1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:27,240 --> 00:04:31,680
З А Г Р И Ж Е Н Г Р А Ж Д А Н И Н
4
00:04:56,639 --> 00:04:58,399
Ще ти звънна после.
5
00:04:58,480 --> 00:05:00,120
Знаеш ли кода?
6
00:05:00,199 --> 00:05:02,120
Секунда.
7
00:05:05,519 --> 00:05:07,399
Обади им се, ако го нямаш.
8
00:05:07,480 --> 00:05:09,399
Момент, търся го.
9
00:05:13,600 --> 00:05:16,040
Звънни им, Рути.
Ще стане много по-бързо.
10
00:05:16,120 --> 00:05:18,759
- Изчакай, той ми го изпрати...
- Извинете.
11
00:05:29,439 --> 00:05:31,879
Много ми харесва подредбата.
12
00:05:31,959 --> 00:05:33,560
И на мен.
13
00:05:33,639 --> 00:05:35,279
Благодаря.
14
00:05:35,360 --> 00:05:39,480
Искахме просторно жилище.
15
00:05:39,560 --> 00:05:42,519
Щеше да струва два пъти повече
в центъра на Тел Авив.
16
00:05:42,600 --> 00:05:45,600
Въпрос на време е
кварталът да се промени.
17
00:05:45,680 --> 00:05:48,399
Ще се случи. Неизбежно е.
18
00:05:55,600 --> 00:05:57,720
Какво мислиш за дървото?
19
00:05:59,639 --> 00:06:01,560
За онова там ли?
20
00:06:02,720 --> 00:06:04,639
- Хубаво е.
- Аз го посадих.
21
00:06:06,240 --> 00:06:08,160
Чудесно.
22
00:06:24,279 --> 00:06:26,879
Хайде.
23
00:06:26,959 --> 00:06:28,879
Помниш танца.
24
00:07:22,199 --> 00:07:25,639
- Как беше в Сан Франсиско?
- Трябва да отидете.
25
00:07:25,720 --> 00:07:27,360
- Много ще ви хареса.
- Да.
26
00:07:27,439 --> 00:07:31,040
Не защото сте гей,
а защото градът е страхотен.
27
00:07:31,120 --> 00:07:35,040
- Рой се влюби в него.
- А как беше в Синай?
28
00:07:35,120 --> 00:07:36,439
Не съм ходила там.
29
00:07:36,519 --> 00:07:39,160
- Синай е разкошен.
- Ще си имаме бебе.
30
00:07:45,319 --> 00:07:47,279
Шокирана съм.
31
00:07:47,360 --> 00:07:51,120
- Това е страхотно!
- Не сме бременни още, но...
32
00:07:51,199 --> 00:07:54,680
- Вероятно ще стане скоро.
- Браво на вас.
33
00:07:55,600 --> 00:07:56,920
Наистина.
34
00:07:57,000 --> 00:07:59,959
Разкажете подробности.
Как ще го организирате?
35
00:08:00,040 --> 00:08:02,480
- Ще ползваме сурогатна майка.
- Сами.
36
00:08:02,560 --> 00:08:05,519
Без допълнителни фактори.
37
00:08:05,600 --> 00:08:07,519
Как става?
38
00:08:09,160 --> 00:08:11,319
Не е нужно да казвате,
ако не искате.
39
00:08:11,399 --> 00:08:13,319
- Не бива ли да питам?
- Напротив.
40
00:08:13,399 --> 00:08:16,240
Работим с една малка агенция.
41
00:08:16,319 --> 00:08:17,319
Чудесно.
42
00:08:17,399 --> 00:08:19,000
Малка е.
43
00:08:19,079 --> 00:08:22,800
Доста интимна.
Агенцията избира сурогатната майка.
44
00:08:22,879 --> 00:08:24,839
Не я ли избирате вие?
45
00:08:24,920 --> 00:08:28,240
- Ние избираме яйцеклетката.
- Как разбирате каква е?
46
00:08:29,839 --> 00:08:32,759
Яйцеклетката или сурогатната майка?
47
00:08:32,840 --> 00:08:35,480
- Сурогатната майка.
- Не разбираме.
48
00:08:35,559 --> 00:08:38,879
Но агенцията има набор от жени,
с които работи, предимно от Азия.
49
00:08:38,960 --> 00:08:40,440
Няма да я видите преди това?
50
00:08:40,519 --> 00:08:42,000
- Ще я видим след раждането.
- Да.
51
00:08:42,080 --> 00:08:45,919
- Процедурата е много хуманна.
- Много хуманна и деликатна.
52
00:08:46,000 --> 00:08:47,919
Дори не й дават да види бебето.
53
00:08:48,000 --> 00:08:51,039
Вземат го, за да не се създаде
физическа или биологична връзка.
54
00:08:51,120 --> 00:08:54,320
От момента, в който го роди,
бебето става наше.
55
00:08:56,000 --> 00:08:58,679
Удивително.
56
00:08:58,759 --> 00:09:01,759
Тук може да има бебе
след няколко месеца.
57
00:09:02,679 --> 00:09:07,240
В този квартал ли ще го отглеждате?
58
00:09:07,320 --> 00:09:11,279
Според мен е важно
да израсне в мултикултурна среда.
59
00:09:11,360 --> 00:09:13,759
- Разнородна.
- Плуралистична.
60
00:09:13,840 --> 00:09:17,279
Освен това
кварталът наистина се променя.
61
00:09:17,360 --> 00:09:19,840
Ще бъдеш страхотен баща.
62
00:09:19,919 --> 00:09:22,320
Спермата ще бъде моя обаче.
63
00:09:28,679 --> 00:09:30,960
Защо го прави според вас?
64
00:09:32,559 --> 00:09:34,080
- Кой?
- Майката.
65
00:09:34,159 --> 00:09:36,480
- Сурогатната.
- Сурогатната майка.
66
00:09:36,559 --> 00:09:40,879
Ще ни се да мислим,
че иска да помогне на хора като нас.
67
00:09:40,960 --> 00:09:45,440
Скъпа, не всеки има привилегията
да може да забременее естествено.
68
00:09:45,519 --> 00:09:49,919
Бен и Ерез нямат тази привилегия.
69
00:09:50,000 --> 00:09:52,600
Радвам се да чуя,
че утробата ми е привилегия.
70
00:09:52,679 --> 00:09:54,480
В този контекст.
71
00:09:54,559 --> 00:09:56,600
Ще ми се да можех да забременея.
72
00:10:54,360 --> 00:10:56,799
Може ли да не се подпираш
на дървото?
73
00:11:00,919 --> 00:11:03,320
На дървото?
74
00:11:03,399 --> 00:11:06,399
- Може ли да не се подпираш?
- Извинявай.
75
00:11:06,480 --> 00:11:07,679
Ще го счупиш.
76
00:11:07,759 --> 00:11:10,840
- Съжалявам.
- Няма нищо.
77
00:11:10,919 --> 00:11:12,840
Благодаря.
78
00:11:47,559 --> 00:11:50,879
- Счупили са дървото ли?
- Не, не са го счупили.
79
00:11:50,960 --> 00:11:52,480
Но единият стои до него
80
00:11:52,559 --> 00:11:55,080
и говори със свой приятел,
81
00:11:55,159 --> 00:12:00,240
като се е подпрял на дървото,
а то е тънко. От общината
82
00:12:00,320 --> 00:12:02,559
тъкмо го посадиха,
ще е жалко, ако го счупят.
83
00:12:02,639 --> 00:12:06,360
- Увреждат публична собственост.
- Точно така.
84
00:12:07,879 --> 00:12:10,519
Бихте ли изпратили някого
да им каже да престанат?
85
00:12:10,600 --> 00:12:12,360
Дайте ми данни за контакт.
86
00:12:12,440 --> 00:12:15,159
Може ли да не го правя?
Не е необходимо.
87
00:12:17,120 --> 00:12:21,320
Всички пингвини поемат надясно
към открито море.
88
00:12:24,679 --> 00:12:27,759
Но един от тях
привлече вниманието ни.
89
00:12:27,840 --> 00:12:31,960
Нито отива към мястото
за размножаване в края на леда,
90
00:12:32,039 --> 00:12:34,600
нито се връща при колонията.
91
00:13:41,279 --> 00:13:43,960
Да ти видя ръцете!
92
00:13:46,559 --> 00:13:48,080
От полицията ли бягаш?
93
00:13:48,159 --> 00:13:50,759
От полицията ли бягаш, копеле?
94
00:13:55,080 --> 00:13:58,279
За кого се мислиш? Долна отрепка!
95
00:13:58,360 --> 00:14:00,799
За кого се мислиш?
96
00:14:00,879 --> 00:14:02,799
Кучи син!
97
00:14:06,399 --> 00:14:09,720
- 50, тук е 51. Обади се.
- 51, тук е 50. Край.
98
00:14:09,799 --> 00:14:12,960
Задържахме бежанеца
на ул. "И. Л. Перец" 44.
99
00:14:13,039 --> 00:14:16,279
- Изпратете патрулка.
- Патрулката потегля.
100
00:14:16,360 --> 00:14:19,480
- Какво е станало?
- Всичко е наред. Приятна вечер.
101
00:14:19,559 --> 00:14:23,360
- Направил ли е нещо?
- Пожелах ви приятна вечер.
102
00:14:23,440 --> 00:14:25,759
Приятна вечер, господине. Благодаря.
103
00:14:28,879 --> 00:14:32,960
Тези отрепки съсипват квартала.
104
00:14:33,039 --> 00:14:34,960
Загубеняк.
105
00:14:37,360 --> 00:14:39,080
50, какво стана с патрулката?
106
00:14:39,159 --> 00:14:41,080
Какво зяпаш?
107
00:16:34,559 --> 00:16:36,840
Не.
108
00:16:36,919 --> 00:16:39,519
- Има хубави зъби.
- Малко стърчат.
109
00:16:39,600 --> 00:16:42,200
- Лошите зъби са огромен разход.
- Така е.
110
00:16:43,720 --> 00:16:46,159
- Тази е идеална.
- Прелестна е.
111
00:16:53,039 --> 00:16:54,360
Не.
112
00:16:54,440 --> 00:16:56,360
Не.
113
00:17:03,440 --> 00:17:05,359
Детето й е прекрасно.
114
00:18:49,079 --> 00:18:51,000
Бен?
115
00:18:51,960 --> 00:18:53,880
Бен?
116
00:18:54,799 --> 00:18:57,960
- Скоро посети Синай, нали?
- Да.
117
00:18:58,039 --> 00:18:59,960
Не те ли беше страх?
118
00:19:00,039 --> 00:19:01,119
Не.
119
00:19:01,200 --> 00:19:03,039
И аз мисля да отида.
120
00:19:03,119 --> 00:19:05,039
- Не си ли ходил там?
- Не.
121
00:19:06,960 --> 00:19:09,880
Това е най-красивото
и спокойно място на света.
122
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
Синевата на океана, небето.
123
00:19:14,359 --> 00:19:18,039
Първият ден беше малко напрегнат,
но след това...
124
00:19:18,119 --> 00:19:20,039
Мястото е страхотно.
125
00:20:03,400 --> 00:20:05,400
- Ало?
- Ало, Бен?
126
00:20:05,480 --> 00:20:08,960
- Да?
- Аз съм Гай от общинската служба.
127
00:20:09,039 --> 00:20:11,759
Подал си жалба за увреждане
на публична собственост
128
00:20:11,839 --> 00:20:16,079
и исках да те попитам
дали си доволен от нашата реакция.
129
00:20:16,160 --> 00:20:19,359
Жалбата е за двама мигранти, които
чупят дърво на ул. "И. Л. Перец".
130
00:20:19,440 --> 00:20:20,920
Момент. Какво?
131
00:20:21,000 --> 00:20:24,119
Как ще оцениш нашата реакция
по скалата от едно до десет?
132
00:20:24,200 --> 00:20:27,400
Не мога да говоря сега.
Моментът не е подходящ.
133
00:20:27,480 --> 00:20:29,640
Разбирам, няма да отнеме много.
134
00:20:29,720 --> 00:20:32,440
Само ми кажи
доколко си доволен от реакцията ни.
135
00:20:32,519 --> 00:20:37,359
Едно значи, че не сме се справили,
десет - че сме се справили чудесно.
136
00:21:22,279 --> 00:21:26,200
И ние мислим да инвестираме
във вашия квартал.
137
00:21:26,279 --> 00:21:30,119
Не да живеем там,
само да инвестираме в имот.
138
00:21:30,200 --> 00:21:33,000
- Вие ни вдъхновихте.
- Така ли?
139
00:21:35,119 --> 00:21:38,079
Една наша приятелка работи
в общината.
140
00:21:38,160 --> 00:21:41,039
Имало мащабни планове за района.
141
00:21:41,119 --> 00:21:44,359
Щял да се преобрази до пет години.
142
00:23:23,039 --> 00:23:24,839
Здравей.
143
00:23:24,920 --> 00:23:26,839
Здрасти.
144
00:23:28,960 --> 00:23:30,880
Как е?
145
00:23:34,119 --> 00:23:37,319
Във входа има лайно, на стълбите.
146
00:23:39,799 --> 00:23:41,960
- Кучешко или човешко?
- Човешко.
147
00:23:43,079 --> 00:23:46,319
- Мамка му! Сигурен ли си?
- Да. Какво готвиш?
148
00:23:46,400 --> 00:23:49,079
- Къри.
- Супер.
149
00:23:49,160 --> 00:23:51,319
Няма да го почистя.
150
00:23:51,400 --> 00:23:53,839
- Аз ще го почистя. Къде е пясъкът?
- Не, няма!
151
00:23:53,920 --> 00:23:55,880
Няма да го чистим ние.
152
00:23:55,960 --> 00:23:57,960
Не съм длъжен да чистя лайна.
153
00:23:58,960 --> 00:24:00,880
Хубаво.
154
00:24:29,119 --> 00:24:31,039
Как си, Бен-Бен?
155
00:24:32,519 --> 00:24:34,440
Мили боже!
156
00:24:38,319 --> 00:24:40,240
Ще ти помогна.
157
00:24:54,839 --> 00:24:58,400
Как човек минава
през две заключени врати
158
00:24:58,480 --> 00:25:00,400
и се изхожда на стълбите?
159
00:25:02,960 --> 00:25:04,880
Трябва да сменим кода.
160
00:25:06,319 --> 00:25:10,000
Нали помниш,
че ние мислим да заминаваме?
161
00:25:10,920 --> 00:25:12,400
Да, ти го спомена.
162
00:25:12,480 --> 00:25:15,319
Джени ще замине първа.
Намерихме жилище.
163
00:25:16,240 --> 00:25:18,480
Аз ще я последвам след около месец.
164
00:25:20,400 --> 00:25:22,880
Иска да работи с родния си език,
на познато място,
165
00:25:22,960 --> 00:25:27,359
освен това баща й не се чувства
добре, а аз мога да пиша навсякъде.
166
00:25:30,720 --> 00:25:33,599
Не издържам вече.
167
00:25:34,720 --> 00:25:38,720
Бездомниците, наркоманите,
бежанците. Къса ми се сърцето.
168
00:25:46,680 --> 00:25:48,599
Някой е починал там.
169
00:25:53,119 --> 00:25:56,839
Ела и ти в Берлин.
Ще бъдем заедно домоуправители.
170
00:26:24,640 --> 00:26:26,559
- Кой е?
- Извинявай.
171
00:26:36,160 --> 00:26:38,079
Сънувах кошмар.
172
00:26:40,599 --> 00:26:42,519
Какво сънува?
173
00:26:44,039 --> 00:26:45,960
Сънувах, че сме...
174
00:26:47,720 --> 00:26:49,839
... в болница на Филипините.
175
00:26:51,160 --> 00:26:53,079
Подават ни едно бебе.
176
00:26:54,720 --> 00:26:56,640
Прибираме се.
177
00:26:57,599 --> 00:26:59,519
Поглеждам личицето му
178
00:27:00,759 --> 00:27:05,599
и осъзнавам, че е бездомната жена,
която спеше на стълбите.
179
00:27:07,200 --> 00:27:09,119
Помниш ли я?
180
00:27:29,400 --> 00:27:31,799
Разкошно. Ослепително.
181
00:27:35,400 --> 00:27:38,359
Прелестна си. Момент, още една.
182
00:27:38,440 --> 00:27:41,160
Наистина си ослепителна. Благодаря.
183
00:27:43,279 --> 00:27:45,200
Позирайте, момчета.
184
00:27:46,799 --> 00:27:48,720
Ще ви снимам.
185
00:27:52,720 --> 00:27:55,119
Но вдигнете плаката, за да се вижда.
186
00:27:58,359 --> 00:28:00,279
По-високо.
187
00:28:01,279 --> 00:28:03,079
Дръпни се, скъпа.
188
00:28:03,160 --> 00:28:05,200
Равенство
189
00:28:05,279 --> 00:28:07,839
Сега се целунете.
190
00:28:07,920 --> 00:28:10,799
Прекрасно. Браво.
191
00:28:34,920 --> 00:28:37,880
Добре дошли на прайд парада!
192
00:30:29,720 --> 00:30:31,640
- Добър ден.
- Здравей.
193
00:30:34,279 --> 00:30:36,000
Кафе?
194
00:30:36,079 --> 00:30:37,720
Да, моля.
195
00:30:37,799 --> 00:30:39,720
И аз ще пийна.
196
00:30:57,160 --> 00:30:59,519
Имам само бадемово мляко.
197
00:31:00,559 --> 00:31:02,480
Аз харесвам бадемово мляко.
198
00:31:06,519 --> 00:31:09,359
Искаш ли
да се преместим на постелките?
199
00:31:09,440 --> 00:31:11,359
Не, тук е добре.
200
00:31:21,279 --> 00:31:23,640
Как вървят нещата със сурогатството?
201
00:31:24,559 --> 00:31:27,160
Как вървят...
202
00:31:27,240 --> 00:31:28,759
Вървят.
203
00:31:28,839 --> 00:31:31,039
Сега трябва да изберем яйцеклетка.
204
00:31:33,680 --> 00:31:37,440
Нашите родители ни помагат
финансово, което е...
205
00:31:37,519 --> 00:31:39,440
... успокояващо.
206
00:31:41,559 --> 00:31:45,079
Миналия път,
когато седяхме на постелките,
207
00:31:46,000 --> 00:31:48,279
ти спомена, че имаш колебания.
208
00:31:50,200 --> 00:31:53,240
Изпитвам известна тревога.
Съвсем естествено е.
209
00:31:55,920 --> 00:31:59,400
Имахме предостатъчно време
да го обмислим.
210
00:31:59,480 --> 00:32:04,079
Не е като единият да е забременял,
така че не е съвсем спонтанно.
211
00:32:07,640 --> 00:32:11,279
Може би не е особено добра идея.
Не знам.
212
00:32:12,759 --> 00:32:14,680
Кое не е добра идея?
213
00:32:19,160 --> 00:32:21,079
Например преди няколко дни
214
00:32:22,599 --> 00:32:26,279
заспах на дивана в хола,
бяхме поканили едни приятели.
215
00:32:26,359 --> 00:32:29,400
Заспах на дивана,
събудих се посред нощ,
216
00:32:29,480 --> 00:32:34,839
тръгнах към спалнята
и внезапно чух шум отвън.
217
00:32:34,920 --> 00:32:36,839
Странен шум.
218
00:32:38,200 --> 00:32:41,480
Нещо ме подтикна
да погледна какво става.
219
00:32:41,559 --> 00:32:47,319
Приближих се до прозореца
и видях един африканец да бяга,
220
00:32:48,240 --> 00:32:51,599
а двама полицаи го гонеха.
221
00:32:53,200 --> 00:32:56,319
Улицата беше напълно празна.
222
00:32:56,400 --> 00:32:58,960
Хванаха го,
223
00:32:59,039 --> 00:33:02,880
извиха ръката му зад гърба,
събориха го на тротоара
224
00:33:02,960 --> 00:33:04,880
и започнаха да го ритат.
225
00:33:08,839 --> 00:33:10,759
Ти какво направи?
226
00:33:12,160 --> 00:33:15,160
- Какво?
- Когато го видя, какво направи?
227
00:33:18,160 --> 00:33:23,680
Слязох долу, за да се опитам
да ги спра, но бяха много агресивни.
228
00:33:27,880 --> 00:33:32,000
Опитах се, но те се държаха
като животни, почувствах се...
229
00:33:32,079 --> 00:33:34,000
... напълно безпомощен.
230
00:33:39,240 --> 00:33:42,119
Да оставим бежанеца настрана
за момент.
231
00:33:44,319 --> 00:33:47,359
Къде в тялото си усети това чувство?
232
00:33:48,400 --> 00:33:50,319
В стомаха.
233
00:34:12,000 --> 00:34:14,159
Искам да пробваме нещо.
234
00:34:16,000 --> 00:34:22,280
Да се престорим,
че тази възглавница е бежанецът.
235
00:34:23,320 --> 00:34:27,679
Искам да се опиташ да ме спреш.
236
00:34:28,960 --> 00:34:32,719
Правим възстановка на случката.
Опитай се да ме спреш.
237
00:34:38,199 --> 00:34:40,119
Спри ме.
238
00:35:23,000 --> 00:35:24,920
Какво има за вечеря?
239
00:35:25,880 --> 00:35:28,559
Нищо.
240
00:35:28,639 --> 00:35:30,559
Не купи ли нещо?
241
00:36:03,079 --> 00:36:05,000
Завийте надясно.
242
00:36:18,800 --> 00:36:21,000
Пристигнахте
на местоназначението.
243
00:36:24,840 --> 00:36:26,320
- Здравейте.
- Привет.
244
00:36:26,400 --> 00:36:29,199
- Как сте?
- Ама че щуро време, а?
245
00:36:29,280 --> 00:36:30,960
Паркирайте до портата.
246
00:36:31,039 --> 00:36:32,960
- Тук ли?
- Да.
247
00:36:41,840 --> 00:36:42,920
- Така.
- Добре ли е тук?
248
00:36:43,000 --> 00:36:44,920
Да, идеално.
249
00:36:46,920 --> 00:36:48,840
Хубаво.
250
00:36:53,920 --> 00:36:56,079
Здравейте. Добре дошли.
251
00:36:57,840 --> 00:36:59,760
Как сте?
252
00:37:00,960 --> 00:37:02,880
- Здравейте. Как сте?
- Привет.
253
00:37:04,159 --> 00:37:06,559
Следващия път
кабинетът ми ще е ето тук,
254
00:37:06,639 --> 00:37:09,840
в мазето. Да влизаме.
255
00:37:16,559 --> 00:37:19,960
Съни на 31 години от Манила.
Силна, здрава.
256
00:37:20,039 --> 00:37:23,800
Има три свои деца. За нея това
ще е втора сурогатна бременност.
257
00:37:23,880 --> 00:37:25,840
Има четири успешни бременности,
258
00:37:25,920 --> 00:37:29,159
като при последната бебето се роди
здраво и с нормално тегло.
259
00:37:29,239 --> 00:37:31,519
- Изглежда здрава.
- Така е.
260
00:37:31,599 --> 00:37:35,000
За нас е важно бебето
да се развива в здравословна среда.
261
00:37:35,079 --> 00:37:37,920
Съни не пие, не пуши,
262
00:37:38,000 --> 00:37:40,559
живее в предградие
с ниски нива на замърсяване.
263
00:37:40,639 --> 00:37:43,400
Не може да налагаме специална диета,
но тя е запозната с процеса.
264
00:37:43,480 --> 00:37:47,400
Предишната й бременност
премина изключително добре.
265
00:37:47,480 --> 00:37:51,559
Това е невероятна възможност
и за двете страни.
266
00:37:51,639 --> 00:37:54,880
Вашият живот ще се промени,
ще станете родители.
267
00:37:54,960 --> 00:37:57,159
И животът на Съни ще се промени.
268
00:37:57,239 --> 00:38:01,440
Ще получи малко състояние,
за да износи бебето.
269
00:38:01,519 --> 00:38:03,079
Избрахте ли яйцеклетка?
270
00:38:03,159 --> 00:38:07,880
Още не, но сме набелязали
няколко кандидатки.
271
00:38:07,960 --> 00:38:10,639
Съветвам ви да стане скоро,
да не се бавим.
272
00:38:10,719 --> 00:38:14,679
Разбира се. За спермата има ли
вариант да не се дава в болница?
273
00:38:14,760 --> 00:38:18,800
Надявахме се да го направим
на място, съобразено с нашите нужди.
274
00:38:18,880 --> 00:38:20,400
Далече ли е клиниката?
275
00:38:20,480 --> 00:38:23,760
Не става дума за разстоянието.
Искахме място, което да е
276
00:38:23,840 --> 00:38:26,519
по-специално, по-интимно.
277
00:38:26,599 --> 00:38:29,559
Ще бъдете прекрасни родители.
278
00:38:29,639 --> 00:38:31,760
Имам интуиция за тези неща.
279
00:38:31,840 --> 00:38:35,599
Не може да стане у дома, спермата
трябва да се замрази веднага.
280
00:38:35,679 --> 00:38:38,119
Но може да помислим
за други варианти.
281
00:38:39,119 --> 00:38:41,440
- Имате прекрасен дом.
- Благодаря.
282
00:38:41,519 --> 00:38:44,199
И двамата работим усилено...
283
00:38:44,280 --> 00:38:46,960
Къде е тоалетната?
284
00:38:47,039 --> 00:38:49,679
Ето там.
285
00:38:49,760 --> 00:38:51,719
- Свързахте се с полицията.
- Здравейте.
286
00:38:51,800 --> 00:38:58,519
Интересува ме един арест, който беше
извършен пред жилищната ми сграда.
287
00:38:59,480 --> 00:39:02,320
Завчера видях полицаи
288
00:39:02,400 --> 00:39:07,119
да гонят един мъж,
който приличаше на африканец.
289
00:39:09,559 --> 00:39:13,880
- Спукаха го от бой.
- Знаете ли какво е извършил?
290
00:39:14,800 --> 00:39:18,639
Какво значение има?
Това е полицейска жестокост.
291
00:39:19,559 --> 00:39:22,239
Какво е вашето участие в инцидента?
292
00:39:22,320 --> 00:39:24,599
Загрижен съм.
293
00:39:24,679 --> 00:39:26,000
Това е.
294
00:39:26,079 --> 00:39:27,800
Как е мъжът?
295
00:39:27,880 --> 00:39:29,800
Познавате ли задържания?
296
00:39:30,719 --> 00:39:32,559
Не.
297
00:39:32,639 --> 00:39:36,760
Нямам нищо общо с него.
Аз съм загрижен гражданин.
298
00:39:36,840 --> 00:39:40,239
- Може ли да попитам как е той?
- Изчакайте, моля.
299
00:39:47,519 --> 00:39:49,440
Мая е много сладка.
300
00:39:55,280 --> 00:39:57,880
На кръговото вземете втория изход.
301
00:41:38,320 --> 00:41:40,239
Какво ти става?
302
00:41:53,639 --> 00:41:55,639
Да не си правил секс с някого?
303
00:41:57,400 --> 00:41:59,320
Не.
304
00:42:08,760 --> 00:42:10,679
Добре.
305
00:42:15,440 --> 00:42:17,360
Извинявай.
306
00:42:20,559 --> 00:42:23,280
Не спирам да мисля за...
307
00:42:23,360 --> 00:42:25,840
... нещо, което Ротем ми каза.
308
00:42:25,920 --> 00:42:27,440
Какво е то?
309
00:42:27,519 --> 00:42:31,880
Пушихме заедно и той ми каза,
че завчера полицаите
310
00:42:31,960 --> 00:42:34,440
заловили един африкански бежанец.
311
00:42:34,519 --> 00:42:37,840
- Отпред, на улицата.
- Сериозно ли?
312
00:42:39,519 --> 00:42:42,159
Спукали го от ритници.
313
00:42:42,239 --> 00:42:44,519
Така ми каза.
314
00:42:44,599 --> 00:42:47,079
Били го, докато не припаднал,
315
00:42:47,159 --> 00:42:49,320
а вече го били задържали.
316
00:42:49,400 --> 00:42:51,320
Така ли?
317
00:42:55,440 --> 00:42:57,360
Какво означава това?
318
00:42:58,800 --> 00:43:02,599
Хванали ръката му
и го съборили на тротоара.
319
00:43:06,760 --> 00:43:09,800
Дори да е откраднал нещо,
щом вече са го задържали...
320
00:43:09,880 --> 00:43:11,199
Именно.
321
00:43:11,280 --> 00:43:15,679
Каквото и да е извършил,
след даден момент не е редно.
322
00:43:18,000 --> 00:43:22,840
Ритали го, докато не започнал
да кърви и не припаднал. Май умрял.
323
00:43:26,119 --> 00:43:28,280
Откъде знаеш, че е умрял?
324
00:43:28,360 --> 00:43:30,880
Чух една жена да плаче.
325
00:43:30,960 --> 00:43:33,800
Чул си жена да плаче
и си решил, че е умрял?
326
00:43:33,880 --> 00:43:36,079
Не, Ротем ми каза.
327
00:44:03,360 --> 00:44:06,760
Направили са страхотен ремонт
на заведението.
328
00:44:06,840 --> 00:44:09,559
Хората продължават
да се боцкат тук нощем.
329
00:44:11,519 --> 00:44:13,760
Всичко е цъфнало. Прекрасно е.
330
00:44:15,719 --> 00:44:17,639
Продаде ли апартамента?
331
00:44:18,960 --> 00:44:20,880
Получихме добро предложение.
332
00:44:23,559 --> 00:44:25,480
Не искаме да протакаме.
333
00:44:26,719 --> 00:44:28,400
Колко добро?
334
00:44:28,480 --> 00:44:30,400
Добро.
335
00:44:31,920 --> 00:44:34,559
- Колко де?
- Получихме добро предложение.
336
00:44:36,360 --> 00:44:38,280
Имаме добър брокер.
337
00:44:40,360 --> 00:44:42,440
Искаш ли да говориш с него?
338
00:44:42,519 --> 00:44:44,079
Не.
339
00:44:44,159 --> 00:44:46,079
- Страхотен е.
- Не искам.
340
00:44:53,280 --> 00:44:55,679
Здравей, Коби. Да, Ротем се обажда.
341
00:44:55,760 --> 00:44:59,719
Тук съм с един съсед.
Той има прекрасен апартамент.
342
00:44:59,800 --> 00:45:01,599
Ето, говори с него.
343
00:45:01,679 --> 00:45:03,599
- Не...
- Говори де.
344
00:45:04,559 --> 00:45:06,039
- Коби ли се казва?
- Да.
345
00:45:06,119 --> 00:45:07,440
- Коби?
- Приятно ми е.
346
00:45:07,519 --> 00:45:09,440
И на мен. Как си?
347
00:45:24,920 --> 00:45:26,840
- Здравей.
- Здрасти.
348
00:45:29,000 --> 00:45:30,559
Хубаво жилище.
349
00:45:30,639 --> 00:45:32,800
- Благодаря.
- Прекрасно е.
350
00:45:32,880 --> 00:45:36,000
- 80 квадратни метра ли е?
- 90. Плюс-минус.
351
00:45:36,079 --> 00:45:38,000
Същото като на Ротем.
352
00:45:38,920 --> 00:45:40,840
Колко е облагаемата площ?
353
00:45:41,800 --> 00:45:43,719
82 квадрата.
354
00:45:44,920 --> 00:45:48,119
Защо го продаваш,
ако може да попитам?
355
00:45:48,199 --> 00:45:50,960
- Защо го продаваш?
- Какво значение има?
356
00:45:51,039 --> 00:45:54,119
Ще идват много хора на оглед
и ще питат.
357
00:45:54,199 --> 00:45:56,039
Може нещо да не му е наред.
358
00:45:56,119 --> 00:45:57,920
Имам нужда от пари.
359
00:45:58,000 --> 00:46:01,440
Не го казвай.
Ще надушат, че си отчаян.
360
00:46:02,719 --> 00:46:04,800
Една клиентка търси такова жилище
в района.
361
00:46:04,880 --> 00:46:06,960
Може ли да я включа?
362
00:46:07,039 --> 00:46:09,760
Знам, че нещата се развиват бързо,
но тя е сериозна.
363
00:46:09,840 --> 00:46:11,760
Добре.
364
00:46:14,039 --> 00:46:16,559
Добър ден, Тами.
365
00:46:16,639 --> 00:46:17,719
Добър ден, Коби.
366
00:46:17,800 --> 00:46:19,639
Аз съм в жилището,
за което ти казах.
367
00:46:19,719 --> 00:46:22,000
Мисля, че е точно каквото търсиш.
368
00:46:22,079 --> 00:46:23,920
- Добре.
- Искаш ли да го разгледаш?
369
00:46:24,000 --> 00:46:25,920
Искам.
370
00:46:31,559 --> 00:46:33,480
Това е всекидневната.
371
00:46:39,280 --> 00:46:41,199
Много е хубава.
372
00:46:44,800 --> 00:46:46,719
Просторна е.
373
00:46:47,960 --> 00:46:50,119
Това е банята.
374
00:46:54,440 --> 00:46:56,400
Харесвам жилището.
375
00:46:56,480 --> 00:47:01,000
Добра инвестиция е - четири процента
годишна възвръщаемост.
376
00:47:01,079 --> 00:47:06,079
Какви са съседите?
Има ли много араби? Чернокожи?
377
00:47:07,280 --> 00:47:08,800
Много имигранти?
378
00:47:08,880 --> 00:47:11,400
Районът ще се промени
след година-две.
379
00:47:11,480 --> 00:47:15,559
Има имигранти -
от Филипините, от Еритрея,
380
00:47:15,639 --> 00:47:18,159
но има и няколко израелци.
381
00:47:19,280 --> 00:47:23,960
Същинска "вавилонска кула".
Създават ли проблеми?
382
00:47:24,039 --> 00:47:27,239
След година-две
целият район ще стане прекрасен.
383
00:47:27,320 --> 00:47:29,760
Вие откъде сте?
384
00:47:29,840 --> 00:47:31,400
От Париж.
385
00:47:31,480 --> 00:47:33,880
А защо искате да се преместите тук?
386
00:47:35,880 --> 00:47:37,800
Там е моят дом.
387
00:47:39,239 --> 00:47:42,639
Израел е моят дом.
Париж вече не е същият.
388
00:47:42,719 --> 00:47:47,440
Превърна се в щаб на "Ал-Кайда".
Шири се антисемитизъм.
389
00:47:47,519 --> 00:47:49,159
Човек трябва да внимава.
390
00:47:49,239 --> 00:47:52,559
Не може да се разхождаш с ермолка.
391
00:47:52,639 --> 00:47:54,880
Трябва непрекъснато да си нащрек.
392
00:49:04,320 --> 00:49:06,239
Черньо?
393
00:49:06,320 --> 00:49:08,559
- Как върви?
- Добре.
394
00:49:08,639 --> 00:49:11,440
Добре ли си? Оперира ли се жена ти?
395
00:49:12,400 --> 00:49:14,360
Да, вече е добре.
396
00:49:14,440 --> 00:49:16,559
- Добре ли е?
- Да.
397
00:49:16,639 --> 00:49:18,800
Не бях те виждал скоро
и се притесних, Черньо.
398
00:49:18,880 --> 00:49:21,559
Извинявай?
399
00:49:21,639 --> 00:49:23,559
Може ли да не го наричаш така?
400
00:49:27,400 --> 00:49:29,079
Не го наричай така.
401
00:49:29,159 --> 00:49:31,400
- Как се казваш?
- Няма нищо.
402
00:49:31,480 --> 00:49:32,960
- Как се казваш?
- Коби.
403
00:49:33,039 --> 00:49:34,960
- Коби?
- Да.
404
00:49:35,039 --> 00:49:37,079
Коби.
405
00:49:37,159 --> 00:49:39,079
- Кретен.
- Кучи син.
406
00:49:44,119 --> 00:49:45,920
Спри!
407
00:49:46,000 --> 00:49:47,880
Искам да си поговоря с теб.
408
00:49:47,960 --> 00:49:49,159
Здравейте.
409
00:49:49,239 --> 00:49:51,199
Може ли да прекратя членството си?
410
00:49:51,280 --> 00:49:55,320
Да излезем отвън.
Бих искал да си поговорим.
411
00:49:55,400 --> 00:49:58,000
Да излезем.
Искам само да си поговорим.
412
00:50:00,559 --> 00:50:03,199
- Няма да изляза отвън с теб.
- Не тук, моля.
413
00:50:03,280 --> 00:50:06,880
Кажете му да излезе.
Искам да си поговоря с него.
414
00:50:06,960 --> 00:50:09,000
"Кучка" ли нарече майка ми?
415
00:50:09,079 --> 00:50:10,920
- Да излезем отвън!
- Помогнете ми.
416
00:50:11,000 --> 00:50:12,719
- Ще повикам полиция.
- Давайте.
417
00:50:12,800 --> 00:50:14,960
Ще ти сритам задника. Ще те смачкам.
418
00:50:15,039 --> 00:50:17,840
- Мислиш майка ми за кучка?
- Викам полиция.
419
00:50:17,920 --> 00:50:19,559
- Моля ви.
- Извини се.
420
00:50:19,639 --> 00:50:22,000
Вече се извиних.
421
00:50:22,079 --> 00:50:24,000
- Извиних се.
- Не, не си.
422
00:50:27,159 --> 00:50:29,079
Извинявай.
423
00:50:30,320 --> 00:50:33,480
Кажи: "Извинявай,
че нарекох майка ти кучка".
424
00:50:33,559 --> 00:50:36,519
Извинявай,
че нарекох майка ти кучка.
425
00:50:36,599 --> 00:50:38,760
Извинявай, че обидих майка ти.
426
00:50:38,840 --> 00:50:41,480
Не говоря подобни неща.
Не знам какво ме прихвана.
427
00:50:41,559 --> 00:50:43,480
Извинявам се.
428
00:50:48,000 --> 00:50:49,920
Искрено съжалявам, човече.
429
00:53:18,480 --> 00:53:20,400
- Здравей.
- Привет.
430
00:53:28,880 --> 00:53:30,800
Моите съболезнования.
431
00:53:42,199 --> 00:53:45,360
- Не, седни тук.
- Тук съм добре.
432
00:53:45,440 --> 00:53:47,360
Седни тук.
433
00:53:47,440 --> 00:53:49,360
Благодаря.
434
00:53:53,719 --> 00:53:56,119
- Пийни вода.
- Благодаря.
435
00:54:31,800 --> 00:54:34,480
Откъде си?
436
00:54:34,559 --> 00:54:36,519
От сградата.
437
00:54:36,599 --> 00:54:39,920
- Тук ли живееш?
- В апартамента под вас.
438
00:54:41,440 --> 00:54:45,159
- Ти ли си собственикът?
- Аз съм председател на домсъвета.
439
00:54:49,719 --> 00:54:52,199
В Израел ли си роден?
440
00:54:52,280 --> 00:54:54,199
Да.
441
00:55:16,840 --> 00:55:18,760
Аз съм от Еритрея.
442
00:55:19,760 --> 00:55:21,280
Там съм роден.
443
00:55:21,360 --> 00:55:25,280
От Еритрея отидох в Судан,
от Судан в Синай,
444
00:55:25,360 --> 00:55:27,280
а оттам в Израел.
445
00:55:28,639 --> 00:55:30,480
Познаваш ли Синай?
446
00:55:30,559 --> 00:55:32,480
Да.
447
00:55:34,239 --> 00:55:37,119
- Как се казваш?
- Бен.
448
00:55:37,199 --> 00:55:39,400
- Аз съм Яшулу.
- Здравей.
449
00:55:39,480 --> 00:55:41,400
Приятно ми е.
450
00:56:46,000 --> 00:56:48,119
Не може да я улови сам.
451
00:56:59,239 --> 00:57:02,280
Затова двойката работи заедно.
452
00:57:09,400 --> 00:57:11,480
Да правим нещо.
453
00:57:11,559 --> 00:57:15,280
- Добре. Какво ти се прави?
- Не знам.
454
00:57:18,159 --> 00:57:21,440
Може да отидем на кино,
да излезем да пийнем.
455
00:57:22,719 --> 00:57:24,639
Искаш ли да се разходим?
456
00:58:44,840 --> 00:58:49,360
Ще ремонтираме покрива, за което
ще получим десетгодишна гаранция.
457
00:58:51,679 --> 00:58:54,239
Подменихме подовете и прозорците
преди две години.
458
00:58:54,320 --> 00:58:56,320
Паркет, нов водопровод.
459
00:58:56,400 --> 00:58:59,880
Преди три месеца
всички живущи се обединихме
460
00:58:59,960 --> 00:59:01,920
и подменихме водопровода.
461
00:59:02,000 --> 00:59:05,400
Беше нужен сериозен ремонт.
Имаше проблеми.
462
00:59:05,480 --> 00:59:07,400
Зимите бяха ужасни.
463
00:59:08,760 --> 00:59:10,679
Не трябва ли да си на работа?
464
00:59:13,199 --> 00:59:15,800
- Здравейте.
- Това е Раз. Той е моят...
465
00:59:15,880 --> 00:59:18,079
Имате прекрасно жилище.
466
00:59:18,159 --> 00:59:20,679
Колко балкона сте затворили?
467
00:59:20,760 --> 00:59:22,719
- Два, нали?
- Здрасти.
468
00:59:22,800 --> 00:59:24,920
Ти си приятелят? Приятно ми е. Коби.
469
00:59:25,000 --> 00:59:27,599
Би ли извел всички оттук, моля?
470
00:59:27,679 --> 00:59:31,440
Един момент. Ще ви се махнем
от главата след малко.
471
00:59:31,519 --> 00:59:35,400
Сменяли ли сте прозорците?
Двойни ли са?
472
00:59:35,480 --> 00:59:39,119
Пита дали прозорците
имат двойна изолация.
473
00:59:40,679 --> 00:59:43,920
В този район е задължителна,
но оставете това.
474
00:59:44,000 --> 00:59:45,119
Целият апартамент е обновен.
475
00:59:45,199 --> 00:59:47,960
Подовете, стените,
електрическата инсталация.
476
00:59:48,039 --> 00:59:51,280
Дори са подменили водопровода.
Каза ли й?
477
00:59:51,360 --> 00:59:54,679
След пет години
тази част от града ще стане...
478
00:59:54,760 --> 00:59:57,559
... безопасна, така да се каже.
479
00:59:58,480 --> 01:00:00,400
Жилището е прекрасно.
480
01:00:08,800 --> 01:00:11,000
Според теб защо сте тук, Раз?
481
01:00:13,719 --> 01:00:19,199
Тук сме, Ровен, защото той се опита
да продаде жилището ни зад гърба ми.
482
01:00:23,679 --> 01:00:24,960
Не ми споделя нищо.
483
01:00:25,039 --> 01:00:27,000
- Не е вярно.
- Вярно е.
484
01:00:27,079 --> 01:00:29,480
Казвал ли ти е, че не правим секс?
485
01:00:30,920 --> 01:00:32,840
Не общуваме.
486
01:00:34,599 --> 01:00:36,519
Ти какво мислиш?
487
01:00:40,920 --> 01:00:43,719
Не мисля,
че има липса на привличане.
488
01:00:44,840 --> 01:00:49,840
Не мисля, че не общуваме.
Постоянно си говорим.
489
01:00:55,519 --> 01:00:59,800
Но смятам, че не бива да живеем там.
490
01:01:01,000 --> 01:01:03,639
И със сигурност не бива
да отглеждаме деца там.
491
01:01:03,719 --> 01:01:06,199
Не можем да си позволим
по-хубав квартал.
492
01:01:06,280 --> 01:01:09,480
Средата не е подходяща
за отглеждане на дете.
493
01:01:09,559 --> 01:01:11,480
Защо?
494
01:01:12,920 --> 01:01:14,760
Защото мястото е лошо.
495
01:01:14,840 --> 01:01:19,360
Лошо е и го мразя.
496
01:01:19,440 --> 01:01:21,639
- Защо го казваш?
- Мразя го.
497
01:01:21,719 --> 01:01:24,159
Не искам
децата ми да имат такъв баща.
498
01:01:24,239 --> 01:01:27,760
- Какъв?
- Баща, който мрази квартала си.
499
01:01:27,840 --> 01:01:29,159
- "Мрази"?
- Да.
500
01:01:29,239 --> 01:01:30,880
Стига, вече го казах.
501
01:01:30,960 --> 01:01:33,760
Там се оказвам в ситуации,
в които не бива да попадам.
502
01:01:33,840 --> 01:01:38,159
За седем години на ул. "Фришман"
не се случи нищо подобно.
503
01:01:39,559 --> 01:01:42,559
Онзи, когото ченгетата пребиха
пред сградата.
504
01:01:42,639 --> 01:01:44,599
Аз подадох сигнал за него.
505
01:01:44,679 --> 01:01:49,039
Подпираше се на дърво, което бях
посадил отвън. Замалко да го счупи.
506
01:01:49,119 --> 01:01:52,480
Слязох долу и го помолих учтиво:
507
01:01:52,559 --> 01:01:55,840
"Моля ви, не се подпирайте.
Ще счупите дървото".
508
01:01:55,920 --> 01:01:59,840
Но те не разбират!
Не познават живота в града.
509
01:01:59,920 --> 01:02:02,559
Не познават
обществените пространства.
510
01:02:02,639 --> 01:02:04,559
Израснали са в села.
511
01:02:09,639 --> 01:02:11,559
Може би наистина ги мразя.
512
01:02:14,320 --> 01:02:19,039
Мисля, че е вярно.
Чувствам се добре, като го казвам.
513
01:02:25,840 --> 01:02:28,159
Дори не споделяме еднакви ценности.
514
01:02:29,599 --> 01:02:32,639
Ние имаме определени ценности,
515
01:02:33,559 --> 01:02:36,400
а те идват
от силно патриархални общества.
516
01:02:36,480 --> 01:02:37,559
Преживяват ужасна травма,
517
01:02:37,639 --> 01:02:41,079
а ние очакваме
да можем да си съжителстваме.
518
01:02:41,159 --> 01:02:43,480
Не са виновни,
че са бедни и потискани,
519
01:02:43,559 --> 01:02:45,760
нито че са преживели ужасни неща.
520
01:02:45,840 --> 01:02:48,920
Дори не са виновни,
че аз ги мразя, но е факт!
521
01:02:49,000 --> 01:02:50,480
Как може да го кажеш?
522
01:02:50,559 --> 01:02:54,199
Не мога да повярвам.
Осъзнаваш ли какво казваш?
523
01:02:55,320 --> 01:02:57,719
- Ние не говорим такива неща.
- Момент.
524
01:02:59,800 --> 01:03:03,440
Бих искал
да направя едно предложение.
525
01:03:05,920 --> 01:03:11,159
Посадил си дървото на улицата,
защото те е грижа.
526
01:03:12,079 --> 01:03:16,079
Искаш районът около дома ти
да е приятен.
527
01:03:16,159 --> 01:03:18,760
Когато си видял онези млади мъже
да се подпират,
528
01:03:18,840 --> 01:03:22,400
си слязъл да поговориш с тях
и си ги помолил
529
01:03:22,480 --> 01:03:24,400
да не се подпират на дървото.
530
01:03:26,920 --> 01:03:30,519
Искал си само районът да е приятен.
531
01:03:31,639 --> 01:03:35,000
Не си искал да счупят дървото.
532
01:03:38,960 --> 01:03:40,199
Но какво е последвало?
533
01:03:40,280 --> 01:03:45,559
Щом си звъннал в общината,
нещата са излезли извън контрол.
534
01:03:47,360 --> 01:03:51,400
Не си очаквал ситуацията да ескалира
по този начин, нали така?
535
01:03:52,800 --> 01:03:57,480
Отнесъл си се с тях като с хора,
като с равни, като със съседи.
536
01:04:39,280 --> 01:04:41,199
Секунда.
537
01:04:44,440 --> 01:04:46,360
- Извинявай.
- Е?
538
01:04:50,760 --> 01:04:52,679
Какво?
539
01:04:59,239 --> 01:05:01,159
Мисля, че съм бременна.
540
01:05:02,639 --> 01:05:04,000
Ясно.
541
01:05:04,079 --> 01:05:05,519
Мина един ден.
542
01:05:05,599 --> 01:05:08,199
Ние усещаме тези неща.
543
01:05:08,280 --> 01:05:10,840
Аз веднага разбирам,
че съм бременна.
544
01:05:10,920 --> 01:05:12,960
С Рой сме правили четири аборта.
545
01:05:16,360 --> 01:05:17,440
Но не мога да стана майка сега.
546
01:05:17,519 --> 01:05:20,239
Естествено, че не можеш.
547
01:05:24,760 --> 01:05:27,280
Това трябва да се обмисли.
548
01:05:30,960 --> 01:05:35,679
Реших, че ще е хубаво,
понеже и вие ще си имате бебе скоро.
549
01:05:35,760 --> 01:05:38,079
Може да отглеждаме децата си заедно.
550
01:05:39,039 --> 01:05:43,440
Да ходят заедно на детска градина,
да ходим на семейни почивки.
551
01:05:47,159 --> 01:05:49,480
Ще взема да го родя.
552
01:05:49,559 --> 01:05:51,960
Трябва да си готова за това.
553
01:05:52,039 --> 01:05:54,280
- Ти чувстваш ли се готов?
- Да.
554
01:05:59,719 --> 01:06:01,639
Хубаво.
555
01:07:22,960 --> 01:07:26,320
Здравейте. Благодаря,
че се свързахте с община "Яфо"
556
01:07:26,400 --> 01:07:28,800
чрез горещата линия 106.
557
01:07:28,880 --> 01:07:30,800
За да подадете сигнал...
558
01:07:33,599 --> 01:07:36,280
Здравейте.
559
01:07:36,360 --> 01:07:39,639
Пред дома ми има дърво,
което общината посади наскоро.
560
01:07:39,719 --> 01:07:42,880
Двама души се подпират на него.
561
01:07:42,960 --> 01:07:46,159
Може да го счупят.
Бихте ли изпратили някого?
562
01:08:11,400 --> 01:08:13,440
Какво правите, момчета?
563
01:08:14,360 --> 01:08:16,479
Не правим нищо, човече.
564
01:08:16,560 --> 01:08:18,720
Получихме оплаквания,
че създавате проблеми.
565
01:08:18,800 --> 01:08:21,720
- Какви проблеми?
- Няма никакви проблеми.
566
01:08:21,800 --> 01:08:24,840
- Кажете си имената.
- Защо? Не правим нищо.
567
01:08:24,920 --> 01:08:28,000
Повреждате публична собственост.
Чупите дървото.
568
01:08:28,079 --> 01:08:29,279
Съжалявам.
569
01:08:29,359 --> 01:08:32,039
Чупенето на дърво е повреждане
на публична собственост.
570
01:08:32,119 --> 01:08:34,560
- Разбирам.
- Не се подпирайте на него.
571
01:08:35,960 --> 01:08:39,079
Ако получа ново оплакване,
ще ви глобя.
572
01:08:39,159 --> 01:08:41,279
- Внимавайте.
- Ясно.
573
01:08:45,279 --> 01:08:47,399
- Какво става тук?
- Ситуацията е овладяна.
574
01:08:47,479 --> 01:08:49,039
Получихме сигнал.
575
01:08:49,119 --> 01:08:52,000
Какъв сигнал? Те само си стоят тук.
576
01:08:52,079 --> 01:08:53,760
- Не се месете.
- Не са направили нищо!
577
01:08:53,840 --> 01:08:56,960
- Оставете ме да довърша.
- Защо ги тормозите?
578
01:08:57,039 --> 01:08:58,800
- Не се приближавайте.
- Нямате ли друга работа?
579
01:08:58,880 --> 01:09:01,000
- Аз съм полицай.
- Не ме е страх.
580
01:09:01,079 --> 01:09:03,359
- Не ме плашиш, бандит такъв!
- Успокойте се.
581
01:09:03,439 --> 01:09:04,520
Не ме плашиш.
582
01:09:04,600 --> 01:09:06,800
- Изпратете подкрепление...
- Давай, повикай ги.
583
01:09:06,880 --> 01:09:09,720
- Един мъж се държи агресивно.
- Какво ще направиш?
584
01:09:09,800 --> 01:09:11,960
Внимавай!
585
01:09:12,039 --> 01:09:14,600
Заснех те!
586
01:09:14,680 --> 01:09:16,199
Заснех всичко!
587
01:09:16,279 --> 01:09:18,960
Заснех те, шибан фашист!
588
01:09:19,039 --> 01:09:22,479
Заснех те.
Ще те засрамим публично, копеле!
589
01:09:22,560 --> 01:09:25,479
Заснех всичко, задник такъв!
590
01:09:26,560 --> 01:09:28,439
Скапан педал.
591
01:09:28,520 --> 01:09:30,800
Бягай, страхливецо!
592
01:09:46,159 --> 01:09:49,159
Не се бъркай.
Това е откаченият ми съсед.
593
01:10:05,079 --> 01:10:07,000
Заснех всичко.
594
01:14:42,079 --> 01:14:45,079
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
595
01:14:45,159 --> 01:14:49,079
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО