam akkor is,
hogy csak kölcsönbe kérem.
787
01:58:35,600 --> 01:58:38,840
Gyere! Ülj le és beszélgess velünk!
788
01:58:39,680 --> 01:58:43,600
Most, hogy van saját házad
és van mit enned,
789
01:58:43,680 --> 01:58:46,800
könnyebb és nyugodtabb
az agglegényélet.
790
02:01:53,239 --> 02:01:55,159
Mindent kipakolt?
791
02:01:55,239 --> 02:01:58,520
- Mindent.
- Akkor elkezdjük a bontást.
792
02:01:58,600 --> 02:02:00,239
Kezdhetik.
793
02:02:01,119 --> 02:02:02,319
Jöjjön, írja alá!
794
02:02:02,399 --> 02:02:06,560
Jár a bontás után a 15 ezer jüan.
Tessék, itt van!
795
02:03:33,239 --> 02:03:35,079
A nagybátyja is
beköltözik a toronyházba.
796
02:03:35,800 --> 02:03:38,279
Ő is új életet kezd.
797
02:03:53,520 --> 02:03:57,439
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno