1 00:01:36,741 --> 00:01:41,732 REGRESSO AO PÓ 2 00:01:46,506 --> 00:01:47,591 Quarto Irmão? 3 00:01:47,808 --> 00:01:49,371 Porque não entras? 4 00:01:50,109 --> 00:01:51,584 Despacha-te! 5 00:02:01,698 --> 00:02:03,217 Mexe-te! 6 00:02:03,303 --> 00:02:04,909 Está tudo à espera para te ver. 7 00:02:07,253 --> 00:02:08,165 PRODUÇÃO 8 00:02:08,251 --> 00:02:09,727 Despacha-te! 9 00:02:11,984 --> 00:02:13,677 Sai lá daí! 10 00:02:17,670 --> 00:02:19,146 PRODUTORES 11 00:02:33,425 --> 00:02:35,031 Despacha-te! 12 00:02:47,834 --> 00:02:50,873 Toma, veste o casaco novo do teu irmão. 13 00:03:17,913 --> 00:03:20,560 Há tanto arroz, para quê comer pão também? 14 00:03:21,342 --> 00:03:24,250 Toma um pouco mais, eu sirvo-te de arroz. 15 00:03:24,336 --> 00:03:26,941 Eu já terminei, mas come tu à vontade. 16 00:03:33,365 --> 00:03:35,144 Já marcaram o casamento? 17 00:03:39,745 --> 00:03:42,305 Diz-me quando é, para eu ir ao copo-de-água. 18 00:03:43,607 --> 00:03:46,298 Está bem, Tio, depois mandamos-te um convite. 19 00:03:46,516 --> 00:03:49,641 ARGUMENTO e REALIZAÇÃO O teu filho mais novo tem noiva? 20 00:03:49,727 --> 00:03:51,767 Sim, mas ainda tem de esperar um ano. 21 00:03:51,854 --> 00:03:55,413 Não consigo financiar os dois casamentos ao mesmo tempo. 22 00:03:56,715 --> 00:03:57,756 Entra e senta-te. 23 00:03:57,800 --> 00:03:59,840 - Chegaste finalmente. - Não se levantem! 24 00:04:02,661 --> 00:04:07,045 Devia ter convidado o teu marido para vir comer connosco e conversar. 25 00:04:08,043 --> 00:04:10,907 Ele é um velho casmurro. Não é muito sociável. 26 00:04:13,469 --> 00:04:17,027 Como é que o raio do burro conseguiu entrar no pátio? 27 00:04:17,592 --> 00:04:19,110 Bicho inútil! 28 00:04:19,198 --> 00:04:21,889 Por mais que o alimente, nunca lhe chega! 29 00:04:26,229 --> 00:04:29,701 Devia matá-lo à pancada pelos sarilhos que nos causa! 30 00:04:36,342 --> 00:04:38,424 Deixa-me dar-te água quente. 31 00:04:41,290 --> 00:04:42,375 Guiying? 32 00:04:42,461 --> 00:04:44,241 Que achas do Quarto Irmão? 33 00:04:44,328 --> 00:04:49,102 - Cunhada dela, ela chama-se Guiying? - Exacto, lembras-te bem. 34 00:04:54,918 --> 00:04:57,001 Vai lá fazer chichi. 35 00:05:03,165 --> 00:05:04,814 Ela vai fazer chichi? 36 00:05:13,191 --> 00:05:14,840 Irmão e cunhada da Guiying... 37 00:05:14,883 --> 00:05:18,355 Ouçam, eu sou sempre franca, por isso, vou direita ao assunto. 38 00:05:18,443 --> 00:05:22,175 Acho que a Guiying e o Quarto Irmão se vão entender muito bem. 39 00:05:22,261 --> 00:05:25,040 O Terceiro Irmão dele arranjou-lhes uma casa para morar. 40 00:05:25,560 --> 00:05:26,906 Que acham? 41 00:05:27,600 --> 00:05:29,466 Também acho que formam um bom par. 42 00:05:29,510 --> 00:05:32,027 Se acham isso, então estamos entendidos. 43 00:05:34,719 --> 00:05:37,063 É melhor irmos ver se ela deu com a retrete. 44 00:05:37,149 --> 00:05:38,711 Sim, já devia ter voltado. 45 00:05:54,510 --> 00:05:56,549 Guiying, a retrete é ali. 46 00:06:10,135 --> 00:06:11,350 Ma Hongmei... 47 00:06:11,438 --> 00:06:14,389 Toma lá já estes 200 yuan. 48 00:06:14,866 --> 00:06:17,079 Desculpa a maçada que te dou... 49 00:06:17,167 --> 00:06:20,161 ... a pedir datas para o Quarto Irmão e o meu filho mais velho. 50 00:06:20,334 --> 00:06:23,632 Os jovens, hoje em dia, não gostam de viver com os mais velhos... 51 00:06:24,110 --> 00:06:26,454 Quanto à noiva do meu filho mais velho, 52 00:06:26,542 --> 00:06:30,448 podes perguntar-lhe se aceita casar-se na Primavera? 53 00:06:32,141 --> 00:06:34,527 Conseguiste casar tanto o tio como o sobrinho. 54 00:06:34,615 --> 00:06:37,045 A Guiying vive nas traseiras da casa do irmão. 55 00:06:37,131 --> 00:06:38,954 Leva uma vida tão triste. 56 00:06:39,042 --> 00:06:42,774 É espancada e maltratada desde pequena e não consegue controlar a bexiga. 57 00:06:43,469 --> 00:06:46,550 Não podendo vir a ter filhos, com quem haveria de casar? 58 00:06:46,636 --> 00:06:50,803 Seja como for, o irmão e a cunhada estão desertos por se verem livres dela. 59 00:06:51,324 --> 00:06:54,276 Quando o Ferro casar com a Guiying, ele sai de casa. 60 00:06:54,406 --> 00:06:57,314 E aí a noiva do teu filho mais velho não terá argumentos para não casar. 61 00:06:57,401 --> 00:07:00,091 Não te preocupes, o Quarto Irmão e a Guiying vão casar. 62 00:07:01,047 --> 00:07:03,564 Muito obrigada por teres arranjado este casamento, 63 00:07:03,651 --> 00:07:05,777 caso contrário, não sei o que teria feito. 64 00:07:06,255 --> 00:07:07,514 Guiying... 65 00:07:07,600 --> 00:07:10,682 Fecha a porta, quando voltares. Não deixes passar o burro. 66 00:07:59,423 --> 00:08:01,506 Aproximem-se um do outro. 67 00:08:07,323 --> 00:08:09,016 Irmão, aproxima-te. 68 00:08:13,746 --> 00:08:16,871 Está melhor. Irmão, vira a cara para a tua mulher. 69 00:08:18,564 --> 00:08:20,256 Isso, baixa o queixo. 70 00:08:20,604 --> 00:08:21,906 Isso... 71 00:08:22,036 --> 00:08:23,729 Irmã, levanta o queixo. 72 00:08:26,290 --> 00:08:27,939 Um pouco mais. 73 00:08:29,241 --> 00:08:31,628 O teu ombro desse lado está um pouco alto demais. 74 00:08:33,407 --> 00:08:34,970 Não, do outro lado. 75 00:08:43,954 --> 00:08:46,038 Muito bem. Agora olhem os dois para mim. 76 00:08:49,032 --> 00:08:50,595 Irmã, olha para mim. 77 00:08:51,333 --> 00:08:52,288 Isso. 78 00:08:52,375 --> 00:08:54,501 Um, dois, três...! 79 00:13:28,199 --> 00:13:29,675 Pai... 80 00:13:32,583 --> 00:13:34,189 Mãe... 81 00:13:35,925 --> 00:13:38,008 Sou o vosso filho, Ferro. 82 00:13:47,600 --> 00:13:49,857 Esta é a Cao Guiying. 83 00:13:54,198 --> 00:13:56,324 Casámos. 84 00:14:00,621 --> 00:14:03,746 Viemos aqui hoje queimar dinheiro de papel por vocês. 85 00:14:05,917 --> 00:14:07,740 Por favor, recebam-no. 86 00:14:08,868 --> 00:14:11,385 Gastem-no com o meu irmão mais velho, o Ouro. 87 00:14:13,381 --> 00:14:15,378 E o meu Segundo Irmão, o Prata. 88 00:14:17,027 --> 00:14:19,328 Divirtam-se. 89 00:14:32,913 --> 00:14:34,389 Toma uma maçã. 90 00:14:35,299 --> 00:14:36,732 Come-a. 91 00:14:37,860 --> 00:14:39,250 Come-a... 92 00:14:55,526 --> 00:14:57,826 Toma. É um pouco de massa frita. 93 00:14:59,257 --> 00:15:00,777 Toma, come. 94 00:15:08,547 --> 00:15:09,892 Come. 95 00:15:11,151 --> 00:15:14,579 "Se os vivos não comerem, os mortos não recebem." Come. 96 00:15:27,774 --> 00:15:29,901 Pedimos a todos os presentes... 97 00:15:30,855 --> 00:15:33,503 ... que ajudem a salvar Zhang Yongfu. 98 00:15:34,328 --> 00:15:37,930 Ele está doente, internado no hospital. E vocês podem salvá-lo. 99 00:15:39,536 --> 00:15:41,880 O Zhang Yongfu precisa que a gente o salve? 100 00:15:41,966 --> 00:15:45,092 Não admira que não o vejamos há dias! Está escondido na cidade! 101 00:15:46,177 --> 00:15:48,086 Nós é que precisamos de ser salvos. 102 00:15:48,173 --> 00:15:52,123 Hoje era dia de ele nos pagar a renda das terras e os salários. 103 00:15:53,165 --> 00:15:54,553 O Zhang Yongfu... 104 00:15:55,074 --> 00:15:58,633 ... deve-vos a renda das terras e deve a água à Comissão da Aldeia. 105 00:15:58,720 --> 00:16:01,715 Mas a questão agora é que ele está internado. 106 00:16:02,540 --> 00:16:04,406 Precisa de transfusões de sangue. 107 00:16:04,449 --> 00:16:07,010 Ele tem um tipo de sangue raro do qual não existe muito. 108 00:16:07,748 --> 00:16:11,438 Se alguém tiver sangue-panda, o RH-, poderá ajudar a salvá-lo. 109 00:16:12,479 --> 00:16:14,866 O filho dele está aqui connosco hoje. 110 00:16:16,298 --> 00:16:19,336 As sementeiras que plantámos o ano passado 111 00:16:19,423 --> 00:16:21,203 ainda não foram vendidas. 112 00:16:25,630 --> 00:16:27,323 Procuramos maneiras... 113 00:16:27,540 --> 00:16:31,055 ... de vender o produto para vos podermos pagar as rendas. 114 00:16:32,661 --> 00:16:34,615 Bem como os vossos salários. 115 00:16:37,305 --> 00:16:39,953 Este ano, recuperem as vossas terras 116 00:16:40,691 --> 00:16:42,167 e cultivem-nas vocês... 117 00:16:42,644 --> 00:16:44,727 Isso contará como um ano de renda. 118 00:16:48,156 --> 00:16:51,454 Neste momento, o único na aldeia com sangue-panda é o Ferro' Ma. 119 00:16:52,799 --> 00:16:55,057 Espero que ajudes a salvar o Zhang Yongfu. 120 00:16:58,443 --> 00:17:00,092 Quem é o Ferro' Ma? 121 00:17:01,133 --> 00:17:03,347 Deve ser o Quarto Irmão Ma. 122 00:17:03,868 --> 00:17:07,253 O panda é um tesouro nacional. O Quarto Irmão também passa a ser! 123 00:17:09,466 --> 00:17:12,115 Ele não é um tesouro nacional, é só um panda. 124 00:17:12,939 --> 00:17:15,413 Não é um panda, é só sangue-panda. 125 00:17:21,880 --> 00:17:23,225 Não, não damos. 126 00:17:24,788 --> 00:17:28,086 Se vocês quiserem dar sangue, estão à vontade. 127 00:17:29,432 --> 00:17:31,819 Há alguma coisa que vocês queiram? 128 00:17:41,932 --> 00:17:44,232 Eu até tenho medo de ir ao hospital. 129 00:17:45,448 --> 00:17:47,271 Eu percebo, Tio. 130 00:17:47,531 --> 00:17:48,746 Calma... 131 00:17:49,310 --> 00:17:52,131 Eu ligo a uma amiga que trabalha no hospital. 132 00:17:52,870 --> 00:17:55,083 Peço-lhe que traga a carrinha das colheitas. 133 00:17:56,125 --> 00:18:00,161 Levo-te até à vila, até à nossa casa, para ela fazer a colheita. 134 00:18:00,248 --> 00:18:02,548 Não terás de ir ao hospital, está bem? 135 00:18:10,448 --> 00:18:11,706 São horas de ir, Tio! 136 00:18:11,793 --> 00:18:14,136 O carro está lá fora à espera! 137 00:18:23,990 --> 00:18:25,378 Espera um pouco. 138 00:18:25,465 --> 00:18:27,115 - Que foi? - Pára o carro! 139 00:18:37,357 --> 00:18:38,833 Espera, espera... 140 00:18:53,417 --> 00:18:55,109 Espera, eu abro a porta. 141 00:19:12,514 --> 00:19:16,376 Avisem-me se precisarem de ir à casa de banho! Fizeram chichi no carro?! 142 00:19:54,397 --> 00:19:56,828 Sirvam-se, comam qualquer coisa primeiro. 143 00:19:59,823 --> 00:20:01,168 Come também. 144 00:20:38,147 --> 00:20:40,665 Não há problemas com o resultado das análises. 145 00:20:43,225 --> 00:20:47,349 Tira o pedaço de algodão. É só um pouco de sangue para a análise, está tudo bem. 146 00:20:50,344 --> 00:20:53,424 Não há doenças transmissíveis no sangue, está tudo bem. 147 00:20:56,767 --> 00:21:00,716 Vamos à carrinha fazer a colheita, aqui não é higiénico. 148 00:21:03,711 --> 00:21:05,578 Fique aqui, nós vamos. 149 00:21:05,665 --> 00:21:06,923 Está bem. 150 00:21:18,859 --> 00:21:21,159 Agora podes comer qualquer coisa. 151 00:21:21,246 --> 00:21:22,939 Mas não comas muito. 152 00:21:42,123 --> 00:21:44,120 Está tudo bem, não vás. 153 00:21:44,641 --> 00:21:46,767 Eles voltam, quando acabarem. 154 00:22:02,045 --> 00:22:04,172 Aqui têm as sementes de trigo. 155 00:22:09,163 --> 00:22:11,724 Põe na minha conta, por favor. 156 00:22:11,897 --> 00:22:14,849 Quando vendermos os cereais no Outono 157 00:22:15,716 --> 00:22:18,365 eu venho cá pagar a conta. 158 00:22:19,058 --> 00:22:19,882 Certo. 159 00:22:19,927 --> 00:22:22,792 Deste o teu sangue-panda ao Zhang Yongfu. 160 00:22:23,139 --> 00:22:26,784 Porque não lhe pedes que te compre sementes e fertilizante? 161 00:22:26,871 --> 00:22:30,604 E ele que te leve a casa no BMW, em vez de andares de carroça e burro! 162 00:22:31,038 --> 00:22:32,774 Porque continuas a usar crédito? 163 00:22:33,381 --> 00:22:35,465 O teu Terceiro Irmão explora-te há anos, 164 00:22:35,508 --> 00:22:38,677 nem te pagou a festa de casamento! 165 00:22:39,068 --> 00:22:42,235 Podias comprar algumas garrafas e comemorávamos o vosso casamento! 166 00:22:42,323 --> 00:22:44,016 Sim, comemoremos! 167 00:22:44,449 --> 00:22:46,923 Chega de brincadeiras! 168 00:22:47,531 --> 00:22:49,961 Quando o incentivaram a comprar álcool... 169 00:22:51,177 --> 00:22:55,517 ... viram como ela ficou assustada? Até fez chichi pelas pernas abaixo! 170 00:23:17,045 --> 00:23:19,823 São 590 yuan no total. Assina aqui. 171 00:23:20,604 --> 00:23:22,557 Ponho a minha impressão digital. 172 00:23:26,724 --> 00:23:28,417 Sim, está bem. 173 00:24:17,027 --> 00:24:20,456 É para carregar a mobília de casamento do teu sobrinho. 174 00:24:21,542 --> 00:24:24,449 Para ir buscar a mobília de casamento do teu sobrinho. 175 00:24:25,665 --> 00:24:28,790 Aluguei um carro, mas algumas coisas não cabem. 176 00:24:30,092 --> 00:24:33,651 Pensei alugar um segundo carro, mas não se justifica. 177 00:24:34,649 --> 00:24:36,255 Tu vens. 178 00:24:37,383 --> 00:24:38,685 Está bem. 179 00:24:40,334 --> 00:24:43,503 - Queres entrar? - Não, deito-me cedo. 180 00:24:50,448 --> 00:24:52,401 Toma, come enquanto está quente. 181 00:24:57,175 --> 00:24:59,693 Tens umas mãos tão habilidosas! 182 00:25:02,948 --> 00:25:04,553 Está quente. 183 00:25:06,724 --> 00:25:09,935 Deixa arrefecer antes de comer. 184 00:25:13,277 --> 00:25:15,491 Para o almoço e o jantar... 185 00:25:16,836 --> 00:25:19,006 ... aquece os legumes no wok. 186 00:25:19,441 --> 00:25:21,698 Come-os com os pãezinhos. 187 00:25:25,256 --> 00:25:27,991 Eu só virei depois do anoitecer. 188 00:25:35,022 --> 00:25:36,757 Está escuro na estrada. 189 00:25:37,323 --> 00:25:39,146 - Tem cuidado. - Eu sei. 190 00:25:40,881 --> 00:25:43,920 Tira os pãezinhos do steamer quando estiverem prontos. 191 00:25:57,766 --> 00:26:00,240 - Quanto custa este casaco? - São 400 yuan. 192 00:26:03,581 --> 00:26:05,188 Não se vá embora. 193 00:26:05,274 --> 00:26:07,097 Pode levá-lo por 300. 194 00:26:07,531 --> 00:26:09,875 É desenhado por um estilista, venha cá, venha cá... 195 00:26:10,092 --> 00:26:11,741 O mínimo que posso fazer é 150. 196 00:26:13,217 --> 00:26:15,604 Só tenho 50 yuan. 197 00:26:15,691 --> 00:26:17,297 Eu sei... 198 00:26:18,990 --> 00:26:20,855 Mais 50 e fechamos negócio. 199 00:26:22,201 --> 00:26:26,542 Então guarde-mo. Trago-lhe o dinheiro da próxima vez que vier à cidade, sim? 200 00:26:26,628 --> 00:26:30,751 - A minha família está mesmo sem dinheiro. - Que ideia, vir às compras sem dinheiro? 201 00:26:32,010 --> 00:26:33,659 Os dois BMW não estão à venda. 202 00:26:34,136 --> 00:26:37,566 Eu e o meu pai não poderíamos deslocar-nos. Está bem... 203 00:26:41,038 --> 00:26:43,165 Ouça, vende-mo por 80 yuan? 204 00:26:45,899 --> 00:26:47,288 Está bem. 205 00:26:47,808 --> 00:26:50,022 Mas só por ser o primeiro cliente do dia. 206 00:26:51,454 --> 00:26:53,365 Rápido, rápido. 207 00:26:57,227 --> 00:26:58,573 Tome. 208 00:26:58,659 --> 00:27:00,135 Leve um saco. 209 00:27:19,146 --> 00:27:20,188 Tio! 210 00:27:20,578 --> 00:27:22,922 Trouxeste tanta mobília! 211 00:27:23,007 --> 00:27:25,396 É a mobília de casamento do meu sobrinho mais velho. 212 00:27:25,873 --> 00:27:29,302 - Estou a levar-lha. - Compreendo... Olha, leva o casaco. 213 00:27:30,647 --> 00:27:32,948 Rápido, pega-lhe, vá! 214 00:27:35,943 --> 00:27:38,026 Não o deixes cair! Tenho de ir. 215 00:27:39,198 --> 00:27:41,628 Aceito-o, mas depois pago-to! 216 00:27:53,911 --> 00:27:58,121 Estou farto de te dizer, vem mais cedo, estamos a meio da noite! 217 00:27:58,599 --> 00:28:02,115 Não é assim tão longe! Se viesses de gatas, chegavas antes do anoitecer. 218 00:28:03,503 --> 00:28:05,717 Cuidado com as pernas do sofá! 219 00:28:59,970 --> 00:29:03,485 Estamos a meio da noite e está um frio de rachar, que fazes aqui? 220 00:30:03,859 --> 00:30:06,073 Está quente. Bebe tu também. 221 00:30:07,027 --> 00:30:10,586 A longa caminhada pôs-me a suar, não senti o frio. 222 00:30:20,829 --> 00:30:22,652 A água quente no frasco... 223 00:30:25,126 --> 00:30:26,558 arrefeceu... 224 00:30:26,949 --> 00:30:28,990 ... mais do que uma vez. 225 00:30:30,943 --> 00:30:33,590 Voltei a enchê-lo e esperei que voltasses. 226 00:30:33,938 --> 00:30:35,933 Voltei a enchê-lo e tu sem voltar. 227 00:30:40,014 --> 00:30:42,748 Toma. Pega-lhe para aqueceres as mãos. 228 00:30:43,573 --> 00:30:44,615 Toma. 229 00:31:06,966 --> 00:31:10,396 Toma, usa isto quando saíres à noite. 230 00:31:10,917 --> 00:31:12,740 É suficientemente comprido... 231 00:31:13,477 --> 00:31:15,430 ... para te tapar o rabo. 232 00:31:15,995 --> 00:31:17,948 E mantém-te quente. 233 00:31:21,290 --> 00:31:23,329 Vá, senta-te na carroça. 234 00:31:51,324 --> 00:31:55,274 Não deites fora as sementes boas, não as atires fora. 235 00:32:28,303 --> 00:32:30,300 - Espera, vamos recomeçar. - Está bem. 236 00:33:19,042 --> 00:33:21,255 Depois eles mergulhavam. 237 00:33:21,341 --> 00:33:25,031 Perguntei-lhes se não tinham medo dos peixes que comem pessoas. 238 00:33:25,422 --> 00:33:29,674 Não se atrevem a ficar muito tempo. Eles mergulham e voltam logo a sair. 239 00:33:29,719 --> 00:33:30,847 Desgraçado... 240 00:33:30,933 --> 00:33:32,886 Estão sempre a entrar e a sair. 241 00:33:33,234 --> 00:33:37,704 Trabalhaste tanto para o teu Terceiro Irmão, e ele nem te comprou uma TV. 242 00:33:37,878 --> 00:33:40,308 Ainda tens de ir a casa de alguém ver televisão... 243 00:33:46,558 --> 00:33:48,859 É aqui que eles lavam a roupa e a comida. 244 00:33:49,336 --> 00:33:51,506 Mas quando lavam alguma coisa, 245 00:33:51,724 --> 00:33:55,240 aqui neste sítio... aparecem logo os peixes que comem pessoas. 246 00:33:55,500 --> 00:33:57,235 Sobretudo em Outubro. 247 00:33:57,323 --> 00:34:01,185 Portanto, mesmo lavar a comida, torna-se impossível. 248 00:34:01,272 --> 00:34:04,657 Têm de ir buscar alguma água. E depois lavar a comida aqui. 249 00:34:05,569 --> 00:34:08,477 Quando amanham o peixe e vazam o balde assim... 250 00:34:09,172 --> 00:34:11,342 ... vêem logo movimento na água. 251 00:34:11,428 --> 00:34:15,031 Grandes cardumes de peixes que comem pessoas. 252 00:34:19,892 --> 00:34:22,453 - Que o traz por cá, Chefe? - Estão todos a ver televisão! 253 00:34:22,540 --> 00:34:24,797 - Sente-se, por favor. - Tudo bem, não é preciso. 254 00:34:25,274 --> 00:34:26,793 Vinha perguntar uma coisa. 255 00:34:27,357 --> 00:34:29,527 Vinha saber do vosso vizinho. 256 00:34:29,918 --> 00:34:32,566 Há quantos anos é que ele deixou a casa? 257 00:34:33,130 --> 00:34:34,563 Porque pergunta? 258 00:34:34,649 --> 00:34:38,555 É o seguinte: a Comissão da Aldeia reuniu-se há uns dias. 259 00:34:39,293 --> 00:34:42,722 O Governo quer melhorar o parque habitacional. 260 00:34:42,808 --> 00:34:44,805 Quer que o campo tenha melhor aspecto. 261 00:34:44,892 --> 00:34:48,017 Para isso, querem demolir as casas vazias. 262 00:34:48,277 --> 00:34:50,925 Pagam 15 000 yuan por cada casa demolida. 263 00:34:51,011 --> 00:34:53,964 - Dão 15 000 yuan, mesmo pelas renovadas. - Compreendo. 264 00:34:55,743 --> 00:34:58,607 Eles não aparecem aí há uns 5 ou 6 anos. 265 00:34:58,868 --> 00:35:00,300 Compreendo. 266 00:35:01,428 --> 00:35:04,597 Parece que foram todos trabalhar para o Sul... 267 00:35:05,031 --> 00:35:06,984 ... e compraram lá terrenos. 268 00:35:09,198 --> 00:35:11,064 É tudo, continuem o vosso programa. 269 00:35:11,151 --> 00:35:12,714 Pronto, até depois. 270 00:35:17,748 --> 00:35:20,092 Desgraçada! Porque mijaste o banco? 271 00:35:39,189 --> 00:35:41,490 Achas que basta limpar com um lenço de papel? 272 00:35:51,776 --> 00:35:54,467 Esqueceste-te dos ovos que me pediste. 273 00:38:05,847 --> 00:38:07,105 És o... 274 00:38:09,232 --> 00:38:10,751 ... Ma Youwen? 275 00:38:10,969 --> 00:38:12,097 Sim. 276 00:38:13,139 --> 00:38:15,308 - Voltaste! - Sim, voltei. 277 00:38:17,219 --> 00:38:19,084 - Voltaste. - Sim. 278 00:38:29,328 --> 00:38:31,194 A Comissão da Aldeia ligou-me. 279 00:38:31,281 --> 00:38:34,623 Disseram que vão demolir as casas vazias e indemnizar-nos com 15 000 yuan. 280 00:38:34,709 --> 00:38:36,142 Sabes de alguma coisa? 281 00:38:38,007 --> 00:38:40,308 Tirem as vossas coisas nos próximos dias. 282 00:38:41,698 --> 00:38:44,605 Tirei uns dias para assistir à demolição da minha velha casa. 283 00:38:44,693 --> 00:38:47,688 Quando estiver despachado, volto ao trabalho em Dongguan. 284 00:38:51,680 --> 00:38:53,199 Toma um cigarro. 285 00:38:54,674 --> 00:38:55,673 Toma. 286 00:38:56,151 --> 00:38:57,799 Vá, tira um! 287 00:38:59,840 --> 00:39:01,490 Aceita um copo de água. 288 00:39:01,966 --> 00:39:03,269 Não, não, não. 289 00:39:03,920 --> 00:39:04,875 Não. 290 00:39:09,605 --> 00:39:11,341 Não se preocupem. 291 00:39:13,424 --> 00:39:15,507 Há muitas casas vazias na aldeia. 292 00:39:15,639 --> 00:39:18,373 Mudem-se para uma que não esteja para ser demolida. 293 00:39:18,459 --> 00:39:19,849 Por acaso... 294 00:39:20,282 --> 00:39:22,193 Sugiro que carregues a carroça... 295 00:39:22,496 --> 00:39:26,185 ... com madeira das portas e das janelas para a usares como lenha. 296 00:40:40,448 --> 00:40:41,967 Deixa, eu faço. 297 00:40:56,854 --> 00:40:59,328 Um ninho de andorinha. 298 00:41:01,758 --> 00:41:04,449 Não encontrará o seu ninho este ano... 299 00:41:36,264 --> 00:41:38,433 Estás pronta? Vamos. 300 00:41:39,128 --> 00:41:40,951 Tem cuidado. 301 00:41:49,979 --> 00:41:51,368 E assim? 302 00:41:51,757 --> 00:41:53,495 "Dupla Felicidade Matrimonial" 303 00:41:55,839 --> 00:41:57,661 Sobe mais um bocadinho. 304 00:42:01,220 --> 00:42:02,740 Isso... 305 00:43:04,284 --> 00:43:06,324 Acho que daqui a alguns dias... 306 00:43:07,670 --> 00:43:09,406 ... os pintos vão nascer. 307 00:43:09,882 --> 00:43:13,355 E as galinhas hão-de começar a pôr por alturas da colheita do trigo. 308 00:43:51,724 --> 00:43:53,720 É inevitável. 309 00:43:55,240 --> 00:43:58,365 Pode ser fertilizante para os outros rebentos. 310 00:44:06,047 --> 00:44:08,781 Cada coisa tem o seu próprio destino. 311 00:44:10,256 --> 00:44:12,209 O trigo não é diferente. 312 00:44:12,948 --> 00:44:14,771 Também tem o seu destino. 313 00:44:16,159 --> 00:44:18,199 Quando vem o Verão... 314 00:44:19,371 --> 00:44:21,498 ... será cortado, de qualquer maneira. 315 00:44:42,678 --> 00:44:44,761 Porque vais a pé? Podias ir na carroça! 316 00:44:44,849 --> 00:44:48,495 - É peso a mais para o burro. - A mais?! É para isso que eles servem! 317 00:44:48,842 --> 00:44:53,007 Se receias sobrecarregá-lo, tira essa preguiçosa da carroça! Assim já o alivias! 318 00:44:53,052 --> 00:44:55,308 - Há mais alguma coisa? - Ali. 319 00:44:55,526 --> 00:44:57,566 Passemos à próxima. 320 00:44:57,652 --> 00:44:59,823 "Abandono prolongado de propriedade" 321 00:45:31,897 --> 00:45:33,807 Veste o casaco. 322 00:46:22,375 --> 00:46:24,371 Olha aqui... 323 00:46:25,716 --> 00:46:28,234 Os pintos estão a nascer. 324 00:46:32,965 --> 00:46:35,439 Os pintos incubados não têm mãe. 325 00:46:36,350 --> 00:46:38,347 A primeira pessoa que vêem... 326 00:46:38,651 --> 00:46:41,516 ... consideram-na como mãe. 327 00:46:44,857 --> 00:46:47,678 Não te custará cuidar deles no futuro. 328 00:46:56,229 --> 00:46:58,703 Não o ajudes, deixa-o pôr-se de pé sozinho. 329 00:47:53,000 --> 00:47:54,215 Vamos. 330 00:47:54,735 --> 00:47:56,689 Eu levo o balde. 331 00:50:12,583 --> 00:50:14,882 São horas de comeres. 332 00:50:15,448 --> 00:50:16,967 Anda comer. 333 00:50:19,310 --> 00:50:22,131 Espera um pouco, deixa-me moldar os tijolos. 334 00:50:55,161 --> 00:50:56,897 Espera um pouco. 335 00:50:57,461 --> 00:51:00,456 Tenho de fazer os tijolos primeiro. 336 00:51:02,149 --> 00:51:03,711 Não vás. 337 00:51:03,798 --> 00:51:06,142 Não voltes a ir. 338 00:51:10,873 --> 00:51:13,391 O casaco deu-te jeito? 339 00:51:39,042 --> 00:51:40,995 Doutora, tire-me o sangue a mim. 340 00:51:41,298 --> 00:51:42,948 Em vez de lhe tirar a ele. 341 00:51:44,293 --> 00:51:45,943 Deixe-o descansar. 342 00:51:46,073 --> 00:51:49,675 Não serve um sangue qualquer, é por isso que temos de lhe tirar a ele. 343 00:51:52,366 --> 00:51:53,798 Abra a mão. 344 00:52:18,365 --> 00:52:20,274 Venha comer primeiro. 345 00:52:20,578 --> 00:52:24,136 Venha comer primeiro. Ele já vem, quando tiver acabado. 346 00:52:25,005 --> 00:52:26,264 Venha! 347 00:52:53,651 --> 00:52:55,214 Não comas isso. 348 00:52:55,430 --> 00:52:56,993 Estava no chão. 349 00:52:58,121 --> 00:52:59,641 Não te preocupes. 350 00:53:01,376 --> 00:53:03,503 Tudo começa no solo. 351 00:53:04,805 --> 00:53:06,889 Tudo cresce no solo. 352 00:53:08,407 --> 00:53:10,491 O solo não nos despreza. 353 00:53:10,881 --> 00:53:12,922 Como podemos desprezá-lo? 354 00:53:16,871 --> 00:53:19,215 O solo recompensa-nos. 355 00:53:20,647 --> 00:53:22,860 Sejamos ricos e poderosos... 356 00:53:23,424 --> 00:53:24,944 ... ou uma pessoa comum, 357 00:53:25,943 --> 00:53:28,329 se plantarmos uma saca de trigo, 358 00:53:29,501 --> 00:53:32,019 o solo devolve-a, multiplicando-a por dez. 359 00:53:32,714 --> 00:53:34,579 Ou mesmo por vinte. 360 00:53:42,045 --> 00:53:44,128 O raio do burro... 361 00:53:46,906 --> 00:53:48,599 Raio do burro... 362 00:53:49,510 --> 00:53:51,376 Não pode comer outra coisa? 363 00:54:08,347 --> 00:54:10,647 Como já comeu rebentos de milho... 364 00:54:11,602 --> 00:54:15,118 ... damos-lhe menos uma espiga no Outono. 365 00:54:15,465 --> 00:54:17,461 O que comeu, está comido. 366 00:54:34,172 --> 00:54:36,168 Leva este tapete de vime. 367 00:54:37,253 --> 00:54:39,467 Eu vou andando para casa. 368 00:54:40,161 --> 00:54:41,767 O burro tem de puxar o timão. 369 00:54:42,375 --> 00:54:44,415 Se eu for na carroça, o meu peso será... 370 00:54:45,586 --> 00:54:47,105 ... demasiado para o burro. 371 00:54:51,880 --> 00:54:53,355 Está bem. 372 00:54:53,443 --> 00:54:56,307 - Vou continuar a mondar o milheiral. - Está bem. 373 00:54:56,438 --> 00:54:59,258 Vou buscar-te quando estiver pronto para carregarmos a carroça. 374 00:55:27,036 --> 00:55:29,683 Anda com a Avó, essas coisas estão sujas. 375 00:55:39,102 --> 00:55:40,925 Anda, senta-te na carroça. 376 00:55:43,095 --> 00:55:45,308 - Não. - Anda, senta-te. 377 00:56:00,370 --> 00:56:01,932 Vejam... 378 00:56:02,019 --> 00:56:04,882 Ele gosta mesmo dela. 379 00:56:04,970 --> 00:56:07,141 Podia amarrá-la ao cinto. 380 00:56:07,531 --> 00:56:10,266 Gosta tanto dela. Cuida muito bem dela. 381 00:56:10,526 --> 00:56:12,219 Não é como nós... 382 00:56:12,870 --> 00:56:16,038 Ninguém quer saber de nós, ninguém gosta de nós. 383 00:56:16,211 --> 00:56:17,557 Ninguém quer saber. 384 00:56:17,644 --> 00:56:21,073 Vês? Ele gosta muito dela. Devias ter aceitado casar com ele. 385 00:56:21,420 --> 00:56:24,415 Se tivesses casado com ele, ele cuidaria de ti para sempre. 386 00:56:25,326 --> 00:56:26,584 És um palerma. 387 00:56:26,672 --> 00:56:30,057 Só te estava a dar um exemplo, ela vive melhor do que qualquer de nós. 388 00:56:30,144 --> 00:56:33,052 E então? Os homens mimam sempre as mulheres. 389 00:58:21,819 --> 00:58:24,597 Descansa bem amanhã. 390 00:58:38,573 --> 00:58:39,918 Ouve... 391 00:58:40,873 --> 00:58:42,609 As garrafas velhas no beiral... 392 00:58:42,740 --> 00:58:45,256 estão outra vez a silvar... 393 00:59:20,240 --> 00:59:22,714 Faz isso devagar, não caias, está escuro como breu! 394 00:59:32,349 --> 00:59:35,299 Muitos dos sacos voaram! 395 00:59:35,865 --> 00:59:38,425 Não chores, são só uns sacos. 396 00:59:39,597 --> 00:59:41,506 Toma, cobre-te com este plástico. 397 00:59:42,288 --> 00:59:44,849 Não te preocupes comigo, tapa mas é os tijolos. 398 00:59:46,715 --> 00:59:49,016 Volta para dentro, ainda te constipas. 399 01:00:17,141 --> 01:00:20,526 Estás a chorar de tanto rir! 400 01:01:34,788 --> 01:01:36,524 Não te constipaste, pois não? 401 01:01:37,045 --> 01:01:38,824 Não sou assim tão fraca. 402 01:01:40,299 --> 01:01:44,467 Dantes, vivia num barracão nas traseiras da casa do meu irmão. 403 01:01:45,985 --> 01:01:48,329 Estou habituada a ventos fortes... 404 01:01:48,807 --> 01:01:50,152 ... e chuva. 405 01:01:50,673 --> 01:01:52,105 Não há problema. 406 01:01:56,923 --> 01:01:58,964 Parece o nosso burro? 407 01:01:59,049 --> 01:02:00,222 Sim. 408 01:02:00,308 --> 01:02:01,915 É muito parecido. 409 01:02:09,163 --> 01:02:11,290 Um burro de palha leva uma bela vida. 410 01:02:12,375 --> 01:02:13,764 Não tem de pastar... 411 01:02:14,198 --> 01:02:16,021 Ninguém manda nele... 412 01:02:25,526 --> 01:02:28,781 Naquela primeira vez... na casa do teu Terceiro Irmão... 413 01:02:30,865 --> 01:02:33,424 ... vi-o a bater no burro. 414 01:02:35,552 --> 01:02:38,503 A minha cunhada estava com medo que eu me molhasse... 415 01:02:39,631 --> 01:02:41,454 ... e que me rejeitasses, se visses. 416 01:02:42,409 --> 01:02:44,449 Então mandou-me fazer chichi. 417 01:02:50,526 --> 01:02:52,261 Eu vi-te... 418 01:02:53,347 --> 01:02:55,777 ... a confortar o burro no pátio. 419 01:02:58,381 --> 01:03:00,334 Deste-lhe maçarocas... 420 01:03:11,620 --> 01:03:13,443 Este burro... 421 01:03:18,391 --> 01:03:20,865 Este burro teve uma vida melhor do que a minha. 422 01:03:46,428 --> 01:03:47,948 Pensei... 423 01:03:50,334 --> 01:03:52,375 Que serias um bom homem... 424 01:03:54,024 --> 01:03:56,281 ... para casar. 425 01:04:04,484 --> 01:04:07,956 Nesse dia, não paravas de olhar para mim... 426 01:04:08,781 --> 01:04:10,865 Eu estava tão envergonhado... 427 01:04:11,298 --> 01:04:13,642 Mal conseguia levantar a cara. 428 01:04:31,003 --> 01:04:34,563 Os velhos e as velhas que costumam estar na ponte... 429 01:04:34,649 --> 01:04:37,036 disseram que eu podia... 430 01:04:37,253 --> 01:04:40,074 ... amarrar-te ao meu cinto. 431 01:04:42,288 --> 01:04:44,284 Tenho de te amarrar... 432 01:04:44,371 --> 01:04:47,453 ... para não caíres do telhado abaixo. 433 01:05:05,508 --> 01:05:07,852 É mais fresco dormir aqui no telhado. 434 01:05:42,922 --> 01:05:44,831 Ouço que eles têm a TV ligada. 435 01:05:44,918 --> 01:05:46,568 Vai lá ver. 436 01:05:48,911 --> 01:05:51,558 Vai lá ver, chamo-te quando o grão estiver moído. 437 01:06:06,750 --> 01:06:08,008 Vai lá! 438 01:06:16,298 --> 01:06:19,901 Cantarei esta canção para ti, não há radiação na minha cama. 439 01:06:20,031 --> 01:06:21,854 Não preciso de comer muito. 440 01:06:21,941 --> 01:06:23,764 Não penses nisso, não hesites. 441 01:06:23,850 --> 01:06:25,717 Deixa-me dar-te um carro desportivo. 442 01:06:25,803 --> 01:06:29,232 Yaoting, Yaoting, vem cantar comigo. 443 01:06:48,764 --> 01:06:51,758 Toma. Uma saca de farinha acabadinha de moer ontem. 444 01:06:53,581 --> 01:06:56,011 Quando já não precisar da palha do Jiji, vem buscar mais. 445 01:06:56,402 --> 01:06:57,574 Virei. 446 01:06:57,661 --> 01:07:00,699 Depois trago-te umas sacas de batatas no Outono. 447 01:07:00,829 --> 01:07:03,391 A palha não vale muito, basta uma saca e meia. 448 01:07:03,868 --> 01:07:07,688 - Levei-te algumas bostas de vaca. - Quando as queimares, vem buscar mais. 449 01:07:07,948 --> 01:07:09,250 Está bem. 450 01:09:41,116 --> 01:09:42,548 Pronto, está bem! 451 01:10:29,076 --> 01:10:31,073 Guiying, puxa o burro! 452 01:10:32,375 --> 01:10:33,373 Puxa! 453 01:10:40,100 --> 01:10:41,967 Sim, isso mesmo! 454 01:10:46,394 --> 01:10:48,781 Um pouco mais devagar... Sim, chega, chega! 455 01:11:04,189 --> 01:11:05,751 Abranda... 456 01:11:05,925 --> 01:11:09,049 Abranda... Vê lá, não caias. 457 01:11:09,180 --> 01:11:10,396 Boa! 458 01:11:24,328 --> 01:11:25,933 Tem cuidado. 459 01:11:26,021 --> 01:11:27,149 Está bem. 460 01:11:34,441 --> 01:11:35,786 Pai... 461 01:11:40,040 --> 01:11:41,428 Mãe... 462 01:11:42,167 --> 01:11:43,685 Irmão Ouro... 463 01:11:44,727 --> 01:11:46,203 Irmão Prata... 464 01:11:47,808 --> 01:11:49,589 Está aqui o Ferro'. 465 01:11:52,496 --> 01:11:54,536 Estamos a construir uma casa. 466 01:11:57,010 --> 01:12:00,526 Eu e a Guiying estamos aqui a queimar dinheiro de papel para vocês. 467 01:12:02,522 --> 01:12:04,693 Por favor, recebam-no e gastem-no. 468 01:12:09,466 --> 01:12:10,552 Bom... 469 01:12:11,073 --> 01:12:12,896 O trigo já fez espiga. 470 01:12:13,329 --> 01:12:14,674 Cheirem-no. 471 01:12:14,719 --> 01:12:17,800 Quando o trigo faz espiga, cheira tão bem! 472 01:12:28,173 --> 01:12:31,906 Dantes, havia um louco na nossa aldeia. 473 01:12:32,427 --> 01:12:35,508 Passava os dias a murmurar a mesma coisa. 474 01:12:37,288 --> 01:12:38,677 "À foice", dizia ele... 475 01:12:38,764 --> 01:12:40,760 ... "o que poderá dizer o trigo?" 476 01:12:41,584 --> 01:12:43,842 "Aos pardais que bicam", dizia ele... 477 01:12:44,319 --> 01:12:46,099 ... "o que pode dizer o trigo?" 478 01:12:46,967 --> 01:12:48,573 "Ao moleiro", dizia ele..." 479 01:12:49,180 --> 01:12:51,047 ... "o que pode dizer o trigo?" 480 01:12:51,394 --> 01:12:55,691 Como ainda estava em forma de semente, o que podia dizer o trigo? 481 01:12:55,777 --> 01:12:57,644 Eu também ouvi coisas assim. 482 01:12:57,730 --> 01:13:00,422 Nós também tínhamos um maluco na nossa aldeia. 483 01:13:00,507 --> 01:13:02,461 Gostava de dizer coisas assim. 484 01:13:04,719 --> 01:13:06,845 Quando eu era pequenino... 485 01:13:07,235 --> 01:13:09,970 ... os outros miúdos atiravam-lhe pedras com uma catapulta. 486 01:13:10,057 --> 01:13:12,183 Mas o nosso professor protegia-o. 487 01:13:13,007 --> 01:13:15,048 Quando os via a preparar a catapulta... 488 01:13:15,482 --> 01:13:19,257 ... punha-se logo a ralhar connosco. Ele até dava pão ao maluco! 489 01:13:20,777 --> 01:13:23,078 Só agora que já estou velho, 490 01:13:23,165 --> 01:13:27,245 é que compreendo o que o tipo queria dizer. 491 01:13:28,547 --> 01:13:30,716 Eu também lhe dei comida. 492 01:13:31,151 --> 01:13:34,667 Por causa disso, o meu irmão e a minha cunhada... 493 01:13:35,230 --> 01:13:37,834 ... deram-me uma valente sova. 494 01:13:38,485 --> 01:13:41,350 Não consegui andar durante semanas. 495 01:13:44,823 --> 01:13:46,819 Estamos a falar do mesmo tipo! 496 01:14:01,880 --> 01:14:03,746 Faz uma pausa. 497 01:14:04,136 --> 01:14:05,266 Está bem. 498 01:14:06,003 --> 01:14:08,868 Primeiro, deixa-me endireitar estas hastes. 499 01:14:30,699 --> 01:14:33,868 - Anda comer uns pãezinhos. - Deixa-me lavar as mãos primeiro. 500 01:14:40,769 --> 01:14:43,547 Anda cá, lavo-te também as mãos. 501 01:14:46,151 --> 01:14:47,540 Anda. 502 01:15:04,641 --> 01:15:08,069 Rápido! Pega em palha e lenha seca. 503 01:15:50,907 --> 01:15:52,167 Prova lá... 504 01:16:11,394 --> 01:16:12,826 Doutora! 505 01:16:14,823 --> 01:16:17,514 Doutora, o saco do sangue está cheio! 506 01:16:22,157 --> 01:16:24,674 O saco está cheio! Tire-lhe a agulha. 507 01:16:38,391 --> 01:16:41,949 - Ainda não está cheio, está quase. - Acabe com isto. 508 01:16:43,165 --> 01:16:45,161 Sente-se e tenha paciência. 509 01:16:52,886 --> 01:16:54,882 Toma, trouxe-te um casaco leve. 510 01:16:54,927 --> 01:16:58,095 Está a ficar mais calor e este não te fará transpirar. 511 01:16:59,788 --> 01:17:01,610 Toma, aceita! 512 01:17:10,465 --> 01:17:12,375 Sim... Bom... 513 01:17:12,896 --> 01:17:15,716 As rendas das terras deles e os salários... 514 01:17:16,411 --> 01:17:18,191 Paga-lhes depressa. 515 01:17:18,711 --> 01:17:19,970 Aqueles idosos... 516 01:17:20,057 --> 01:17:23,443 lá da aldeia... Eles têm vidas duras. 517 01:17:24,267 --> 01:17:26,350 Têm de mandar os netos para a escola, 518 01:17:26,610 --> 01:17:28,564 ir ao médico... 519 01:17:29,996 --> 01:17:33,165 Cultivar os campos, comprar sementes e fertilizante. 520 01:17:33,555 --> 01:17:35,031 É só despesas. 521 01:17:35,334 --> 01:17:37,115 Todos precisam de dinheiro. 522 01:17:38,590 --> 01:17:40,760 Agora estás a tirar sangue. 523 01:17:40,847 --> 01:17:42,800 Porque estás a falar deles? 524 01:17:43,798 --> 01:17:45,057 Sim, eu sei... 525 01:17:46,402 --> 01:17:48,876 Quando vendermos o milho, pagamos a todos. 526 01:17:50,786 --> 01:17:52,740 A colheita terminou, vai comer. 527 01:18:05,586 --> 01:18:07,323 Come primeiro. 528 01:18:07,799 --> 01:18:09,493 Podes amolar isso depois. 529 01:19:40,769 --> 01:19:42,591 Come uns pãezinhos. 530 01:19:43,459 --> 01:19:45,673 E bebe um pouco de água. 531 01:19:45,717 --> 01:19:48,495 Estou bem. Quero dizer, não te preocupes. 532 01:19:48,581 --> 01:19:50,621 Primeiro quero carregar o trigo. 533 01:19:50,708 --> 01:19:53,139 Quando acabar, logo descanso e bebo. 534 01:19:53,225 --> 01:19:54,441 Está bem. 535 01:20:06,636 --> 01:20:08,329 Abranda. 536 01:20:20,873 --> 01:20:22,740 Faz isso mais devagar. 537 01:20:56,116 --> 01:21:00,109 Consegues usar a forquilha para pôr esses fardos cá em cima? 538 01:21:00,586 --> 01:21:04,927 Se eu descer para os apanhar, dou cabo dos que já estão carregados. 539 01:21:49,674 --> 01:21:52,193 Cuidado! Dás cabo das espigas! 540 01:22:14,979 --> 01:22:16,411 És uma inútil! 541 01:22:16,498 --> 01:22:18,755 Comeste já tanto trigo! 542 01:22:18,928 --> 01:22:21,620 Nem sequer consegues carregar uns fardos! 543 01:22:21,706 --> 01:22:24,267 Tenho o burro, porque ele puxa a carroça! 544 01:23:24,380 --> 01:23:26,333 Anda, senta-te na carroça. 545 01:23:29,241 --> 01:23:31,324 Anda, senta-te lá na carroça. 546 01:23:41,698 --> 01:23:44,823 Anda, senta-te na carroça. Pus peso a menos cá na frente. 547 01:23:45,300 --> 01:23:48,425 Se te sentares lá, equilibra. Não estejas zangada, sobe lá. 548 01:23:51,594 --> 01:23:53,069 Sobe lá. 549 01:24:02,704 --> 01:24:04,961 Fiz-te aí um ninho... 550 01:24:05,656 --> 01:24:07,479 Podes sentar-te aí... 551 01:24:07,740 --> 01:24:09,823 ... e segurar a corda. 552 01:24:24,146 --> 01:24:26,055 Segura-te bem. 553 01:25:47,740 --> 01:25:49,693 Plantei-te aqui uma flor. 554 01:25:50,517 --> 01:25:52,253 Marquei-te. 555 01:25:52,383 --> 01:25:54,641 Vou encontrar-te sempre, aonde quer que vás. 556 01:26:37,219 --> 01:26:38,521 Bom... 557 01:26:38,607 --> 01:26:40,734 Foi uma boa colheita este ano. 558 01:26:40,865 --> 01:26:42,774 Come o que tiveres vontade. 559 01:26:43,165 --> 01:26:44,771 Por muita comida que haja... 560 01:26:45,161 --> 01:26:47,157 ... a minha barriga nunca cresce. 561 01:26:56,793 --> 01:26:58,573 Alergia ao trigo! 562 01:27:01,698 --> 01:27:04,345 Não, não coces. Porque tens tanta comichão no pulso? 563 01:27:12,331 --> 01:27:14,761 Pára de coçar, assim só vai piorar. 564 01:27:21,185 --> 01:27:22,531 Desce daí. 565 01:27:22,574 --> 01:27:25,526 Anda tomar um banho, vai tirar-te a comichão do pescoço. 566 01:27:28,868 --> 01:27:30,865 A água hoje corre muito depressa. 567 01:27:31,168 --> 01:27:33,555 Podes pôr-te entre estes dois troncos. 568 01:27:33,729 --> 01:27:35,507 Eu seguro-te bem, não tenhas medo. 569 01:27:36,073 --> 01:27:37,592 Anda, desce. 570 01:27:49,701 --> 01:27:51,132 Está fria! 571 01:27:51,394 --> 01:27:54,302 Anda, fica mais quente depois de estares na água. 572 01:27:54,605 --> 01:27:56,516 Está quentinho aqui na água! 573 01:27:59,293 --> 01:28:00,813 Vá lá! 574 01:28:02,808 --> 01:28:04,805 Inclina-te para a frente. 575 01:28:05,413 --> 01:28:07,409 Segura-te bem. 576 01:28:09,276 --> 01:28:12,141 Não consigo estar de pé, a água corre depressa demais. 577 01:28:12,401 --> 01:28:15,699 Tudo bem, agarra-te aos troncos, eu lavo-te e esfrego-te. 578 01:28:27,461 --> 01:28:30,370 Deixa-te estar quieta, eu esfrego-te bem. 579 01:30:25,300 --> 01:30:27,514 As andorinhas fazem os seus próprios ninhos. 580 01:30:27,600 --> 01:30:30,031 Que andorinha quereria viver no vosso ninho? 581 01:30:31,073 --> 01:30:32,678 És o Ma Chengwan. 582 01:30:32,982 --> 01:30:34,415 Voltaste. 583 01:30:36,758 --> 01:30:39,276 As andorinhas conhecem os seus próprios ninhos. 584 01:30:39,406 --> 01:30:41,620 Este ninho estava numa casa que demoliram. 585 01:30:43,485 --> 01:30:48,260 Já que a vossa casa está construída, mudem-se nos próximos dias. 586 01:30:49,258 --> 01:30:52,123 - Está bem. - É tudo. Então vou andando. 587 01:30:52,774 --> 01:30:55,552 - Entra e senta-te um bocadinho. - Não, não. Tenho de ir. 588 01:30:56,420 --> 01:30:59,068 - Tens onde ficar? - Sim, não te preocupes. 589 01:31:15,777 --> 01:31:17,774 - Já tiraste tudo? - Sim. 590 01:31:17,948 --> 01:31:19,683 Então vamos começar a demolição. 591 01:31:28,842 --> 01:31:30,969 Podes esperar mais uns dias? 592 01:31:31,836 --> 01:31:34,354 Até as andorinhas bebés estarem prontas a voar? 593 01:31:34,441 --> 01:31:37,740 Tenho trabalho à espera em Shenzhen, não tenho tempo para esperar por andorinhas. 594 01:31:37,782 --> 01:31:38,998 Despacha-te! 595 01:31:39,735 --> 01:31:40,995 Sai do caminho. 596 01:31:43,295 --> 01:31:44,467 Vai. 597 01:31:44,553 --> 01:31:46,549 Podem começar a demolir! 598 01:31:52,583 --> 01:31:53,885 Que vais fazer? 599 01:31:56,923 --> 01:31:58,355 Saiam! 600 01:32:03,303 --> 01:32:04,693 Partam! 601 01:33:29,328 --> 01:33:30,413 Vê lá... 602 01:33:30,500 --> 01:33:32,019 Está direito? 603 01:33:37,748 --> 01:33:39,484 Sobe um pouco deste lado... 604 01:33:41,177 --> 01:33:42,956 Um bocadinho mais... 605 01:33:44,823 --> 01:33:46,255 Um pouco mais... 606 01:33:46,341 --> 01:33:47,860 Sim, está bem. 607 01:34:40,378 --> 01:34:42,331 - Traz a tua comida. - Está bem. 608 01:35:38,755 --> 01:35:42,357 O som das garrafas de chuva nos beirais é mais agradável aqui. 609 01:35:42,574 --> 01:35:44,745 Tão mais do que nos outros sítios... 610 01:35:45,569 --> 01:35:49,257 Isso é a tua maneira de dizer... 611 01:35:49,953 --> 01:35:52,340 "As coisas caseiras são sempre melhores." 612 01:36:18,511 --> 01:36:20,378 Nunca pensei... 613 01:36:22,461 --> 01:36:24,024 em toda a minha vida... 614 01:36:24,979 --> 01:36:27,105 ... que teria a minha própria casa. 615 01:36:28,365 --> 01:36:30,751 Que dormiria no meu próprio kang. 616 01:36:34,788 --> 01:36:37,740 Quando o milho de Outono for colhido e vendido... 617 01:36:38,043 --> 01:36:41,558 ... compro-te um grande televisor para o Ano Novo. 618 01:36:42,860 --> 01:36:46,159 E levo-te à cidade... 619 01:36:46,594 --> 01:36:49,110 ... para consultares um bom especialista. 620 01:36:58,007 --> 01:36:59,875 Em toda a minha vida... 621 01:37:00,396 --> 01:37:02,261 ... nunca fui à cidade. 622 01:37:02,740 --> 01:37:04,605 Eu também não. 623 01:37:04,953 --> 01:37:08,034 Então vamos dar uma bela vista de olhos. 624 01:37:36,376 --> 01:37:38,156 Dá cá, eu levo. 625 01:37:58,425 --> 01:38:00,334 Mudaram-se. 626 01:38:01,203 --> 01:38:05,543 Recentemente, tenho andado ocupado com o casamento do teu sobrinho mais velho. 627 01:38:05,717 --> 01:38:07,974 Não tive tempo para te ajudar a mudares-te. 628 01:38:09,449 --> 01:38:14,136 Toma, alguns restos do copo-de-água. Ninguém lhes tocou. 629 01:38:14,441 --> 01:38:16,524 Calculámos que estivesses a trabalhar na tua casa 630 01:38:16,610 --> 01:38:19,519 e que estivesses ocupado demais para vir ao casamento. 631 01:38:20,344 --> 01:38:22,948 - Entra. - Estou bem aqui. 632 01:38:23,424 --> 01:38:27,115 Há um assunto que quero discutir contigo. 633 01:38:47,382 --> 01:38:52,852 A Política Nacional de Redução de Pobreza dá casa às famílias pobres. Pedi-te uma. 634 01:38:52,939 --> 01:38:54,674 São 80m2. 635 01:38:55,240 --> 01:38:58,407 São pouco mais de 10 000 yuan. Eu cubro a despesa. 636 01:39:02,227 --> 01:39:05,786 Eu sou agricultor, para que quero uma casa na cidade? 637 01:39:06,394 --> 01:39:08,173 Como poderia mantê-la? 638 01:39:08,477 --> 01:39:11,472 Se me mudasse para lá, onde meteria o meu burro, 639 01:39:11,906 --> 01:39:14,380 os meus porcos, as minhas galinhas? Não quero. 640 01:39:15,334 --> 01:39:16,724 Ouve... 641 01:39:16,810 --> 01:39:20,413 O teu segundo sobrinho disse que as candidaturas vão começar. 642 01:39:20,803 --> 01:39:23,928 O preço dos edifícios é actualmente muito elevado. 643 01:39:24,232 --> 01:39:26,185 Não percas esta oportunidade. 644 01:39:26,490 --> 01:39:28,443 Costumam custar mais de 200 000 yuan 645 01:39:28,573 --> 01:39:30,656 e se perdermos esta oportunidade 646 01:39:30,743 --> 01:39:33,694 como arranjo dinheiro para lhe comprar um apartamento? 647 01:39:35,126 --> 01:39:36,558 A minha mão... 648 01:39:36,646 --> 01:39:38,772 Alguma coisa me mordeu e fez este inchaço, 649 01:39:38,859 --> 01:39:41,290 e atei-lhe aqui este sapo para o neutralizar. 650 01:39:43,329 --> 01:39:46,845 Só dão quatro apartamentos à aldeia, como pode caber-me um a mim? 651 01:39:46,932 --> 01:39:48,365 Não te preocupes. 652 01:39:49,319 --> 01:39:50,881 Desde que o queiras... 653 01:39:51,011 --> 01:39:54,224 És um dos mais pobres da nossa aldeia. 654 01:39:54,615 --> 01:39:56,610 Não tens filhos. 655 01:39:58,043 --> 01:40:01,732 E tens doado o teu sangue-panda ao Zhang Yongfu. 656 01:40:01,906 --> 01:40:05,725 Estás a salvar o Zhang Yongfu e isso salva quase toda a nossa aldeia. 657 01:40:07,201 --> 01:40:10,022 Se não ajudares o Zhang Yongfu, ele morrerá. 658 01:40:10,152 --> 01:40:13,625 Onde arranjariam eles então as suas rendas e os seus salários? 659 01:40:14,797 --> 01:40:17,444 Como receberia a Comissão da Aldeia o dinheiro em atraso da água? 660 01:40:17,531 --> 01:40:21,003 Se te candidatares ao apartamento, ninguém ousará questionar-to. 661 01:40:29,206 --> 01:40:33,632 Ele devia levar-te as coisas no BMW! Para não teres de puxar a carroça! 662 01:40:34,328 --> 01:40:36,628 Por carregar sacas com coisas... 663 01:40:36,932 --> 01:40:39,406 ... a minha carroça de ouro é melhor que o carro de ouro dele. 664 01:40:39,536 --> 01:40:41,880 O carro não é tão bom como o burro dele! 665 01:40:41,966 --> 01:40:43,790 A carroça dele é a melhor! 666 01:40:44,831 --> 01:40:46,047 Próximo! 667 01:40:49,172 --> 01:40:53,078 Arrendámos-te 0,6 hectares. São 725 yuan, certo? 668 01:40:53,424 --> 01:40:54,510 Correcto. 669 01:40:55,334 --> 01:40:58,373 Podes levar 7 sacas de milho. Dêem-lhe 12,5 a mais. 670 01:40:59,024 --> 01:41:00,717 Isso não pode estar certo! 671 01:41:02,149 --> 01:41:05,491 O milho está a 80 cêntimos por 500 gramas e tu estás a dar-me 500 gramas por 1 yuan? 672 01:41:06,099 --> 01:41:09,180 Queres ou não? Se não queres, vai para casa e espera. 673 01:41:10,005 --> 01:41:11,698 Até eu ter dinheiro para te pagar. 674 01:41:17,948 --> 01:41:20,204 Devo-te a renda de 0,8 hectares. São 500 quilos. 675 01:41:20,595 --> 01:41:21,680 Exacto. 676 01:41:22,288 --> 01:41:24,198 Dêem-lhe 500 quilos de milho. 677 01:41:25,977 --> 01:41:28,407 Desconta o dinheiro dos dois casacos. 678 01:41:28,798 --> 01:41:30,881 Dá-me só 420 quilos. 679 01:41:31,359 --> 01:41:34,094 Como combinámos, o dinheiro era emprestado. 680 01:41:35,092 --> 01:41:37,175 Uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa. 681 01:41:38,564 --> 01:41:40,474 Carreguem só 420 quilos. 682 01:41:59,615 --> 01:42:01,047 Próximo! 683 01:42:51,958 --> 01:42:53,651 Olha! 684 01:42:54,866 --> 01:42:58,034 Pareces estar a plantar pegadas no campo. 685 01:42:58,990 --> 01:43:01,376 Talvez daqui a uns dias não tenhamos legumes de Outono... 686 01:43:01,464 --> 01:43:03,590 ... mas uma colheita de pegadas. 687 01:43:04,719 --> 01:43:06,584 Espero que não. 688 01:43:07,193 --> 01:43:10,925 Porque não te podes mexer, se os teus pés crescerem no campo. 689 01:43:11,923 --> 01:43:13,790 O vento pode derrubar-te... 690 01:43:14,397 --> 01:43:16,307 Ou o burro mordiscar-te... 691 01:43:17,652 --> 01:43:20,386 Podes ser bicado por pardais ou ceifado por foices... 692 01:43:20,474 --> 01:43:22,079 Estar preso ao campo é sofrer. 693 01:43:24,641 --> 01:43:26,159 É verdade. 694 01:43:27,808 --> 01:43:31,021 Os pés permitem às pessoas deambular. 695 01:43:33,451 --> 01:43:37,574 É melhor isso do que as colheitas e os legumes que crescem no campo. 696 01:43:40,092 --> 01:43:43,607 As coisas que crescem no campo não podem ir a lado nenhum. 697 01:43:44,649 --> 01:43:46,602 Expostas ao vento e ao sol... 698 01:43:47,209 --> 01:43:48,599 Vivendo e morrendo... 699 01:43:48,685 --> 01:43:50,507 ... sem nunca deixar o campo. 700 01:43:51,594 --> 01:43:53,156 É isso. 701 01:43:54,719 --> 01:43:56,411 No entanto, repara... 702 01:43:56,498 --> 01:43:59,667 Aonde é que os nossos pés nos conseguem levar? 703 01:44:01,229 --> 01:44:05,266 Nós também estamos amarrados aos nossos campos. 704 01:44:05,917 --> 01:44:07,870 Não podemos ir a lado nenhum. 705 01:44:09,257 --> 01:44:12,948 Diz-me lá, como é que um camponês consegue viver sem terra? 706 01:44:39,120 --> 01:44:40,899 Por aqui... 707 01:44:45,500 --> 01:44:47,193 Este bloco não é nada mau. 708 01:44:47,323 --> 01:44:49,623 Sim, está muito bem construído. 709 01:45:12,799 --> 01:45:15,188 A varanda é agradável e luminosa. 710 01:45:15,274 --> 01:45:17,053 Sim, é agradável. 711 01:45:27,253 --> 01:45:30,595 Ferro' Ma, em breve irá mudar-se para este apartamento espaçoso e confortável. 712 01:45:30,682 --> 01:45:32,418 Como é que isso o faz sentir? 713 01:45:35,413 --> 01:45:37,366 As pessoas podem viver aqui... 714 01:45:38,581 --> 01:45:39,927 E o burro? 715 01:45:40,751 --> 01:45:41,793 Os porcos? 716 01:45:42,357 --> 01:45:44,527 E as galinhas. Onde as ponho? 717 01:45:58,026 --> 01:46:00,109 Acho que o apartamento não é mau. 718 01:46:00,240 --> 01:46:03,711 - A cozinha é um bocado pequena. - Mas eles desenrascam-se. 719 01:46:03,928 --> 01:46:06,055 Tem uma bela sala... 720 01:46:47,939 --> 01:46:49,675 O raio da galinha... 721 01:46:49,761 --> 01:46:52,193 ... foi pôr os ovos na antiga casa do Ma Chengwan! 722 01:46:55,144 --> 01:46:58,182 Então não admira que faltasse uma. 723 01:47:03,651 --> 01:47:05,951 - Foi para lá e põe lá os ovos. - Pois. 724 01:47:07,253 --> 01:47:09,163 Vou fazer-lhe um ninho. 725 01:47:10,031 --> 01:47:12,808 Para ver se ela se habitua a por os ovos no ninho novo. 726 01:47:13,199 --> 01:47:18,017 Ela cresceu na antiga casa do Ma Chengwan. 727 01:47:48,008 --> 01:47:49,484 Que tens? 728 01:47:51,264 --> 01:47:52,913 Sinto-me tonta. 729 01:47:57,688 --> 01:47:59,597 Tens as mãos quentes. 730 01:48:01,897 --> 01:48:04,371 Estás com febre, vai para dentro. 731 01:48:05,630 --> 01:48:06,889 Levanta-te. 732 01:48:24,032 --> 01:48:26,073 Não pareces estar nada bem. 733 01:48:28,894 --> 01:48:30,543 Rápido, vamos para dentro, 734 01:48:30,630 --> 01:48:33,451 pões-te debaixo do édredon e suas essa febre toda. 735 01:48:39,615 --> 01:48:40,699 Endireita-te. 736 01:48:40,786 --> 01:48:43,651 Endireita-te e come o ovo escalfado enquanto ainda está quente. 737 01:48:43,781 --> 01:48:45,951 E depois bebe a sopa de erva Shisu. 738 01:49:14,553 --> 01:49:15,769 Vá lá... 739 01:49:16,159 --> 01:49:20,282 Come, enquanto está quente. Prova primeiro o ovo das galinhas que criaste! 740 01:49:24,276 --> 01:49:26,229 Tenho tanto azar... 741 01:49:26,967 --> 01:49:31,350 Dantes, quando vivia na barraca das traseiras, eu nunca estava doente. 742 01:49:34,823 --> 01:49:36,993 Agora como bem, vivo bem... 743 01:49:37,340 --> 01:49:38,990 Mas adoeço. 744 01:49:42,245 --> 01:49:43,720 Come tu também. 745 01:49:43,807 --> 01:49:45,673 Não, come tu. 746 01:49:46,151 --> 01:49:47,193 Depressa! 747 01:49:47,453 --> 01:49:49,232 Vê se recuperas a energia. 748 01:49:50,448 --> 01:49:51,836 - Vá lá. - Come um pouco. 749 01:49:51,923 --> 01:49:54,006 Come tu, vá lá. Come. 750 01:49:54,918 --> 01:49:56,610 Come lá, vá... 751 01:49:56,698 --> 01:49:58,694 A partir de agora, 752 01:49:58,781 --> 01:50:00,517 elas põem ovos todos os dias. 753 01:50:01,211 --> 01:50:02,774 Come lá, vá. 754 01:50:03,165 --> 01:50:07,591 Tenho de lhes fazer uma capoeira, senão vão pôr os ovos na casa antiga. 755 01:50:07,635 --> 01:50:09,719 Come e põe-te melhor. 756 01:51:40,126 --> 01:51:42,514 Talvez funcione com um tronco. 757 01:51:43,381 --> 01:51:46,073 A tua mulher trouxe dois pãezinhos e um ovo. 758 01:51:46,376 --> 01:51:47,678 Andava à tua procura. 759 01:51:47,766 --> 01:51:50,240 Dissemos-lhe para esperar, que devias estar quase a vir. 760 01:51:50,282 --> 01:51:52,063 Mas depois ela levantou-se e teve uma tontura. 761 01:51:52,149 --> 01:51:53,668 E caiu à água. 762 01:51:53,755 --> 01:51:57,531 O Lao Wang foi atrás, correu para ela. Vais ver se ele ta tira da água? 763 01:51:58,833 --> 01:52:00,092 Guiying! 764 01:52:00,786 --> 01:52:01,828 Guiying! 765 01:52:01,958 --> 01:52:03,000 Guiying! 766 01:52:04,996 --> 01:52:06,168 Guiying! 767 01:52:09,857 --> 01:52:12,461 "Data do Assento de Casamento 2011.02.08" 768 01:52:12,939 --> 01:52:16,802 No estúdio do 2º andar temos mais roupa de casamento. Venham ver. 769 01:52:16,889 --> 01:52:19,189 Esta é a última colecção de fatos de homem... 770 01:52:19,927 --> 01:52:21,490 Assim também fica bem. 771 01:52:21,576 --> 01:52:24,050 Estilo chinês, estilo ocidental. Este é o lado das mulheres. 772 01:52:24,745 --> 01:52:27,001 Vestidos para a cerimónia. 773 01:52:27,219 --> 01:52:30,647 A sua fotografia na certidão de casamento desfoca quando a aumentamos. 774 01:52:31,819 --> 01:52:34,032 Tem uma foto com melhor resolução? 775 01:55:52,470 --> 01:55:53,599 Guiying... 776 01:55:53,902 --> 01:55:56,073 Leva este televisor contigo. 777 01:59:29,918 --> 01:59:31,610 Não queres ir... 778 01:59:32,652 --> 01:59:35,777 Toda a vida trabalhaste para os outros, não estás farto? 779 01:59:36,949 --> 01:59:38,555 Raio de bicho! 780 02:01:00,586 --> 02:01:02,453 Vais vender o lote todo? 781 02:01:03,234 --> 02:01:04,189 Sim. 782 02:01:04,406 --> 02:01:05,925 Não ficas com nada para comer? 783 02:01:06,359 --> 02:01:07,531 Não. 784 02:01:07,834 --> 02:01:09,049 Está bem então. 785 02:01:35,005 --> 02:01:36,480 Vamos lá fazer as contas. 786 02:01:36,568 --> 02:01:39,563 Bom, tens 912 quilos de trigo. 787 02:01:40,126 --> 02:01:42,340 Descontada a humidade, dá uns 850 quilos. 788 02:01:42,470 --> 02:01:44,467 Milho, 1998,5 quilos. 789 02:01:44,553 --> 02:01:47,505 Descontada a humidade, são sensivelmente 1900 quilos, está bem? 790 02:01:47,592 --> 02:01:49,110 - Sim. - Concordas? 791 02:01:49,589 --> 02:01:52,540 Então são 3974 yuan... 792 02:01:53,407 --> 02:01:54,667 ... no total. 793 02:01:54,753 --> 02:01:57,704 Esquece os 4 yuan, facilita as contas. 794 02:01:57,792 --> 02:01:59,918 Toma, 3900 yuan, podes verificar. 795 02:02:05,995 --> 02:02:07,730 E os 70 yuan. 796 02:02:08,208 --> 02:02:10,248 Faço-te isto, por seres vizinho. 797 02:02:10,334 --> 02:02:13,156 Precisas de dinheiro, por isso compro-te o stock todo. 798 02:02:13,243 --> 02:02:15,847 Se fosse outra pessoa, não lhe fazia um preço tão bom. 799 02:02:28,000 --> 02:02:32,209 Desde o início da Primavera, puseste na conta fertilizante, pesticida, sementes... 800 02:02:32,297 --> 02:02:33,816 ... num total de 1510 yuan. 801 02:02:33,902 --> 02:02:37,592 Além das sementes do Outono, mais 60 yuan. Total 1570 yuan. 802 02:02:37,678 --> 02:02:39,198 Verifica se está correcto. 803 02:02:40,977 --> 02:02:43,407 Tenho tudo anotado no meu calendário. Está correcto. 804 02:02:51,133 --> 02:02:53,694 Está mais frio desde a colheita do milho. 805 02:02:53,781 --> 02:02:55,430 Vem aí a estação fria. 806 02:02:59,857 --> 02:03:02,896 Os dez ovos que te pedi emprestado na Primavera passada. 807 02:03:03,156 --> 02:03:05,152 Bastam os ovos, não é preciso... 808 02:03:10,144 --> 02:03:12,271 Uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa. 809 02:03:12,357 --> 02:03:14,875 Na altura, eu disse que era um empréstimo. 810 02:03:18,216 --> 02:03:19,257 Anda cá! 811 02:03:19,302 --> 02:03:21,211 Senta aqui e conversa um pouco. 812 02:03:23,121 --> 02:03:24,250 Tu agora... 813 02:03:24,901 --> 02:03:29,849 ... tens casa própria e comida, deve ser fácil e agradável viver sozinho. 814 02:06:44,120 --> 02:06:45,855 A casa já está vazia? 815 02:06:45,943 --> 02:06:47,027 Sim. 816 02:06:47,201 --> 02:06:49,068 - Então vamos começar a demoli-la. 817 02:06:49,674 --> 02:06:51,194 Estão à vontade. 818 02:06:52,323 --> 02:06:53,495 Assina os papéis. 819 02:06:53,581 --> 02:06:56,966 A indemnização pela demolição são 15 000 yuan. 820 02:08:28,373 --> 02:08:30,760 O Quarto Irmão também vai para o prédio contigo. 821 02:08:30,891 --> 02:08:33,407 Isto é também o início da nova vida dele. 822 02:09:19,198 --> 02:09:22,149 Tradução (do inglês) SARA DAVID LOPES 823 02:13:03,069 --> 02:13:05,066 F I M