1 00:00:00,562 --> 00:00:12,857 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,857 ‫الحياة مثل محاكاة ‫ساخرة لأغنيتك المفضلة. 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 ‫فقط حين تعتقد أنّك ‫تعرف كلماتها، 4 00:00:26,527 --> 00:00:30,739 ‫فاجأةً أنّك لا تعرف أي شيء. 5 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 ‫افسحوا الطريق! 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,165 ‫- آمن! ‫- أغلق هذا الباب من فضلك! 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,090 ‫آمن! 8 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 ‫اللعنة! 9 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 ‫حسنًا يا ممرضة، لنعلن الوفاة. 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,646 ‫وقت الوفاة: 7:30... 11 00:01:06,557 --> 00:01:07,734 ‫اسرع! 12 00:01:07,818 --> 00:01:10,445 .اريد قصاصة وقلم رصاص صلب 13 00:01:10,529 --> 00:01:13,407 ‫لكن ربما أستبق الأحداث قليلاً. 14 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 ‫لماذا لا نبدأ من البداية. 15 00:01:23,584 --> 00:01:26,545 ‫خصم 30٪ على جميع بدلات "الجبردين". 16 00:01:28,338 --> 00:01:32,467 ‫يستعد (جنكيز) لرمي الكرة، ..لديه ثلاث كرات وضربتين 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,929 ‫الرئيس (نيكسون) على متن الطائرة... 18 00:01:37,681 --> 00:01:42,644 ‫♪ دكتور (ديمنتو) ♪ 19 00:01:42,728 --> 00:01:47,441 ‫ شغلوا الراديو الخاص بكم! 20 00:01:47,524 --> 00:01:50,861 ‫حان وقت عرض الدكتور (ديمنتو)، 21 00:01:50,944 --> 00:01:56,200 ‫ساعتين من الموسيقى ‫والكوميديا ​​المجنونة.. 22 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 ‫- من أرشيف... ‫- (ألفي)! 23 00:01:59,286 --> 00:02:01,663 ‫ماذا أخبرناك عن الاستماع ‫إلى تلك القمامة؟ 24 00:02:01,747 --> 00:02:05,542 ‫لكن يا أمي، إنه دكتور (ديمنتو). ‫برنامجي المفضل في العالم كله. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 ‫سوف يفسد عقلك. 26 00:02:07,169 --> 00:02:09,189 ‫أنّك محظوظ أن والدك لم .يكن هنا ليقبض عليك 27 00:02:09,213 --> 00:02:11,507 ‫أنك تعرف رأيه حيال هذا ‫النوع من الموسيقى. 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,258 ‫نعم، أعرف. 29 00:02:16,970 --> 00:02:20,599 ‫حسنًا. هيّا اذهب واستحم. 30 00:02:20,682 --> 00:02:22,601 ‫سيكون العشاء جاهزًا بعد بضع دقائق. 31 00:02:48,082 --> 00:02:57,601 || غريب : قصة آل يانكوفيك || 32 00:03:03,976 --> 00:03:06,979 ‫(ألفي)، ألن تسأل ‫والدك كيف كان يومه؟ 33 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 ‫كيف كان يومك يا أبي؟ 34 00:03:12,234 --> 00:03:13,652 ‫ماذا، كيف كان يومي؟ 35 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 ‫وقعت وفاة أخرى في المصنع. 36 00:03:17,531 --> 00:03:19,575 ‫يا إلهي، وفاة مروّعة حقًا هذه المرة. 37 00:03:19,658 --> 00:03:22,160 ‫إنه الفتى (ماكينلي) الذي ‫بدأ العمل الأسبوع الماضي. 38 00:03:22,244 --> 00:03:24,204 ‫ظللت أخبره أن يتوقف عن العبث 39 00:03:24,288 --> 00:03:28,125 ‫بجهاز التقطيع الصناعي ‫لكنه لم يستمع. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,835 حاولت الوصول إليه وأمساكه بيدي 41 00:03:29,918 --> 00:03:33,630 ‫لكنني فقدت إحدى يديّ ‫بسبب تلك الآلة الملعونة. 42 00:03:35,924 --> 00:03:38,719 ‫على أي حال، هناك منصب ‫شاغر في الطابق الأرضي للمصنع. 43 00:03:38,802 --> 00:03:42,490 ‫ربما يمكنني استخدام نفوذي لأجعلك ‫تقضي الصيف في العمل مع والدك. 44 00:03:42,514 --> 00:03:43,932 ‫ما رأيك؟ 45 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 ‫ لا، شكرًا. 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,644 ‫"لا، شكرًا". 47 00:03:47,728 --> 00:03:49,648 ‫سيتعين عليك أن تتعلم ‫عاجلاً أم آجلاً، 48 00:03:49,730 --> 00:03:53,233 ‫ذلك المصنع سيصنع منك رجلاً. 49 00:03:53,317 --> 00:03:56,737 ‫لكني لا أريد العمل في المصنع. ‫أريد أن أؤلف الأغاني. 50 00:03:56,820 --> 00:04:02,117 ‫ماذا؟ تريد تأليف الأغاني؟ ‫هل سمعت ذلك يا (ماري)؟ 51 00:04:02,201 --> 00:04:04,995 أصبح لدينا (بينغ كروسبي) هنا، حسنًا؟ 52 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 ‫(نيك)، أنّك تحرجه. 53 00:04:06,788 --> 00:04:10,042 ‫حقًا؟ لماذا لا تغني لنا قليلاً؟ 54 00:04:10,125 --> 00:04:12,961 ‫أيها طائر الغريد الصغير. ‫غني لنا أغنية. 55 00:04:17,841 --> 00:04:21,762 ‫♪ عنب مدهش ♪ 56 00:04:21,845 --> 00:04:25,182 ‫♪ يالحلاوة عصيره ♪ 57 00:04:25,265 --> 00:04:29,728 ‫♪ مذاقه لذيذ بالنسبة ليّ ♪ 58 00:04:29,811 --> 00:04:33,106 ‫توقف! ماذا تفعل بحق السماء؟ 59 00:04:33,190 --> 00:04:37,653 ‫ـ هذه ليست الكلمات الصحيحة. ‫ـ أعرف. لقد طورتها. 60 00:04:37,736 --> 00:04:40,822 ‫بتغيير كلمات أغنية مشهورة؟ 61 00:04:40,906 --> 00:04:44,076 ‫لا يا فتى، ما تفعله محير وشرير. 62 00:04:44,159 --> 00:04:48,163 ‫يا إلهي، لن سمح بهكذا .تجديف في منزلي 63 00:04:48,247 --> 00:04:49,790 ‫لكن يا أبي... 64 00:04:49,873 --> 00:04:52,084 ‫ما الذي حدث لك يا (ألفريد)؟ 65 00:04:52,167 --> 00:04:54,545 ‫مع الأغاني والمجلات المجنونة؟ 66 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 ‫يجب أن يتوقف كل هذا الآن يا فتى! 67 00:04:57,589 --> 00:05:03,095 ‫عزيزي، أعلم أنه من الصعب سماع ..هذا لكن أنا ووالدك تحدثنا كثيرًا 68 00:05:03,178 --> 00:05:06,306 ‫واتفقنا على أنه سيكون ‫من الأفضل لنا جميعًا 69 00:05:06,390 --> 00:05:10,686 ‫أن تتوقف عن هذه التصرفات !وعن الأشياء التي تحبها 70 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 ‫انكما لا تفهماني! 71 00:05:21,697 --> 00:05:23,323 ‫ثم بعد بضعة أسابيع 72 00:05:23,407 --> 00:05:25,701 ‫حين ظهر شخص غريب ‫غامض على باب منزلي 73 00:05:25,784 --> 00:05:29,329 ‫وغير حياتي إلى الأبد. 74 00:05:31,582 --> 00:05:33,292 ‫(ألفي)، اجب على الباب. 75 00:05:35,711 --> 00:05:38,755 ‫مساء الخير يا سيّدي. ‫هل أنت سيد البيت؟ 76 00:05:38,839 --> 00:05:41,592 ‫حسنًا، تهانينا. ‫اليوم هو يومك حظك. 77 00:05:41,675 --> 00:05:47,014 ‫هل تود أن يحسدك جميع أصدقائك ‫وزميلك الأكثر شهرة في المدينة؟ 78 00:05:47,097 --> 00:05:49,558 ‫كل ما تحتاجه لتحقيق ذلك... 79 00:05:49,641 --> 00:05:51,560 ‫موجود هنا في هذا الصندوق. 80 00:05:54,897 --> 00:05:58,150 ‫والدي في الواقع... 81 00:05:58,233 --> 00:06:00,861 ‫ها هو. 82 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 ‫متع عينيك. 83 00:06:04,239 --> 00:06:09,995 ‫هل رأيت هكذا آلة رائعة من قبل؟ 84 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 ‫من الأفضل لك أن تجربها. 85 00:06:19,296 --> 00:06:23,175 ‫بُني، حين تعزف على الأكورديون، ‫فأنك مثل فرقة من عضو واحد. 86 00:06:23,258 --> 00:06:25,844 ‫أنت روح كل حفلة. 87 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 ‫هيّا يا بُني، اضغط على المفاتيح. 88 00:06:35,604 --> 00:06:37,064 ‫لديك موهبة فطرية. 89 00:06:38,857 --> 00:06:40,859 ‫بُني، لا يمكنك أهدار موهبتك. 90 00:06:40,943 --> 00:06:43,654 ‫عليك أن تشتري هذه الآله ‫الجميلة، وأضمن لك... 91 00:06:43,737 --> 00:06:46,156 ‫ ستصطف الفتيات من اجلك. 92 00:06:46,240 --> 00:06:49,368 ‫ستحتاج إلى سترة نجاة ..لأنك ستغرق 93 00:06:49,451 --> 00:06:52,996 ‫- في كثير ف... ‫- مهلاً! ما الذي يجري؟ 94 00:06:53,080 --> 00:06:55,082 ‫مرحبًا يا سيّدي. 95 00:06:55,165 --> 00:06:56,959 ‫ماذا تفعل في منزلي؟ 96 00:06:57,042 --> 00:07:00,879 ‫ولماذا يحمل ابني البريء ‫هذه الآله الشيطانية؟ 97 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 ‫ـ هذه في الواقع أحدث.. ‫ـ ظننت أنني أخبرتك أن تصمت! 98 00:07:06,301 --> 00:07:08,345 ‫لا أتذكر أنك طلبت ‫مني أن أصمت قبلاً، 99 00:07:08,428 --> 00:07:10,472 ‫لكن إذا أخبرتني الآن، ‫فسأكون سعيدًا... 100 00:07:15,227 --> 00:07:16,728 ‫أبي! 101 00:07:23,527 --> 00:07:25,487 ‫توقف يا أبي! أنّك تقتله! 102 00:07:26,613 --> 00:07:28,115 ‫(نيك)؟ (نيك)! 103 00:07:28,198 --> 00:07:31,493 ‫لا يا (نيك)! مهلاً! ‫(نيكي)، توقف الآن! 104 00:07:31,577 --> 00:07:33,453 ‫لقد جبرتني على فعل هذا يا فتى. 105 00:07:33,537 --> 00:07:36,206 ‫جلبت هذا الشر إلى المنزل. ‫والآن تأمل حالك. 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,958 ‫تأمل حالك. 107 00:07:38,041 --> 00:07:42,421 ‫ابعد هذه الآله الشيطانية ‫من هنا الآن. 108 00:07:42,504 --> 00:07:44,673 ‫لا أريد أن أراك حملها مرة أخرى! 109 00:07:44,756 --> 00:07:49,136 ‫(نيك)، لماذا لا تذهب في نزهة؟ ‫أعتقد أنه من الأفضل لك أن تهدأ. 110 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 ‫نعم. نعم. 111 00:07:52,014 --> 00:07:55,642 ‫يمكنني استنشاق بعض الهواء ‫النقي لأن الهواء ينتن هنا. 112 00:08:05,527 --> 00:08:08,739 ‫سأعود قريبًا. ‫لا تذهب إلى أي مكان. 113 00:08:08,822 --> 00:08:13,243 ‫سأكون هنا. 114 00:08:15,537 --> 00:08:17,247 ‫سيدي، أنا آسفة بشأن هذا. 115 00:08:17,331 --> 00:08:23,837 ‫زوجي عصبي قليلاً لكنه رجل طيب ‫ونواياه جيّدة لكن على أي حال، 116 00:08:23,921 --> 00:08:28,759 ‫إذا كنت تود، فأننا نرغب ‫في شراء هذا الأكورديون. 117 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 ‫أمي! هل تعنين ذلك؟ 118 00:08:30,802 --> 00:08:32,971 ‫ما رأيك بهدية كريسماس مبكرة؟ 119 00:08:33,055 --> 00:08:37,476 ‫نعم! هذه أفضل هدية على الإطلاق! ‫شكرًا جزيلاً! 120 00:08:39,311 --> 00:08:40,646 ‫لكن ثمة شيء واحد فقط. 121 00:08:44,650 --> 00:08:50,155 ‫لا تدع أحد يراك تعزف بها، ‫وخاصة والدك. 122 00:08:50,239 --> 00:08:53,325 ‫هذا هو سرنا. هل تفهمنى؟ 123 00:08:55,661 --> 00:09:00,749 ‫أمي، هل يكرهني أبي؟ 124 00:09:00,832 --> 00:09:04,962 ‫لا، بالطبع لا يا عزيزي. 125 00:09:05,045 --> 00:09:08,215 ‫إذًا لماذا يقسو عليّ دومًا؟ 126 00:09:10,133 --> 00:09:16,723 ‫اسمع، أنك صغير على فهم هذا الآن ‫لكن ثق بي والدك لديه أسبابه. 127 00:09:16,807 --> 00:09:20,644 ‫أعتقد أن رئتي تهشمت. 128 00:09:20,727 --> 00:09:25,357 ‫أننا نحاول أن نتحدث يا سيدي. 129 00:09:25,440 --> 00:09:27,860 ‫خلال السنوات القليلة ‫التالية اختليت بنفسي، 130 00:09:27,943 --> 00:09:30,445 ‫وبذلت قصارى جهدي ‫لإرضاء أمي وأبي، 131 00:09:30,529 --> 00:09:34,157 ‫لكن في أعماقي شعرت ‫كأنني أعيش كذبة. 132 00:09:34,241 --> 00:09:37,327 ‫بالتأكيد كنت مطيعًا ،ومتفوقًا في المدرسة 133 00:09:37,411 --> 00:09:41,373 ‫لكن لم أدع احد يعرف سرّي. 134 00:09:41,456 --> 00:09:45,419 ‫(يانكوفيك)، هل ستذهب إلى ‫تلك الحفلة في "هوفستاتر" الليلة؟ 135 00:09:45,502 --> 00:09:48,922 ‫- والديه خارج المدينة. ‫- رباه يا رفاق، لا أعرف. 136 00:09:49,006 --> 00:09:51,049 ‫لا يُسمح ليّ بالذهاب إلى الحفلات. 137 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 ‫لا تحتاج إلى إذن والديك. ‫فقط تسلل بالخلسة. 138 00:09:54,011 --> 00:09:55,596 ‫ لا أعتقد أنني أستطيع. 139 00:09:55,679 --> 00:09:57,973 ‫أمي تتفقدني دومًا في ‫حالة راودني ذعر ليلي. 140 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 ‫هل يراودك ذعر ليلي؟ 141 00:09:59,600 --> 00:10:01,727 ‫لا، كما تعلم، فقط في حالة. 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 ‫إذًا، استخدم فتي القش. 143 00:10:04,730 --> 00:10:09,484 ‫ـ فتى القش؟ ما هذا؟ ‫ـ لا تعرف ما هو فتى القش؟ 144 00:10:09,568 --> 00:10:11,945 ‫أمامك الكثير لتتعلمه يا صاح. 145 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 ‫فقط دعونا نرتب كل شيء. ‫سنقلك الليلة. 146 00:10:17,242 --> 00:10:18,327 ‫حسنًا، أجل. 147 00:10:21,121 --> 00:10:25,167 ‫طابت ليلتك يا (ألفي). لا تدع ‫بق الفراش يرعبك في الليل. 148 00:10:43,310 --> 00:10:47,064 ‫أعني أن (مايرون فلورن) رائع، ‫ومن المؤكد (لورنس ويلك) يحبه 149 00:10:47,147 --> 00:10:49,983 ‫ لكنه مبالغ كثيرًا. 150 00:10:50,067 --> 00:10:53,779 ‫بالنسبة لأموالي، ‫إنه (ووبي جون ويلفارت) 151 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 .يجعلني ارقص من اعماق قلبي 152 00:10:56,573 --> 00:10:59,493 ‫أنني أحب صوت (مينيسوتا). 153 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 ‫انظري ماذا وجدت! 154 00:11:01,495 --> 00:11:05,040 ‫اسمع، لم تخبرني أن هذه ‫ستكون حفلة "بولكا". 155 00:11:05,123 --> 00:11:08,043 ‫- ماذا، ألا تحب رقصة "البولكا"؟ ‫- بلى أحبها لكن... 156 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 ‫سيقتلني والداي إذا ‫علما أنني هنا، حسنًا؟ 157 00:11:11,129 --> 00:11:14,258 ‫آسف جدًا يا رفاق. يجب أن ارحل. ‫لا أستطيع التواجد هنا يا رجل. 158 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 ‫بحقك يا (آل). استمتع قليلاً! ‫ما الضرر يمكن أن يحدث؟ 159 00:11:17,511 --> 00:11:21,181 هلا توقفت عن القلق ‫واستمتعت بحياتك لمرة واحدة؟ 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,690 ‫أجل، يمكنني أن استرخي. 161 00:11:34,361 --> 00:11:37,322 ‫آسف. 162 00:11:40,242 --> 00:11:43,912 ‫أيها الجميع، انظروا ماذا وجدت! 163 00:11:46,164 --> 00:11:48,458 ‫مررها هنا يا صاح. 164 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 ‫حسنًا يا صاح. 165 00:11:57,050 --> 00:11:58,427 ‫(آل)، يمكنك أن تجربها. 166 00:11:58,510 --> 00:12:00,345 ‫لا، لا، شكرًا، لا اريد. 167 00:12:00,429 --> 00:12:03,849 ‫يخشى (آل) أن يكتشف والده ‫ووالدته أنه جرب الأكورديون. 168 00:12:05,726 --> 00:12:08,228 ‫لا أريد أن اعزف، حسنًا؟ ‫اعفيني يا رجل! 169 00:12:10,772 --> 00:12:13,066 ‫لا يا رفاق... 170 00:12:13,150 --> 00:12:14,860 ‫أنا لن أفعل... 171 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 ‫لن... 172 00:12:24,786 --> 00:12:28,582 ‫حسنًا، سوف ألعب، نعم. 173 00:13:11,667 --> 00:13:14,503 ‫إنها الشرطة! ليهرب الجميع! 174 00:13:21,260 --> 00:13:23,387 ‫آسف لإزعاجك يا سيدتي، 175 00:13:23,470 --> 00:13:27,891 ‫لكنني أخشى أننا وجدنا ‫ابنك في حفلة "بولكا". 176 00:13:27,975 --> 00:13:29,893 ‫كان يعزف على آلة الأكورديون. 177 00:13:29,977 --> 00:13:32,521 ‫هذا محال. (ألفي) في... 178 00:13:32,604 --> 00:13:36,984 ‫فتى القش؟! حقًا؟ 179 00:13:37,067 --> 00:13:39,987 ‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟ 180 00:13:40,070 --> 00:13:42,155 ‫يبدو كما لو أنني لم ‫أعد أعرفك بعد الآن يا (آل). 181 00:13:42,239 --> 00:13:45,200 ‫تريدني أن أكون مثلك. ‫انظر إليّ، أنا لست مثلك. 182 00:13:45,284 --> 00:13:49,246 ‫تريدني أن أعمل في هذا المصنع. ‫لا أعرف حتى ما تصنعون هناك. 183 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 ‫أنت فقط تسميه المصنع. 184 00:13:50,831 --> 00:13:54,084 ‫سوف تكتشف ما نصنعه في ‫المصنع حين تعمل في المصنع! 185 00:13:54,168 --> 00:13:59,423 ‫إنها حياتي وأريد أن أعزف الموسيقى ‫وأريد العزف على الأكورديون. 186 00:13:59,506 --> 00:14:00,924 ‫هراء! 187 00:14:01,008 --> 00:14:05,387 ‫أنا لا اريد هذا حقًا! 188 00:14:05,470 --> 00:14:08,473 ‫كيف أصبحت جيدًا في ‫العزف على الأكورديون؟ 189 00:14:08,557 --> 00:14:10,642 ‫بالتأكيد لم يكن في منزلي، صحيح؟ 190 00:14:10,726 --> 00:14:14,855 ‫ماذا كنت ستفعل، هل تتسلل ‫وتتدرب في الغابة في منتصف الليل؟ 191 00:14:14,938 --> 00:14:19,026 ‫لا، كنت اعزفف هنا بهدوء. 192 00:14:20,777 --> 00:14:22,571 ‫نعم، اعزف في الخزانة. 193 00:14:24,698 --> 00:14:27,701 ‫لكنني لم أعد عازف ‫أكورديون خزانة بعد الآن. 194 00:14:27,784 --> 00:14:29,494 ‫إنه يبدو جيدًا! 195 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 ‫هل قلت الخزانة؟ 196 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 ‫لا يا أبي. ‫مهلاً، مهلاً، يا أبي. 197 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 ‫لا، أنّك لن.. ‫إنها ليست هناك. 198 00:14:44,885 --> 00:14:46,446 ‫لن تجد أي شيء هناك. 199 00:14:46,470 --> 00:14:48,510 ‫أبي، ماذا تفعل؟ ‫لا يا أبي، لا، لا... 200 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 ‫أبي، لا. أرجوك يا أبي. 201 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 ‫توقف. 202 00:14:51,225 --> 00:14:52,684 ‫- يا فتى. ‫- توقف. 203 00:14:52,768 --> 00:14:55,479 ‫- يا فتى، هذا... ‫- ارجوك يا أبي! لا، لا، لا! 204 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 ‫هذا لمصلحتك يا فتى. 205 00:14:57,064 --> 00:14:58,899 ‫لا، أحتاج هذا... 206 00:15:03,278 --> 00:15:04,947 ‫لا! 207 00:15:06,698 --> 00:15:09,368 ‫لا، لا، لا! 208 00:15:09,451 --> 00:15:12,496 ‫هل تعتقد أنك ‫ستمنعني من العزف؟ 209 00:15:12,579 --> 00:15:14,915 ‫سوف ترى. ‫يومًا ما سأكون أفضل... 210 00:15:14,998 --> 00:15:20,879 ‫ربما ليس الأفضل فنيًا لكن ‫أشهر عازف أكورديون 211 00:15:20,963 --> 00:15:24,091 ‫في نوع موسيقى محدد جدًا. 212 00:15:24,174 --> 00:15:25,425 ‫سأثبت لك. 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,262 ‫سأثبت للجميع! 214 00:15:29,346 --> 00:15:30,514 ‫اخرج! 215 00:15:33,433 --> 00:15:35,018 ‫حظًا موفقًا! 216 00:15:42,526 --> 00:15:46,196 ‫لم تتحسن الأمور ‫في المنزل بعدئذ. 217 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 ‫لكن بعد بضعة سنوات تخرجت 218 00:15:48,699 --> 00:15:51,994 ‫وتمكنت من الانتقال .والعيش بمفردي 219 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 ‫مع ثلاثة فتية آخرين ‫في شقة رخيصة، 220 00:15:54,872 --> 00:15:58,750 ‫لكن المقصد هي أنني لم ‫أضطر إلى الرد على أيّ أحد. 221 00:15:58,834 --> 00:16:00,836 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبا. 222 00:16:00,919 --> 00:16:05,757 ‫الآن لدي فرصة لإيجاد الآخرين ‫الذين سيفهموني حقًا. 223 00:16:05,841 --> 00:16:08,760 ‫يمكن أن أجد رفاقي. 224 00:16:08,841 --> 00:16:10,910 أتود الانضمام إلى الفرقة؟" "(اتصل بـ (جوني 225 00:16:13,807 --> 00:16:15,559 ‫♪ اضرب الفتى الشقي ♪ 226 00:16:15,642 --> 00:16:17,895 ‫♪ اضرب الشقي بمضرب البيسبول ♪ 227 00:16:17,978 --> 00:16:20,814 ‫♪ أجل، أجل ♪ 228 00:16:23,192 --> 00:16:25,944 ‫♪ أجل، أجل ♪ 229 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 ‫- حسنًا. ‫- ♪ مهلاً! ♪ 230 00:16:27,613 --> 00:16:30,199 ‫♪ مهلاً، مهلاً ♪ 231 00:16:30,282 --> 00:16:33,577 ‫ حسنًا، هذا يكفي. شكرًا. 232 00:16:33,660 --> 00:16:37,831 ‫نعم، هذا مثير للاهتمام. 233 00:16:37,915 --> 00:16:40,792 ‫لذا، سنبلغك، حسنًا؟ 234 00:16:40,876 --> 00:16:45,339 ‫رائع، متى؟ 235 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 .الآن ‫ أنّك لم تجتز الأختبار. 236 00:16:55,849 --> 00:16:57,476 ‫هذا سيئ. 237 00:16:57,559 --> 00:17:00,687 ‫إنه الاختبار الخامس الذي ‫أفشل فيه هذا الأسبوع. 238 00:17:00,771 --> 00:17:04,316 ‫يبدو كما لو أنه لا أحد يرد ‫عازف أكورديون في فرقته. 239 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 ‫هذا غير منطقي. 240 00:17:06,193 --> 00:17:07,986 ‫نعم. عزف الأكورديون رائع. 241 00:17:08,070 --> 00:17:10,322 ‫هذه هي مشكلة أن ‫تكون في الطليعة. 242 00:17:10,405 --> 00:17:12,634 ‫يجب أن تنتظر بقية ‫العالم أن يواكبك. 243 00:17:12,658 --> 00:17:14,743 ‫ليس لدي وقت للانتظار. 244 00:17:14,826 --> 00:17:16,870 ‫إذا لم يرغب أحد في ‫ضمي إلى فرقته، 245 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 ‫سأضطر إلى العزف بمفردي. 246 00:17:18,956 --> 00:17:20,791 ‫لا تقلق، هذا سيحدث لك. 247 00:17:20,874 --> 00:17:22,960 ‫عليك الانتظار هنا. ‫سندعم. 248 00:17:23,043 --> 00:17:26,255 ‫شكرًا يا (برمودا). جميعكم يا رفاق. ‫لقد كنتم رائعين حقًا. 249 00:17:26,338 --> 00:17:28,048 ‫أنّكم تفهموني. 250 00:17:28,131 --> 00:17:30,401 ‫إنه فرق كبير بعد العيش ‫مع أهلي لفترة طويلة. 251 00:17:30,425 --> 00:17:33,470 ‫نعم، أتعلم، الشيء الجيد ‫في الابتعاد عن المنزل.. 252 00:17:33,554 --> 00:17:36,849 ‫هو أنه يمكنك فعل أي شيء ‫تريده. معاشرة الفتيات... 253 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 ‫تنتشي طيلة الوقت. 254 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 ‫نعم، أعني، أي شيء. ‫لا قوانين. 255 00:17:41,353 --> 00:17:45,732 ‫الليلة الماضية كنت أقود السيارة على ،الجانب الخطأ لطريق 101 والنعاس يغلبني 256 00:17:45,816 --> 00:17:48,443 ‫لا أعرف ما إذا كنت ‫سأعيش لأرى يومًا آخر 257 00:17:48,527 --> 00:17:52,197 ‫أو أموت في حادث رهيب. 258 00:17:52,281 --> 00:17:53,615 ‫اللعنة على والداي. 259 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 ‫- نعم. لقد فهمت يا (ستيف). ‫- هذا هو يا (ستيف). 260 00:17:55,659 --> 00:17:56,869 ‫عجباه يا (ستيف). 261 00:17:56,952 --> 00:17:58,328 ‫ماذا عنك يا (أل)؟ 262 00:17:58,412 --> 00:18:01,456 ‫ما الشيء الذي طالما رغبت في ‫فعله لكن لم يُسمح لك بفعله؟ 263 00:18:08,380 --> 00:18:11,383 ‫اكتب كلمات جديدة ‫لأغنية موجودة فعلاً. 264 00:18:14,595 --> 00:18:17,973 ‫- يجب أن تفعل ذلك، إذًا. ‫- بالطبع. 265 00:18:18,056 --> 00:18:21,560 ‫نعم. لماذا لا تفعل ذلك الآن؟ ‫هيّا، افعل شيئًا رائعًا. 266 00:18:21,643 --> 00:18:25,898 ‫لا يا رفاق، الأمر ليس بهذه ‫السهولة. يجب أن يراودني الإلهام، 267 00:18:25,981 --> 00:18:29,193 ‫وأنا واثق أنني فقدت ‫إلهام منذ وقت طويل. 268 00:18:29,276 --> 00:18:33,197 ‫إذا لم تكتب لنا أغنية، لمّ لا ‫تصنع لنا بعض السندويشات؟ 269 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 ‫أجل يا صاح، أنني أتضور جوعاً. 270 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 ‫ساندويتش! ساندويتش! 271 00:18:38,952 --> 00:18:42,623 ‫حسنًا يا رفاق، سأفعل ذلك. ‫(جيم)، هلا شغلت بعض الموسيقى؟ 272 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 ‫نعم. 273 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 ‫(ستيف)؟ ‫هذه "بولونيا" عليها اسمك. 274 00:18:59,097 --> 00:19:00,474 ‫- هل يمكننا استخدامها؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 275 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 ‫فقط افتح علبتي "بولونيا". 276 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 ‫♪ أنت تجعل محرك سيارتي يدور ♪ 277 00:19:06,355 --> 00:19:09,399 ‫♪ مثل مسدس هائج يا (شارونا) ♪ 278 00:19:09,483 --> 00:19:12,861 ‫♪ لن أتوقف أبدًا، لن استسلم ♪ 279 00:19:12,945 --> 00:19:16,448 ‫♪ مستعد دومًا للمسة الشاب ♪ 280 00:19:16,532 --> 00:19:22,412 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 281 00:19:22,496 --> 00:19:25,832 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 282 00:19:25,916 --> 00:19:29,670 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 283 00:19:29,753 --> 00:19:33,298 ‫هل هذا "الدي جاي" نائم؟ ‫الاسطوانة تتقطع. 284 00:19:33,382 --> 00:19:35,801 ‫أنت! استيقظ. 285 00:19:35,884 --> 00:19:39,263 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 286 00:19:39,346 --> 00:19:42,432 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 287 00:19:42,516 --> 00:19:45,644 ‫♪ ـ عزيزتي "بولونيا" ♪ ‫♪ ـ عزيزتي (شارونا) ♪ 288 00:19:48,397 --> 00:19:49,731 ‫(أل)؟ 289 00:19:49,815 --> 00:19:52,192 ‫♪ عزيزتي "بوبونيا" ♪ 290 00:19:55,279 --> 00:19:57,614 ‫♪ عزيزتي "بوبونيا" ♪ 291 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 ‫هل أنت بخير؟ 292 00:20:09,960 --> 00:20:12,880 ‫♪ يا صغيري الجائع، الجائع ♪ 293 00:20:12,963 --> 00:20:16,842 ‫♪ افتح علبتي "بوبونيا" ♪ 294 00:20:23,140 --> 00:20:25,034 ‫♪ أعتقد أن الخبز تحمص، تحمص ♪ 295 00:20:25,058 --> 00:20:28,562 ‫♪ ضع عليه القليل من "بولونيا" ♪ 296 00:20:32,608 --> 00:20:34,151 ‫من اين جاء هذا؟ 297 00:20:34,234 --> 00:20:35,569 ‫لدي قشعريرة يا صاح. 298 00:20:35,652 --> 00:20:37,446 ‫لا أعرف، لقد خرج للتو مني. 299 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 ‫لم أسمع شيئًا كهذا ‫من قبل في حياتي. 300 00:20:40,282 --> 00:20:41,533 ‫عليك أن تسجل ذلك. 301 00:20:41,617 --> 00:20:43,118 ‫ـ سجله؟ .ـ لا، هيا يا رفاق 302 00:20:43,202 --> 00:20:45,204 ‫(آل)، لديك شيء مميز. 303 00:20:45,287 --> 00:20:48,999 ‫لا أعرف ما إذا كان مصدره ،الرب أم الشيطان 304 00:20:49,082 --> 00:20:52,211 ‫لكن يجب على العالم سماعه. 305 00:20:52,294 --> 00:20:55,130 ‫لا، انسوا الأمر يا رفاق. ليس ‫لدي المال لتسجيل هذا. 306 00:20:55,214 --> 00:20:59,384 ‫أعتقد أن حمامات محطة ‫الحافلات فيها صوتيات جيّدة. 307 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 ‫نعم، يبدو جيدًا هنا. 308 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 ‫يمكنك وضعها هنا، سينجح الامر. 309 00:21:10,020 --> 00:21:12,940 ‫♪ يا صغيري الجائع، الجائع ♪ 310 00:21:13,023 --> 00:21:15,526 ‫♪ افتح علبتي "بوبونيا" ♪ 311 00:21:15,609 --> 00:21:18,320 ‫♪ أعتقد أن الخبز تحمص، تحمص ♪ 312 00:21:18,403 --> 00:21:21,198 ‫♪ ضع عليه القليل من "بولونيا" ♪ 313 00:21:21,281 --> 00:21:22,950 ‫♪ لا تتوقف أبدًا، أكلها ♪ 314 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 ‫♪ إنها وجبة خفيفة لذيذة، ‫دومًا ما آكل كثيرًا وأتقيأ ♪ 315 00:21:25,911 --> 00:21:30,165 ‫♪ لكنني سأعود قريبًا من أجلها ♪ 316 00:21:30,249 --> 00:21:35,295 ‫♪ عزيزتي "بوبونيا" ♪ 317 00:21:58,068 --> 00:22:01,488 ‫حسنًا، لقد أرسلت الشريط ‫بالبريد إلى "كابتن بوفون". 318 00:22:01,572 --> 00:22:05,993 ‫الآن، أعتقد أن كل ما علي فعله هو ‫الجلوس والأنتظار حتى أصبح مشهورًا. 319 00:22:06,076 --> 00:22:09,246 ‫نعم، لا أعتقد أن الأمر ‫يسير هكذا بالضبط يا (آل). 320 00:22:09,329 --> 00:22:12,291 ‫لا أحد يصبح مشهورًا بين .عشية وضحاها. هذه خرافة 321 00:22:12,374 --> 00:22:16,461 ‫أحيانًا يستغرق الأمر سنوات وعقودًا ‫من العمل الشاق ليلاحظك الجميع. 322 00:22:16,545 --> 00:22:18,630 ‫- ماذا؟ ‫- اسمع، أنا أؤمن بك. 323 00:22:18,714 --> 00:22:20,799 ‫أعلم أن هذا سيحدث لك يومًا ما، 324 00:22:20,883 --> 00:22:23,260 ‫لكن لا يمكنك إرسال الشريط بالبريد ‫إلى بعض مشغلي الأقراص... 325 00:22:23,343 --> 00:22:25,304 ‫وتتوقع أن تصبح مشهورًا بسرعة. 326 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 ‫لمَ لا قد يحالفني الحظ يا رجل؟ 327 00:22:30,475 --> 00:22:32,769 ‫أنا "الكابتن بوفون" على المذياع. 328 00:22:32,853 --> 00:22:34,688 ‫لا، أنا لا أختلق هذا... 329 00:22:34,771 --> 00:22:37,149 ‫لقد تلقيت للتو هذا الشريط ‫بالبريد قبل بضع دقائق، 330 00:22:37,232 --> 00:22:40,527 ‫وماذا عساي ان اقول؟ ‫إنه مذهل! 331 00:22:40,611 --> 00:22:43,530 ‫إنها فعلاً الأغنية الأولى ‫الأكثر طلبًا في الأسبوع، 332 00:22:43,614 --> 00:22:45,490 ‫ونحن نشغلها طوال اليوم. 333 00:22:45,574 --> 00:22:49,953 ‫لذا، إليكم مجددًا أغنية ‫(آل يانكوفك) "عزيزتي بولونيا!" 334 00:22:55,209 --> 00:22:58,003 ‫مرة أخرى! 335 00:22:59,755 --> 00:23:02,299 ‫♪ يا صغيري الجائع، الجائع ♪ 336 00:23:02,382 --> 00:23:03,967 ‫♪ افتح علبـ... ♪ 337 00:23:04,051 --> 00:23:05,594 ‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 338 00:23:05,677 --> 00:23:08,013 عليك أن تبرم صفقة .تسجيل القرص 339 00:23:10,724 --> 00:23:12,392 ‫♪ لا تتوقف أبدًا، أكلها ♪ 340 00:23:12,476 --> 00:23:15,312 ‫♪ إنها وجبة خفيفة لذيذة، ‫دومًا ما آكل كثيرًا وأتقيأ ♪ 341 00:23:15,395 --> 00:23:19,733 ‫♪ لكنني سأعود قريبًا لأجلها ♪ 342 00:23:19,816 --> 00:23:22,319 ‫♪ عزيزتي "بولونيا" ♪ 343 00:23:22,402 --> 00:23:24,780 ‫♪ عزيزتي "بولونيا" ♪ 344 00:23:40,337 --> 00:23:42,089 ‫لقد سمعت ما يكفي. 345 00:23:45,300 --> 00:23:47,803 ‫وما رأيك؟ 346 00:23:47,886 --> 00:23:51,181 ‫هل تعلم لماذا يسمونه ‫"عمل الموسيقي"؟ 347 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 لماذا؟ 348 00:23:53,308 --> 00:23:54,476 ‫لأنه عمل. 349 00:23:54,560 --> 00:23:55,894 ‫إنه عمل! 350 00:23:55,978 --> 00:23:57,437 ‫استغل ذكائك يا فتى. 351 00:23:57,521 --> 00:23:59,773 ‫لا أحد يريد سماع أغنية ‫محاكاة ساخرة... 352 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 ‫حين يمكنه سماع الأغنية ‫الحقيقية بذات السعر. 353 00:24:02,860 --> 00:24:04,444 ‫ما المغزى؟ 354 00:24:04,528 --> 00:24:06,613 ‫نعم، ليس له أي معنى ‫مالي على الإطلاق. 355 00:24:06,697 --> 00:24:10,576 ‫ حققت أغنيتي نجاحًا كبيرًا ."في برنامج "كابتن بوفون 356 00:24:10,659 --> 00:24:12,536 ماذا؟ 357 00:24:12,619 --> 00:24:13,954 ‫"كابتن بوفون"؟ حقًا؟ 358 00:24:14,037 --> 00:24:15,581 ‫- نعم. ‫- انتظر، انتظر. 359 00:24:15,664 --> 00:24:17,684 ‫هل "الكابتن بوفون" شغل ‫أغنيتك على الراديو؟ 360 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 ‫نعم. 361 00:24:19,209 --> 00:24:21,020 ‫لماذا لم تخبرنا؟ ‫هذا سيغير كل شيء. 362 00:24:21,044 --> 00:24:24,047 بن)، جهز لهذا الشباب عقد) .تسجيل قرص في الحال 363 00:24:24,131 --> 00:24:26,508 ‫سنوقعه على عقد 14 ألبومًا. 364 00:24:26,592 --> 00:24:27,801 ‫انتظر، حقًا؟ 365 00:24:27,885 --> 00:24:30,512 ‫لا! ماذا تخالني، أحمق؟ 366 00:24:30,596 --> 00:24:32,806 ‫- إنه ليس أحمق! ‫- أنا لست احمق! 367 00:24:32,890 --> 00:24:35,184 ‫- إذا أمكنني المقاطعة هنا. ‫- تفضل. 368 00:24:35,267 --> 00:24:39,521 ‫اسمع، أود فقط أن أقول أنك تتحلى بالشجاعة لتأتي هنا 369 00:24:39,605 --> 00:24:44,276 ‫وتهدر وقتي ووقت أخي (توني). 370 00:24:44,359 --> 00:24:48,864 ‫سوف أتذكر اسمك ‫لأنك يا (آل يانكوفيك)، 371 00:24:48,947 --> 00:24:55,454 أكثر فاشل غير موهوب ومثير .للشفقة قابلته في حياتي كلها 372 00:24:55,537 --> 00:24:57,164 ‫حسنًا، ربما... 373 00:24:57,247 --> 00:25:02,419 ‫أنت لا شيء عدا طفيلي ‫غبي عديم الفائدة، 374 00:25:02,503 --> 00:25:05,714 ‫- وقبيح جدًا. ‫- حسنًا... 375 00:25:05,797 --> 00:25:11,803 ‫ذلك الشعر المضحك والشارب ‫الفظيع والنظارة الغبية. 376 00:25:11,887 --> 00:25:13,180 ‫أنت تجعلني أود أن أتقيأ! 377 00:25:13,263 --> 00:25:14,890 ‫حسنًا. شكرًا يا (بن). 378 00:25:14,973 --> 00:25:16,767 ‫شكرًا يا (بن) على أفكارك. 379 00:25:16,850 --> 00:25:18,352 ‫- شكرًا. ‫- رباه. 380 00:25:18,435 --> 00:25:20,145 ،اسمع يا فتى 381 00:25:20,229 --> 00:25:24,441 ‫إذا كنت حقًا تريد أن تقدم ‫هذه الموسيقى الغبية، 382 00:25:24,525 --> 00:25:26,652 ‫ربما أكتب أكثر من أغنية واحدة. 383 00:25:26,735 --> 00:25:30,656 ‫جميع الأعمال الموسيقية الكبيرة تحتوي ‫على أكثر من أغنية واحدة في قائمتها. 384 00:25:30,739 --> 00:25:32,115 ‫هذا صحيح جدًا. 385 00:25:32,199 --> 00:25:34,076 ‫وأيضًا اخرج أمام جمهور .في بث مباشر 386 00:25:34,159 --> 00:25:38,956 ‫أيّ جمهور، على أيّ مسرح، فقط اظهر وقدم مهاراتك، مَن يدري؟ 387 00:25:39,039 --> 00:25:42,584 ‫ربما يومًا ما سنتحدث مرة أخرى. 388 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 ‫لكن لا تعتمد على هذا ‫لأنك حقًا سيئ. 389 00:25:45,754 --> 00:25:46,754 ‫صحيح. 390 00:25:46,797 --> 00:25:47,965 ‫حسنًا. 391 00:25:48,048 --> 00:25:49,299 ‫♪ واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! ♪ 392 00:25:55,848 --> 00:25:59,852 ‫♪ ألعب البولينغ مع الشيطان! ♪ 393 00:26:01,520 --> 00:26:04,565 ‫شكرًا! نحن فرقة "سكانك بارف"! 394 00:26:04,648 --> 00:26:08,694 ‫غنائكم سيئ! 395 00:26:15,784 --> 00:26:19,037 ‫لا استطيع فعل هذا. 396 00:26:19,121 --> 00:26:21,123 ‫فقط استرخِ، ستكون رائعًا. 397 00:26:21,206 --> 00:26:22,916 ‫نعم، الأغنية الجديدة .حققت نجاحًا حقيقيًا 398 00:26:23,000 --> 00:26:24,751 ‫إنها حول "الآيس كريم"! 399 00:26:24,835 --> 00:26:26,461 ‫الجميع يحبون الآيس كريم. 400 00:26:26,545 --> 00:26:29,923 يبدو أنني سأخرج أمام حشد .يتناول الويسكي والهيروين 401 00:26:30,007 --> 00:26:33,218 ‫اسمعوا يا رفاق، أنني أقدر تواجدكم ‫هنا من أجل دعمكم المعنوي، 402 00:26:33,302 --> 00:26:36,013 ‫لكنهم حرفيًا سيقتلونني. ‫علينا المغادرة الآن. 403 00:26:36,096 --> 00:26:38,223 ‫لا تكن سخيًفا يا رجل. .سيحبونك 404 00:26:38,307 --> 00:26:44,354 ‫لقد نظفنا الدماء من على ‫المسرح، لذا حان دورك الآن. 405 00:26:44,438 --> 00:26:48,317 ‫- شغلوا السيارة. ‫- لا، يمكنك فعلها يا (آل). 406 00:26:48,400 --> 00:26:50,903 ‫هذه لحظتك. ‫اذهب وأبهرهم يا بطل. 407 00:26:50,986 --> 00:26:54,531 ‫هيّا ابهرهم. 408 00:27:01,038 --> 00:27:04,750 ‫حسنًا، مَن مستعد لسماع ‫لمزيد من الموسيقى؟ 409 00:27:07,044 --> 00:27:12,508 ‫حسنًا، المغني التالي القادم للمسرح، .(إنها المرة الأولى له، (آل يانكوفيك 410 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 ‫مرحبًا. 411 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 ‫آسف. 412 00:27:22,100 --> 00:27:24,353 ‫آسف. 413 00:27:24,436 --> 00:27:27,147 ‫قميص هاواي جميل يا (ترابر جون)! 414 00:27:53,173 --> 00:27:56,844 ‫♪ سمعت أجراس الآيس ‫كريم وبدأت في الترويل ♪ 415 00:27:56,927 --> 00:27:58,637 ‫إنه بحاجة إلى بعض المساعدة. 416 00:27:58,720 --> 00:28:02,182 ‫♪ احتفظ ببضع ليترات ‫في خزانتي بالمدرسة ♪ 417 00:28:02,266 --> 00:28:05,352 ‫♪ أجل، لكن الشوكولاتة أصبحت قديمة ♪ 418 00:28:05,435 --> 00:28:11,316 ‫♪ تجعلني الفانيليا اشعر بالبرد ♪ 419 00:28:11,400 --> 00:28:15,988 ‫♪ هناك نكهة واحدة فقط مفضلة لديّ ♪ 420 00:28:16,071 --> 00:28:20,325 ‫♪ لا تعطني ملعقة بنكهة القشدة ‫فأنا أعرف ما أحتاجه ♪ 421 00:28:20,409 --> 00:28:23,495 ‫♪ أحب الطريق الصخري يا عزيزتي ♪ 422 00:28:23,579 --> 00:28:25,789 ‫♪ لم لا تذهبي وتشتري ‫نصف جالون يا عزيزتي ♪ 423 00:28:25,873 --> 00:28:27,708 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 424 00:28:27,791 --> 00:28:31,295 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 425 00:28:34,590 --> 00:28:37,217 ‫اعطني كأس تكيلا ‫ومغرفتين من زبيب الروم. 426 00:28:37,301 --> 00:28:38,844 ‫نحن لا نبيع الآيس كريم هنا. 427 00:28:38,927 --> 00:28:41,221 ‫من الأفضل أن تبدأوا في ‫بيعها قبل أن تنتهي الأغنية 428 00:28:41,305 --> 00:28:44,057 ‫وإلا ستواجهوا بعض الفوضى. 429 00:28:44,141 --> 00:28:49,188 ‫♪ حين أكون بمفردي ‫أشتري مخروطًا ♪ 430 00:28:49,271 --> 00:28:53,942 ‫♪ وإذا سمنت وفقدت ‫أسناني فلا بأس بذلك ♪ 431 00:28:54,026 --> 00:28:58,280 ‫♪ فقط احجزني في البراد ‫وارمي المفتاح بعيدًا ♪ 432 00:28:58,363 --> 00:29:01,074 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 433 00:29:01,158 --> 00:29:03,827 ‫♪ لم لا تذهبي وتشتري ‫نصف جالون يا عزيزتي ♪ 434 00:29:03,911 --> 00:29:05,579 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 435 00:29:05,662 --> 00:29:08,248 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 436 00:29:08,332 --> 00:29:10,375 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 437 00:29:10,459 --> 00:29:12,878 ‫♪ لم لا تذهبي وتشتري ‫نصف جالون يا عزيزتي ♪ 438 00:29:12,961 --> 00:29:15,547 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 439 00:29:15,631 --> 00:29:17,424 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 440 00:29:17,508 --> 00:29:19,301 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 441 00:29:19,384 --> 00:29:21,887 ‫♪ لم لا تذهبي وتشتري ‫نصف جالون يا عزيزتي ♪ 442 00:29:21,970 --> 00:29:24,306 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 443 00:29:24,389 --> 00:29:26,892 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 444 00:29:38,111 --> 00:29:40,989 ‫لماذا يا رفاق لم تخبروني أنّكم ‫تجيدون العزف؟ أنّكم رائعين. 445 00:29:41,073 --> 00:29:43,033 ‫أعتقد أن هذا لا يبدو مهمًا الآن. 446 00:29:45,016 --> 00:29:46,578 ‫شكرًا! 447 00:29:53,752 --> 00:29:55,045 ‫مرحبًا. 448 00:29:56,255 --> 00:30:00,092 ‫أنّك دكتور (ديمنتو). 449 00:30:00,175 --> 00:30:03,637 ‫عجباه، أنا معجب بك جدًا. ‫لا أصدق هذا. 450 00:30:03,720 --> 00:30:05,931 ‫لقد كنت أستمع إلى ‫برنامجك طوال حياتي. 451 00:30:06,014 --> 00:30:08,934 ‫ "شغلوا الراديو الخاص بكم!" 452 00:30:09,017 --> 00:30:10,310 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- آسف. 453 00:30:10,394 --> 00:30:12,354 ‫هل رأيت العرض؟ 454 00:30:12,437 --> 00:30:16,024 ‫اجل، ودعني أخبرك شيئًا يا فتى. 455 00:30:16,108 --> 00:30:18,402 ‫بين الحين والآخر أنني ..اكتشف الموهبة 456 00:30:18,485 --> 00:30:21,238 ‫التي أعرف أنها ستصعد للقمة. 457 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 ‫(نيرفوس نورفوس)، 458 00:30:23,156 --> 00:30:25,576 ‫(وايلد مان فيشر)، 459 00:30:25,659 --> 00:30:28,662 ‫وأنت الآن. 460 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 ‫ما رأيتك تفعله على ذلك ‫المسرح الليلة اذهلني! 461 00:30:32,541 --> 00:30:36,086 ‫أؤكد لك، كنت فريدًا. ‫لديك موهبة مميزة. 462 00:30:36,170 --> 00:30:39,548 ‫عجباه، أعني، أنّك لا تعرف .مدى أن اسمعك تقول هذا 463 00:30:39,631 --> 00:30:42,593 ‫شكراً جزيلاً. 464 00:30:42,676 --> 00:30:45,554 ‫أتمنى لو شعر أخوين ‫(سكوتي) بذات الطريقة. 465 00:30:45,637 --> 00:30:48,015 هذين الأحمقين لا يمكنهما ..معرفة الموهبة الحقيقية 466 00:30:48,098 --> 00:30:52,060 ‫إذا صفعتهما على ‫وجههما بسمكة ميتة. 467 00:30:52,144 --> 00:30:54,980 ‫لكن قد أكون قادرًا ‫على جعلهم يلاحظونك. 468 00:30:55,063 --> 00:30:56,356 ‫كيف؟ 469 00:30:56,440 --> 00:30:59,151 ‫حسنًا، انضم معي، أليس كذلك؟ 470 00:30:59,234 --> 00:31:01,820 ‫أنني أعرف القليل عن عالم الأعمال. 471 00:31:01,904 --> 00:31:05,657 ‫انتظر، هل تقول انك ‫تريد ان تكون مرشدي؟ 472 00:31:05,741 --> 00:31:10,913 ‫لا، أنا أقول أنني أريد أن ‫أكون مرشدك المجنون... 473 00:31:19,254 --> 00:31:22,466 ‫لكن أولاً، يجب أن ‫نجد لك اسمًا مسرحيًا. 474 00:31:22,549 --> 00:31:26,053 ‫أعني (آل يانكوفيك) اسم .مثير للاشمئزاز 475 00:31:26,136 --> 00:31:28,138 لا يمكنك نطقه بسهولة، صحيح؟ 476 00:31:28,222 --> 00:31:29,973 ‫لا أظن ذلك. 477 00:31:30,057 --> 00:31:32,118 ‫انه اسم ثقيل جدًا وطويل. ‫إنه صعب. من الصعب نطقه. 478 00:31:32,142 --> 00:31:33,268 ‫آسف. 479 00:31:33,352 --> 00:31:35,771 ‫الآن، سأقترح عليك هذا. 480 00:31:35,854 --> 00:31:38,357 ‫هل ترغب في تغيير اسمك إلى... 481 00:31:40,234 --> 00:31:44,738 ‫(وييرد آل يانكوفيك)؟ 482 00:31:46,281 --> 00:31:47,449 ‫أنه يعجبني. 483 00:31:47,533 --> 00:31:50,911 ‫رائع! 484 00:31:50,994 --> 00:31:53,223 ‫اسمع، سأقيم حفلة صغيرة في ‫منزلي في نهاية هذا الأسبوع. 485 00:31:53,247 --> 00:31:55,165 ‫أود أن أقدمك إلى بعض الناس. 486 00:31:55,249 --> 00:31:58,752 ‫ما رأيك لو حضرت الحفلة، .سنواصل هذه المحادثة في الوكر 487 00:31:58,836 --> 00:32:00,087 ‫نعم، بالطبع! 488 00:32:00,170 --> 00:32:05,050 ‫ولا تنسى أن تبقى مجنوناً! 489 00:32:06,885 --> 00:32:07,886 ‫لك ذلك. 490 00:32:20,816 --> 00:32:25,737 ‫ ها هو نجمي الجديد. 491 00:32:25,821 --> 00:32:28,031 ‫سعيد للغاية لأنك حضرت. 492 00:32:28,115 --> 00:32:32,870 ‫لقد كنت أخبر الجميع عنك، ‫ويبدو أنك أحضرت فرقتك الموسيقية. 493 00:32:32,953 --> 00:32:34,538 ‫حسنًا جيد. 494 00:32:34,621 --> 00:32:36,707 ‫ثمة بعض المقبلات ‫هناك أيها السادة. 495 00:32:36,790 --> 00:32:39,084 .تفضلوا وكلوا دعني اريك المكان، حسنًا؟ 496 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 ‫الجميع متلهفون لمقابلتك. ‫من هذا الاتجاه. 497 00:32:42,254 --> 00:32:44,256 ‫- سيد (هيرمان). ‫- مرحبًا. 498 00:32:44,339 --> 00:32:46,133 ‫أود ان اعرفك بـ (وييرد آل يانكوفيك). 499 00:32:46,816 --> 00:32:50,179 ‫نجم صاعد. ‫ممتن لمقابلتك. 500 00:32:55,184 --> 00:32:57,686 ‫وهذا بالطبع (تيني تيم). 501 00:32:57,769 --> 00:33:03,442 ‫سيد (يانكوفيك). ‫ترتدي بيجامة مرقطة بالقطط. 502 00:33:03,525 --> 00:33:05,319 ‫هل هذا شيء جيد؟ 503 00:33:05,402 --> 00:33:06,528 ‫بالتأكيد. 504 00:33:06,612 --> 00:33:08,780 ‫المعذرة أيها السادة. 505 00:33:08,864 --> 00:33:10,657 ‫سعيد بلقائك. 506 00:33:10,741 --> 00:33:12,951 ‫إذًا، هذا فتى (ديمنتو) الجديد. 507 00:33:13,035 --> 00:33:17,039 ‫أتعلم، سمعت أنهم لا يوزعون حتى ‫معاطف المطر والأقمشة في عروضه. 508 00:33:17,122 --> 00:33:18,582 ‫هاوٍ. 509 00:33:20,459 --> 00:33:23,045 ‫هاوٍ. 510 00:33:23,128 --> 00:33:26,632 ‫- مرحبًا يا (دالي). ‫- (آندي). 511 00:33:26,715 --> 00:33:31,220 ‫ما رأيك في هذا ‫(وييرد ال يانكوفيك)؟ 512 00:33:31,303 --> 00:33:36,433 ‫يتوقع (دالي) أنه سيغير ‫كل مفاهيم الفن! 513 00:33:36,517 --> 00:33:39,895 ‫(وييرد آل) سيغير العالم! 514 00:33:39,978 --> 00:33:43,106 ‫أمهلته 15 دقيقة. 515 00:33:43,190 --> 00:33:47,361 ‫حسنًا، إذا لم يكن الدكتور (ديمنتو). 516 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 ‫(ولفمان جاك). ‫مَن سمح لك بالدخول هنا؟ 517 00:33:50,697 --> 00:33:53,825 ‫يذهب (ولفمان) حيث ‫يريد (ولفمان) يا عزيزي. 518 00:33:58,330 --> 00:33:59,790 ‫رجال الأمن! 519 00:33:59,873 --> 00:34:06,505 ‫استرخِ، لقد جئت لأتفقد هذه .القطة التي تتباهى بها هنا 520 00:34:06,588 --> 00:34:12,511 ‫الذي يأخذ المقطوعات الموسيقية .الموجودة فعلاً ويغير كلماتها تمامًا 521 00:34:12,594 --> 00:34:16,557 ‫لديه اسم، أتعلم. ‫إنه (وييرد آل يانكوفيك). 522 00:34:16,640 --> 00:34:20,060 ‫حسنًا، ضع يدك هنا يا (وييرد أل). 523 00:34:20,143 --> 00:34:22,396 ‫ببطئ جدًا. 524 00:34:22,479 --> 00:34:23,897 ‫ما معنى هذا؟ 525 00:34:23,981 --> 00:34:28,652 ‫يعني أنني أعرف الموهبة الناجحة ‫حين أراها وهذا الفتى ليس موهوبًا. 526 00:34:28,735 --> 00:34:32,197 ‫لن يكون ضمن أفضل 40 ‫موهوبة أبدًا، إنه مقلد. 527 00:34:32,281 --> 00:34:37,286 ‫هذا الفتى كما تسميه، ‫هو مستقبل الموسيقى. 528 00:34:37,369 --> 00:34:41,874 ‫حسنًا، إذا كان رائعًا، ...ما رأيك أن يخترع 529 00:34:41,957 --> 00:34:45,460 ‫أغنية محاكاة ساخرة جديدة الآن؟ 530 00:34:47,379 --> 00:34:50,632 ‫بحقك يا رجل، إنها حفلة. ‫لا أعلم أنها فكرة جيدة. 531 00:34:50,716 --> 00:34:52,718 أعمل تحوير على كلمات ‫الأغنية "واحد آخر لدغ الغبار". 532 00:34:52,801 --> 00:34:56,722 ‫هذا يبدو مناسبًا، من قال ذلك؟ 533 00:34:56,805 --> 00:35:00,100 ‫ أنا (جون ديكون).. 534 00:35:03,604 --> 00:35:04,938 ‫"كوين". 535 00:35:08,150 --> 00:35:09,735 ‫أعزف الباس في فرقة "كوين". 536 00:35:11,570 --> 00:35:13,989 ‫حسنًا أيها الفتى المستقبلي. 537 00:35:14,072 --> 00:35:17,910 ‫دعنا نسمع ما يمكنك فعله ‫بـ "أحد آخر لدغ الغبار". 538 00:35:27,294 --> 00:35:28,712 ‫أننا ننتظر. 539 00:35:30,797 --> 00:35:33,342 ‫ليس عليك إثبات أي شيء له. 540 00:35:33,425 --> 00:35:36,386 ‫هيا يا فتى من فرقة "كوين". 541 00:35:36,470 --> 00:35:41,016 ‫دعنا نذهب لإيجاد حفلة ‫فيها مواهب حقيقية. 542 00:35:45,896 --> 00:35:48,815 ‫أحضر ليّ الأكورديون. 543 00:35:48,899 --> 00:35:50,609 ‫هل تحب البيض المحشي؟ 544 00:35:50,692 --> 00:35:53,529 ‫أنني أحب البيض المحشي الجيد. ‫مع ذلك فهم لا يحبونني. 545 00:36:06,792 --> 00:36:08,877 ‫♪ راكب الحافلة نحو الجادة ♪ 546 00:36:08,961 --> 00:36:10,921 ‫♪ والمكان مزدجمًا جدًا ♪ 547 00:36:11,004 --> 00:36:12,724 ‫♪ لم أتمكن من إيجاد مقعد ‫لذا اضطررت للوقوف ♪ 548 00:36:12,798 --> 00:36:14,925 ‫♪ مع المنحرفين في الخلف ♪ 549 00:36:15,008 --> 00:36:18,011 ‫♪ كانت مثل رائحة خلع الملابس ‫مع القمامة في كل مكان ♪ 550 00:36:18,095 --> 00:36:19,972 ‫♪ أننا متراصفين مثل السردين ♪ 551 00:36:20,055 --> 00:36:23,225 ‫♪ لكن توقفت الحافلة على ‫التقاط المزيد، انتبهوا! ♪ 552 00:36:23,308 --> 00:36:26,728 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 553 00:36:26,812 --> 00:36:28,647 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 554 00:36:28,730 --> 00:36:30,774 ‫♪ وركب آخر وركب آخر ♪ 555 00:36:30,858 --> 00:36:32,484 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 556 00:36:32,568 --> 00:36:34,403 ‫♪ سيجلس بجانبك ♪ 557 00:36:34,486 --> 00:36:36,947 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 558 00:36:43,412 --> 00:36:45,038 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 559 00:36:45,122 --> 00:36:47,249 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 560 00:36:47,332 --> 00:36:49,042 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 561 00:36:49,126 --> 00:36:53,172 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 562 00:36:57,801 --> 00:36:59,803 ‫♪ النافذة لا تفتح والمروحة مكسورة ♪ 563 00:36:59,887 --> 00:37:01,972 ‫♪ ووجهي يصبح أزرقًا ♪ 564 00:37:02,055 --> 00:37:04,808 ‫♪ لم أكن في هكذا حشد منذ أن ‫ذهبت لمشاهدة فيلم "ذا هو" ♪ 565 00:37:04,892 --> 00:37:06,935 ‫♪ كان يجب أن أنزل قبل بضعة اميال ♪ 566 00:37:07,019 --> 00:37:08,729 ‫♪ لكنني لم أستطع الوصول إلى الباب ♪ 567 00:37:08,812 --> 00:37:10,939 ‫♪ لا يوجد مكان ليّ للتنفس ♪ 568 00:37:11,023 --> 00:37:14,067 ‫♪ الآن الحفالة تلتقط المزيد، نعم! ♪ 569 00:37:14,151 --> 00:37:17,362 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 570 00:37:17,446 --> 00:37:19,656 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 571 00:37:19,740 --> 00:37:21,617 ‫♪ ويركب آخر ويركب آخر ♪ 572 00:37:21,700 --> 00:37:23,702 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 573 00:37:23,785 --> 00:37:27,414 ‫♪ سيجلس بجانبك، ‫واحد آخر يركب الحافلة! ♪ 574 00:37:44,890 --> 00:37:46,266 ‫عاجز عن الكلام. 575 00:37:47,684 --> 00:37:49,436 ‫كان هذا... 576 00:37:49,520 --> 00:37:52,648 ‫كان هذا أجمل أداء ‫سمعته في حياتي. 577 00:37:54,358 --> 00:37:57,653 ‫أنت حقًا لديك موهية نادرة يا (وييرد أل). 578 00:38:05,953 --> 00:38:10,040 ‫اسمع يا صاح، سنقدم حفلة ..صغيرة الأسبوع المقبل 579 00:38:10,123 --> 00:38:15,254 ‫تسمى "لايف أيد" ‫ على ملعب "ويمبلي". 580 00:38:15,337 --> 00:38:17,548 ‫يشرفني أن تنضم إلى الفرقة 581 00:38:17,631 --> 00:38:20,759 ‫وتعزف تلك الأغنية ‫على المسرح معنا. 582 00:38:22,845 --> 00:38:24,179 ‫ما رأيك؟ 583 00:38:30,894 --> 00:38:32,521 ‫ارفض! 584 00:38:40,279 --> 00:38:43,031 ‫- هل هذا الرجل؟ ‫- أخرجوه من هنا! 585 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 ‫شعرت كأنني على قمة العالم، 586 00:38:50,372 --> 00:38:54,084 ‫لكن هذه ما هي إلّا البداية. 587 00:38:56,170 --> 00:38:59,631 (وييرد أل يانكوفيك) هو أحد ..أكثر الفنانين الجدد إثارة 588 00:38:59,715 --> 00:39:01,967 ‫في موسيقى البوب ​​اليوم. 589 00:39:02,050 --> 00:39:04,678 ‫ألبومه الأول الذي ..يحمل عنوان اسمه 590 00:39:04,761 --> 00:39:08,557 تم تصديقه بالميدالية ‫البلاتينية الخماسية. 591 00:39:10,017 --> 00:39:12,227 ‫ببساطة عن طريق أخذ أغاني البوب ​​المعروفة 592 00:39:12,311 --> 00:39:13,729 ‫وتغيير كلمات الأغاني، 593 00:39:13,812 --> 00:39:16,231 ‫لقد أبهر (يانكوفيك) العالم. 594 00:39:16,315 --> 00:39:19,484 ‫لم أر قط مجموعة من ‫قمصان "هاواي" كهذه. 595 00:39:19,568 --> 00:39:21,153 ‫حسنًا، شكرًا لك يا (أوبرا)! 596 00:39:21,236 --> 00:39:23,572 ‫يتصدر ألبومه في 20 دولة 597 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 ‫ومن بين معجبيه، ‫هناك نجوم مثل... 598 00:39:25,616 --> 00:39:27,492 ‫ارفعي الصوت. 599 00:39:27,576 --> 00:39:30,204 ‫الرئيس (رونالد ريغان) ‫والبابا (يوحنا بولس) الثاني. 600 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 ‫حتى زعيم المخدرات ‫العالمي (بابلو إسكوبار) 601 00:39:33,415 --> 00:39:36,210 ‫يقول أن (وييرد أل) مغنيه المفضل. 602 00:39:36,293 --> 00:39:38,754 ‫♪ (ريكي)، أنت رائع حقًا، ‫أنّك تذهلني ♪ 603 00:39:38,837 --> 00:39:42,382 ‫♪ (ريكي)! (ريكي)! ♪ 604 00:39:42,466 --> 00:39:44,277 ‫وماذا عن هذا العقد الذي ترتديه؟ 605 00:39:44,301 --> 00:39:45,761 ‫هذا، نعم. 606 00:39:45,844 --> 00:39:49,431 ‫أنني أرتدي ميدالية بلاتينية صلبة ‫في كل مرة يصبح ألبومي بلاتينيًا. 607 00:39:49,515 --> 00:39:51,850 ‫لذا، لدي خمس ميداليات. 608 00:39:51,934 --> 00:39:55,854 ‫ـ رائع. تبدو ثقيلة. .ـ إنها غير مريحة حقًا 609 00:39:55,938 --> 00:40:01,151 ‫وليست فقط شركة التسجيلات .(تجني الأموال من (وييرد أل 610 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 ‫يواجه الفنانون الذين ‫يسخر منهم الظاهرة 611 00:40:04,988 --> 00:40:07,699 ."التي تدعى "صفعة يانكوفيك 612 00:40:07,783 --> 00:40:13,830 ‫"ذا ناك" و"جوان جيت" وحتى "كوين" ‫شهدوا تضاعف مبيعات ألبوماتهم 613 00:40:13,914 --> 00:40:17,334 ‫بعد أن وضع (وييرد أل) ‫لمسة فريد في أغانيهم. 614 00:40:17,417 --> 00:40:21,505 ‫السؤال هو مَن سيكون التالي؟ 615 00:40:21,588 --> 00:40:24,716 ‫مَن حقًا؟ 616 00:40:24,800 --> 00:40:29,179 ‫(آل)، يبدو أنك تملك ‫مؤهلات النجاح حقًا. 617 00:40:29,263 --> 00:40:31,807 ‫لم أرَ شيئًا كهذا طيلة سنواتي. 618 00:40:31,890 --> 00:40:34,393 ‫يجب أن يكون والديك فخورين بك. 619 00:40:34,476 --> 00:40:37,187 ‫نعم، والداي... 620 00:40:46,697 --> 00:40:48,073 ‫هل كل شيء بخير؟ 621 00:40:48,156 --> 00:40:50,576 ‫نعم بالطبع. 622 00:40:50,659 --> 00:40:52,995 ‫نعم، مَن لا يتفخر به والديه؟ 623 00:40:53,078 --> 00:40:54,454 ‫بالضبط. 624 00:40:56,081 --> 00:40:59,084 ‫(أل)؟ 625 00:41:03,881 --> 00:41:05,007 ‫مرحبًا؟ 626 00:41:05,090 --> 00:41:08,886 ‫- مرحبًا يا أمي. هذا أنا. ‫- (ألفي)؟ 627 00:41:08,969 --> 00:41:10,929 ‫لقد مر وقت طويل، صحيح؟ 628 00:41:13,015 --> 00:41:14,516 ‫رأيناك على التلفاز. 629 00:41:14,600 --> 00:41:17,019 ‫هذا جنوني، صحيح؟ 630 00:41:17,102 --> 00:41:19,188 ‫نعم، مَن كان يظن ذلك؟ 631 00:41:19,271 --> 00:41:23,775 ‫أنا أستعد فعلاً للحصول على إقامة ‫الآن في "ماديسون سكوير غاردن". 632 00:41:23,859 --> 00:41:26,528 ‫حُجّزت كل حفلاتي الـ 25. 633 00:41:26,612 --> 00:41:30,157 ‫إنهم ينقلون فرقة "نيكس" إلى ‫حلبة هوكي في "جيرسي" لشهر. 634 00:41:30,240 --> 00:41:31,909 .اجل 635 00:41:31,992 --> 00:41:33,827 ‫نعم. أنني أعيش الحلم. 636 00:41:33,911 --> 00:41:38,373 ‫أعني، هناك 20 ألف شخص ‫كل ليلة يغنون مع كلماتي 637 00:41:38,457 --> 00:41:40,501 ‫لموسيقى المغنين الآخرين. 638 00:41:40,584 --> 00:41:43,420 ‫أشعر أنني حي حين ‫أقف على ذلك المسرح. 639 00:41:43,504 --> 00:41:44,880 .هذا رائع 640 00:41:46,298 --> 00:41:47,591 ‫هل تأكل ما يكفي من الشوفان؟ 641 00:41:49,176 --> 00:41:51,303 ‫- ماذا؟ ‫- هذا مهم. 642 00:41:51,386 --> 00:41:56,225 ‫إنه يحافظ على صحتك وتعرف كيف يكون .الأمر حين لا تتغوط بأنتظام يا (ألفي) 643 00:41:56,308 --> 00:41:59,269 ‫أجل، بالتأكيد. 644 00:41:59,353 --> 00:42:02,773 ‫جيد. 645 00:42:04,149 --> 00:42:09,071 ‫إذًا كيف حال أبي؟ 646 00:42:09,154 --> 00:42:12,574 ‫يا إلهي، والدك رجل معقد. 647 00:42:12,658 --> 00:42:14,743 ‫هل يتحدث عني؟ 648 00:42:14,826 --> 00:42:17,996 ‫بالتأكيد، طيلة وقت. نعم. 649 00:42:18,080 --> 00:42:21,708 ‫هناك أشياء كثيرة يريد أخبارك .إياها لكن الأمر صعب عليه 650 00:42:21,792 --> 00:42:23,794 ‫حسنًا، مثل ماذا؟ 651 00:42:23,877 --> 00:42:26,171 ‫ماذا يريد أن يخبرني؟ 652 00:42:26,255 --> 00:42:33,053 ‫حسنًا، في الغالب يريد إخبارك ‫إنه بالتأكيد ليس فخورًا بك. 653 00:42:34,388 --> 00:42:35,806 ‫ماذا؟ 654 00:42:35,889 --> 00:42:37,729 ‫نعم. أخبرني أن أكون ‫صريحة تمامًا بشأن ذلك. 655 00:42:37,766 --> 00:42:40,352 ‫أيضًا إنه لا يزال يعتقد أن الأغاني ‫المحاكاة الساخرة غبية 656 00:42:40,435 --> 00:42:43,355 ‫وليس عليّ إخبارك عن شعوره ‫تجاه الأكورديون، حسنًا؟ 657 00:42:43,438 --> 00:42:45,118 ‫حسنًا يا أمي، يجب أن .أنهي المكالمة الآن 658 00:42:45,190 --> 00:42:47,168 ‫كما تعلم، لم يكن يريد ‫حقًا إنجاب الأطفال. 659 00:42:47,192 --> 00:42:48,902 ‫حسنًا، من الرائع التحدث إليك. 660 00:42:48,986 --> 00:42:51,530 ‫اسمع، إذا كنت تريد الحصول ‫على هذه الوظيفة في المصنع، 661 00:42:51,613 --> 00:42:53,653 ‫واثقة أن والدك يمكنه .استخدام نفوذه 662 00:42:53,699 --> 00:42:55,117 ‫اعتني بنفسك، وداعًا. 663 00:42:55,200 --> 00:42:56,785 ‫- أحبك يا (ألفي)! ‫- نعم! 664 00:43:08,005 --> 00:43:11,967 ‫مكالمة صعبة مع أهلك؟ 665 00:43:12,050 --> 00:43:14,803 ‫أتعلم، يمكنني تسخين الجاكوزي ‫في الطابق السفلي إذا اردت ذلك. 666 00:43:14,887 --> 00:43:17,240 ‫لا، هذا جيد. لا اريد ازعاجك. 667 00:43:17,264 --> 00:43:18,724 ‫لا توجد مشكلة. 668 00:43:18,807 --> 00:43:20,647 ‫أعني، هناك في الواقع ‫ثلاثة أحواض جاكوزي أخرى 669 00:43:20,726 --> 00:43:22,686 ‫في المنزل عدا الذي ‫موجود في غرفة نومي. 670 00:43:22,769 --> 00:43:26,106 ‫هذا لطف منك، ‫ لكن لا اريد. 671 00:43:26,190 --> 00:43:29,526 ‫من ناحية أخرى، ‫أنت لا تبدو جيدًا. 672 00:43:29,610 --> 00:43:31,528 ‫هل تريد التحدث عن الأمر؟ 673 00:43:35,324 --> 00:43:38,785 ‫إنها مجرد حياتي كلها، 674 00:43:38,869 --> 00:43:44,416 ‫‫كل ما أردته هو أن .يتقبل أبي حقيقتي 675 00:43:44,499 --> 00:43:49,838 ‫وظننت أنني إذا حققت هذا النجاح ‫الهائل، فإن ذلك سيغير الأمور لكن... 676 00:43:52,799 --> 00:43:55,928 ‫لكنه لا يزال يكره كل شيء يخصني. 677 00:43:59,181 --> 00:44:01,975 ‫أتعلم، قد يكون محقًا. ربما تكون ‫أغاني المحاكاة الساخرة غبية. 678 00:44:02,059 --> 00:44:06,563 ‫اسمع، ليس عليك كتابة أغاني ‫محاكاة ساخرة إذا كنت لا تريد ذلك. 679 00:44:06,647 --> 00:44:09,024 ‫ماذا؟ 680 00:44:09,107 --> 00:44:11,235 ‫تبدو جائعًا قليلاً. ‫هاك، تناول وجبة خفيفة. 681 00:44:13,570 --> 00:44:16,281 ‫يمكنك كتابة أغانيك. 682 00:44:17,950 --> 00:44:22,079 ‫هل تعتقد أنني أدعمك لأنك ‫تكتب أغاني محاكاة ساخرة؟ 683 00:44:22,162 --> 00:44:25,666 ‫لا، لقد رأيت فيك شخص حالم، 684 00:44:25,749 --> 00:44:29,586 ‫فنان لديه ما يقدمه للعالم. 685 00:44:29,670 --> 00:44:31,463 ‫رأيت فيك شيئًا مميزًا، 686 00:44:31,547 --> 00:44:34,758 ‫شيء لا يراه والدك 687 00:44:34,842 --> 00:44:37,135 ‫ولا تراه أنت حتى... 688 00:44:39,346 --> 00:44:40,430 ‫حتى الآن. 689 00:44:40,514 --> 00:44:42,266 ‫طعم هذا "جواكامولي" غريب. 690 00:44:42,349 --> 00:44:45,853 ‫بالطبع، لأن فيه مخدرات. 691 00:44:45,936 --> 00:44:47,104 ‫ماذا؟! 692 00:44:47,187 --> 00:44:49,398 ‫لا! 693 00:44:49,481 --> 00:44:53,068 ‫تحتاج إلى فتح قلبك وعقلك 694 00:44:53,151 --> 00:44:56,321 ‫ومواجهة مخاوفك وكسر قيودك، 695 00:44:56,405 --> 00:44:58,699 ‫رافقني في رحلة روحية. 696 00:44:58,782 --> 00:45:00,868 ‫اجد مصدر إلهامك! 697 00:45:00,951 --> 00:45:03,829 ‫لا، هذا ليس رائعًا يا رجل. ‫لا يمكنك فقط... 698 00:45:03,912 --> 00:45:06,790 ‫ لا، ما الذي يحدث لرأسك؟ 699 00:45:06,874 --> 00:45:08,625 ‫قد يكون هذا تأثير المخدرات. 700 00:45:08,709 --> 00:45:10,711 ‫فقط استرخِ واستمتع بالرحلة. 701 00:45:10,794 --> 00:45:13,463 ‫سينتهي مفعوله بعد 10 إلى 12 ساعة. 702 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 ‫12 ساعة؟ ‫لا، لا، لا، لا. 703 00:45:18,886 --> 00:45:21,430 ‫سأغلق عيني، وحين ‫أفتحهما مرة أخرى، 704 00:45:21,513 --> 00:45:23,348 ‫سيعود كل شيء إلى... 705 00:45:32,357 --> 00:45:35,527 ‫ماذا تفعل بحق السماء يا فتى؟ 706 00:45:35,611 --> 00:45:37,404 ‫هذه ليست الكلمات الصحيحة! 707 00:45:37,487 --> 00:45:41,909 ‫ارجوك توقف عن التصرف ‫وفعل الأشياء التي تحبها. 708 00:45:41,992 --> 00:45:45,662 ‫أنت يا (آل يانكوفيك)، أكثر فاشل غير موهوب 709 00:45:45,746 --> 00:45:50,167 ‫مثير للشفقة قابلته في حياتي كلها! 710 00:45:50,250 --> 00:45:52,920 ‫لا، لا، توقف. ‫اتركوني! 711 00:45:56,173 --> 00:46:01,136 ‫(ألفريد يانكوفيك)، هذه هي لحظتك. 712 00:46:01,220 --> 00:46:05,182 ‫ثق بنفسك وستأتي الأغنية إليك. 713 00:46:05,265 --> 00:46:06,934 ‫لا تستمع إليه يا فتى! 714 00:46:07,017 --> 00:46:09,895 ‫أنت تنتمي إلي في المصنع! 715 00:46:09,978 --> 00:46:13,440 ‫إنه مصيرك! 716 00:46:13,524 --> 00:46:16,902 ‫لا! 717 00:46:24,409 --> 00:46:26,620 ‫لا! 718 00:46:26,703 --> 00:46:30,499 ‫إنه يفقد قوته عليك، استمر! 719 00:46:30,582 --> 00:46:32,459 ‫لا أستطبع! 720 00:46:32,543 --> 00:46:35,337 ‫ربما يجب عليك تناول بعض ."من "كابن كرانش 721 00:46:36,672 --> 00:46:38,423 ‫ماذا؟ 722 00:46:38,507 --> 00:46:40,217 ‫نخالة الزبيب، ربما؟ 723 00:46:41,760 --> 00:46:44,346 ‫ لا! لا أريد"كابن كرانش"! 724 00:46:44,429 --> 00:46:46,265 ‫لا اريد نخالة الزبيب! 725 00:46:46,348 --> 00:46:50,519 ‫أكله، فقط أكله. 726 00:46:50,602 --> 00:46:52,813 ‫لا أفهم! 727 00:46:52,896 --> 00:46:56,108 ‫لا تجعلني أكرر هذا. 728 00:46:58,902 --> 00:47:01,196 ‫ماذا يحدث ليّ؟! 729 00:47:01,280 --> 00:47:04,825 ‫الآن يجب أن تموت .لكي تولد من جديد 730 00:47:04,908 --> 00:47:08,120 ‫لا! لا! 731 00:47:41,361 --> 00:47:42,487 ‫شغله. 732 00:47:44,948 --> 00:47:47,659 ‫♪ أنّك دومًا فتى صعب الإرضاء ♪ 733 00:47:47,743 --> 00:47:50,662 ‫♪ لا تريد "كابن كرانش" ‫لا تريد نخالة الزبيب ♪ 734 00:47:50,746 --> 00:47:53,999 ‫♪ ألا تعلم أن الأطفال الآخرين ‫يتضورون جوعاً في اليابان ♪ 735 00:47:54,082 --> 00:47:56,877 ‫♪ لذا أكله، فقط أكله ♪ 736 00:47:59,755 --> 00:48:01,131 ‫لقد سمعت ما يكفي. 737 00:48:03,800 --> 00:48:06,136 ‫إنها رائعة. 738 00:48:06,220 --> 00:48:08,847 ‫حسنًا، أنا آسف. ‫لم أتعرف على اللحن. 739 00:48:08,931 --> 00:48:10,933 ‫ما الأغنية التي تسخر منها؟ 740 00:48:11,016 --> 00:48:12,935 ‫أنا لا أسخر من أي أغنية. 741 00:48:13,018 --> 00:48:15,062 ‫إنها أغنية أصلية تمامًا. 742 00:48:15,145 --> 00:48:18,190 ‫مهلاً، هل كتبت الكلمات ولحنت الموسيقى؟ 743 00:48:18,273 --> 00:48:19,316 ‫هذا صحيح. 744 00:48:19,399 --> 00:48:26,573 ‫لأكون واضحًا تمامًا، تقول إن هذه ‫ليست محاكاة ساخرة لأغنية موجودة، 745 00:48:26,657 --> 00:48:31,495 ‫لكن تأليفًا أصليًا كتبته بنفسك؟ 746 00:48:31,578 --> 00:48:32,913 ‫نعم. 747 00:48:32,996 --> 00:48:35,666 ‫لا تستند إلى أغنية أي مطرب ‫آخر بأي شكل من الأشكال؟ 748 00:48:35,749 --> 00:48:37,209 ‫هل أتلعثم؟ 749 00:48:40,254 --> 00:48:43,715 ‫لقد سئمت من تفكير الناس ‫بأنني اطلق النكات، حسنًا؟ 750 00:48:43,799 --> 00:48:49,847 ‫اكتفيت من كتابة الأغاني الساخرة. 751 00:48:49,930 --> 00:48:55,936 ‫من الآن فصاعدًا، سأصنع ‫فقط موسيقى أصلية. 752 00:48:56,728 --> 00:48:59,106 ‫(أل)، لا يمكنك التدخين هنا. 753 00:49:08,907 --> 00:49:11,368 ‫أنني استحق ذلك تمامًا. 754 00:49:11,451 --> 00:49:16,123 ‫حسنًا، أنا مندهش. ‫هذا اسلوب جديد وجريء. 755 00:49:16,206 --> 00:49:19,001 ‫أعني، أغاني المحاكاة ،الساخرة كانت جيدة 756 00:49:19,084 --> 00:49:24,256 ‫لكنك غيرت اللعبة تمامًا. 757 00:49:24,339 --> 00:49:26,550 ‫سيكون هذه أكبر نجاح لك حتى الآن. 758 00:49:30,929 --> 00:49:35,309 ‫حسنًا! تمهل! 759 00:49:47,029 --> 00:49:48,739 ‫(وييرد ال يانكوفيك). 760 00:49:48,822 --> 00:49:51,992 ‫هل اعرفك؟ 761 00:49:52,075 --> 00:49:55,746 ‫(مادونا). إلّا تتذكرني؟ 762 00:49:55,829 --> 00:49:59,416 ‫صحيح. (مادونا). 763 00:49:59,499 --> 00:50:03,629 ‫نعم ، "لاكي ستار" ، ‫"هوليداي"، "بوردرلاين". 764 00:50:03,712 --> 00:50:05,380 ‫ولدتِ في "ميشيغان"، ‫تلميذة كاثوليكية، 765 00:50:05,464 --> 00:50:07,344 ‫ تركت الكلية وانتقلت "‫إلى مدينة "نيويورك 766 00:50:07,382 --> 00:50:10,511 ‫مع لا شيء عدا بضعة ‫ملابس و35 دولارًا في جيبك. 767 00:50:10,594 --> 00:50:13,013 ‫ربما أصبحت ملكة البوب. 768 00:50:13,096 --> 00:50:15,974 ‫ربما عدت إلى والدك ‫للزواج من مدبرة المنزل. 769 00:50:17,309 --> 00:50:18,769 ‫رائع. 770 00:50:18,852 --> 00:50:21,146 ‫أنّك تعرف عني ‫أكثر مما ظننت. 771 00:50:21,230 --> 00:50:25,400 ‫ماذا عساي أن أقول؟ ‫أنا مليء بالمفاجآت. 772 00:50:27,945 --> 00:50:31,949 ‫إذًا، ما سبب قدومكِ هنا يا (مادونا)؟ 773 00:50:32,032 --> 00:50:34,034 ‫كنت في الحي. 774 00:50:34,117 --> 00:50:39,581 ‫أردت معرفة ما إذا كانت خريطتي ‫ إلى منازل النجوم دقيقة. 775 00:50:39,665 --> 00:50:42,459 ‫أعتقد أنك لن تحتاجين .لاسترداد المال 776 00:50:42,543 --> 00:50:46,463 ‫هل هذا كل ما أردتِه؟ 777 00:50:46,547 --> 00:50:51,677 ‫لا، أريد الكثير من الأشياء، 778 00:50:51,760 --> 00:50:54,179 ‫لكن الحقيقة هي أنني ‫أكبر معجبينك. 779 00:50:54,263 --> 00:50:56,890 ‫وأنا كذلك معجب بكِ. 780 00:50:56,974 --> 00:51:01,144 ‫هل سمعت أغنيتي الجديدة ‫"مثل العذراء"؟ 781 00:51:01,228 --> 00:51:02,646 ‫لقد سمعتها. 782 00:51:02,729 --> 00:51:08,110 ‫يساوروني بالفضول، هل ‫ الأغنية سيرة ذاتية؟ 783 00:51:08,193 --> 00:51:11,530 ‫نعم. أنا من الناحية الفنية عذراء، 784 00:51:11,613 --> 00:51:14,825 ‫باستثناء حقيقة أنني ‫مارست الجنس كثيرًا. 785 00:51:14,908 --> 00:51:17,327 ‫أعني، الكثير. 786 00:51:19,037 --> 00:51:20,998 ‫فهمت. 787 00:51:21,081 --> 00:51:26,295 ‫على أي حال، كنت أتساءل عما إذا ‫كنت ستعمل محاكاة ساخرة لأغنيتي. 788 00:51:27,963 --> 00:51:29,381 ‫ربما. 789 00:51:29,464 --> 00:51:32,050 ‫أود ذلك. 790 00:51:32,134 --> 00:51:36,388 ‫لذا، هل تودين ‫رؤية بقية المنزل؟ 791 00:51:36,471 --> 00:51:38,765 ‫هناك غرفة واحدة ‫فقط أرغب في رؤيتها. 792 00:51:38,849 --> 00:51:43,061 لدي اعمال ترميم في الحمام لكن .هناك حمام آخر بالطابق السفلي 793 00:51:43,145 --> 00:51:45,272 ‫أنا لا أتحدث عن الحمام. 794 00:51:45,355 --> 00:51:48,650 ‫إذًا دعيني أريك غرفة الغسيل. 795 00:51:50,402 --> 00:51:54,489 ‫(ال يانكوفيك)، هل تعبث معي؟ 796 00:51:56,283 --> 00:51:57,784 ‫نعم؟ 797 00:52:20,933 --> 00:52:23,852 ‫أنت غريب جدًا. 798 00:52:41,370 --> 00:52:44,706 ‫إذً، هل نحن مثل خليل وخليلة الآن؟ 799 00:52:46,500 --> 00:52:49,920 ‫ربما. 800 00:52:50,003 --> 00:52:53,590 ‫الآن بعد أن أصبحت الأمور رسمية، 801 00:52:53,674 --> 00:52:56,927 ‫يجب أن أكون صادقًا معك حقًا. 802 00:52:57,010 --> 00:53:01,723 ‫حين قلت أنني قد أسخر ‫من إحدى أغانيكِ، كذبت. 803 00:53:05,185 --> 00:53:10,732 ‫لذا، صحيح ما يقولونه. أنّك لم تعد ‫تعمل المحاكاة الساخرة بعد الآن. 804 00:53:11,275 --> 00:53:15,279 ‫أغنيتي "أكلها"، أصلية تمامًا، 805 00:53:15,362 --> 00:53:18,824 ‫إنها أكبر أغنية حققت ‫نجاحًا على الإطلاق. 806 00:53:18,907 --> 00:53:21,368 ‫لذا، قررت أن هذا هو كل ما ‫أريد أن أفعله من الآن فصاعدًا. 807 00:53:21,451 --> 00:53:23,829 ‫أغاني أصلية تمامًا. 808 00:53:27,875 --> 00:53:30,919 ‫هذا ما أحبه فيك. 809 00:53:31,003 --> 00:53:34,089 ‫أنت تعرف ما تريده ‫وتعرف كيف تحصل عليه. 810 00:53:36,258 --> 00:53:37,467 ‫فقط مثلي. 811 00:53:50,647 --> 00:53:53,525 ‫♪ فقط أكلها، أكلها ♪ 812 00:53:53,609 --> 00:53:56,612 ‫♪ لا تدعني اكرر هذا ♪ 813 00:53:56,695 --> 00:53:59,865 ‫♪ أكل الموزة، أكل العنقود كله ♪ 814 00:53:59,948 --> 00:54:02,993 ‫♪ لا يهم ما تناولته على الغداء ♪ 815 00:54:03,076 --> 00:54:05,871 ‫♪ مجرد أكلها، أكلها، أكلها ♪ 816 00:54:05,954 --> 00:54:07,831 ‫♪ أكلها، أكلها، أكلها ♪ 817 00:54:09,915 --> 00:54:12,544 ‫ما رأيك في هذا؟ ‫لدي بعض الأخبار الرائعة. 818 00:54:12,628 --> 00:54:15,422 ‫لقد تلقيت رسميًا خبرًا ‫مفاده أننا كسرنا.. 819 00:54:15,506 --> 00:54:19,635 ‫رقم "بيتلز "القياسي لأكثر اغنية ‫مفردة في قائمة "بيلبورد" لأفضل 10. 820 00:54:25,641 --> 00:54:27,226 ‫أجل، رائع. 821 00:54:27,309 --> 00:54:28,936 ‫حسنًا. 822 00:54:29,019 --> 00:54:36,193 ‫لدينا بعض العروض ‫المثيرة للغاية التي أود... 823 00:54:36,276 --> 00:54:38,278 ‫- هذا... ‫- هذا يبدو جيدًا. 824 00:54:38,362 --> 00:54:39,905 ‫أحب أن أتناقش مع... 825 00:54:39,988 --> 00:54:41,240 ‫أحب أن أتناقش معك. 826 00:54:41,323 --> 00:54:43,075 ‫تلقينا بعض المكالمات الرائعة. 827 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 ‫رائع. 828 00:54:45,985 --> 00:54:48,956 ‫يفكر "ليد زيبلين" في العودة معًا، 829 00:54:49,039 --> 00:54:53,085 ‫لكنهم يقولون سيكون ذلك بشرط .انضمامهم معك في الجولة 830 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 ‫أعني، هذا رائع، لكن نعم. 831 00:54:55,128 --> 00:54:57,840 ‫لقد عرضت فعلا الحفلة ‫على "هاواي ماندل". 832 00:54:59,424 --> 00:55:02,719 ‫حسنًا، أجل. لكن ربما هذا... 833 00:55:02,803 --> 00:55:07,808 ‫اسمع، لن اترك "ماندل" من ‫اجل "زبلين، حسنًا؟ انتهى. 834 00:55:07,891 --> 00:55:10,394 ‫حسنًا، فهمتك. 835 00:55:12,145 --> 00:55:15,607 ‫حسنًا، لدينا عرض ‫آخر جاد جدًا. 836 00:55:15,691 --> 00:55:19,653 ‫هو أن تحل محل (روجر مور) ‫في سلسلة (جيمس بوند). 837 00:55:19,736 --> 00:55:21,154 ‫- الآن هذا العرض... ‫- لا! 838 00:55:21,238 --> 00:55:23,118 ‫لا، لا، لا، لن أكون ‫(جيمس بوند) الجديد. 839 00:55:23,156 --> 00:55:25,075 ‫لن أكون (إنديانا جونز) الجديد. 840 00:55:25,158 --> 00:55:28,912 ‫من الآن فصاعدًا، يجب أن ‫تكون كل اعمالي أصلية تمامًا. 841 00:55:28,996 --> 00:55:31,039 ‫كم مرة يجب أن أقول ذلك؟ 842 00:55:31,123 --> 00:55:34,918 ،)‫اسمع يا سيد (بيمنتو ‫يجب ان نذهب إلى مكان ما. 843 00:55:35,002 --> 00:55:37,129 ‫كم سيستغرق هذا؟ 844 00:55:37,212 --> 00:55:39,715 ‫ليس طويلاً. 845 00:55:39,798 --> 00:55:43,719 ‫لدينا عرض آخر لك للعزف في حفلة ‫عيد الميلاد الأربعين لـ (بابلو إسكوبار). 846 00:55:43,802 --> 00:55:45,762 ‫رأيته في الأخبار. ‫إنه حدث كبير جدًا. 847 00:55:45,846 --> 00:55:48,515 ‫تاجر المخدرات؟ ‫لمَ هو مهووس بي؟ 848 00:55:48,599 --> 00:55:53,478 ‫وقد رفع عرضه إلى ‫ثلاثة مليارات بيزو. 849 00:55:53,562 --> 00:55:55,522 ‫أعني، كيف يساوي هذا ‫بالدولار الأمريكي؟ 850 00:55:55,706 --> 00:55:58,233 ‫هل تعرف أمرًا؟ لا تهتم، ‫لا اريد إجراء الحسابات الرياضية. 851 00:55:58,317 --> 00:56:00,194 ‫لقد حسبت القيمة، ‫ويمكنني أن أؤكد لك... 852 00:56:00,277 --> 00:56:05,908 ‫مهلاً، يمكنني إجراء الحسابات ‫بنفسي وقلت لا أريد ذلك. انتهى. 853 00:56:05,991 --> 00:56:09,036 ‫(ألفي)، هل تمضغ علكتي؟ 854 00:56:09,119 --> 00:56:11,455 ‫لا أعلم. ربما. 855 00:56:11,538 --> 00:56:13,665 ‫هل تريدين استعادتها؟ 856 00:56:25,552 --> 00:56:28,889 ‫ألا تعتقدين أن العلاقة بيننا تسير بسرعة؟ 857 00:56:28,972 --> 00:56:32,976 ‫لا تكن سخيفًا يا عزيزي. ‫نحن رفقاء الروح. 858 00:56:33,060 --> 00:56:36,522 ‫هذا هو الحب الحقيقي. ‫حين تعلم، ستعلم. 859 00:56:36,605 --> 00:56:38,148 ‫انت محقة. 860 00:56:38,232 --> 00:56:42,569 ‫كانت هذه أسعد 6 ساعات في حياتي. 861 00:56:42,653 --> 00:56:46,031 ‫سيد (يانكوفيك)، لديك ‫مكالمة في جناح المضيف. 862 00:56:47,199 --> 00:56:48,742 ‫المعذرة يا عزيزتي. 863 00:56:56,500 --> 00:56:57,876 ‫من الأفضل أن تكون جيدة. 864 00:56:59,461 --> 00:57:00,671 ‫حسنًا... 865 00:57:02,172 --> 00:57:04,007 ‫ما الذي يحدث يا (توني)؟ 866 00:57:04,091 --> 00:57:08,554 ‫حسنًا، ظننت أنك يجب ‫أن تسمعها مني أولاً. 867 00:57:08,637 --> 00:57:13,308 ‫أصدر (مايكل جاكسون) للتو ‫أغنية جديدة بعنوان "أهرب". 868 00:57:13,392 --> 00:57:15,394 ..إنها 869 00:57:15,477 --> 00:57:18,188 ‫إنها محاكاة ساخرة لـ "أكلها". 870 00:57:18,272 --> 00:57:20,858 ‫تقصد الفتى من "جاكسون فايف"؟ 871 00:57:20,941 --> 00:57:23,402 ‫لمَ يحاول الاستفادة ‫من نجاحاتي؟ 872 00:57:23,485 --> 00:57:25,988 أنه يتمتع بأداء فردي ‫ناجح جدًا فعلاً. 873 00:57:26,071 --> 00:57:29,700 ‫ايًا كان! أتخبرني أن (مايكل جاكسون) ‫سجل محاكاة ساخرة لأغنيتي؟ 874 00:57:29,783 --> 00:57:32,870 ‫نعم، هذا ما أقوله. ‫ذات اللحن، كلمات مختلفة. 875 00:57:32,953 --> 00:57:36,540 ‫أيّ معتوه يغير كلمات ‫أغنية مغني آخر؟ 876 00:57:37,624 --> 00:57:39,418 ‫"أهرب"، صحيح؟ 877 00:57:39,501 --> 00:57:41,336 ‫مهلاً، إنها تتعلق بالبيض؟ 878 00:57:41,420 --> 00:57:42,981 ‫لا، لا، لا أعتقد أن الأغنية ‫تتعلق حتى بالطعام. 879 00:57:43,005 --> 00:57:45,132 ‫بل تتعلق بالقتال أو... 880 00:57:45,215 --> 00:57:47,176 ‫محاولة تجنب القتال؟ ‫لست متأكدًا تمامًا... 881 00:57:47,259 --> 00:57:51,305 ‫ما الذي يمنحه الحق؟! ‫هل يمكنه فعل هذا حتى؟ 882 00:57:51,388 --> 00:57:53,557 ‫أعتقد أنك تبالغ في ‫رد فعلك قليلاً، حسنًا؟ 883 00:57:53,640 --> 00:57:57,060 ‫أعني، قد تكون هذه دعاية كبيرة. ‫ستبيع المزيد من الألبومات. 884 00:57:57,144 --> 00:58:00,397 ‫لا، لست بحاجة لبيع المزيد ‫من الألبومات يا (توني)! 885 00:58:00,480 --> 00:58:04,735 ‫أريد أن يبدأ الناس في معاملتي ‫جديًا كفنان يبتكر موسيقى أصلية. 886 00:58:04,818 --> 00:58:09,281 ‫الآن سيعتقد بعض البلهاء !أن "أهرب" هي الأصلية 887 00:58:09,364 --> 00:58:10,949 ‫لا أحد يعتقد ذلك. 888 00:58:11,033 --> 00:58:15,412 ‫هذه كارثة، لبقية حياتي سأكون ‫مرتبطًا بهذا (مايكل جاكسون). 889 00:58:15,495 --> 00:58:17,206 ‫لمَ تعتبر هذا سيئًا للغاية؟ 890 00:58:17,289 --> 00:58:19,559 ‫قد يكون هذا جيدًا. ‫أعتقد أنه شرف. 891 00:58:19,583 --> 00:58:21,463 ‫(مايكل) أحد أكبر النجوم في العالم. 892 00:58:29,343 --> 00:58:30,969 ‫هل كل شيء بخير؟ 893 00:58:31,053 --> 00:58:33,639 ‫كل شيء سيئ للغاية. 894 00:58:33,722 --> 00:58:35,474 ‫لقد صنعت أخيرًا شيئًا يخصني 895 00:58:35,557 --> 00:58:38,852 ‫والآن سيعتقد الناس أنني ‫أقلد (مايكل جاكسون). 896 00:58:38,936 --> 00:58:40,854 ‫شريحتك؟ 897 00:58:43,440 --> 00:58:45,651 ‫أعتقد أنني فقدت شهيتي. 898 00:58:45,734 --> 00:58:48,779 ‫يبدو أنك متوتر يا عزيزي. ‫يجب أن تشرب. 899 00:58:48,862 --> 00:58:50,906 ‫أنا لا أشرب الخمر. 900 00:58:50,989 --> 00:58:53,092 ‫إذا كان هناك شيء واحد تعلمته في الحياة، ‫فإن الشيء الوحيد الذي سيصفي ذهنك... 901 00:58:53,116 --> 00:58:57,079 ‫ويجعلك تشعر بتحسن هو ‫الخمر القوي. الكثير منه. 902 00:58:57,162 --> 00:59:01,583 ‫أنّك تعرفيني أكثر من أيّ شخص آخر. 903 00:59:03,210 --> 00:59:04,211 ‫أنا أثق بكِ. 904 00:59:05,754 --> 00:59:07,172 ‫سيشرب ويسكي صافي. 905 00:59:11,760 --> 00:59:14,638 ‫أتعلم؟ ربما يجب عليك ‫إحضار الزجاجة كلها. 906 00:59:26,525 --> 00:59:29,069 ‫أنا اعلم، صحيح؟ 907 00:59:29,152 --> 00:59:33,907 ‫مرحبًا، الملك وصل! ‫لنبدأ هذه الحفله. 908 00:59:33,991 --> 00:59:37,286 ‫يا صاح، كان يفترض أن يبدأ فحص ‫الصوت منذ ثلاث ساعات. 909 00:59:37,369 --> 00:59:41,957 ‫حسنًا، لم أكن هنا منذ ‫ثلاث ساعات، لذا لنبدأ الآن. 910 00:59:42,040 --> 00:59:43,750 ‫هل أنت سكران؟ 911 00:59:43,834 --> 00:59:46,837 ‫- أنا لست ثمل، كلكم سكرانين. ‫- لا، هذا غير مجدي. 912 00:59:46,920 --> 00:59:49,339 ‫يا رجل، لمَ لا تخرج من هنا؟ 913 00:59:49,423 --> 00:59:51,717 ‫ليس عليّ الرحيل من هنا؟ ‫بل انت ارحل من هنا! 914 00:59:51,800 --> 00:59:53,343 ‫- مهلاً، مهلاً! ‫- يا رفاق! 915 00:59:53,427 --> 00:59:55,971 ‫اسمع يا (آل)، هذا هو ‫العرض الأول للجولة الليلة. 916 00:59:56,054 --> 00:59:57,723 ‫إنه حدث مهم للغاية. 917 00:59:57,806 --> 00:59:59,367 ‫ألّا يمكنك عدم افساد ‫هذا على الجميع؟ 918 00:59:59,391 --> 01:00:02,436 ‫ماذا ستفعلون، هل ستطردوني؟ 919 01:00:02,519 --> 01:00:05,814 ‫أنكم لا شيء بدوني. 920 01:00:05,898 --> 01:00:08,775 ‫نعم، يمكنني استبدالك بآلة طبل 921 01:00:08,859 --> 01:00:12,613 ‫وأنت استبدلك بآلة الغيتار 922 01:00:12,696 --> 01:00:17,159 ‫وأنت بآلة أخرى، لا أعرف. 923 01:00:17,242 --> 01:00:19,620 ‫أنكم جميعًا عاديون، حسنًا؟ 924 01:00:19,703 --> 01:00:23,457 ‫أنا غريب! أنا غريب! 925 01:00:29,379 --> 01:00:32,382 ‫حسنًا. هذا هو. 926 01:00:40,140 --> 01:00:41,683 ‫لقد تغيرت يا رجل. 927 01:00:43,268 --> 01:00:46,230 ‫الشهرة افسدتك حقًا. 928 01:00:46,313 --> 01:00:47,898 ‫عجباه. 929 01:00:51,235 --> 01:00:54,488 ‫اسمع، فقط استعد من ‫أجل العرض الليلة، حسناً؟ 930 01:00:58,200 --> 01:00:59,826 ‫- أنك في حالة مزرية. ‫- نعم. 931 01:01:05,791 --> 01:01:08,627 ‫ـ يبدون لطفاء. ‫ـ نعم، أنهم رائعون. 932 01:01:10,879 --> 01:01:13,924 ‫- (ال)؟ ‫- ماذا تريد؟ 933 01:01:14,007 --> 01:01:15,759 ‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 934 01:01:18,512 --> 01:01:20,389 ‫على انفراد؟ 935 01:01:20,472 --> 01:01:23,392 ‫اسمع، أي شيء تريد قوله ليّ، ‫يمكنك قوله أمام خليلتي. 936 01:01:25,018 --> 01:01:27,938 ‫حسنًا، لك ذلك. 937 01:01:28,021 --> 01:01:30,649 ‫أعتقد أن (مادونا) لها تأثير سيئ عليك. 938 01:01:30,732 --> 01:01:32,776 ‫أعتقد أنها شريرة متواطئة 939 01:01:32,860 --> 01:01:35,696 ‫وتستغلك لتلبية احتياجاتها ‫الأنانية المثيرة للشفقة. 940 01:01:35,779 --> 01:01:37,447 ‫- ماذا؟ ‫- لا إهانة. 941 01:01:37,531 --> 01:01:41,535 ‫إنها تريدك فقط لأنّك ‫(يانكوفيك) الساخر اللطيف. 942 01:01:41,618 --> 01:01:45,330 ‫إنها تعرف أن مبيعاتها القياسية .ستزداد جدًا إذا سخرت من اغانيها 943 01:01:45,414 --> 01:01:47,124 ‫كيف تجرؤ. 944 01:01:47,207 --> 01:01:51,879 ‫هذه المرأة هي أعظم شيء ‫حدث ليّ على الإطلاق. 945 01:01:51,962 --> 01:01:55,674 ‫وبالإضافة لذلك، أخبرتها ‫فعلاً أنني لن أفعل المزيد... 946 01:01:55,757 --> 01:01:58,510 ‫المزيد... الشيء الذي قلته. 947 01:01:58,594 --> 01:02:00,262 ‫- المحاكاة الساخرة للأغاني. ‫- المحاكاة الساخرة للأغاني! 948 01:02:00,345 --> 01:02:01,930 ‫أنت ثمل للغاية الآن، 949 01:02:02,014 --> 01:02:04,141 ‫واثق أنك لا تستطيع حتى ‫منحها (يانكوفيك) الساخر. 950 01:02:04,224 --> 01:02:05,934 ‫هذا ليس صحيحًا! 951 01:02:06,018 --> 01:02:08,163 ‫هذا ليس صحيحًا، سأبتكر ‫تلك الأغنية الساخرة الآن. 952 01:02:08,187 --> 01:02:11,481 ‫بدلاً من "مثل العذراء" ‫ستكون "مثل..." 953 01:02:11,565 --> 01:02:12,733 ‫مثل... 954 01:02:14,776 --> 01:02:16,320 ‫مثل... 955 01:02:16,403 --> 01:02:18,339 ‫اخرس، هذا مستحيل! ‫لا شيء يتناغم مع العذراء. 956 01:02:18,363 --> 01:02:19,781 ‫(آل)، استمع. 957 01:02:20,741 --> 01:02:22,201 ‫يجب أن تنتبه. 958 01:02:22,284 --> 01:02:25,996 ‫حين تنتهي منك، سترميك ‫مثل كيس الملفوف الفاسد. 959 01:02:26,079 --> 01:02:28,582 ‫لا، لا، اخرس! ‫انت لست ابي. 960 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 ‫تحسب نفسك والدي، ‫لكنك لست والدي. 961 01:02:35,339 --> 01:02:37,633 ‫عزيزي؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 962 01:02:37,716 --> 01:02:39,927 سأقود السيارة من اجل ‫تصفية ذهني بمفردي. 963 01:02:40,010 --> 01:02:43,597 ‫لا، لا. لا يمكنك الذهاب. 964 01:02:45,849 --> 01:02:47,476 ‫بدون مفاتيح سيارتك. 965 01:02:47,559 --> 01:02:50,854 ‫شكراً جزيلاً. 966 01:03:05,786 --> 01:03:07,663 ‫حسنًا، لا يسعنا الانتظار. 967 01:03:07,746 --> 01:03:09,915 ‫(وييرد ال) يصل إلى خشبة ‫المسرح في استاد "جو روبي" 968 01:03:09,998 --> 01:03:13,669 ‫الليلة عند الساعة الثامنة ‫ وسيكون حدثًا مذهلاً. 969 01:03:13,752 --> 01:03:15,045 ‫حدث للتاريخ... 970 01:03:15,128 --> 01:03:17,548 ‫♪ فقط أكلها، أكلها ♪ 971 01:03:17,631 --> 01:03:20,634 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 972 01:03:20,717 --> 01:03:23,720 ‫♪ عزيزتي "بولونيا" ♪ 973 01:03:25,138 --> 01:03:26,723 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 974 01:03:26,747 --> 01:03:29,226 ‫كان هذا فنان صاحب ‫اغاني متعددة البلاتين 975 01:03:29,250 --> 01:03:31,854 وييرد آل يانكوفيك) في اغنية) ،احب الطريق الصخري"، يا إلهي" 976 01:03:31,878 --> 01:03:34,773 ‫هل سبق لكم أن رأيتم ‫فنان بوب أكثر دوامًا؟ 977 01:03:34,797 --> 01:03:38,694 ‫أي شيء يحدث لهذا الرجل، .فإنه قادرًا على الصمود 978 01:03:38,718 --> 01:03:41,488 ‫واثق أنه إذا هبط ‫بطائرة في بركان 979 01:03:41,512 --> 01:03:44,157 ‫سيتمكن من الخروج... 980 01:04:01,008 --> 01:04:02,384 ‫اللعنة. 981 01:04:04,595 --> 01:04:06,763 ‫حسنًا يا ممرضة، لنعلن الوفاة. 982 01:04:08,640 --> 01:04:10,684 ‫وقت الوفاة: 7:30... 983 01:04:15,147 --> 01:04:16,523 ‫اسرع! 984 01:04:16,607 --> 01:04:18,692 .أريد قصاصة وقلم رصاص صلب 985 01:04:18,775 --> 01:04:20,402 ‫تفضل يا عزيزي. 986 01:04:20,485 --> 01:04:22,485 ‫المعذرة يا آنسة، إنه ليس ‫في حالة يمكنه أن يفعل... 987 01:04:22,529 --> 01:04:26,158 ‫اسمع، ليس هناك وقت، حسنًا؟ ‫لديه عرض بعد 30 دقيقة. 988 01:04:26,241 --> 01:04:28,827 ‫حسنًا. 989 01:04:28,911 --> 01:04:30,996 اعطني كل ما لديكِ من .شاش ايتها الممرضة 990 01:04:35,417 --> 01:04:38,045 ‫♪ لقد نجحت أخيرًا في ♪ الوصول إلى كلية الطب 991 01:04:38,128 --> 01:04:42,799 ‫♪ بطريقة ما نجحت في ذلك ♪ 992 01:04:42,883 --> 01:04:44,176 ‫♪ أنني مجرد متدرب ♪ 993 01:04:44,259 --> 01:04:48,388 ‫♪ ما زلت أرتكب بعض الأخطاء ♪ 994 01:04:49,806 --> 01:04:53,602 ‫♪ كنت الأخير في صفي ♪ 995 01:04:53,685 --> 01:04:57,272 ‫♪ بالكاد نجحت في المعهد ♪ 996 01:04:57,356 --> 01:05:01,276 ‫♪ الآن أحاول تفادي ♪ 997 01:05:01,360 --> 01:05:04,530 ‫♪ أجل، أحاول تفادي ♪ 998 01:05:04,613 --> 01:05:06,990 ‫♪ دعاوي الأهمال الوظيفي ♪ 999 01:05:08,909 --> 01:05:12,204 ‫♪ مثل الجراح ♪ 1000 01:05:12,287 --> 01:05:15,249 ‫♪ اقطع لأول مرة ♪ 1001 01:05:15,332 --> 01:05:16,375 ‫نعم! 1002 01:05:16,458 --> 01:05:20,128 ‫♪ مثل الجراح ♪ 1003 01:05:20,212 --> 01:05:24,758 ‫♪ إليك وثيقة تنازل للتوقيع عليها ♪ 1004 01:05:31,098 --> 01:05:35,602 ‫هذا كله لأجلكِ يا عزيزتي. ‫أنا أحبك جداً. 1005 01:05:35,686 --> 01:05:38,164 ‫أعتقد أنه كان عليّ ‫البقاء لأجل نقل الدم، 1006 01:05:38,188 --> 01:05:40,983 ‫- أعتقد أنني سأموت. ‫- لا يا عزيزي، أنّك مذهل. 1007 01:05:41,066 --> 01:05:43,026 ‫- الآن عد إلى هناك. ‫- حسنًا. 1008 01:05:46,947 --> 01:05:49,241 ‫♪ مثل الجراح ♪ 1009 01:05:49,324 --> 01:05:53,287 ‫♪ مثل الجراح ♪ 1010 01:05:53,370 --> 01:05:56,790 ‫♪ حين أتعمق بالجرح ♪ 1011 01:05:56,874 --> 01:06:02,504 ‫♪ بالمشرط والملاقط ‫والكامشات الخاصة بي ♪ 1012 01:06:13,098 --> 01:06:17,060 ‫♪ عزيزتي، نعم ♪ 1013 01:06:17,144 --> 01:06:19,354 ‫♪ يمكنني سماع دقات قلبك ♪ 1014 01:06:21,231 --> 01:06:23,400 ‫♪ لآخر مرة ♪ 1015 01:06:32,910 --> 01:06:36,455 ‫حسنًا يا عزيزي، عليك أن ‫تغير زيك، بقت أغنية أخرى 1016 01:06:36,538 --> 01:06:38,290 ‫وبعدها يمكننا العودة ‫إلى المنزل وننام. 1017 01:06:38,373 --> 01:06:39,458 ‫حسنًا. 1018 01:06:44,004 --> 01:06:47,090 ‫لا، لا، ما هذا؟ ‫أنا لا أرتدي هذا. 1019 01:06:47,174 --> 01:06:49,654 ‫- إنها سترتك "أكلها" يا عزيزي. ‫- لا، ليس بعد الآن. 1020 01:06:49,718 --> 01:06:52,179 ‫هذه سترة (مايكل جاكسون) الآن. ‫لا اريد رؤيتها. 1021 01:06:52,262 --> 01:06:53,680 ‫ابعديها عن وجهي. 1022 01:06:53,764 --> 01:06:55,116 ‫ليس عليك ارتدائها إذا ‫كنت لا تريديها. 1023 01:06:55,140 --> 01:06:58,477 ‫الآن فقط اشرب. ‫أجل، هذا جيد، أجل. 1024 01:06:58,560 --> 01:07:01,939 ‫بعد أكثر. إنه دواء. 1025 01:07:39,935 --> 01:07:43,021 ‫نعم، هذا هو صوتكم. 1026 01:07:45,274 --> 01:07:47,985 ‫ماذا؟ هل تريدون سماع "أكلها"؟ 1027 01:07:48,068 --> 01:07:49,862 ‫هل تريدونها؟ 1028 01:07:49,945 --> 01:07:52,906 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 1029 01:07:58,453 --> 01:08:00,998 ‫أنكم مجرد حفنة من العبيد! 1030 01:08:01,081 --> 01:08:02,708 ‫أنكم بلهاء. 1031 01:08:02,791 --> 01:08:05,294 ‫أغبياء! 1032 01:08:05,377 --> 01:08:08,630 ‫ماذا، لقد دفعتم اموالاً ‫كثيرة لمشاهدة عرض؟ 1033 01:08:08,714 --> 01:08:12,634 ‫هل بذلتم جهدًا كبيرًا ‫للعمل في مصنع خطير؟ 1034 01:08:12,718 --> 01:08:16,763 ‫الرب وحده يعلم ما يصنعونه هناك! 1035 01:08:16,847 --> 01:08:18,724 ‫لن يخبركم أحد بذلك. 1036 01:08:23,437 --> 01:08:26,607 ‫ماذا يصنعون في المصنع؟ 1037 01:08:26,690 --> 01:08:28,442 ‫ماذا يصنعون؟! 1038 01:08:30,694 --> 01:08:34,364 ‫هل تحبون تلقي الأوامر؟ 1039 01:08:34,448 --> 01:08:37,034 ‫هل تحبون تلقي الأوامر من الجميع؟ 1040 01:08:37,117 --> 01:08:41,663 ‫نعم، أعتقد أنكم كذلك. ‫أعتقد أنكم تحبون ذلك. 1041 01:08:41,747 --> 01:08:45,000 ‫هل تحبون السماح لوالدكم أن يلقي الأوامر عليكم؟ 1042 01:08:45,083 --> 01:08:46,418 ‫لا! 1043 01:08:46,502 --> 01:08:49,421 ‫هل تحبون السماح ‫لـ (مايكل جاكسون) أن يأمركم؟ 1044 01:08:49,505 --> 01:08:53,217 ‫لا! 1045 01:08:53,300 --> 01:08:56,762 ‫حسنًا، ماذا ستفعلون حيال ذلك؟ 1046 01:08:56,845 --> 01:08:59,348 ‫ماذا ستفعلون حيال ذلك؟! 1047 01:08:59,431 --> 01:09:03,143 ‫ماذا ستفعلون؟! 1048 01:09:06,563 --> 01:09:10,150 ‫إذًا، هل تريدون رؤيتها؟ 1049 01:09:13,904 --> 01:09:16,031 ‫هل تريدوني أن أريكم إياها؟ 1050 01:09:18,825 --> 01:09:20,827 ‫سوف أخرجها! 1051 01:09:23,413 --> 01:09:25,457 ‫لا تعتقدون أنني سأفعل ذلك، صحيح؟ 1052 01:09:25,541 --> 01:09:28,752 ‫لم أخرجها بعد، لكنني ‫ سأفعل ذلك من اجلكم، 1053 01:09:28,836 --> 01:09:32,130 ‫لكن إذا كنتم تريدوني حقًا. 1054 01:09:34,842 --> 01:09:37,219 ‫حسنًا، ها نحن ذا! 1055 01:09:39,012 --> 01:09:40,681 ‫نعم! 1056 01:09:42,432 --> 01:09:45,394 ‫ابتعد عني! ابتعد عني! 1057 01:09:49,032 --> 01:09:50,094 "أخبار عاجلة" 1058 01:09:50,190 --> 01:09:53,986 ‫آسفون للمقاطعة خطاب الرئيس، ‫لكن لدينا أخبار عاجلة. 1059 01:09:54,069 --> 01:09:58,198 ‫قُبض على صانع الأغاني المحاكاة الساخرة ‫(وييرد أل يانكوفيك) في وقت سابق الليلة 1060 01:09:58,282 --> 01:10:01,618 ‫في مقاطعة "ميامي ديد" .بتهمة السلوك البذيء 1061 01:10:09,793 --> 01:10:11,795 ‫حسنًا، إليك ما افكر به. 1062 01:10:11,879 --> 01:10:14,131 ‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة، ‫أتمنى أن تنال إعجابك. 1063 01:10:14,214 --> 01:10:15,841 ‫يجب أن نتعاون، حسنًا؟ 1064 01:10:15,924 --> 01:10:18,343 ‫سأكتب كل الأغاني الجيدة/ ‫الأغاني الأصلية، 1065 01:10:18,427 --> 01:10:22,806 ‫وأنت تسخر منها في ‫كل مرة. هذا مثالي. 1066 01:10:24,683 --> 01:10:26,226 ‫تبدو فكرة رائعة. 1067 01:10:26,310 --> 01:10:28,061 ‫إنه شيء مضمون ولا يمكن إيقافه. 1068 01:10:28,145 --> 01:10:30,898 ‫سنكون الثنائي الأكثر قوة ‫في صناعة الموسيقى كلها. 1069 01:10:30,981 --> 01:10:32,900 ‫ماذا سيكون اسمنا الثنائي؟ 1070 01:10:32,983 --> 01:10:37,154 ‫أفكر في "مادانكوفيك" "أو "مادونافيك 1071 01:10:37,237 --> 01:10:41,491 ‫أو ربما "مادونا" فقط. 1072 01:10:41,575 --> 01:10:43,952 ‫سيكون هناك متسع من ‫الوقت للتفكير في ذلك. 1073 01:10:44,036 --> 01:10:45,954 ‫لكن هل يمكنك تخيل الجولة العالمية؟ 1074 01:10:46,038 --> 01:10:49,374 ‫(مادونا) مع (وييرد آل). 1075 01:10:50,709 --> 01:10:53,962 ‫كل هذا المال؟ ‫اشعر بالقشعريرة. 1076 01:10:56,882 --> 01:10:59,426 ‫لكن هل يبدو كل هذا جيّد بالنسبة لك؟ 1077 01:11:00,511 --> 01:11:01,887 ‫اسمعي يا عزيزتي، أنا... 1078 01:11:03,680 --> 01:11:07,184 ‫أنا جديًا لا امانع بكل ‫ما تريدين فعله. 1079 01:11:08,560 --> 01:11:12,397 ‫أعني، انظري إليّ. .أنا في حالة مزرية 1080 01:11:12,481 --> 01:11:15,359 ‫أنا بالكاد استجمع قواي. 1081 01:11:15,442 --> 01:11:18,111 ‫تخلى عني والداي. 1082 01:11:18,195 --> 01:11:22,324 تعديت حدودي على ‫فرقتي والدكتور (ديمنتو) 1083 01:11:22,407 --> 01:11:24,701 ‫وكل من كان مهمًا بالنسبة ليّ. 1084 01:11:27,246 --> 01:11:29,456 ‫أنتِ كل ما تبقى لدي. 1085 01:11:29,540 --> 01:11:32,835 ‫أنت حرفيًا الشيء الوحيد ‫الذي تبقى ليّ في العالم، 1086 01:11:32,918 --> 01:11:37,464 ‫وإذا حدث لك أي شيء، ‫فأنا لا أعرف ماذا سأفعل. 1087 01:11:39,591 --> 01:11:42,427 ‫لا! لا! 1088 01:11:42,511 --> 01:11:44,888 ‫استرخ يا سيد (يانكوفيك). 1089 01:11:44,972 --> 01:11:46,640 ‫أننا فقط نريد استعارة صديقتك. 1090 01:11:46,723 --> 01:11:49,601 ‫فقط ابق هادئًا ولن يحدث لك شيء. 1091 01:11:49,685 --> 01:11:52,521 ‫ارجوك يا سيدي. ‫مهما فعلت... 1092 01:11:56,316 --> 01:11:57,776 ‫لا تؤذيني. 1093 01:12:00,279 --> 01:12:02,406 .ـ ساعدوني ‫ـ (مادونا)! 1094 01:12:52,414 --> 01:12:55,459 ‫مت، مت! 1095 01:12:58,994 --> 01:13:00,005 ‫الطلب جاهز. 1096 01:13:02,216 --> 01:13:05,010 ‫(بابلو إسكوبار) يرسل تحياته! 1097 01:13:12,142 --> 01:13:16,313 ‫(بابلو إسكوبار)، لقد ارتكبت ‫للتو أكبر خطأ في حياتك. 1098 01:13:19,142 --> 01:13:24,313 "ترجمة الدكتور علي طلال" 1099 01:13:27,042 --> 01:13:28,313 !إنهم يأكلونك حيًا هنا 1100 01:13:29,642 --> 01:13:30,613 هل لديك سجارة؟ 1101 01:13:31,042 --> 01:13:32,013 .أجل 1102 01:13:34,042 --> 01:13:35,013 .تفضل 1103 01:13:39,542 --> 01:13:40,713 هل تسمع هذا؟ 1104 01:13:42,042 --> 01:13:43,813 .اجل، اعتقد إنه جاء من هناك 1105 01:13:59,042 --> 01:14:00,013 !هناك 1106 01:14:04,523 --> 01:14:05,883 .لقد تمكنا منه 1107 01:14:14,523 --> 01:14:15,683 .انتظر لحظة 1108 01:14:18,523 --> 01:14:19,983 .هذا ليس إنسانًا 1109 01:14:21,523 --> 01:14:22,983 !إنه فتى القش 1110 01:14:32,723 --> 01:14:34,683 ‫هذه ستفي بالغرض. 1111 01:14:49,573 --> 01:14:51,933 ‫لذا، فأنا دوست عليه بحذائي، 1112 01:14:51,992 --> 01:14:53,632 ‫وهو نادى والدته وأنا قلت، 1113 01:14:53,660 --> 01:14:55,787 ‫"توقف عن المبالغة". ‫كما تعلم، إنه مثل... 1114 01:14:55,871 --> 01:14:59,875 ‫يا إلهي! ‫من الأفضل ألا تكون فانيليا. 1115 01:14:59,958 --> 01:15:01,293 ‫مَن كان؟ 1116 01:15:01,376 --> 01:15:03,712 ‫- لا، مَن كان؟ ‫- (اسكوبار)! 1117 01:15:03,795 --> 01:15:07,007 ‫سيد (يانكوفيك). 1118 01:15:07,090 --> 01:15:10,219 ‫كنا ننتظرك، مرحبًا. 1119 01:15:10,302 --> 01:15:14,723 ‫كما تعلم، أنا معجب ‫كبير جدًا بموسيقاك. 1120 01:15:14,806 --> 01:15:17,976 ‫حصلت على كل ألبوماتك من خلال .نادي "كولومبيا هاوس" للتسجيلات 1121 01:15:18,060 --> 01:15:21,438 ‫اثنا عشر مقابل بنس واحد يا رفاق. ‫إنها صفقة رائعة حقًا. 1122 01:15:21,522 --> 01:15:23,023 ‫صفقة رائعة حقًا. 1123 01:15:23,106 --> 01:15:28,904 على ايّ حال، اتمنى أن تسامحني ‫على اختطاف خليلتك الجميلة. 1124 01:15:28,987 --> 01:15:34,743 ‫يبدو أن هذه هي الطريقة الوحيدة ‫لضمان حضورك إلى حفلة عيد ميلادي. 1125 01:15:34,826 --> 01:15:38,497 ‫كان وكيلك كابوسًا حقيقيًا في ‫التعامل معه، إذا كنت سأكون صادقًا. 1126 01:15:38,580 --> 01:15:40,123 ‫رجل شرير حقًا. 1127 01:15:40,207 --> 01:15:42,417 ‫كما تعرف ، أنا آسف. دعني ‫أخفض الموسيقى من فضلك. 1128 01:15:42,501 --> 01:15:43,919 ‫إنها مزعجة قليلاً، نعم. 1129 01:15:51,092 --> 01:15:54,847 ‫الآن أستطيع سماع نفسي. .الأصوات هنا صاخبة جدًا 1130 01:15:55,930 --> 01:15:57,349 ‫أين أخلاقي؟ 1131 01:15:57,432 --> 01:16:00,686 ‫كنا على وشك قطع الكعكة. ‫أيمكنني أن أقدم لك شريحة؟ 1132 01:16:00,769 --> 01:16:02,145 ‫لنعطيه شريحة من فضلك. 1133 01:16:02,229 --> 01:16:04,106 ‫لا. لا اريد كعكة. 1134 01:16:04,189 --> 01:16:06,692 ‫حسنًا يا سيد (دايت). 1135 01:16:06,775 --> 01:16:08,026 ‫المزيد بالنسبة لنا، صحيح؟ 1136 01:16:08,110 --> 01:16:10,988 ‫أريد فقط خليلتي، ثم سأذهب. 1137 01:16:12,531 --> 01:16:16,410 ‫تريد خليلتك. حسنًا. 1138 01:16:16,493 --> 01:16:21,039 ‫أخشى أن الأمر لا يسير بهذه ‫الطريقة يا سيد (يانكوفيك). 1139 01:16:21,123 --> 01:16:24,042 ‫كما ترى، لا يمكنك ‫المغادرة حتى تغني ليّ. 1140 01:16:24,126 --> 01:16:26,086 ‫- هل تفهمنى؟ ‫- محال. 1141 01:16:26,170 --> 01:16:28,589 ‫لن يحدث. أنا لست عبدك. 1142 01:16:28,672 --> 01:16:32,509 ‫- أستطيع أن أغني "بوردرلاين". ‫- لا، لا اريد ذلك. انا اريده. 1143 01:16:32,593 --> 01:16:35,888 ‫سيد (يانكوفيك)، لمَ كل هذه الدراما؟ 1144 01:16:35,971 --> 01:16:37,723 ‫أعني، أنت هنا بفعلاً. 1145 01:16:37,806 --> 01:16:41,476 ‫فقط غني أغنية واحدة تافهة ‫لنا وبعدها يمكنك المغادرة. 1146 01:16:41,560 --> 01:16:44,813 ‫هيّا، أغنية واحدة فقط، حسنًا؟ 1147 01:16:44,897 --> 01:16:50,068 ‫ماذا عن أغنية (مايكل جاكسون) الرائعة التي سخرت منها؟ 1148 01:16:51,403 --> 01:16:54,573 ‫هذه ليست محاكاة ساخرة! 1149 01:17:20,891 --> 01:17:24,728 ‫توقف! إنه عيد ميلادي. ‫توقف! توقف! 1150 01:17:27,272 --> 01:17:31,276 ‫أولاً، هذه وقاحة، حسنًا؟ ‫ثانيًا، 1151 01:17:31,360 --> 01:17:34,488 ‫كنت حقًا لا تريد أمتاعنا، ‫فلا بأس بذلك. 1152 01:17:34,571 --> 01:17:36,031 ‫يمكنك المغادرة. 1153 01:17:38,075 --> 01:17:40,244 ‫مهلاً، هل يمكننا الذهاب؟ 1154 01:17:41,662 --> 01:17:44,373 ‫نعم، يمكنكما الذهاب وقتما تشائان. 1155 01:17:45,290 --> 01:17:47,042 ‫ايها المعتوه! 1156 01:17:47,125 --> 01:17:48,836 ‫لا! 1157 01:17:53,590 --> 01:17:55,175 ‫تعيس الحظ. 1158 01:17:55,259 --> 01:17:59,429 ‫لقد كان مثل إله بين البشر، ‫والآن اصبح طعام للديدان. 1159 01:18:00,913 --> 01:18:04,309 ‫على أي حال، لنعد إلى الحفلة، ‫هل سنقطع الكعكة أم...؟ 1160 01:18:04,393 --> 01:18:10,065 ‫(بابلو)، لقد نسيت شيئًا واحدًا. 1161 01:18:12,109 --> 01:18:13,652 ‫أنا مصدّق بالبلاتين. 1162 01:18:16,864 --> 01:18:18,156 ‫(إسكوبار). 1163 01:18:19,241 --> 01:18:20,701 ‫كلها. 1164 01:18:28,917 --> 01:18:31,587 ‫حسنًا، لنرحل من هنا. 1165 01:18:34,882 --> 01:18:37,384 ‫يجب أن اجلب تلك الميدالية. 1166 01:18:37,467 --> 01:18:42,347 ‫حسنًا، إنها هناك. 1167 01:18:42,431 --> 01:18:45,684 !مقرف، مقرف، مقرف 1168 01:18:50,230 --> 01:18:51,648 ‫لقد قتلت للتو (بابلو إسكوبار!) 1169 01:18:51,732 --> 01:18:54,818 ‫أعرف! لقد قتلت الكثير ‫من الناس هذا الأسبوع. 1170 01:18:54,902 --> 01:18:58,530 ‫قبل الخميس الماضي، ‫لم أقتل أحداً قط. 1171 01:18:58,614 --> 01:19:02,534 ‫الأشياء التي نفعلها من بدافع الحب، ‫حسنًا؟ هيّا، يجب أن نذهب. 1172 01:19:02,618 --> 01:19:06,538 ‫انتظر، انتظر، اسمعني. 1173 01:19:06,622 --> 01:19:10,417 ‫مع موت (إسكوبار)، ربما... 1174 01:19:10,501 --> 01:19:12,211 ‫ربما يمكننا إدارة مافيا المخدرات. 1175 01:19:12,294 --> 01:19:13,795 ‫انتظري، ماذا؟ 1176 01:19:13,879 --> 01:19:15,881 ‫العرض والطلب يا عزيزي. 1177 01:19:15,964 --> 01:19:20,511 ‫اسمع، يجب على أحد أن يدير ‫المافيا. قد يكون أنا. نحن. 1178 01:19:20,594 --> 01:19:23,347 ‫لا يمكنك أن تكوني جادة. ‫ماذا عن كل خططنا؟ 1179 01:19:23,430 --> 01:19:25,766 ‫كتابة الأغاني معًا، والتجول معًا. 1180 01:19:25,849 --> 01:19:28,685 ‫لماذا تحكم صناعة الموسيقى ‫بينما يمكنك حكم العالم؟ 1181 01:19:28,769 --> 01:19:31,730 ‫كل المال والنفوذ هنا. 1182 01:19:31,813 --> 01:19:34,024 ‫(مادونا)، هذا... 1183 01:19:34,107 --> 01:19:36,109 ‫لا، لا، مستحيل. 1184 01:19:36,193 --> 01:19:40,364 ‫حياتي في أمريكا، ‫ولن تسامحني عائلتي أبدًا 1185 01:19:40,447 --> 01:19:42,533 ‫إذا انخرطت في عصابة مخدرات. 1186 01:19:42,616 --> 01:19:45,327 ‫عائلتك قد تبرأت منك فعلاً يا (آل). 1187 01:19:45,410 --> 01:19:47,829 ‫أنا كل ما لديك، هل تتذكر؟ 1188 01:19:49,289 --> 01:19:54,002 ‫وسنظل سويًا. ‫سأكون زعيمة المافيا... 1189 01:19:54,086 --> 01:19:55,671 ‫ويمكنك أن تكون مساعدي. 1190 01:19:57,589 --> 01:19:58,715 ‫مساعدكِ. 1191 01:20:01,468 --> 01:20:05,597 ‫لا أصدق هذا. ‫كان الدكتور (ديمنتو) محقًا. 1192 01:20:05,681 --> 01:20:09,226 ‫كنت تستغليني لتعزيز ‫حياتك المهنية، صحيح؟ 1193 01:20:11,478 --> 01:20:14,815 ‫هذا صحيح. 1194 01:20:16,149 --> 01:20:18,402 ‫علاقتي معك كانت قرار عمل... 1195 01:20:18,485 --> 01:20:23,574 ‫وكذلك هذا. كل هذا مجرد عمل. 1196 01:20:26,702 --> 01:20:27,703 ‫عجباه. 1197 01:20:30,122 --> 01:20:33,041 ‫حسنًا إذًا. 1198 01:20:35,002 --> 01:20:37,462 ‫أعتقد أن هذا كل شيء. 1199 01:20:43,177 --> 01:20:44,595 ‫أتمنى لك حياة سعيدة. 1200 01:20:56,064 --> 01:20:59,735 ‫لا أستطيع تركك ترحل يا (آل). ‫انت تعرف الكثير. 1201 01:20:59,818 --> 01:21:01,236 ‫عمّ أنت تتحدثين؟ 1202 01:21:02,779 --> 01:21:05,073 ‫توقفي! 1203 01:21:05,157 --> 01:21:09,870 ‫كان بإمكاننا تكوين فريق رائع معًا. هل تعرف امرًا؟ 1204 01:21:09,953 --> 01:21:12,122 ‫قررت اختيار لقب "وييردونا" ‫بدلاً من "مادونافيك". 1205 01:21:13,874 --> 01:21:16,335 ‫لكن هذا انتهى الآن. 1206 01:21:16,418 --> 01:21:19,713 ‫تم حل شراكتنا رسميًا. 1207 01:21:22,841 --> 01:21:24,259 ‫وداعًا يا (مادونا). 1208 01:21:43,278 --> 01:21:46,782 ‫نعم. كان عليّ التأمل كثيرًا. 1209 01:21:46,865 --> 01:21:50,369 ‫هل كنت مغني محاكاة ساخرة؟ ‫فنان أصلي؟ 1210 01:21:50,452 --> 01:21:53,080 ‫أخطر قاتل في العالم؟ 1211 01:21:53,163 --> 01:21:55,374 ‫ربما ضللت طريقي. 1212 01:21:55,457 --> 01:21:59,169 ‫لا تفهموني خطأ، كانت هناك ‫أشياء أحببت أن أكون بها (وييرد أل). 1213 01:21:59,253 --> 01:22:01,338 ‫الشهرة والمال، 1214 01:22:01,421 --> 01:22:04,091 ‫العشاء الفاخر، ‫والانضمام إلى المتنورين، 1215 01:22:04,174 --> 01:22:06,677 ‫الذهاب إلى حفلة عيد المتنورين، 1216 01:22:06,760 --> 01:22:10,264 ‫تعلم الحقيقة حول الهبوط ‫على القمر و(جاي أف كاي). 1217 01:22:10,347 --> 01:22:14,017 ‫لكن بدون عائلتي، ‫لا شيء من ذلك يهم. 1218 01:22:14,101 --> 01:22:16,103 ‫كنت أعرف ما يجب أن أفعله. 1219 01:22:31,911 --> 01:22:32,900 "(بطاقة عمل : (ألفريد يانكوفيك" 1220 01:22:32,911 --> 01:22:34,830 ‫إليك الأمر، بسيط جدًا. 1221 01:22:36,915 --> 01:22:41,128 ‫حين يصبح الضوء أخضر، ‫ لف هذا الكرنك إلى اليسار. 1222 01:22:41,211 --> 01:22:45,507 ‫وحين يتحول إلى اللون الأحمر، ‫توقف واسحب هذه الرافعة لأسفل. 1223 01:22:45,591 --> 01:22:48,635 ‫وحين يتحول إلى اللون ‫الأخضر مرة أخرى، 1224 01:22:48,719 --> 01:22:52,347 ‫ارفع هذه الرافعة لأعلى ولف ‫الكرنك مرة أخرى إلى اليمين. 1225 01:22:52,431 --> 01:22:55,767 .نعم، هذا كل شيء ‫الغداء الساعة 12:30. 1226 01:22:57,519 --> 01:22:59,062 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 1227 01:23:00,105 --> 01:23:01,356 ‫بالتأكيد. 1228 01:23:02,941 --> 01:23:05,944 ‫ماذا نصنع هنا؟ 1229 01:23:08,028 --> 01:23:10,532 ‫قال والدك إنك مضحك. 1230 01:23:10,616 --> 01:23:13,785 ‫هذا مزحة جيّدة، "ماذا نصنع هنا؟" 1231 01:23:43,732 --> 01:23:46,860 ‫ليساعدني احد! ساقي! 1232 01:23:48,445 --> 01:23:52,407 ‫إنها تحرقني! ساقي! 1233 01:23:52,491 --> 01:23:55,702 ‫إنها تحترق! 1234 01:23:58,205 --> 01:23:59,748 ‫مرحبًا. 1235 01:23:59,831 --> 01:24:02,000 ‫ليتجه طاقم التنظيف إلى غرفة التحكم. 1236 01:24:02,084 --> 01:24:03,877 ‫هل لديك لحظة للتحدث؟ 1237 01:24:03,961 --> 01:24:06,296 ‫اذًا ماذا؟ 1238 01:24:08,549 --> 01:24:10,759 ‫هل تريد ضربي أيها العجوز؟ 1239 01:24:14,221 --> 01:24:15,389 ‫لا. 1240 01:24:17,766 --> 01:24:21,436 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1241 01:24:22,604 --> 01:24:25,649 ‫ماذا افعل هنا؟ حقًا؟! 1242 01:24:27,568 --> 01:24:32,197 ‫طيلة حياتي، كل ما أردت فعله ‫هو إرضائك لكنني لم أكن كافيًا. 1243 01:24:32,281 --> 01:24:35,242 ‫كنت دومًا تشعر بخيبة ‫أمل في ابنك "الغريب". 1244 01:24:35,325 --> 01:24:38,745 ‫لذا نعم، لقد تخليت ...عن أنجح مهنة 1245 01:24:38,829 --> 01:24:41,748 ‫في تاريخ الموسيقى لكي ‫أعمل في هذا المصنع البائس 1246 01:24:41,832 --> 01:24:45,836 ‫لأن هذا ما كنت تريده دومًا، ‫ماذا، ما زال غير كافٍ لك؟ 1247 01:24:45,919 --> 01:24:47,462 ‫أنا أقدر ما تفعله. 1248 01:24:48,922 --> 01:24:51,341 ‫هذه ليست الحياة بالنسبة لك. 1249 01:24:51,425 --> 01:24:53,969 ‫ماذا؟ أنا لست جيدًا حتى ‫في لف الكرنك الآن. 1250 01:24:54,052 --> 01:24:55,572 ‫لا يا (ألفريد)، هذا ليس ما أقصده. 1251 01:24:55,596 --> 01:24:57,222 ‫ماذا تقصد إذًا؟ 1252 01:25:03,020 --> 01:25:04,938 ‫كنت مخطئًا في الوقوف في طريقك. 1253 01:25:07,983 --> 01:25:10,110 ‫هذا ليس مقدرًا لك. 1254 01:25:11,945 --> 01:25:13,238 ‫انت مميز. 1255 01:25:14,656 --> 01:25:18,660 ‫أنت (وييرد أل)، وأنت ابني. 1256 01:25:21,580 --> 01:25:22,831 ‫وأنا... 1257 01:25:24,291 --> 01:25:25,584 ‫أنا فخور بك. 1258 01:25:33,175 --> 01:25:34,593 ‫ماذا تفعل؟ 1259 01:25:40,057 --> 01:25:41,058 ‫أبي! 1260 01:25:47,814 --> 01:25:51,271 ‫♪ الأجراس تقرع، باتمان ‫يشم وروبن يضع بيضة ♪ 1261 01:25:51,360 --> 01:25:55,405 ‫♪ انطلقت عربة باتمان ‫وهرب الجوكر بعيدًا! ♪ 1262 01:25:55,489 --> 01:25:58,242 ‫نعم، هذا كلاسيكي تمامًا. 1263 01:25:58,325 --> 01:26:01,119 ‫عجباه. 1264 01:26:01,203 --> 01:26:03,664 ‫أخبرتني أمي أنك تواعد ‫تلك المغنية (مادونا). 1265 01:26:03,747 --> 01:26:07,292 ‫لا، لقد انفصلنا. 1266 01:26:07,376 --> 01:26:10,295 ‫أنا آسفة يا عزيزي. ماذا حدث؟ 1267 01:26:10,379 --> 01:26:12,756 ‫نعم. إنه أمر معقد. 1268 01:26:12,840 --> 01:26:15,676 ‫حسنًا لا تقلق. هناك ‫الكثير من الفتيات. 1269 01:26:15,759 --> 01:26:19,429 ‫إذًا، ماذا يبدو؟ ‫ما هو شعورك بكونك أنت؟ 1270 01:26:19,513 --> 01:26:22,975 ‫كما تعلم، نجم عالمي مشهور وكل شيء؟ 1271 01:26:23,058 --> 01:26:29,106 ‫إنه ممتع لكنه ايضًا ‫فيه الكثير من الضغط. 1272 01:26:30,274 --> 01:26:33,652 ‫أصعب جزء بالنسبة لي هو ‫اختراع الأغاني الجديدة. 1273 01:26:33,735 --> 01:26:37,197 ‫لا أعرف أبدًا من أين ‫استلهم فكرتي التالية. 1274 01:26:37,281 --> 01:26:40,450 ‫نعم، أنا بصراحة، لا اعرف ‫ما إذا كان لدي افكار بعد الآن. 1275 01:26:40,534 --> 01:26:45,831 ‫هراء. واثقة أن الفكرة الكبيرة ‫التالية موجودة أمامك تمامًا. 1276 01:26:49,751 --> 01:26:52,379 ‫ربما لاحظت أن وزني زاد قليلاً. 1277 01:26:52,462 --> 01:26:54,131 ‫لا تكوني سخيفة يا امي. .تبدين رائعة 1278 01:26:54,214 --> 01:26:57,009 ‫هذا صحيح يا عزيزتي. أعتقد أنك ‫تبدين رائعة مع بضعة أرطال إضافية. 1279 01:26:57,092 --> 01:26:58,635 ‫أعتقد أنك ممتلئة الجسم بشكل رائع. 1280 01:26:58,719 --> 01:27:01,722 ‫(نيك)، تعرف أنني سمينة. 1281 01:27:01,805 --> 01:27:03,682 ‫أنا سمينة، أنت تعرف ذلك. 1282 01:27:08,270 --> 01:27:09,605 ‫ماذا؟ 1283 01:27:09,688 --> 01:27:10,688 ‫عجباه. 1284 01:27:10,731 --> 01:27:12,816 ‫أبي، هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ 1285 01:27:14,902 --> 01:27:18,655 ‫أخبرتني أمي أنني كبرت، 1286 01:27:18,739 --> 01:27:20,574 كان ‫لديك دومًا أسباب ‫تجعلك قاسيًا عليّ. 1287 01:27:24,494 --> 01:27:26,246 ‫أعتقد أن الوقت قد حان يا عزيزي. 1288 01:27:29,458 --> 01:27:30,792 ‫حسنًا. 1289 01:27:48,894 --> 01:27:53,148 ‫لقد كتبت كل شيء. ‫هذا سيوضح كل شيء. 1290 01:27:53,232 --> 01:27:56,693 ‫هل لديك ألبوم صور ربما 1291 01:27:56,777 --> 01:27:58,987 ‫أو يمكننا استعراض النقاط معًا؟ 1292 01:27:59,071 --> 01:28:02,115 ‫ليس لدي ألبوم صور، ‫لكن لدي كراسة رسم. 1293 01:28:02,199 --> 01:28:03,659 ‫كراسة رسم؟ 1294 01:28:06,078 --> 01:28:13,168 ‫كما ترى، لم يكن لدينا أي ‫كاميرات حين كنت طفلاً لأنني.. 1295 01:28:16,004 --> 01:28:17,506 ‫ نشأت في طائفة "أميش". 1296 01:28:19,216 --> 01:28:20,801 ‫حقًا؟ 1297 01:28:20,884 --> 01:28:24,054 ‫نعم. لقد نشأت في طائفة "أميش". 1298 01:28:24,930 --> 01:28:27,683 ‫عشت في المجتمع ‫لأول 16 عامًا من حياتي. 1299 01:28:27,766 --> 01:28:31,061 ‫وبصراحة، لا أجد نفسي ،مناسب أبدًا 1300 01:28:31,144 --> 01:28:33,689 ‫لأنه، إن كنت صادقًا، 1301 01:28:33,772 --> 01:28:37,818 ‫كنت غريبًا مثلك حين كنت طفلاً. 1302 01:28:38,777 --> 01:28:40,779 ‫نعم، لقد اختلقت ‫كلمات جديدة للترانيم 1303 01:28:40,863 --> 01:28:42,865 ‫التي نغنيها خلال خدمة الكنيسة. 1304 01:28:42,948 --> 01:28:45,284 ‫لم يمر ذلك بشكل جيّد. 1305 01:28:47,286 --> 01:28:49,955 ‫هذا الفتى لن يتعلم ابدًا. 1306 01:28:50,038 --> 01:28:51,748 ‫وبعدها حين اصبحت ‫أكبر ببضع سنوات، 1307 01:28:51,832 --> 01:28:53,834 ‫تمكنت من عبور فترة المراهقة. 1308 01:28:53,917 --> 01:28:56,628 ‫أتيحت لي الفرصة أخيرًا ‫للخروج إلى العالم الكبير 1309 01:28:56,712 --> 01:29:00,424 ‫لأرى ما يجب أن يقدمه ليّ. 1310 01:29:00,507 --> 01:29:03,093 ‫وذلك حين رأيت حب حياتي، 1311 01:29:03,177 --> 01:29:06,346 ‫ إكسيلسيور 1933، 1312 01:29:06,430 --> 01:29:10,225 ‫أفضل أكورديون كان .موجودًا على الإطلاق 1313 01:29:10,309 --> 01:29:14,730 ‫كلفني كل قرش أملكه، ‫لكنه كان يستحق ذلك. 1314 01:29:14,813 --> 01:29:17,191 ‫مهلاً، هل كان لديك أكورديون؟ 1315 01:29:17,274 --> 01:29:20,736 اجل، وكنت بارعًا في ‫استخدامه أيضًا. 1316 01:29:20,819 --> 01:29:23,322 ‫لم أكن سيئًا على الإطلاق. 1317 01:29:23,405 --> 01:29:25,073 ‫اعتقدت أنني كنت حب حياتك. 1318 01:29:25,157 --> 01:29:27,117 ‫عزيزتي، أنت جئتِ لاحقًا. ‫على أي حال... 1319 01:29:27,201 --> 01:29:30,829 ‫لذا، حاولت لعدة أشهر أن ،اصبح موسيقي محترف 1320 01:29:30,913 --> 01:29:32,456 ‫لكن لم يقدر ليّ القدير ذلك. 1321 01:29:32,539 --> 01:29:33,999 ‫ارحل من هنا! 1322 01:29:34,082 --> 01:29:36,752 ‫سخر مني الفشل طيلة الوقت. 1323 01:29:36,835 --> 01:29:38,587 ‫مهلاً، إنه صندوق ضغط. 1324 01:29:38,670 --> 01:29:41,089 ‫كنت أعلم أنني يجب ‫أن أتخلى عن حلمي 1325 01:29:41,173 --> 01:29:44,259 ‫وأعود إلى الحياة الوحيدة ‫التي عرفتها على الإطلاق. 1326 01:29:44,343 --> 01:29:46,887 ‫لكن حين حاولت العودة ‫إلى مجتمع "الأميش"، 1327 01:29:46,970 --> 01:29:49,556 ‫في اللحظة الذي رأوا ‫صندوق الضغط هذا، 1328 01:29:49,640 --> 01:29:54,478 .طردوني فورًا إلى الأبد 1329 01:29:54,561 --> 01:29:56,772 ‫لقد تلاشى عالمي كله. 1330 01:29:56,855 --> 01:29:58,941 ‫كل ما كنت أعرفه هو ‫أنني لم أرغب في رؤيته 1331 01:29:59,024 --> 01:30:02,778 ‫أكورديون آخر مرة ‫أخرى ما دمت حيًا. 1332 01:30:02,861 --> 01:30:05,239 ‫لذا حصلت على وظيفة في المصنع، 1333 01:30:05,322 --> 01:30:08,784 ‫مكان علمت فيه أنه يمكن للمرء ‫الحصول على أجر يوم نزيه... 1334 01:30:08,867 --> 01:30:10,994 ‫من أجل يوم عمل نزيه. 1335 01:30:11,078 --> 01:30:12,704 ‫وذلك حين التقيت... 1336 01:30:13,914 --> 01:30:15,541 ‫الحب الحقيقي في حياتي. 1337 01:30:16,959 --> 01:30:18,544 ‫والدتك. 1338 01:30:18,627 --> 01:30:20,254 ‫رائع. 1339 01:30:20,337 --> 01:30:22,965 ‫أبي، لم أعرف أبدًا. 1340 01:30:25,259 --> 01:30:27,886 ‫بالطبع لم تكن تعرف. ‫كيف يمكنك، لقد أخبرتك للتو. 1341 01:30:27,970 --> 01:30:30,222 ‫القصة كلها كانت تدور حول... 1342 01:30:31,181 --> 01:30:32,975 ‫على أي حال، اسمع، 1343 01:30:34,184 --> 01:30:37,312 ‫بُني، أرجو أن تسامحني ‫وأتمنى أن تفهم. 1344 01:30:39,398 --> 01:30:44,278 ‫لقد خسرت كل شيء ولم أكن أريدك ‫أن تعاني من ذات المصير المحزن. 1345 01:30:46,780 --> 01:30:48,907 ‫لم أكن أريدك أن تتحطم أحلامك، 1346 01:30:48,991 --> 01:30:52,411 ‫لذا، اعتقدت أنني ‫يجب أن أسحق أفكارك 1347 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 ‫قبل أن تتحول إلى أحلام. 1348 01:30:57,708 --> 01:31:00,669 ‫نعم، هذا منطقي. 1349 01:31:04,965 --> 01:31:08,135 ‫هذا لا شيء. يمكنك ‫تجاهلها، هذا... 1350 01:31:08,218 --> 01:31:10,679 ‫- "نعيم أميش؟" ‫- لا، مزقها إلى قطع صغيرة 1351 01:31:10,762 --> 01:31:12,848 ‫- وتخلص منها. ‫- أبي. 1352 01:31:12,931 --> 01:31:14,433 ‫هل هذه كلمات الأغاني؟ 1353 01:31:14,516 --> 01:31:16,202 ‫إنه مجرد شيء غبي كتبته منذ فترة. 1354 01:31:16,226 --> 01:31:17,686 ‫لا يهم. يمكنك فقط... 1355 01:31:17,769 --> 01:31:20,105 ‫لا، لا يا أبي، هذه الكلمات... 1356 01:31:21,690 --> 01:31:23,942 ‫إنها مثل نافذة على روحك. 1357 01:31:25,110 --> 01:31:26,880 ‫لا أعتقد أنني شعرت يومًا أنني أكثر ارتباطًا بك من هذا 1358 01:31:26,904 --> 01:31:28,530 ‫في حياتي كلها. 1359 01:31:31,867 --> 01:31:34,036 ‫لم تتح لي الفرصة ..مطلقًا لغنائها بنفسي 1360 01:31:34,119 --> 01:31:36,705 ‫لأن الحلم قد مات فعلاً. 1361 01:31:36,788 --> 01:31:40,542 ‫اعتقدت أنه ربما يومًا ما، ‫لكن لا تهتم. 1362 01:31:40,626 --> 01:31:44,671 ‫لا تهتم. أعتقد أن لا أحد ‫يسمع هذه الأغنية. 1363 01:31:48,383 --> 01:31:51,845 ‫هذه هي! هذه هي! 1364 01:31:51,929 --> 01:31:53,514 ‫أمي! 1365 01:31:53,597 --> 01:31:55,325 ‫ماذا قلت قبل لحظة عن السمنة؟ 1366 01:31:55,349 --> 01:31:56,934 ‫أننا نتحدث عن شيء آخر الآن. 1367 01:31:57,017 --> 01:31:59,228 ‫لقد كنا نعيش اللحظة يا بني. 1368 01:31:59,311 --> 01:32:00,896 ‫افهم الموقف. 1369 01:32:00,979 --> 01:32:03,732 ‫نعم، أعني، لقد كتبت ‫الكتاب وفعلت كل شيء. 1370 01:32:03,815 --> 01:32:04,900 ‫- (ألفي)! ‫- والرسم. 1371 01:32:04,983 --> 01:32:06,419 ‫استمع إلى والدك حين يتحدث! 1372 01:32:06,443 --> 01:32:08,278 ‫هل تفهم ما يجري؟ 1373 01:32:08,362 --> 01:32:11,532 ‫هل يمكنك رؤية شفتي تتحرك؟ ‫لا شيء يلفت انتباهك. 1374 01:32:11,615 --> 01:32:13,992 ‫♪ لقد قضينا معظم حياتنا ♪ 1375 01:32:14,076 --> 01:32:17,162 ‫♪ في العيش في نعيم الأميش ♪ 1376 01:32:17,246 --> 01:32:19,623 ‫♪ لقد خضضت الزبدة مرة أو مرتين ♪ 1377 01:32:19,706 --> 01:32:22,876 ‫♪ بالعيش في نعيم الأميش ♪ 1378 01:32:22,960 --> 01:32:25,295 ‫♪ إنه لعمل شاق وتضحية ♪ 1379 01:32:25,379 --> 01:32:28,966 ‫♪ أن نعيش في نعيم الأميش ♪ 1380 01:32:29,049 --> 01:32:31,134 ‫♪ نبيع الألحفة بسعر مخفض ♪ 1381 01:32:31,218 --> 01:32:34,513 ‫♪ أننا نعيش في نعيم الأميش ♪ 1382 01:32:34,596 --> 01:32:37,516 ‫♪ أربط عربة الخيل بأحكام، ♪ أخمص المزيد من الزبدة 1383 01:32:37,599 --> 01:32:40,310 ‫♪ بنيت حظيرة يوم الأثنين، ‫سأبني واحدة أخرى قريبًا ♪ 1384 01:32:40,394 --> 01:32:43,230 ‫♪ هل تحسب نفسك ورعًا؟ ‫تحسب نفسك طاهر القلب؟ ♪ 1385 01:32:43,313 --> 01:32:46,316 ‫♪ حسنًا، أعلم أنني متواضع ‫منك بمليون مرة ♪ 1386 01:32:46,400 --> 01:32:49,111 ‫♪ أنا ورع الذي يريد الصغار ‫ أن يكون مثله ♪ 1387 01:32:49,194 --> 01:32:52,322 ‫♪ منحن على ركبتي ليلاً ونهارًا ‫اجمع الحسنات لأجل الآخرة ♪ 1388 01:32:52,406 --> 01:32:54,533 ‫♪ لذا لا تكن مختلاً ولا تكن صاخبًا ♪ 1389 01:32:54,616 --> 01:32:56,285 ‫♪ وإلّا، لعلي يا أخي ♪ 1390 01:32:56,368 --> 01:32:58,208 ‫♪ سألجأ إلى طريقة تعذيب ‫العصور الوسطى على قفاك ♪ 1391 01:32:58,287 --> 01:33:00,831 ‫♪ لقد قضينا معظم حياتنا ♪ 1392 01:33:00,914 --> 01:33:04,042 ‫♪ في العيش في نعيم الأميش ♪ 1393 01:33:04,126 --> 01:33:06,253 ‫♪ جميعنا مجانين من طائفة المنيويت ♪ 1394 01:33:06,336 --> 01:33:07,838 ‫♪ أننا نعيش في نعيم الأميش ♪ 1395 01:33:07,921 --> 01:33:09,840 ‫يا رجل، كان عليّ أن ‫احتفظ بحقوق النشر. 1396 01:33:09,923 --> 01:33:12,134 ‫♪ ليس هناك شرطة أو إشارات مرور ♪ 1397 01:33:12,217 --> 01:33:15,470 ‫♪ أننا نعيش في نعيم الأميش ♪ 1398 01:33:15,554 --> 01:33:18,182 ‫♪ لكنك ربما تعتقد أنها مملة ♪ 1399 01:33:18,265 --> 01:33:21,351 ‫♪ أننا نعيش في نعيم الأميش ♪ 1400 01:33:42,080 --> 01:33:44,458 ‫إنه من الرائع أن تعود يا رجل. 1401 01:33:44,541 --> 01:33:46,418 ‫نعم، لقد بدأت أفتقد "الغريب". 1402 01:33:46,502 --> 01:33:49,004 ‫يا إلهي، لا أصدق أنني ‫قلت ذلك لكم يا رفاق. 1403 01:33:49,087 --> 01:33:50,672 ‫أنا آسف جدًا. 1404 01:33:50,756 --> 01:33:52,299 ‫أنت فنان. 1405 01:33:52,382 --> 01:33:54,551 ‫كونك أحمقًا مسيئًا ‫يجعلك جزء من كل هذا. 1406 01:33:54,635 --> 01:33:58,138 ‫نعم، اذكر ليّ عبقريًا مبدعًا ‫ليس له ماض متقلب في 1407 01:33:58,222 --> 01:34:02,518 ‫تعاطي المخدرات والكحول ‫والقتل في قلب الغابة. 1408 01:34:02,601 --> 01:34:05,020 ‫نعم ، أعتقد أنك محق. 1409 01:34:05,103 --> 01:34:06,730 ‫احبكم جدًا يا شباب! 1410 01:34:08,440 --> 01:34:10,234 ‫نعم، اراك هناك. 1411 01:34:13,403 --> 01:34:15,531 ‫دكتور (د)، لقد جئت! 1412 01:34:15,614 --> 01:34:18,075 ‫بالطبع جئت. ما كنت لأفوت كل هذا. 1413 01:34:18,158 --> 01:34:20,452 .ناهيك أنّك كنت رائعًا 1414 01:34:20,536 --> 01:34:25,499 ‫شكرًا لك. وأنا أيضًا أريد أن ‫أخبرك عن معاملتي لك... 1415 01:34:25,582 --> 01:34:27,626 ‫سأقاطعك هناك، حسنًا؟ 1416 01:34:27,709 --> 01:34:29,211 ‫لا داعي للاعتذار. 1417 01:34:29,294 --> 01:34:34,424 ‫لقد كنت أفكر كثيرًا في ‫ما قلته وأدركت يا (أل)... 1418 01:34:37,261 --> 01:34:40,931 ‫أنت مثل الابن بالنسبة لي و... 1419 01:34:41,014 --> 01:34:44,184 ‫لم استطع أن ارزق ‫بأي أطفال لذا... 1420 01:34:50,649 --> 01:34:51,984 ‫أريد أن أتبنك. 1421 01:34:57,155 --> 01:34:58,615 ‫هل ستكون ابني؟ 1422 01:35:00,325 --> 01:35:02,202 ‫رائع. 1423 01:35:02,286 --> 01:35:07,124 ‫ لقد تصالحت مع والدي. 1424 01:35:09,251 --> 01:35:10,377 ‫حقًا؟ 1425 01:35:10,460 --> 01:35:12,129 ‫- نعم. ‫- هذا رائع. حسنًا. 1426 01:35:12,212 --> 01:35:13,505 ‫نعم.، لقد تحدثنا. 1427 01:35:13,589 --> 01:35:15,799 .ـ رائع ‫ـ أننا على وفاق الآن. 1428 01:35:15,883 --> 01:35:17,152 ‫رائع، هذا عظيم. 1429 01:35:17,176 --> 01:35:18,969 ‫- هذا رائع. ‫- انه رائع. 1430 01:35:19,052 --> 01:35:20,554 ‫جيد! 1431 01:35:20,637 --> 01:35:21,555 ‫- نعم. ‫- رائع. 1432 01:35:21,638 --> 01:35:23,140 ‫مذهل، هذا رائع حقًا. 1433 01:35:23,223 --> 01:35:25,184 ‫هذا رائع حقًا. 1434 01:35:25,267 --> 01:35:27,519 ‫ستظهر فئتي قريبًا، 1435 01:35:27,603 --> 01:35:29,313 ‫لذا، اعتقد ربما يجب أن أذهب لتغيير ثيابي؟ 1436 01:35:29,396 --> 01:35:30,314 ‫يجب أن تذهب. نعم بالتأكيد. 1437 01:35:30,397 --> 01:35:32,441 ‫من الرائع رؤيتك 1438 01:35:32,524 --> 01:35:34,318 ‫- أشكرًا على الزيارة. ‫- حسنًا. 1439 01:35:34,401 --> 01:35:37,446 ‫- رائع. اعتنِ بنفسك. ‫- حسنًا. 1440 01:35:44,286 --> 01:35:47,539 ‫الرجاء رحبوا على المسرح بـ ‫(ديانا روس) الحائزة على جائزة "جرامي"، 1441 01:35:47,623 --> 01:35:51,251 ‫وبطل مصارعة "إنتركونتيننتال" ‫ (هالك هوغان). 1442 01:35:52,544 --> 01:35:56,840 ‫كفنانين، نتعلم التعبير ‫عن أنفسنا من خلال أدواتنا. 1443 01:35:56,924 --> 01:36:01,720 ‫كان لدى (لويس أرمسترونغ) بوق ‫وكان لدى (جيمي هندريكس) غيتار. 1444 01:36:01,803 --> 01:36:04,765 ‫حسنًا، أداتي هي صوتي. 1445 01:36:08,352 --> 01:36:09,770 ‫هذا صحيح يا (ديانا). 1446 01:36:09,853 --> 01:36:13,023 ‫وأداتي هي هذين ‫الثعبانين بحجم 24 بوصة. 1447 01:36:13,106 --> 01:36:16,568 ‫عجباه! 1448 01:36:16,652 --> 01:36:20,489 ‫لا يا (ماري). هذا رجل متملق. 1449 01:36:22,991 --> 01:36:26,828 ‫والآن، الجائزة التي ‫كنتم تنتظرونها جميعًا. 1450 01:36:26,912 --> 01:36:30,415 ‫في فئة "ربما ليس ‫الأفضل من الناحية الفنية" 1451 01:36:30,499 --> 01:36:33,669 ‫لكن يمكن القول إنه ‫أشهر عازف أكورديون 1452 01:36:33,752 --> 01:36:37,464 ‫"في فئته الخاصة من الموسيقى". 1453 01:36:37,548 --> 01:36:39,466 ‫وجائزة تذهب إلى... 1454 01:36:48,350 --> 01:36:50,269 ‫(وييرد أل يانكوفيك)! 1455 01:37:17,462 --> 01:37:20,048 ‫شكرًا. 1456 01:37:20,132 --> 01:37:23,719 ‫شكرًا، شكرًا. ‫هذا لا يصدق. 1457 01:37:23,802 --> 01:37:25,804 ‫هذه الجائزة تعني ليّ الكثير، 1458 01:37:25,888 --> 01:37:28,640 ‫وأمام كل المليارات من المشاهدين 1459 01:37:28,724 --> 01:37:33,103 ‫حول العالم الآن، ‫كل ما أريد قوله هو... 1460 01:37:33,187 --> 01:37:35,439 ‫هل ترى يا أبي؟ لقد أخبرتك! 1461 01:37:35,522 --> 01:37:37,941 ‫نعم! تمكنت منك ايها العجوز! 1462 01:37:41,486 --> 01:37:45,908 ‫ثمة الكثير من الناس هنا ‫الليلة وعليّ أن أشكرهم. 1463 01:37:45,991 --> 01:37:49,494 ‫الأشخاص الذين يعنون العالم ‫بالنسبة ليّ ‫والذين جعلوني 1464 01:37:49,578 --> 01:37:51,622 ‫كل ما أنا عليه اليوم. 1465 01:37:51,705 --> 01:37:55,042 ‫لكنهم يعرفون من هم، ‫وسأشكرهم جميعًا لاحقًا على انفراد. 1466 01:37:56,960 --> 01:38:00,506 ‫حسنًا، سأختصر الأمور. ‫ليس لدي متسع من الوقت. 1467 01:38:00,589 --> 01:38:04,927 ‫أعرف، سأبقى هنا لفترة طويلة. 1468 01:38:05,010 --> 01:38:06,887 ‫لا داعي للقلق بشأن ذلك. 1469 01:38:06,970 --> 01:38:09,389 ‫لن تتخلصوا مني بهذه السهولة. 1470 01:38:13,519 --> 01:38:16,647 ‫- في انتظار إشارتك. .ـ تأهب 1471 01:38:16,730 --> 01:38:20,442 ‫لكن في الثواني القليلة ‫المتبقية أريد فقط أن أقول... 1472 01:38:22,653 --> 01:38:24,988 ‫عيشوا الحياة التي تريدون أن تعيشونها. 1473 01:38:25,072 --> 01:38:27,991 ‫كما تعلمون، كونوا غريبي كما تريدون. 1474 01:38:28,075 --> 01:38:30,827 ‫صدقوني، لن تجدوا السعادة ..الحقيقة أبدًا 1475 01:38:30,911 --> 01:38:33,872 ‫حتى تتقبلوا حقًا ماهيتكم. 1476 01:38:35,207 --> 01:38:38,919 ‫وأقف أمامكم جميعًا، ‫هنا الآن، 1477 01:38:39,002 --> 01:38:43,423 ‫أستطيع أن أقول بصراحة ‫إنني لم أكن اكثر سعادة 1478 01:38:43,507 --> 01:38:46,927 ‫أو فخراً في حياتي كلها من قبل. 1479 01:38:48,637 --> 01:38:49,930 ‫شكرًا لكم. 1480 01:39:04,653 --> 01:39:06,989 ‫شكرًا لكم! شكرًا لكم! 1481 01:39:13,579 --> 01:39:14,997 ‫اطلق النار. 1482 01:39:21,378 --> 01:39:23,547 ‫لا! 1483 01:39:26,466 --> 01:39:31,263 أغتيل (وييرد أل يانكوفيك) في ...قاعة "شراين" عام 1985 1484 01:39:31,346 --> 01:39:35,893 .لكن موسيقاه ستعيش إلى الأبد 1485 01:39:37,769 --> 01:39:42,691 .ما زالت (مادونا سيكوني) طليقة 1486 01:42:00,079 --> 01:42:04,041 "(ألفريد ماثيو يانكوفيك)" "ولد 1959، مات 1985" 1487 01:42:12,079 --> 01:43:04,041 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||