1 00:00:00,303 --> 00:00:10,389 jaloud_2030 & الدكتور علي طلال 2 00:00:26,953 --> 00:00:30,243 ‫الحياة مثل محاكاة ‫ساخرة لأغنيتك المفضلة. 3 00:00:30,333 --> 00:00:32,833 ‫فقط حين تعتقد أنّك ‫تعرف كلماتها، 4 00:00:32,913 --> 00:00:37,133 ‫فاجأةً أنّك لا تعرف أي شيء. 5 00:00:42,593 --> 00:00:44,433 ‫افسحوا الطريق! 6 00:00:44,513 --> 00:00:46,553 ‫- آمن! ‫- أغلق هذا الباب من فضلك! 7 00:00:53,393 --> 00:00:54,483 ‫آمن! 8 00:00:57,983 --> 00:01:00,153 ‫اللعنة! 9 00:01:03,573 --> 00:01:05,163 ‫حسنًا يا ممرضة، لنعلن الوفاة. 10 00:01:06,823 --> 00:01:09,043 ‫وقت الوفاة: 7:30... 11 00:01:12,953 --> 00:01:14,123 ‫اسرع! 12 00:01:14,213 --> 00:01:16,843 .اريد قصاصة وقلم رصاص صلب 13 00:01:16,923 --> 00:01:19,803 ‫لكن ربما أستبق الأحداث قليلاً. 14 00:01:24,933 --> 00:01:27,513 ‫لماذا لا نبدأ من البداية. 15 00:01:29,983 --> 00:01:32,943 ‫خصم 30٪ على جميع بدلات "الجبردين". 16 00:01:34,733 --> 00:01:38,863 ‫يستعد (جنكيز) لرمي الكرة، ..لديه ثلاث كرات وضربتين 17 00:01:40,363 --> 00:01:42,323 ‫الرئيس (نيكسون) على متن الطائرة... 18 00:01:44,073 --> 00:01:49,043 ‫♪ دكتور (ديمنتو) ♪ 19 00:01:49,123 --> 00:01:53,833 ‫ شغلوا الراديو الخاص بكم! 20 00:01:53,923 --> 00:01:57,253 ‫حان وقت عرض الدكتور (ديمنتو)، 21 00:01:57,343 --> 00:02:02,593 ‫ساعتين من الموسيقى ‫والكوميديا ​​المجنونة.. 22 00:02:02,683 --> 00:02:05,603 ‫- من أرشيف... ‫- (ألفي)! 23 00:02:05,683 --> 00:02:08,063 ‫ماذا أخبرناك عن الاستماع ‫إلى تلك القمامة؟ 24 00:02:08,143 --> 00:02:11,943 ‫لكن يا أمي، إنه دكتور (ديمنتو). ‫برنامجي المفضل في العالم كله. 25 00:02:12,023 --> 00:02:13,483 ‫سوف يفسد عقلك. 26 00:02:13,563 --> 00:02:15,583 ‫أنّك محظوظ أن والدك لم .يكن هنا ليقبض عليك 27 00:02:15,613 --> 00:02:17,903 ‫أنك تعرف رأيه حيال هذا ‫النوع من الموسيقى. 28 00:02:17,993 --> 00:02:19,653 ‫نعم، أعرف. 29 00:02:23,373 --> 00:02:27,003 ‫حسنًا. هيّا اذهب واستحم. 30 00:02:27,083 --> 00:02:29,003 ‫سيكون العشاء جاهزًا بعد بضع دقائق. 31 00:02:54,475 --> 00:03:03,994 || غريب : قصة آل يانكوفيك || 32 00:03:10,383 --> 00:03:13,383 ‫(ألفي)، ألن تسأل ‫والدك كيف كان يومه؟ 33 00:03:13,463 --> 00:03:16,173 ‫كيف كان يومك يا أبي؟ 34 00:03:18,643 --> 00:03:20,053 ‫ماذا، كيف كان يومي؟ 35 00:03:21,723 --> 00:03:23,853 ‫وقعت وفاة أخرى في المصنع. 36 00:03:23,933 --> 00:03:25,983 ‫يا إلهي، وفاة مروّعة حقًا هذه المرة. 37 00:03:26,063 --> 00:03:28,563 ‫إنه الفتى (ماكينلي) الذي ‫بدأ العمل الأسبوع الماضي. 38 00:03:28,653 --> 00:03:30,613 ‫ظللت أخبره أن يتوقف عن العبث 39 00:03:30,693 --> 00:03:34,533 ‫بجهاز التقطيع الصناعي ‫لكنه لم يستمع. 40 00:03:34,613 --> 00:03:36,243 حاولت الوصول إليه وأمساكه بيدي 41 00:03:36,323 --> 00:03:40,033 ‫لكنني فقدت إحدى يديّ ‫بسبب تلك الآلة الملعونة. 42 00:03:42,333 --> 00:03:45,123 ‫على أي حال، هناك منصب ‫شاغر في الطابق الأرضي للمصنع. 43 00:03:45,213 --> 00:03:48,893 ‫ربما يمكنني استخدام نفوذي لأجعلك ‫تقضي الصيف في العمل مع والدك. 44 00:03:48,923 --> 00:03:50,343 ‫ما رأيك؟ 45 00:03:50,423 --> 00:03:52,553 ‫ لا، شكرًا. 46 00:03:52,633 --> 00:03:54,053 ‫"لا، شكرًا". 47 00:03:54,133 --> 00:03:56,053 ‫سيتعين عليك أن تتعلم ‫عاجلاً أم آجلاً، 48 00:03:56,133 --> 00:03:59,643 ‫ذلك المصنع سيصنع منك رجلاً. 49 00:03:59,723 --> 00:04:03,143 ‫لكني لا أريد العمل في المصنع. ‫أريد أن أؤلف الأغاني. 50 00:04:03,233 --> 00:04:08,523 ‫ماذا؟ تريد تأليف الأغاني؟ ‫هل سمعت ذلك يا (ماري)؟ 51 00:04:08,613 --> 00:04:11,403 أصبح لدينا (بينغ كروسبي) هنا، حسنًا؟ 52 00:04:11,483 --> 00:04:13,113 ‫(نيك)، أنّك تحرجه. 53 00:04:13,193 --> 00:04:16,453 ‫حقًا؟ لماذا لا تغني لنا قليلاً؟ 54 00:04:16,533 --> 00:04:19,373 ‫أيها طائر الغريد الصغير. ‫غني لنا أغنية. 55 00:04:24,253 --> 00:04:28,173 ‫♪ عنب مدهش ♪ 56 00:04:28,253 --> 00:04:31,593 ‫♪ يالحلاوة عصيره ♪ 57 00:04:31,673 --> 00:04:36,143 ‫♪ مذاقه لذيذ بالنسبة ليّ ♪ 58 00:04:36,223 --> 00:04:39,513 ‫توقف! ماذا تفعل بحق السماء؟ 59 00:04:39,603 --> 00:04:44,063 ‫ـ هذه ليست الكلمات الصحيحة. ‫ـ أعرف. لقد طورتها. 60 00:04:44,143 --> 00:04:47,233 ‫بتغيير كلمات أغنية مشهورة؟ 61 00:04:47,323 --> 00:04:50,493 ‫لا يا فتى، ما تفعله محير وشرير. 62 00:04:50,573 --> 00:04:54,573 ‫يا إلهي، لن سمح بهكذا .تجديف في منزلي 63 00:04:54,663 --> 00:04:56,203 ‫لكن يا أبي... 64 00:04:56,283 --> 00:04:58,493 ‫ما الذي حدث لك يا (ألفريد)؟ 65 00:04:58,583 --> 00:05:00,963 ‫مع الأغاني والمجلات المجنونة؟ 66 00:05:01,043 --> 00:05:03,923 ‫يجب أن يتوقف كل هذا الآن يا فتى! 67 00:05:04,003 --> 00:05:09,513 ‫عزيزي، أعلم أنه من الصعب سماع ..هذا لكن أنا ووالدك تحدثنا كثيرًا 68 00:05:09,593 --> 00:05:12,723 ‫واتفقنا على أنه سيكون ‫من الأفضل لنا جميعًا 69 00:05:12,803 --> 00:05:17,103 ‫أن تتوقف عن هذه التصرفات !وعن الأشياء التي تحبها 70 00:05:18,683 --> 00:05:20,643 ‫انكما لا تفهماني! 71 00:05:28,113 --> 00:05:29,743 ‫ثم بعد بضعة أسابيع 72 00:05:29,823 --> 00:05:32,113 ‫حين ظهر شخص غريب ‫غامض على باب منزلي 73 00:05:32,203 --> 00:05:35,743 ‫وغير حياتي إلى الأبد. 74 00:05:38,003 --> 00:05:39,713 ‫(ألفي)، اجب على الباب. 75 00:05:42,133 --> 00:05:45,173 ‫مساء الخير يا سيّدي. ‫هل أنت سيد البيت؟ 76 00:05:45,253 --> 00:05:48,013 ‫حسنًا، تهانينا. ‫اليوم هو يومك حظك. 77 00:05:48,093 --> 00:05:53,433 ‫هل تود أن يحسدك جميع أصدقائك ‫وزميلك الأكثر شهرة في المدينة؟ 78 00:05:53,513 --> 00:05:55,973 ‫كل ما تحتاجه لتحقيق ذلك... 79 00:05:56,063 --> 00:05:57,983 ‫موجود هنا في هذا الصندوق. 80 00:06:01,313 --> 00:06:04,573 ‫والدي في الواقع... 81 00:06:04,653 --> 00:06:07,283 ‫ها هو. 82 00:06:07,363 --> 00:06:08,783 ‫متع عينيك. 83 00:06:10,663 --> 00:06:16,413 ‫هل رأيت هكذا آلة رائعة من قبل؟ 84 00:06:19,406 --> 00:06:22,156 ‫من الأفضل لك أن تجربها. 85 00:06:25,866 --> 00:06:29,746 ‫بُني، حين تعزف على الأكورديون، ‫فأنك مثل فرقة من عضو واحد. 86 00:06:29,836 --> 00:06:32,416 ‫أنت روح كل حفلة. 87 00:06:32,506 --> 00:06:36,176 ‫هيّا يا بُني، اضغط على المفاتيح. 88 00:06:42,176 --> 00:06:43,636 ‫لديك موهبة فطرية. 89 00:06:45,436 --> 00:06:47,436 ‫بُني، لا يمكنك أهدار موهبتك. 90 00:06:47,516 --> 00:06:50,226 ‫عليك أن تشتري هذه الآله ‫الجميلة، وأضمن لك... 91 00:06:50,316 --> 00:06:52,736 ‫ ستصطف الفتيات من اجلك. 92 00:06:52,816 --> 00:06:55,946 ‫ستحتاج إلى سترة نجاة ..لأنك ستغرق 93 00:06:56,026 --> 00:06:59,576 ‫- في كثير ف... ‫- مهلاً! ما الذي يجري؟ 94 00:06:59,656 --> 00:07:01,656 ‫مرحبًا يا سيّدي. 95 00:07:01,746 --> 00:07:03,536 ‫ماذا تفعل في منزلي؟ 96 00:07:03,616 --> 00:07:07,456 ‫ولماذا يحمل ابني البريء ‫هذه الآله الشيطانية؟ 97 00:07:07,546 --> 00:07:10,506 ‫ـ هذه في الواقع أحدث.. ‫ـ ظننت أنني أخبرتك أن تصمت! 98 00:07:12,876 --> 00:07:14,926 ‫لا أتذكر أنك طلبت ‫مني أن أصمت قبلاً، 99 00:07:15,006 --> 00:07:17,046 ‫لكن إذا أخبرتني الآن، ‫فسأكون سعيدًا... 100 00:07:21,806 --> 00:07:23,306 ‫أبي! 101 00:07:30,106 --> 00:07:32,066 ‫توقف يا أبي! أنّك تقتله! 102 00:07:33,196 --> 00:07:34,696 ‫(نيك)؟ (نيك)! 103 00:07:34,776 --> 00:07:38,076 ‫لا يا (نيك)! مهلاً! ‫(نيكي)، توقف الآن! 104 00:07:38,156 --> 00:07:40,036 ‫لقد جبرتني على فعل هذا يا فتى. 105 00:07:40,116 --> 00:07:42,786 ‫جلبت هذا الشر إلى المنزل. ‫والآن تأمل حالك. 106 00:07:42,876 --> 00:07:44,536 ‫تأمل حالك. 107 00:07:44,626 --> 00:07:49,006 ‫ابعد هذه الآله الشيطانية ‫من هنا الآن. 108 00:07:49,086 --> 00:07:51,256 ‫لا أريد أن أراك حملها مرة أخرى! 109 00:07:51,336 --> 00:07:55,716 ‫(نيك)، لماذا لا تذهب في نزهة؟ ‫أعتقد أنه من الأفضل لك أن تهدأ. 110 00:07:55,806 --> 00:07:58,516 ‫نعم. نعم. 111 00:07:58,596 --> 00:08:02,226 ‫يمكنني استنشاق بعض الهواء ‫النقي لأن الهواء ينتن هنا. 112 00:08:12,106 --> 00:08:15,326 ‫سأعود قريبًا. ‫لا تذهب إلى أي مكان. 113 00:08:15,406 --> 00:08:19,826 ‫سأكون هنا. 114 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 ‫سيدي، أنا آسفة بشأن هذا. 115 00:08:23,916 --> 00:08:30,426 ‫زوجي عصبي قليلاً لكنه رجل طيب ‫ونواياه جيّدة لكن على أي حال، 116 00:08:30,506 --> 00:08:35,346 ‫إذا كنت تود، فأننا نرغب ‫في شراء هذا الأكورديون. 117 00:08:35,426 --> 00:08:37,306 ‫أمي! هل تعنين ذلك؟ 118 00:08:37,386 --> 00:08:39,556 ‫ما رأيك بهدية كريسماس مبكرة؟ 119 00:08:39,646 --> 00:08:44,066 ‫نعم! هذه أفضل هدية على الإطلاق! ‫شكرًا جزيلاً! 120 00:08:45,896 --> 00:08:47,236 ‫لكن ثمة شيء واحد فقط. 121 00:08:51,236 --> 00:08:56,746 ‫لا تدع أحد يراك تعزف بها، ‫وخاصة والدك. 122 00:08:56,826 --> 00:08:59,916 ‫هذا هو سرنا. هل تفهمنى؟ 123 00:09:02,246 --> 00:09:07,336 ‫أمي، هل يكرهني أبي؟ 124 00:09:07,416 --> 00:09:11,556 ‫لا، بالطبع لا يا عزيزي. 125 00:09:11,636 --> 00:09:14,806 ‫إذًا لماذا يقسو عليّ دومًا؟ 126 00:09:16,726 --> 00:09:23,316 ‫اسمع، أنك صغير على فهم هذا الآن ‫لكن ثق بي والدك لديه أسبابه. 127 00:09:23,396 --> 00:09:27,236 ‫أعتقد أن رئتي تهشمت. 128 00:09:27,316 --> 00:09:31,946 ‫أننا نحاول أن نتحدث يا سيدي. 129 00:09:32,036 --> 00:09:34,456 ‫خلال السنوات القليلة ‫التالية اختليت بنفسي، 130 00:09:34,536 --> 00:09:37,036 ‫وبذلت قصارى جهدي ‫لإرضاء أمي وأبي، 131 00:09:37,116 --> 00:09:40,746 ‫لكن في أعماقي شعرت ‫كأنني أعيش كذبة. 132 00:09:40,836 --> 00:09:43,916 ‫بالتأكيد كنت مطيعًا ،ومتفوقًا في المدرسة 133 00:09:44,006 --> 00:09:47,966 ‫لكن لم أدع احد يعرف سرّي. 134 00:09:48,046 --> 00:09:52,016 ‫(يانكوفيك)، هل ستذهب إلى ‫تلك الحفلة في "هوفستاتر" الليلة؟ 135 00:09:52,096 --> 00:09:55,516 ‫- والديه خارج المدينة. ‫- رباه يا رفاق، لا أعرف. 136 00:09:55,596 --> 00:09:57,646 ‫لا يُسمح ليّ بالذهاب إلى الحفلات. 137 00:09:57,726 --> 00:10:00,516 ‫لا تحتاج إلى إذن والديك. ‫فقط تسلل بالخلسة. 138 00:10:00,606 --> 00:10:02,186 ‫ لا أعتقد أنني أستطيع. 139 00:10:02,276 --> 00:10:04,566 ‫أمي تتفقدني دومًا في ‫حالة راودني ذعر ليلي. 140 00:10:04,646 --> 00:10:06,106 ‫هل يراودك ذعر ليلي؟ 141 00:10:06,196 --> 00:10:08,326 ‫لا، كما تعلم، فقط في حالة. 142 00:10:08,406 --> 00:10:11,236 ‫إذًا، استخدم فتي القش. 143 00:10:11,326 --> 00:10:16,076 ‫ـ فتى القش؟ ما هذا؟ ‫ـ لا تعرف ما هو فتى القش؟ 144 00:10:16,166 --> 00:10:18,536 ‫أمامك الكثير لتتعلمه يا صاح. 145 00:10:18,626 --> 00:10:21,956 ‫فقط دعونا نرتب كل شيء. ‫سنقلك الليلة. 146 00:10:23,836 --> 00:10:24,926 ‫حسنًا، أجل. 147 00:10:27,716 --> 00:10:31,766 ‫طابت ليلتك يا (ألفي). لا تدع ‫بق الفراش يرعبك في الليل. 148 00:10:49,906 --> 00:10:53,666 ‫أعني أن (مايرون فلورن) رائع، ‫ومن المؤكد (لورنس ويلك) يحبه 149 00:10:53,746 --> 00:10:56,586 ‫ لكنه مبالغ كثيرًا. 150 00:10:56,666 --> 00:11:00,376 ‫بالنسبة لأموالي، ‫إنه (ووبي جون ويلفارت) 151 00:11:00,466 --> 00:11:03,086 .يجعلني ارقص من اعماق قلبي 152 00:11:03,176 --> 00:11:06,096 ‫أنني أحب صوت (مينيسوتا). 153 00:11:06,176 --> 00:11:08,006 ‫انظري ماذا وجدت! 154 00:11:08,096 --> 00:11:11,636 ‫اسمع، لم تخبرني أن هذه ‫ستكون حفلة "بولكا". 155 00:11:11,726 --> 00:11:14,646 ‫- ماذا، ألا تحب رقصة "البولكا"؟ ‫- بلى أحبها لكن... 156 00:11:14,726 --> 00:11:17,646 ‫سيقتلني والداي إذا ‫علما أنني هنا، حسنًا؟ 157 00:11:17,726 --> 00:11:20,856 ‫آسف جدًا يا رفاق. يجب أن ارحل. ‫لا أستطيع التواجد هنا يا رجل. 158 00:11:20,946 --> 00:11:24,026 ‫بحقك يا (آل). استمتع قليلاً! ‫ما الضرر يمكن أن يحدث؟ 159 00:11:24,116 --> 00:11:27,786 هلا توقفت عن القلق ‫واستمتعت بحياتك لمرة واحدة؟ 160 00:11:33,166 --> 00:11:36,296 ‫أجل، يمكنني أن استرخي. 161 00:11:40,966 --> 00:11:43,926 ‫آسف. 162 00:11:46,846 --> 00:11:50,516 ‫أيها الجميع، انظروا ماذا وجدت! 163 00:11:52,766 --> 00:11:55,066 ‫مررها هنا يا صاح. 164 00:12:01,026 --> 00:12:03,576 ‫حسنًا يا صاح. 165 00:12:03,656 --> 00:12:05,036 ‫(آل)، يمكنك أن تجربها. 166 00:12:05,116 --> 00:12:06,946 ‫لا، لا، شكرًا، لا اريد. 167 00:12:07,036 --> 00:12:10,456 ‫يخشى (آل) أن يكتشف والده ‫ووالدته أنه جرب الأكورديون. 168 00:12:12,336 --> 00:12:14,836 ‫لا أريد أن اعزف، حسنًا؟ ‫اعفيني يا رجل! 169 00:12:17,376 --> 00:12:19,676 ‫لا يا رفاق... 170 00:12:19,756 --> 00:12:21,466 ‫أنا لن أفعل... 171 00:12:26,476 --> 00:12:29,096 ‫لن... 172 00:12:31,396 --> 00:12:35,186 ‫حسنًا، سوف ألعب، نعم. 173 00:13:18,276 --> 00:13:21,116 ‫إنها الشرطة! ليهرب الجميع! 174 00:13:27,876 --> 00:13:29,996 ‫آسف لإزعاجك يا سيدتي، 175 00:13:30,086 --> 00:13:34,506 ‫لكنني أخشى أننا وجدنا ‫ابنك في حفلة "بولكا". 176 00:13:34,586 --> 00:13:36,506 ‫كان يعزف على آلة الأكورديون. 177 00:13:36,586 --> 00:13:39,136 ‫هذا محال. (ألفي) في... 178 00:13:39,216 --> 00:13:43,596 ‫فتى القش؟! حقًا؟ 179 00:13:43,686 --> 00:13:46,606 ‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟ 180 00:13:46,686 --> 00:13:48,766 ‫يبدو كما لو أنني لم ‫أعد أعرفك بعد الآن يا (آل). 181 00:13:48,856 --> 00:13:51,816 ‫تريدني أن أكون مثلك. ‫انظر إليّ، أنا لست مثلك. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,866 ‫تريدني أن أعمل في هذا المصنع. ‫لا أعرف حتى ما تصنعون هناك. 183 00:13:55,946 --> 00:13:57,366 ‫أنت فقط تسميه المصنع. 184 00:13:57,446 --> 00:14:00,696 ‫سوف تكتشف ما نصنعه في ‫المصنع حين تعمل في المصنع! 185 00:14:00,786 --> 00:14:06,036 ‫إنها حياتي وأريد أن أعزف الموسيقى ‫وأريد العزف على الأكورديون. 186 00:14:06,126 --> 00:14:07,536 ‫هراء! 187 00:14:07,626 --> 00:14:12,006 ‫أنا لا اريد هذا حقًا! 188 00:14:12,086 --> 00:14:15,086 ‫كيف أصبحت جيدًا في ‫العزف على الأكورديون؟ 189 00:14:15,176 --> 00:14:17,256 ‫بالتأكيد لم يكن في منزلي، صحيح؟ 190 00:14:17,346 --> 00:14:21,476 ‫ماذا كنت ستفعل، هل تتسلل ‫وتتدرب في الغابة في منتصف الليل؟ 191 00:14:21,556 --> 00:14:25,646 ‫لا، كنت اعزفف هنا بهدوء. 192 00:14:27,396 --> 00:14:29,186 ‫نعم، اعزف في الخزانة. 193 00:14:31,316 --> 00:14:34,316 ‫لكنني لم أعد عازف ‫أكورديون خزانة بعد الآن. 194 00:14:34,406 --> 00:14:36,116 ‫إنه يبدو جيدًا! 195 00:14:40,246 --> 00:14:41,996 ‫هل قلت الخزانة؟ 196 00:14:47,046 --> 00:14:49,336 ‫لا يا أبي. ‫مهلاً، مهلاً، يا أبي. 197 00:14:49,416 --> 00:14:51,426 ‫لا، أنّك لن.. ‫إنها ليست هناك. 198 00:14:51,506 --> 00:14:53,066 ‫لن تجد أي شيء هناك. 199 00:14:53,086 --> 00:14:55,126 ‫أبي، ماذا تفعل؟ ‫لا يا أبي، لا، لا... 200 00:14:55,176 --> 00:14:56,676 ‫أبي، لا. أرجوك يا أبي. 201 00:14:56,756 --> 00:14:57,766 ‫توقف. 202 00:14:57,846 --> 00:14:59,306 ‫- يا فتى. ‫- توقف. 203 00:14:59,386 --> 00:15:02,096 ‫- يا فتى، هذا... ‫- ارجوك يا أبي! لا، لا، لا! 204 00:15:02,186 --> 00:15:03,606 ‫هذا لمصلحتك يا فتى. 205 00:15:03,686 --> 00:15:05,516 ‫لا، أحتاج هذا... 206 00:15:09,896 --> 00:15:11,566 ‫لا! 207 00:15:13,316 --> 00:15:15,986 ‫لا، لا، لا! 208 00:15:16,076 --> 00:15:19,116 ‫هل تعتقد أنك ‫ستمنعني من العزف؟ 209 00:15:19,206 --> 00:15:21,536 ‫سوف ترى. ‫يومًا ما سأكون أفضل... 210 00:15:21,626 --> 00:15:27,506 ‫ربما ليس الأفضل فنيًا لكن ‫أشهر عازف أكورديون 211 00:15:27,586 --> 00:15:30,716 ‫في نوع موسيقى محدد جدًا. 212 00:15:30,796 --> 00:15:32,046 ‫سأثبت لك. 213 00:15:33,306 --> 00:15:34,886 ‫سأثبت للجميع! 214 00:15:35,966 --> 00:15:37,136 ‫اخرج! 215 00:15:40,056 --> 00:15:41,646 ‫حظًا موفقًا! 216 00:15:49,156 --> 00:15:52,826 ‫لم تتحسن الأمور ‫في المنزل بعدئذ. 217 00:15:52,906 --> 00:15:55,246 ‫لكن بعد بضعة سنوات تخرجت 218 00:15:55,326 --> 00:15:58,616 ‫وتمكنت من الانتقال .والعيش بمفردي 219 00:15:58,706 --> 00:16:01,416 ‫مع ثلاثة فتية آخرين ‫في شقة رخيصة، 220 00:16:01,496 --> 00:16:05,376 ‫لكن المقصد هي أنني لم ‫أضطر إلى الرد على أيّ أحد. 221 00:16:05,466 --> 00:16:07,466 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبا. 222 00:16:07,546 --> 00:16:12,386 ‫الآن لدي فرصة لإيجاد الآخرين ‫الذين سيفهموني حقًا. 223 00:16:12,466 --> 00:16:15,386 ‫يمكن أن أجد رفاقي. 224 00:16:15,466 --> 00:16:17,536 أتود الانضمام إلى الفرقة؟" "(اتصل بـ (جوني 225 00:16:20,436 --> 00:16:22,186 ‫♪ اضرب الفتى الشقي ♪ 226 00:16:22,266 --> 00:16:24,526 ‫♪ اضرب الشقي بمضرب البيسبول ♪ 227 00:16:24,606 --> 00:16:27,446 ‫♪ أجل، أجل ♪ 228 00:16:29,826 --> 00:16:32,576 ‫♪ أجل، أجل ♪ 229 00:16:32,656 --> 00:16:34,156 ‫- حسنًا. ‫- ♪ مهلاً! ♪ 230 00:16:34,246 --> 00:16:36,826 ‫♪ مهلاً، مهلاً ♪ 231 00:16:36,916 --> 00:16:40,206 ‫ حسنًا، هذا يكفي. شكرًا. 232 00:16:40,286 --> 00:16:44,466 ‫نعم، هذا مثير للاهتمام. 233 00:16:44,546 --> 00:16:47,426 ‫لذا، سنبلغك، حسنًا؟ 234 00:16:47,506 --> 00:16:51,966 ‫رائع، متى؟ 235 00:16:52,056 --> 00:16:54,016 .الآن ‫ أنّك لم تجتز الأختبار. 236 00:17:00,596 --> 00:17:02,216 ‫هذا سيئ. 237 00:17:02,306 --> 00:17:05,426 ‫إنه الاختبار الخامس الذي ‫أفشل فيه هذا الأسبوع. 238 00:17:05,516 --> 00:17:09,056 ‫يبدو كما لو أنه لا أحد يرد ‫عازف أكورديون في فرقته. 239 00:17:09,146 --> 00:17:10,856 ‫هذا غير منطقي. 240 00:17:10,936 --> 00:17:12,726 ‫نعم. عزف الأكورديون رائع. 241 00:17:12,816 --> 00:17:15,066 ‫هذه هي مشكلة أن ‫تكون في الطليعة. 242 00:17:15,146 --> 00:17:17,376 ‫يجب أن تنتظر بقية ‫العالم أن يواكبك. 243 00:17:17,406 --> 00:17:19,486 ‫ليس لدي وقت للانتظار. 244 00:17:19,566 --> 00:17:21,616 ‫إذا لم يرغب أحد في ‫ضمي إلى فرقته، 245 00:17:21,696 --> 00:17:23,616 ‫سأضطر إلى العزف بمفردي. 246 00:17:23,696 --> 00:17:25,536 ‫لا تقلق، هذا سيحدث لك. 247 00:17:25,616 --> 00:17:27,706 ‫عليك الانتظار هنا. ‫سندعم. 248 00:17:27,786 --> 00:17:30,996 ‫شكرًا يا (برمودا). جميعكم يا رفاق. ‫لقد كنتم رائعين حقًا. 249 00:17:31,086 --> 00:17:32,796 ‫أنّكم تفهموني. 250 00:17:32,876 --> 00:17:35,146 ‫إنه فرق كبير بعد العيش ‫مع أهلي لفترة طويلة. 251 00:17:35,166 --> 00:17:38,216 ‫نعم، أتعلم، الشيء الجيد ‫في الابتعاد عن المنزل.. 252 00:17:38,296 --> 00:17:41,596 ‫هو أنه يمكنك فعل أي شيء ‫تريده. معاشرة الفتيات... 253 00:17:41,676 --> 00:17:43,226 ‫تنتشي طيلة الوقت. 254 00:17:43,306 --> 00:17:46,016 ‫نعم، أعني، أي شيء. ‫لا قوانين. 255 00:17:46,096 --> 00:17:50,476 ‫الليلة الماضية كنت أقود السيارة على ،الجانب الخطأ لطريق 101 والنعاس يغلبني 256 00:17:50,566 --> 00:17:53,186 ‫لا أعرف ما إذا كنت ‫سأعيش لأرى يومًا آخر 257 00:17:53,276 --> 00:17:56,946 ‫أو أموت في حادث رهيب. 258 00:17:57,026 --> 00:17:58,366 ‫اللعنة على والداي. 259 00:17:58,446 --> 00:18:00,326 ‫- نعم. لقد فهمت يا (ستيف). ‫- هذا هو يا (ستيف). 260 00:18:00,406 --> 00:18:01,616 ‫عجباه يا (ستيف). 261 00:18:01,696 --> 00:18:03,076 ‫ماذا عنك يا (أل)؟ 262 00:18:03,156 --> 00:18:06,206 ‫ما الشيء الذي طالما رغبت في ‫فعله لكن لم يُسمح لك بفعله؟ 263 00:18:13,126 --> 00:18:16,136 ‫اكتب كلمات جديدة ‫لأغنية موجودة فعلاً. 264 00:18:19,346 --> 00:18:22,726 ‫- يجب أن تفعل ذلك، إذًا. ‫- بالطبع. 265 00:18:22,806 --> 00:18:26,306 ‫نعم. لماذا لا تفعل ذلك الآن؟ ‫هيّا، افعل شيئًا رائعًا. 266 00:18:26,396 --> 00:18:30,646 ‫لا يا رفاق، الأمر ليس بهذه ‫السهولة. يجب أن يراودني الإلهام، 267 00:18:30,736 --> 00:18:33,946 ‫وأنا واثق أنني فقدت ‫إلهام منذ وقت طويل. 268 00:18:34,026 --> 00:18:37,946 ‫إذا لم تكتب لنا أغنية، لمّ لا ‫تصنع لنا بعض السندويشات؟ 269 00:18:38,036 --> 00:18:40,246 ‫أجل يا صاح، أنني أتضور جوعاً. 270 00:18:40,326 --> 00:18:43,616 ‫ساندويتش! ساندويتش! 271 00:18:43,706 --> 00:18:47,376 ‫حسنًا يا رفاق، سأفعل ذلك. ‫(جيم)، هلا شغلت بعض الموسيقى؟ 272 00:18:47,456 --> 00:18:48,456 ‫نعم. 273 00:19:01,256 --> 00:19:03,796 ‫(ستيف)؟ ‫هذه "بولونيا" عليها اسمك. 274 00:19:03,876 --> 00:19:05,256 ‫- هل يمكننا استخدامها؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 275 00:19:05,336 --> 00:19:07,596 ‫فقط افتح علبتي "بولونيا". 276 00:19:07,676 --> 00:19:11,056 ‫♪ أنت تجعل محرك سيارتي يدور ♪ 277 00:19:11,136 --> 00:19:14,186 ‫♪ مثل مسدس هائج يا (شارونا) ♪ 278 00:19:14,266 --> 00:19:17,646 ‫♪ لن أتوقف أبدًا، لن استسلم ♪ 279 00:19:17,726 --> 00:19:21,236 ‫♪ مستعد دومًا للمسة الشاب ♪ 280 00:19:21,316 --> 00:19:27,196 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 281 00:19:28,134 --> 00:19:30,616 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 282 00:19:31,806 --> 00:19:34,456 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 283 00:19:34,536 --> 00:19:38,086 ‫هل هذا "الدي جاي" نائم؟ ‫الاسطوانة تتقطع. 284 00:19:38,166 --> 00:19:40,586 ‫أنت! استيقظ. 285 00:19:40,666 --> 00:19:44,046 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 286 00:19:44,136 --> 00:19:47,216 ‫♪ عزيزتي (شارونا) ♪ 287 00:19:47,306 --> 00:19:50,436 ‫♪ ـ عزيزتي "بولونيا" ♪ ‫♪ ـ عزيزتي (شارونا) ♪ 288 00:19:53,186 --> 00:19:54,516 ‫(أل)؟ 289 00:19:54,606 --> 00:19:56,976 ‫♪ عزيزتي "بوبونيا" ♪ 290 00:20:00,066 --> 00:20:02,406 ‫♪ عزيزتي "بوبونيا" ♪ 291 00:20:04,486 --> 00:20:05,486 ‫هل أنت بخير؟ 292 00:20:14,746 --> 00:20:17,666 ‫♪ يا صغيري الجائع، الجائع ♪ 293 00:20:17,756 --> 00:20:21,636 ‫♪ افتح علبتي "بوبونيا" ♪ 294 00:20:26,810 --> 00:20:29,583 ‫♪ أعتقد أن الخبز تحمص، تحمص ♪ 295 00:20:29,668 --> 00:20:33,294 ‫♪ ضع عليه القليل من "بولونيا" ♪ 296 00:20:37,513 --> 00:20:39,063 ‫من اين جاء هذا؟ 297 00:20:39,143 --> 00:20:40,483 ‫لدي قشعريرة يا صاح. 298 00:20:40,563 --> 00:20:42,353 ‫لا أعرف، لقد خرج للتو مني. 299 00:20:42,443 --> 00:20:45,113 ‫لم أسمع شيئًا كهذا ‫من قبل في حياتي. 300 00:20:45,193 --> 00:20:46,443 ‫عليك أن تسجل ذلك. 301 00:20:46,523 --> 00:20:48,033 ‫ـ سجله؟ .ـ لا، هيا يا رفاق 302 00:20:48,113 --> 00:20:50,113 ‫(آل)، لديك شيء مميز. 303 00:20:50,193 --> 00:20:53,913 ‫لا أعرف ما إذا كان مصدره ،الرب أم الشيطان 304 00:20:53,993 --> 00:20:57,123 ‫لكن يجب على العالم سماعه. 305 00:20:57,203 --> 00:21:00,043 ‫لا، انسوا الأمر يا رفاق. ليس ‫لدي المال لتسجيل هذا. 306 00:21:00,123 --> 00:21:04,293 ‫أعتقد أن حمامات محطة ‫الحافلات فيها صوتيات جيّدة. 307 00:21:07,093 --> 00:21:10,473 ‫نعم، يبدو جيدًا هنا. 308 00:21:10,553 --> 00:21:12,843 ‫يمكنك وضعها هنا، سينجح الامر. 309 00:21:14,933 --> 00:21:17,562 ‫♪ يا صغيري الجائع، الجائع ♪ 310 00:21:17,647 --> 00:21:20,443 ‫♪ افتح علبتي "بوبونيا" ♪ 311 00:21:20,523 --> 00:21:23,148 ‫♪ أعتقد أن الخبز تحمص، تحمص ♪ 312 00:21:23,233 --> 00:21:25,843 ‫♪ ضع عليه القليل من "بولونيا" ♪ 313 00:21:25,928 --> 00:21:27,562 ‫♪ لا تتوقف أبدًا، أكلها ♪ 314 00:21:27,647 --> 00:21:30,437 ‫♪ إنها وجبة خفيفة لذيذة، ‫دومًا ما آكل كثيرًا وأتقيأ ♪ 315 00:21:30,522 --> 00:21:34,782 ‫♪ لكنني سأعود قريبًا من أجلها ♪ 316 00:21:34,928 --> 00:21:39,978 ‫♪ عزيزتي "بوبونيا" ♪ 317 00:22:01,648 --> 00:22:05,068 ‫حسنًا، لقد أرسلت الشريط ‫بالبريد إلى "كابتن بوفون". 318 00:22:05,945 --> 00:22:10,365 ‫الآن، أعتقد أن كل ما علي فعله هو ‫الجلوس والأنتظار حتى أصبح مشهورًا. 319 00:22:10,445 --> 00:22:13,615 ‫نعم، لا أعتقد أن الأمر ‫يسير هكذا بالضبط يا (آل). 320 00:22:13,695 --> 00:22:16,665 ‫لا أحد يصبح مشهورًا بين .عشية وضحاها. هذه خرافة 321 00:22:16,745 --> 00:22:20,835 ‫أحيانًا يستغرق الأمر سنوات وعقودًا ‫من العمل الشاق ليلاحظك الجميع. 322 00:22:20,915 --> 00:22:23,405 ‫- ماذا؟ ‫- اسمع، أنا أؤمن بك. 323 00:22:23,913 --> 00:22:25,165 ‫أعلم أن هذا سيحدث لك يومًا ما، 324 00:22:25,397 --> 00:22:27,975 ‫لكن لا يمكنك إرسال الشريط بالبريد ‫إلى بعض مشغلي الأقراص... 325 00:22:28,249 --> 00:22:29,675 ‫وتتوقع أن تصبح مشهورًا بسرعة. 326 00:22:29,755 --> 00:22:32,015 ‫لمَ لا قد يحالفني الحظ يا رجل؟ 327 00:22:35,255 --> 00:22:37,555 ‫أنا "الكابتن بوفون" على المذياع. 328 00:22:37,635 --> 00:22:39,475 ‫لا، أنا لا أختلق هذا... 329 00:22:39,555 --> 00:22:41,935 ‫لقد تلقيت للتو هذا الشريط ‫بالبريد قبل بضع دقائق، 330 00:22:42,015 --> 00:22:45,305 ‫وماذا عساي ان اقول؟ ‫إنه مذهل! 331 00:22:45,395 --> 00:22:48,315 ‫إنها فعلاً الأغنية الأولى ‫الأكثر طلبًا في الأسبوع، 332 00:22:48,395 --> 00:22:50,275 ‫ونحن نشغلها طوال اليوم. 333 00:22:50,355 --> 00:22:54,735 ‫لذا، إليكم مجددًا أغنية ‫(آل يانكوفك) "عزيزتي بولونيا!" 334 00:23:01,597 --> 00:23:02,169 ‫مرة أخرى! 335 00:23:04,535 --> 00:23:07,085 ‫♪ يا صغيري الجائع، الجائع ♪ 336 00:23:07,165 --> 00:23:08,755 ‫♪ افتح علبـ... ♪ 337 00:23:08,835 --> 00:23:10,375 ‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 338 00:23:10,465 --> 00:23:12,795 عليك أن تبرم صفقة .تسجيل القرص 339 00:23:15,505 --> 00:23:17,175 ‫♪ لا تتوقف أبدًا، أكلها ♪ 340 00:23:17,265 --> 00:23:20,095 ‫♪ إنها وجبة خفيفة لذيذة، ‫دومًا ما آكل كثيرًا وأتقيأ ♪ 341 00:23:20,185 --> 00:23:24,515 ‫♪ لكنني سأعود قريبًا لأجلها ♪ 342 00:23:24,605 --> 00:23:27,105 ‫♪ عزيزتي "بولونيا" ♪ 343 00:23:27,185 --> 00:23:29,565 ‫♪ عزيزتي "بولونيا" ♪ 344 00:23:45,125 --> 00:23:46,875 ‫لقد سمعت ما يكفي. 345 00:23:50,085 --> 00:23:52,595 ‫وما رأيك؟ 346 00:23:52,675 --> 00:23:55,975 ‫هل تعلم لماذا يسمونه ‫"عمل الموسيقي"؟ 347 00:23:56,055 --> 00:23:58,015 لماذا؟ 348 00:23:58,095 --> 00:23:59,265 ‫لأنه عمل. 349 00:23:59,345 --> 00:24:00,685 ‫إنه عمل! 350 00:24:00,765 --> 00:24:02,225 ‫استغل ذكائك يا فتى. 351 00:24:02,315 --> 00:24:04,565 ‫لا أحد يريد سماع أغنية ‫محاكاة ساخرة... 352 00:24:04,645 --> 00:24:07,565 ‫حين يمكنه سماع الأغنية ‫الحقيقية بذات السعر. 353 00:24:07,655 --> 00:24:09,235 ‫ما المغزى؟ 354 00:24:09,315 --> 00:24:11,405 ‫نعم، ليس له أي معنى ‫مالي على الإطلاق. 355 00:24:11,485 --> 00:24:15,062 ‫ حققت أغنيتي نجاحًا كبيرًا ."في برنامج "كابتن بوفون 356 00:24:16,000 --> 00:24:17,325 ماذا؟ 357 00:24:17,415 --> 00:24:18,745 ‫"كابتن بوفون"؟ حقًا؟ 358 00:24:18,825 --> 00:24:20,375 ‫- نعم. ‫- انتظر، انتظر. 359 00:24:20,455 --> 00:24:22,475 ‫هل "الكابتن بوفون" شغل ‫أغنيتك على الراديو؟ 360 00:24:22,495 --> 00:24:23,915 ‫نعم. 361 00:24:24,005 --> 00:24:25,815 ‫لماذا لم تخبرنا؟ ‫هذا سيغير كل شيء. 362 00:24:25,835 --> 00:24:28,835 بن)، جهز لهذا الشباب عقد) .تسجيل قرص في الحال 363 00:24:28,925 --> 00:24:31,305 ‫سنوقعه على عقد 14 ألبومًا. 364 00:24:31,385 --> 00:24:32,595 ‫انتظر، حقًا؟ 365 00:24:32,675 --> 00:24:35,305 ‫لا! ماذا تخالني، أحمق؟ 366 00:24:35,385 --> 00:24:37,595 ‫- إنه ليس أحمق! ‫- أنا لست احمق! 367 00:24:37,685 --> 00:24:39,975 ‫- إذا أمكنني المقاطعة هنا. ‫- تفضل. 368 00:24:40,065 --> 00:24:44,315 ‫اسمع، أود فقط أن أقول أنك تتحلى بالشجاعة لتأتي هنا 369 00:24:44,395 --> 00:24:48,463 ‫وتهدر وقتي ووقت أخي (توني). 370 00:24:49,155 --> 00:24:53,306 ‫سوف أتذكر اسمك ‫لأنك يا (آل يانكوفيك)، 371 00:24:53,745 --> 00:25:00,245 أكثر فاشل غير موهوب ومثير .للشفقة قابلته في حياتي كلها 372 00:25:00,335 --> 00:25:01,666 ‫حسنًا، ربما... 373 00:25:01,751 --> 00:25:06,627 ‫أنت لا شيء عدا طفيلي ‫غبي عديم الفائدة، 374 00:25:07,300 --> 00:25:10,505 ‫- وقبيح جدًا. ‫- حسنًا... 375 00:25:10,595 --> 00:25:16,082 ‫ذلك الشعر المضحك والشارب ‫الفظيع والنظارة الغبية. 376 00:25:16,434 --> 00:25:18,152 ‫أنت تجعلني أود أن أتقيأ! 377 00:25:18,727 --> 00:25:20,357 ‫حسنًا. شكرًا يا (بن). 378 00:25:20,437 --> 00:25:22,237 ‫شكرًا يا (بن) على أفكارك. 379 00:25:22,317 --> 00:25:23,817 ‫- شكرًا. ‫- رباه. 380 00:25:23,907 --> 00:25:24,786 ،اسمع يا فتى 381 00:25:24,871 --> 00:25:29,081 ‫إذا كنت حقًا تريد أن تقدم ‫هذه الموسيقى الغبية، 382 00:25:29,171 --> 00:25:31,291 ‫ربما أكتب أكثر من أغنية واحدة. 383 00:25:31,381 --> 00:25:35,301 ‫جميع الأعمال الموسيقية الكبيرة تحتوي ‫على أكثر من أغنية واحدة في قائمتها. 384 00:25:35,381 --> 00:25:36,761 ‫هذا صحيح جدًا. 385 00:25:36,841 --> 00:25:38,721 ‫وأيضًا اخرج أمام جمهور .في بث مباشر 386 00:25:38,801 --> 00:25:43,601 ‫أيّ جمهور، على أيّ مسرح، فقط اظهر وقدم مهاراتك، مَن يدري؟ 387 00:25:43,681 --> 00:25:47,231 ‫ربما يومًا ما سنتحدث مرة أخرى. 388 00:25:47,311 --> 00:25:50,321 ‫لكن لا تعتمد على هذا ‫لأنك حقًا سيئ. 389 00:25:50,401 --> 00:25:51,401 ‫صحيح. 390 00:25:51,441 --> 00:25:52,611 ‫حسنًا. 391 00:25:52,691 --> 00:25:53,941 ‫♪ واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! ♪ 392 00:26:00,491 --> 00:26:04,501 ‫♪ ألعب البولينغ مع الشيطان! ♪ 393 00:26:06,171 --> 00:26:09,211 ‫شكرًا! نحن فرقة "سكانك بارف"! 394 00:26:09,291 --> 00:26:13,341 ‫غنائكم سيئ! 395 00:26:20,431 --> 00:26:23,681 ‫لا استطيع فعل هذا. 396 00:26:23,771 --> 00:26:25,771 ‫فقط استرخِ، ستكون رائعًا. 397 00:26:25,851 --> 00:26:27,561 ‫نعم، الأغنية الجديدة .حققت نجاحًا حقيقيًا 398 00:26:27,651 --> 00:26:29,401 ‫إنها حول "الآيس كريم"! 399 00:26:29,481 --> 00:26:31,111 ‫الجميع يحبون الآيس كريم. 400 00:26:31,191 --> 00:26:34,571 يبدو أنني سأخرج أمام حشد .يتناول الويسكي والهيروين 401 00:26:34,661 --> 00:26:37,871 ‫اسمعوا يا رفاق، أنني أقدر تواجدكم ‫هنا من أجل دعمكم المعنوي، 402 00:26:37,951 --> 00:26:40,661 ‫لكنهم حرفيًا سيقتلونني. ‫علينا المغادرة الآن. 403 00:26:40,751 --> 00:26:42,871 ‫لا تكن سخيًفا يا رجل. .سيحبونك 404 00:26:42,961 --> 00:26:49,001 ‫لقد نظفنا الدماء من على ‫المسرح، لذا حان دورك الآن. 405 00:26:49,091 --> 00:26:52,971 ‫- شغلوا السيارة. ‫- لا، يمكنك فعلها يا (آل). 406 00:26:53,051 --> 00:26:55,551 ‫هذه لحظتك. ‫اذهب وأبهرهم يا بطل. 407 00:26:55,641 --> 00:26:59,181 ‫هيّا ابهرهم. 408 00:27:05,691 --> 00:27:09,401 ‫حسنًا، مَن مستعد لسماع ‫لمزيد من الموسيقى؟ 409 00:27:11,701 --> 00:27:17,161 ‫حسنًا، المغني التالي القادم للمسرح، .(إنها المرة الأولى له، (آل يانكوفيك 410 00:27:22,041 --> 00:27:23,961 ‫مرحبًا. 411 00:27:24,041 --> 00:27:25,041 ‫آسف. 412 00:27:26,751 --> 00:27:29,011 ‫آسف. 413 00:27:29,091 --> 00:27:31,801 ‫قميص هاواي جميل يا (ترابر جون)! 414 00:27:57,831 --> 00:28:01,501 ‫♪ سمعت أجراس الآيس ‫كريم وبدأت في الترويل ♪ 415 00:28:01,581 --> 00:28:03,291 ‫إنه بحاجة إلى بعض المساعدة. 416 00:28:03,381 --> 00:28:06,841 ‫♪ احتفظ ببضع ليترات ‫في خزانتي بالمدرسة ♪ 417 00:28:06,921 --> 00:28:10,011 ‫♪ أجل، لكن الشوكولاتة أصبحت قديمة ♪ 418 00:28:10,091 --> 00:28:15,971 ‫♪ تجعلني الفانيليا اشعر بالبرد ♪ 419 00:28:16,061 --> 00:28:20,651 ‫♪ هناك نكهة واحدة فقط مفضلة لديّ ♪ 420 00:28:20,731 --> 00:28:24,981 ‫♪ لا تعطني ملعقة بنكهة القشدة ‫فأنا أعرف ما أحتاجه ♪ 421 00:28:25,071 --> 00:28:28,151 ‫♪ أحب الطريق الصخري يا عزيزتي ♪ 422 00:28:28,241 --> 00:28:30,451 ‫♪ لم لا تذهبي وتشتري ‫نصف جالون يا عزيزتي ♪ 423 00:28:30,531 --> 00:28:32,371 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 424 00:28:32,451 --> 00:28:35,951 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 425 00:28:39,251 --> 00:28:41,881 ‫اعطني كأس تكيلا ‫ومغرفتين من زبيب الروم. 426 00:28:41,961 --> 00:28:43,501 ‫نحن لا نبيع الآيس كريم هنا. 427 00:28:43,591 --> 00:28:45,881 ‫من الأفضل أن تبدأوا في ‫بيعها قبل أن تنتهي الأغنية 428 00:28:45,971 --> 00:28:48,721 ‫وإلا ستواجهوا بعض الفوضى. 429 00:28:48,801 --> 00:28:53,851 ‫♪ حين أكون بمفردي ‫أشتري مخروطًا ♪ 430 00:28:53,931 --> 00:28:58,601 ‫♪ وإذا سمنت وفقدت ‫أسناني فلا بأس بذلك ♪ 431 00:28:58,691 --> 00:29:02,941 ‫♪ فقط احجزني في البراد ‫وارمي المفتاح بعيدًا ♪ 432 00:29:03,031 --> 00:29:05,741 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 433 00:29:05,821 --> 00:29:08,491 ‫♪ لم لا تذهبي وتشتري ‫نصف جالون يا عزيزتي ♪ 434 00:29:08,571 --> 00:29:10,241 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 435 00:29:10,321 --> 00:29:12,911 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 436 00:29:13,001 --> 00:29:15,041 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 437 00:29:15,121 --> 00:29:17,541 ‫♪ لم لا تذهبي وتشتري ‫نصف جالون يا عزيزتي ♪ 438 00:29:17,621 --> 00:29:20,211 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 439 00:29:20,291 --> 00:29:22,091 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 440 00:29:22,171 --> 00:29:23,971 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 441 00:29:24,051 --> 00:29:26,551 ‫♪ لم لا تذهبي وتشتري ‫نصف جالون يا عزيزتي ♪ 442 00:29:26,631 --> 00:29:28,971 ‫♪ أحب الطريق الصخري ♪ 443 00:29:29,051 --> 00:29:31,561 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 444 00:29:42,781 --> 00:29:45,661 ‫لماذا يا رفاق لم تخبروني أنّكم ‫تجيدون العزف؟ أنّكم رائعين. 445 00:29:45,741 --> 00:29:47,701 ‫أعتقد أن هذا لا يبدو مهمًا الآن. 446 00:29:49,681 --> 00:29:51,241 ‫شكرًا! 447 00:29:58,499 --> 00:29:59,789 ‫مرحبًا. 448 00:30:00,452 --> 00:30:02,692 ‫أنّك دكتور (ديمنتو). 449 00:30:03,122 --> 00:30:06,592 ‫عجباه، أنا معجب بك جدًا. ‫لا أصدق هذا. 450 00:30:06,677 --> 00:30:08,887 ‫لقد كنت أستمع إلى ‫برنامجك طوال حياتي. 451 00:30:08,972 --> 00:30:11,599 ‫ "شغلوا الراديو الخاص بكم!" 452 00:30:11,684 --> 00:30:12,962 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- آسف. 453 00:30:13,084 --> 00:30:15,044 ‫هل رأيت العرض؟ 454 00:30:15,134 --> 00:30:18,714 ‫اجل، ودعني أخبرك شيئًا يا فتى. 455 00:30:18,804 --> 00:30:21,094 ‫بين الحين والآخر أنني ..اكتشف الموهبة 456 00:30:21,174 --> 00:30:23,934 ‫التي أعرف أنها ستصعد للقمة. 457 00:30:24,014 --> 00:30:25,764 ‫(نيرفوس نورفوس)، 458 00:30:25,854 --> 00:30:28,274 ‫(وايلد مان فيشر)، 459 00:30:28,354 --> 00:30:31,354 ‫وأنت الآن. 460 00:30:31,444 --> 00:30:35,154 ‫ما رأيتك تفعله على ذلك ‫المسرح الليلة اذهلني! 461 00:30:35,234 --> 00:30:38,784 ‫أؤكد لك، كنت فريدًا. ‫لديك موهبة مميزة. 462 00:30:38,864 --> 00:30:42,244 ‫عجباه، أعني، أنّك لا تعرف .مدى أن اسمعك تقول هذا 463 00:30:42,324 --> 00:30:45,284 ‫شكراً جزيلاً. 464 00:30:45,374 --> 00:30:48,254 ‫أتمنى لو شعر أخوين ‫(سكوتي) بذات الطريقة. 465 00:30:48,334 --> 00:30:50,714 هذين الأحمقين لا يمكنهما ..معرفة الموهبة الحقيقية 466 00:30:50,794 --> 00:30:54,754 ‫إذا صفعتهما على ‫وجههما بسمكة ميتة. 467 00:30:54,844 --> 00:30:57,674 ‫لكن قد أكون قادرًا ‫على جعلهم يلاحظونك. 468 00:30:57,764 --> 00:30:59,054 ‫كيف؟ 469 00:30:59,134 --> 00:31:01,844 ‫حسنًا، انضم معي، أليس كذلك؟ 470 00:31:01,934 --> 00:31:04,514 ‫أنني أعرف القليل عن عالم الأعمال. 471 00:31:04,604 --> 00:31:08,354 ‫انتظر، هل تقول انك ‫تريد ان تكون مرشدي؟ 472 00:31:08,434 --> 00:31:13,614 ‫لا، أنا أقول أنني أريد أن ‫أكون مرشدك المجنون... 473 00:31:21,954 --> 00:31:25,164 ‫لكن أولاً، يجب أن ‫نجد لك اسمًا مسرحيًا. 474 00:31:25,244 --> 00:31:28,754 ‫أعني (آل يانكوفيك) اسم .مثير للاشمئزاز 475 00:31:28,834 --> 00:31:30,834 لا يمكنك نطقه بسهولة، صحيح؟ 476 00:31:30,924 --> 00:31:32,674 ‫لا أظن ذلك. 477 00:31:32,754 --> 00:31:34,814 ‫انه اسم ثقيل جدًا وطويل. ‫إنه صعب. من الصعب نطقه. 478 00:31:34,844 --> 00:31:35,964 ‫آسف. 479 00:31:36,054 --> 00:31:38,474 ‫الآن، سأقترح عليك هذا. 480 00:31:38,554 --> 00:31:41,054 ‫هل ترغب في تغيير اسمك إلى... 481 00:31:42,934 --> 00:31:47,444 ‫(وييرد - غريب آل يانكوفيك)؟ 482 00:31:48,984 --> 00:31:50,154 ‫أنه يعجبني. 483 00:31:50,234 --> 00:31:53,614 ‫رائع! 484 00:31:53,694 --> 00:31:55,924 ‫اسمع، سأقيم حفلة صغيرة في ‫منزلي في نهاية هذا الأسبوع. 485 00:31:55,954 --> 00:31:57,864 ‫أود أن أقدمك إلى بعض الناس. 486 00:31:57,954 --> 00:32:01,454 ‫ما رأيك لو حضرت الحفلة، .سنواصل هذه المحادثة في الوكر 487 00:32:01,534 --> 00:32:02,794 ‫نعم، بالطبع! 488 00:32:02,874 --> 00:32:07,754 ‫ولا تنسى أن تبقى مجنوناً! 489 00:32:09,584 --> 00:32:10,594 ‫لك ذلك. 490 00:32:23,524 --> 00:32:28,444 ‫ ها هو نجمي الجديد. 491 00:32:28,524 --> 00:32:30,734 ‫سعيد للغاية لأنك حضرت. 492 00:32:30,824 --> 00:32:35,574 ‫لقد كنت أخبر الجميع عنك، ‫ويبدو أنك أحضرت فرقتك الموسيقية. 493 00:32:35,654 --> 00:32:37,244 ‫حسنًا جيد. 494 00:32:37,324 --> 00:32:39,414 ‫ثمة بعض المقبلات ‫هناك أيها السادة. 495 00:32:39,494 --> 00:32:41,794 .تفضلوا وكلوا دعني اريك المكان، حسنًا؟ 496 00:32:41,874 --> 00:32:44,874 ‫الجميع متلهفون لمقابلتك. ‫من هذا الاتجاه. 497 00:32:44,964 --> 00:32:46,964 ‫- سيد (هيرمان). ‫- مرحبًا. 498 00:32:47,044 --> 00:32:48,844 ‫أود ان اعرفك بـ (وييرد آل يانكوفيك). 499 00:32:49,524 --> 00:32:52,884 ‫نجم صاعد. ‫ممتن لمقابلتك. 500 00:32:57,894 --> 00:33:00,394 ‫وهذا بالطبع (تيني تيم). 501 00:33:00,474 --> 00:33:06,154 ‫سيد (يانكوفيك). ‫ترتدي بيجامة مرقطة بالقطط. 502 00:33:06,234 --> 00:33:08,024 ‫هل هذا شيء جيد؟ 503 00:33:08,114 --> 00:33:09,234 ‫بالتأكيد. 504 00:33:09,324 --> 00:33:11,494 ‫المعذرة أيها السادة. 505 00:33:11,574 --> 00:33:13,364 ‫سعيد بلقائك. 506 00:33:13,454 --> 00:33:15,664 ‫إذًا، هذا فتى (ديمنتو) الجديد. 507 00:33:15,744 --> 00:33:19,744 ‫أتعلم، سمعت أنهم لا يوزعون حتى ‫معاطف المطر والأقمشة في عروضه. 508 00:33:19,834 --> 00:33:21,294 ‫هاوٍ. 509 00:33:23,174 --> 00:33:25,754 ‫هاوٍ. 510 00:33:25,834 --> 00:33:29,344 ‫- مرحبًا يا (دالي). ‫- (آندي). 511 00:33:29,424 --> 00:33:33,934 ‫ما رأيك في هذا ‫(وييرد ال يانكوفيك)؟ 512 00:33:34,014 --> 00:33:39,144 ‫يتوقع (دالي) أنه سيغير ‫كل مفاهيم الفن! 513 00:33:39,224 --> 00:33:42,604 ‫(وييرد آل) سيغير العالم! 514 00:33:42,694 --> 00:33:45,814 ‫أمهلته 15 دقيقة. 515 00:33:45,904 --> 00:33:50,074 ‫حسنًا، إذا لم يكن الدكتور (ديمنتو). 516 00:33:50,154 --> 00:33:53,324 ‫(ولفمان جاك). ‫مَن سمح لك بالدخول هنا؟ 517 00:33:53,414 --> 00:33:56,534 ‫يذهب (ولفمان) حيث ‫يريد (ولفمان) يا عزيزي. 518 00:34:01,044 --> 00:34:02,504 ‫رجال الأمن! 519 00:34:02,584 --> 00:34:09,224 ‫استرخِ، لقد جئت لأتفقد هذه .القطة التي تتباهى بها هنا 520 00:34:09,304 --> 00:34:15,224 ‫الذي يأخذ المقطوعات الموسيقية .الموجودة فعلاً ويغير كلماتها تمامًا 521 00:34:15,304 --> 00:34:19,274 ‫لديه اسم، أتعلم. ‫إنه (وييرد آل يانكوفيك). 522 00:34:19,354 --> 00:34:22,774 ‫حسنًا، ضع يدك هنا يا (وييرد أل). 523 00:34:22,854 --> 00:34:25,114 ‫ببطئ جدًا. 524 00:34:25,194 --> 00:34:26,614 ‫ما معنى هذا؟ 525 00:34:26,694 --> 00:34:31,364 ‫يعني أنني أعرف الموهبة الناجحة ‫حين أراها وهذا الفتى ليس موهوبًا. 526 00:34:31,454 --> 00:34:34,914 ‫لن يكون ضمن أفضل 40 ‫موهوبة أبدًا، إنه مقلد. 527 00:34:34,994 --> 00:34:40,004 ‫هذا الفتى كما تسميه، ‫هو مستقبل الموسيقى. 528 00:34:40,084 --> 00:34:44,594 ‫حسنًا، إذا كان رائعًا، ...ما رأيك أن يخترع 529 00:34:44,674 --> 00:34:48,174 ‫أغنية محاكاة ساخرة جديدة الآن؟ 530 00:34:50,094 --> 00:34:53,354 ‫بحقك يا رجل، إنها حفلة. ‫لا أعلم أنها فكرة جيدة. 531 00:34:53,434 --> 00:34:55,434 أعمل تحوير على كلمات ‫الأغنية "واحد آخر لدغ الغبار". 532 00:34:55,524 --> 00:34:59,444 ‫هذا يبدو مناسبًا، من قال ذلك؟ 533 00:34:59,524 --> 00:35:02,824 ‫ أنا (جون ديكون).. 534 00:35:06,324 --> 00:35:07,654 ‫"كوين". 535 00:35:10,874 --> 00:35:12,454 ‫أعزف الباس في فرقة "كوين". 536 00:35:14,294 --> 00:35:16,714 ‫حسنًا أيها الفتى المستقبلي. 537 00:35:16,794 --> 00:35:20,634 ‫دعنا نسمع ما يمكنك فعله ‫بـ "أحد آخر لدغ الغبار". 538 00:35:30,014 --> 00:35:31,434 ‫أننا ننتظر. 539 00:35:33,524 --> 00:35:36,064 ‫ليس عليك إثبات أي شيء له. 540 00:35:36,144 --> 00:35:39,104 ‫هيا يا فتى من فرقة "كوين". 541 00:35:39,194 --> 00:35:43,734 ‫دعنا نذهب لإيجاد حفلة ‫فيها مواهب حقيقية. 542 00:35:48,624 --> 00:35:51,534 ‫أحضر ليّ الأكورديون. 543 00:35:51,624 --> 00:35:53,334 ‫هل تحب البيض المحشي؟ 544 00:35:53,414 --> 00:35:56,254 ‫أنني أحب البيض المحشي الجيد. ‫مع ذلك فهم لا يحبونني. 545 00:36:09,514 --> 00:36:11,604 ‫♪ راكب الحافلة نحو الجادة ♪ 546 00:36:11,684 --> 00:36:13,644 ‫♪ والمكان مزدجمًا جدًا ♪ 547 00:36:13,734 --> 00:36:15,454 ‫♪ لم أتمكن من إيجاد مقعد ‫لذا اضطررت للوقوف ♪ 548 00:36:15,524 --> 00:36:17,294 ‫♪ مع المنحرفين في الخلف ♪ 549 00:36:17,379 --> 00:36:20,379 ‫♪ كانت مثل رائحة خلع الملابس ‫مع القمامة في كل مكان ♪ 550 00:36:20,824 --> 00:36:22,694 ‫♪ أننا متراصفين مثل السردين ♪ 551 00:36:22,784 --> 00:36:25,954 ‫♪ لكن توقفت الحافلة على ‫التقاط المزيد، انتبهوا! ♪ 552 00:36:26,034 --> 00:36:29,454 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 553 00:36:29,544 --> 00:36:31,374 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 554 00:36:31,454 --> 00:36:33,504 ‫♪ وركب آخر وركب آخر ♪ 555 00:36:33,584 --> 00:36:35,214 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 556 00:36:35,294 --> 00:36:37,134 ‫♪ سيجلس بجانبك ♪ 557 00:36:37,214 --> 00:36:39,674 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 558 00:36:46,144 --> 00:36:47,764 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 559 00:36:47,854 --> 00:36:49,974 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 560 00:36:50,064 --> 00:36:51,774 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 561 00:36:51,854 --> 00:36:55,904 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 562 00:37:00,534 --> 00:37:02,534 ‫♪ النافذة لا تفتح والمروحة مكسورة ♪ 563 00:37:02,614 --> 00:37:04,704 ‫♪ ووجهي يصبح أزرقًا ♪ 564 00:37:04,784 --> 00:37:07,534 ‫♪ لم أكن في هكذا حشد منذ أن ‫ذهبت لمشاهدة فيلم "ذا هو" ♪ 565 00:37:07,624 --> 00:37:09,664 ‫♪ كان يجب أن أنزل قبل بضعة اميال ♪ 566 00:37:09,754 --> 00:37:11,464 ‫♪ لكنني لم أستطع الوصول إلى الباب ♪ 567 00:37:11,544 --> 00:37:13,674 ‫♪ لا يوجد مكان ليّ للتنفس ♪ 568 00:37:13,754 --> 00:37:16,794 ‫♪ الآن الحفالة تلتقط المزيد، نعم! ♪ 569 00:37:16,884 --> 00:37:20,094 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 570 00:37:20,174 --> 00:37:22,384 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 571 00:37:22,474 --> 00:37:24,354 ‫♪ ويركب آخر ويركب آخر ♪ 572 00:37:24,434 --> 00:37:26,434 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 573 00:37:26,514 --> 00:37:30,144 ‫♪ سيجلس بجانبك، ‫واحد آخر يركب الحافلة! ♪ 574 00:37:47,624 --> 00:37:49,004 ‫عاجز عن الكلام. 575 00:37:50,414 --> 00:37:52,174 ‫كان هذا... 576 00:37:52,254 --> 00:37:55,384 ‫كان هذا أجمل أداء ‫سمعته في حياتي. 577 00:37:57,094 --> 00:38:00,384 ‫أنت حقًا لديك موهية نادرة يا (وييرد أل). 578 00:38:08,694 --> 00:38:12,774 ‫اسمع يا صاح، سنقدم حفلة ..صغيرة الأسبوع المقبل 579 00:38:12,864 --> 00:38:17,994 ‫تسمى "لايف أيد" ‫ على ملعب "ويمبلي". 580 00:38:18,074 --> 00:38:20,284 ‫يشرفني أن تنضم إلى الفرقة 581 00:38:20,364 --> 00:38:23,494 ‫وتعزف تلك الأغنية ‫على المسرح معنا. 582 00:38:25,584 --> 00:38:26,914 ‫ما رأيك؟ 583 00:38:33,634 --> 00:38:35,264 ‫ارفض! 584 00:38:43,014 --> 00:38:45,774 ‫- هل هذا الرجل؟ ‫- أخرجوه من هنا! 585 00:38:50,354 --> 00:38:53,034 ‫شعرت كأنني على قمة العالم، 586 00:38:53,119 --> 00:38:56,134 ‫لكن هذه ما هي إلّا البداية. 587 00:38:57,072 --> 00:39:00,532 (وييرد أل يانكوفيك) هو أحد ..أكثر الفنانين الجدد إثارة 588 00:39:00,617 --> 00:39:02,867 ‫في موسيقى البوب ​​اليوم. 589 00:39:02,957 --> 00:39:05,587 ‫ألبومه الأول الذي ..يحمل عنوان اسمه 590 00:39:05,667 --> 00:39:09,457 تم تصديقه بالميدالية ‫البلاتينية الخماسية. 591 00:39:10,927 --> 00:39:13,137 ‫ببساطة عن طريق أخذ أغاني البوب ​​المعروفة 592 00:39:13,217 --> 00:39:14,637 ‫وتغيير كلمات الأغاني، 593 00:39:14,717 --> 00:39:17,137 ‫لقد أبهر (يانكوفيك) العالم. 594 00:39:17,217 --> 00:39:20,387 ‫لم أر قط مجموعة من ‫قمصان "هاواي" كهذه. 595 00:39:20,477 --> 00:39:22,057 ‫حسنًا، شكرًا لك يا (أوبرا)! 596 00:39:22,147 --> 00:39:24,477 ‫يتصدر ألبومه في 20 دولة 597 00:39:24,557 --> 00:39:26,437 ‫ومن بين معجبيه، ‫هناك نجوم مثل... 598 00:39:26,527 --> 00:39:28,397 ‫ارفعي الصوت. 599 00:39:28,487 --> 00:39:31,107 ‫الرئيس (رونالد ريغان) ‫والبابا (يوحنا بولس) الثاني. 600 00:39:31,235 --> 00:39:33,674 ‫حتى زعيم المخدرات ‫العالمي (بابلو إسكوبار) 601 00:39:33,818 --> 00:39:36,608 ‫يقول أن (وييرد أل) مغنيه المفضل. 602 00:39:36,917 --> 00:39:39,377 ‫♪ (ريكي)، أنت رائع حقًا، ‫أنّك تذهلني ♪ 603 00:39:39,467 --> 00:39:43,007 ‫♪ (ريكي)! (ريكي)! ♪ 604 00:39:43,097 --> 00:39:44,907 ‫وماذا عن هذا العقد الذي ترتديه؟ 605 00:39:44,927 --> 00:39:46,387 ‫هذا، نعم. 606 00:39:46,477 --> 00:39:50,057 ‫أنني أرتدي ميدالية بلاتينية صلبة ‫في كل مرة يصبح ألبومي بلاتينيًا. 607 00:39:50,147 --> 00:39:52,477 ‫لذا، لدي خمس ميداليات. 608 00:39:52,567 --> 00:39:56,487 ‫ـ رائع. تبدو ثقيلة. .ـ إنها غير مريحة حقًا 609 00:39:56,567 --> 00:40:01,777 ‫وليست فقط شركة التسجيلات .(تجني الأموال من (وييرد أل 610 00:40:01,867 --> 00:40:05,537 ‫يواجه الفنانون الذين ‫يسخر منهم الظاهرة 611 00:40:05,617 --> 00:40:08,327 ."التي تدعى "صفعة يانكوفيك 612 00:40:08,417 --> 00:40:14,457 ‫"ذا ناك" و"جوان جيت" وحتى "كوين" ‫شهدوا تضاعف مبيعات ألبوماتهم 613 00:40:14,547 --> 00:40:17,967 ‫بعد أن وضع (وييرد أل) ‫لمسة فريد في أغانيهم. 614 00:40:18,171 --> 00:40:22,272 ‫السؤال هو مَن سيكون التالي؟ 615 00:40:22,357 --> 00:40:23,991 ‫مَن حقًا؟ 616 00:40:25,398 --> 00:40:29,778 ‫(آل)، يبدو أنك تملك ‫مؤهلات النجاح حقًا. 617 00:40:29,868 --> 00:40:32,408 ‫لم أرَ شيئًا كهذا طيلة سنواتي. 618 00:40:32,498 --> 00:40:34,998 ‫يجب أن يكون والديك فخورين بك. 619 00:40:35,078 --> 00:40:37,788 ‫نعم، والداي... 620 00:40:47,298 --> 00:40:48,678 ‫هل كل شيء بخير؟ 621 00:40:48,758 --> 00:40:51,178 ‫نعم بالطبع. 622 00:40:51,268 --> 00:40:53,598 ‫نعم، مَن لا يتفخر به والديه؟ 623 00:40:53,688 --> 00:40:55,058 ‫بالضبط. 624 00:40:56,688 --> 00:40:59,688 ‫(أل)؟ 625 00:41:04,488 --> 00:41:05,618 ‫مرحبًا؟ 626 00:41:05,698 --> 00:41:09,488 ‫- مرحبًا يا أمي. هذا أنا. ‫- (ألفي)؟ 627 00:41:09,578 --> 00:41:11,538 ‫لقد مر وقت طويل، صحيح؟ 628 00:41:13,618 --> 00:41:15,128 ‫رأيناك على التلفاز. 629 00:41:15,208 --> 00:41:17,628 ‫هذا جنوني، صحيح؟ 630 00:41:17,708 --> 00:41:19,798 ‫نعم، مَن كان يظن ذلك؟ 631 00:41:19,878 --> 00:41:24,388 ‫أنا أستعد فعلاً للحصول على إقامة ‫الآن في "ماديسون سكوير غاردن". 632 00:41:24,468 --> 00:41:27,138 ‫حُجّزت كل حفلاتي الـ 25. 633 00:41:27,218 --> 00:41:30,768 ‫إنهم ينقلون فرقة "نيكس" إلى ‫حلبة هوكي في "جيرسي" لشهر. 634 00:41:30,848 --> 00:41:32,518 .اجل 635 00:41:32,598 --> 00:41:34,438 ‫نعم. أنني أعيش الحلم. 636 00:41:34,518 --> 00:41:38,978 ‫أعني، هناك 20 ألف شخص ‫كل ليلة يغنون مع كلماتي 637 00:41:39,068 --> 00:41:41,108 ‫لموسيقى المغنين الآخرين. 638 00:41:41,198 --> 00:41:44,028 ‫أشعر أنني حي حين ‫أقف على ذلك المسرح. 639 00:41:44,118 --> 00:41:45,488 .هذا رائع 640 00:41:46,908 --> 00:41:48,198 ‫هل تأكل ما يكفي من الشوفان؟ 641 00:41:49,788 --> 00:41:51,918 ‫- ماذا؟ ‫- هذا مهم. 642 00:41:51,998 --> 00:41:56,838 ‫إنه يحافظ على صحتك وتعرف كيف يكون .الأمر حين لا تتغوط بأنتظام يا (ألفي) 643 00:41:56,918 --> 00:41:59,878 ‫أجل، بالتأكيد. 644 00:41:59,968 --> 00:42:03,388 ‫جيد. 645 00:42:04,758 --> 00:42:09,688 ‫إذًا كيف حال أبي؟ 646 00:42:09,768 --> 00:42:13,188 ‫يا إلهي، والدك رجل معقد. 647 00:42:13,268 --> 00:42:15,358 ‫هل يتحدث عني؟ 648 00:42:15,438 --> 00:42:18,608 ‫بالتأكيد، طيلة وقت. نعم. 649 00:42:18,698 --> 00:42:22,318 ‫هناك أشياء كثيرة يريد أخبارك .إياها لكن الأمر صعب عليه 650 00:42:22,408 --> 00:42:24,408 ‫حسنًا، مثل ماذا؟ 651 00:42:24,488 --> 00:42:26,788 ‫ماذا يريد أن يخبرني؟ 652 00:42:26,868 --> 00:42:33,668 ‫حسنًا، في الغالب يريد إخبارك ‫إنه بالتأكيد ليس فخورًا بك. 653 00:42:34,998 --> 00:42:36,418 ‫ماذا؟ 654 00:42:36,508 --> 00:42:38,348 ‫نعم. أخبرني أن أكون ‫صريحة تمامًا بشأن ذلك. 655 00:42:38,378 --> 00:42:40,968 ‫أيضًا إنه لا يزال يعتقد أن الأغاني ‫المحاكاة الساخرة غبية 656 00:42:41,048 --> 00:42:43,968 ‫وليس عليّ إخبارك عن شعوره ‫تجاه الأكورديون، حسنًا؟ 657 00:42:44,058 --> 00:42:45,738 ‫حسنًا يا أمي، يجب أن .أنهي المكالمة الآن 658 00:42:45,808 --> 00:42:47,788 ‫كما تعلم، لم يكن يريد ‫حقًا إنجاب الأطفال. 659 00:42:47,808 --> 00:42:49,518 ‫حسنًا، من الرائع التحدث إليك. 660 00:42:49,598 --> 00:42:52,148 ‫اسمع، إذا كنت تريد الحصول ‫على هذه الوظيفة في المصنع، 661 00:42:52,228 --> 00:42:54,268 ‫واثقة أن والدك يمكنه .استخدام نفوذه 662 00:42:54,318 --> 00:42:55,738 ‫اعتني بنفسك، وداعًا. 663 00:42:55,818 --> 00:42:57,398 ‫- أحبك يا (ألفي)! ‫- نعم! 664 00:43:08,618 --> 00:43:12,588 ‫مكالمة صعبة مع أهلك؟ 665 00:43:12,668 --> 00:43:15,418 ‫أتعلم، يمكنني تسخين الجاكوزي ‫في الطابق السفلي إذا اردت ذلك. 666 00:43:15,508 --> 00:43:17,858 ‫لا، هذا جيد. لا اريد ازعاجك. 667 00:43:17,878 --> 00:43:19,338 ‫لا توجد مشكلة. 668 00:43:19,428 --> 00:43:21,268 ‫أعني، هناك في الواقع ‫ثلاثة أحواض جاكوزي أخرى 669 00:43:21,348 --> 00:43:23,308 ‫في المنزل عدا الذي ‫موجود في غرفة نومي. 670 00:43:23,388 --> 00:43:26,728 ‫هذا لطف منك، ‫ لكن لا اريد. 671 00:43:26,808 --> 00:43:30,148 ‫من ناحية أخرى، ‫أنت لا تبدو جيدًا. 672 00:43:30,228 --> 00:43:32,148 ‫هل تريد التحدث عن الأمر؟ 673 00:43:35,948 --> 00:43:39,408 ‫إنها مجرد حياتي كلها، 674 00:43:39,488 --> 00:43:45,038 ‫‫كل ما أردته هو أن .يتقبل أبي حقيقتي 675 00:43:45,118 --> 00:43:50,458 ‫وظننت أنني إذا حققت هذا النجاح ‫الهائل، فإن ذلك سيغير الأمور لكن... 676 00:43:53,418 --> 00:43:56,548 ‫لكنه لا يزال يكره كل شيء يخصني. 677 00:43:59,808 --> 00:44:02,598 ‫أتعلم، قد يكون محقًا. ربما تكون ‫أغاني المحاكاة الساخرة غبية. 678 00:44:02,678 --> 00:44:07,188 ‫اسمع، ليس عليك كتابة أغاني ‫محاكاة ساخرة إذا كنت لا تريد ذلك. 679 00:44:07,268 --> 00:44:09,648 ‫ماذا؟ 680 00:44:09,728 --> 00:44:11,858 ‫تبدو جائعًا قليلاً. ‫هاك، تناول وجبة خفيفة. 681 00:44:14,198 --> 00:44:16,908 ‫يمكنك كتابة أغانيك. 682 00:44:18,578 --> 00:44:22,708 ‫هل تعتقد أنني أدعمك لأنك ‫تكتب أغاني محاكاة ساخرة؟ 683 00:44:22,788 --> 00:44:26,288 ‫لا، لقد رأيت فيك شخص حالم، 684 00:44:26,378 --> 00:44:30,208 ‫فنان لديه ما يقدمه للعالم. 685 00:44:30,298 --> 00:44:32,088 ‫رأيت فيك شيئًا مميزًا، 686 00:44:32,168 --> 00:44:35,388 ‫شيء لا يراه والدك 687 00:44:35,468 --> 00:44:37,758 ‫ولا تراه أنت حتى... 688 00:44:39,968 --> 00:44:41,058 ‫حتى الآن. 689 00:44:41,138 --> 00:44:42,888 ‫طعم هذا "جواكامولي" غريب. 690 00:44:42,978 --> 00:44:46,478 ‫بالطبع، لأن فيه مخدرات. 691 00:44:46,558 --> 00:44:47,728 ‫ماذا؟! 692 00:44:47,818 --> 00:44:50,028 ‫لا! 693 00:44:50,108 --> 00:44:53,698 ‫تحتاج إلى فتح قلبك وعقلك 694 00:44:53,778 --> 00:44:56,948 ‫ومواجهة مخاوفك وكسر قيودك، 695 00:44:57,028 --> 00:44:59,328 ‫رافقني في رحلة روحية. 696 00:44:59,408 --> 00:45:01,498 ‫اجد مصدر إلهامك! 697 00:45:01,578 --> 00:45:04,458 ‫لا، هذا ليس رائعًا يا رجل. ‫لا يمكنك فقط... 698 00:45:04,538 --> 00:45:07,418 ‫ لا، ما الذي يحدث لرأسك؟ 699 00:45:07,498 --> 00:45:09,258 ‫قد يكون هذا تأثير المخدرات. 700 00:45:09,338 --> 00:45:11,338 ‫فقط استرخِ واستمتع بالرحلة. 701 00:45:11,418 --> 00:45:14,088 ‫سينتهي مفعوله بعد 10 إلى 12 ساعة. 702 00:45:14,178 --> 00:45:17,638 ‫12 ساعة؟ ‫لا، لا، لا، لا. 703 00:45:19,518 --> 00:45:22,058 ‫سأغلق عيني، وحين ‫أفتحهما مرة أخرى، 704 00:45:22,138 --> 00:45:23,978 ‫سيعود كل شيء إلى... 705 00:45:32,988 --> 00:45:36,158 ‫ماذا تفعل بحق السماء يا فتى؟ 706 00:45:36,238 --> 00:45:38,038 ‫هذه ليست الكلمات الصحيحة! 707 00:45:38,118 --> 00:45:42,538 ‫ارجوك توقف عن التصرف ‫وفعل الأشياء التي تحبها. 708 00:45:42,628 --> 00:45:46,298 ‫أنت يا (آل يانكوفيك)، أكثر فاشل غير موهوب 709 00:45:46,378 --> 00:45:50,798 ‫مثير للشفقة قابلته في حياتي كلها! 710 00:45:50,878 --> 00:45:53,548 ‫لا، لا، توقف. ‫اتركوني! 711 00:45:56,808 --> 00:46:01,768 ‫(ألفريد يانكوفيك)، هذه هي لحظتك. 712 00:46:01,858 --> 00:46:05,818 ‫ثق بنفسك وستأتي الأغنية إليك. 713 00:46:05,898 --> 00:46:07,568 ‫لا تستمع إليه يا فتى! 714 00:46:07,648 --> 00:46:10,528 ‫أنت تنتمي إلي في المصنع! 715 00:46:10,608 --> 00:46:14,078 ‫إنه مصيرك! 716 00:46:14,158 --> 00:46:17,538 ‫لا! 717 00:46:25,048 --> 00:46:27,258 ‫لا! 718 00:46:27,338 --> 00:46:31,138 ‫إنه يفقد قوته عليك، استمر! 719 00:46:31,218 --> 00:46:33,098 ‫لا أستطبع! 720 00:46:33,178 --> 00:46:35,978 ‫ربما يجب عليك تناول بعض ."من "كابن كرانش 721 00:46:37,308 --> 00:46:39,058 ‫ماذا؟ 722 00:46:39,148 --> 00:46:40,858 ‫نخالة الزبيب، ربما؟ 723 00:46:42,398 --> 00:46:44,988 ‫ لا! لا أريد"كابن كرانش"! 724 00:46:45,068 --> 00:46:46,898 ‫لا اريد نخالة الزبيب! 725 00:46:46,988 --> 00:46:51,158 ‫أكله، فقط أكله. 726 00:46:51,238 --> 00:46:53,448 ‫لا أفهم! 727 00:46:53,538 --> 00:46:56,748 ‫لا تجعلني أكرر هذا. 728 00:46:59,538 --> 00:47:01,838 ‫ماذا يحدث ليّ؟! 729 00:47:01,918 --> 00:47:05,468 ‫الآن يجب أن تموت .لكي تولد من جديد 730 00:47:05,548 --> 00:47:08,758 ‫لا! لا! 731 00:47:42,008 --> 00:47:43,128 ‫شغله. 732 00:47:45,588 --> 00:47:48,298 ‫♪ أنّك دومًا فتى صعب الإرضاء ♪ 733 00:47:48,388 --> 00:47:51,308 ‫♪ لا تريد "كابن كرانش" ‫لا تريد نخالة الزبيب ♪ 734 00:47:51,388 --> 00:47:54,638 ‫♪ ألا تعلم أن الأطفال الآخرين ‫يتضورون جوعاً في اليابان ♪ 735 00:47:54,728 --> 00:47:57,518 ‫♪ لذا أكله، فقط أكله ♪ 736 00:48:00,398 --> 00:48:01,778 ‫لقد سمعت ما يكفي. 737 00:48:04,448 --> 00:48:06,778 ‫إنها رائعة. 738 00:48:06,868 --> 00:48:09,488 ‫حسنًا، أنا آسف. ‫لم أتعرف على اللحن. 739 00:48:09,578 --> 00:48:11,578 ‫ما الأغنية التي تسخر منها؟ 740 00:48:11,658 --> 00:48:13,578 ‫أنا لا أسخر من أي أغنية. 741 00:48:13,668 --> 00:48:15,708 ‫إنها أغنية أصلية تمامًا. 742 00:48:15,788 --> 00:48:18,838 ‫مهلاً، هل كتبت الكلمات ولحنت الموسيقى؟ 743 00:48:18,918 --> 00:48:19,958 ‫هذا صحيح. 744 00:48:20,048 --> 00:48:27,218 ‫لأكون واضحًا تمامًا، تقول إن هذه ‫ليست محاكاة ساخرة لأغنية موجودة، 745 00:48:27,308 --> 00:48:32,138 ‫لكن تأليفًا أصليًا كتبته بنفسك؟ 746 00:48:32,228 --> 00:48:33,558 ‫نعم. 747 00:48:33,648 --> 00:48:36,318 ‫لا تستند إلى أغنية أي مطرب ‫آخر بأي شكل من الأشكال؟ 748 00:48:36,398 --> 00:48:37,858 ‫هل أتلعثم؟ 749 00:48:40,898 --> 00:48:44,368 ‫لقد سئمت من تفكير الناس ‫بأنني اطلق النكات، حسنًا؟ 750 00:48:44,448 --> 00:48:50,498 ‫اكتفيت من كتابة الأغاني الساخرة. 751 00:48:50,578 --> 00:48:56,588 ‫من الآن فصاعدًا، سأصنع ‫فقط موسيقى أصلية. 752 00:48:57,378 --> 00:48:59,758 ‫(أل)، لا يمكنك التدخين هنا. 753 00:49:09,558 --> 00:49:12,018 ‫أنني استحق ذلك تمامًا. 754 00:49:12,098 --> 00:49:16,778 ‫حسنًا، أنا مندهش. ‫هذا اسلوب جديد وجريء. 755 00:49:16,858 --> 00:49:19,648 ‫أعني، أغاني المحاكاة ،الساخرة كانت جيدة 756 00:49:19,738 --> 00:49:24,908 ‫لكنك غيرت اللعبة تمامًا. 757 00:49:24,988 --> 00:49:27,198 ‫سيكون هذه أكبر نجاح لك حتى الآن. 758 00:49:29,507 --> 00:49:33,887 ‫حسنًا! تمهل! 759 00:49:45,880 --> 00:49:47,590 ‫(وييرد ال يانكوفيك). 760 00:49:47,670 --> 00:49:50,840 ‫هل اعرفك؟ 761 00:49:50,920 --> 00:49:54,590 ‫(مادونا). إلّا تتذكرني؟ 762 00:49:54,680 --> 00:49:58,260 ‫صحيح. (مادونا). 763 00:49:58,350 --> 00:50:02,480 ‫نعم ، "لاكي ستار" ، ‫"هوليداي"، "بوردرلاين". 764 00:50:02,560 --> 00:50:04,230 ‫ولدتِ في "ميشيغان"، ‫تلميذة كاثوليكية، 765 00:50:04,310 --> 00:50:06,190 ‫ تركت الكلية وانتقلت "‫إلى مدينة "نيويورك 766 00:50:06,230 --> 00:50:09,360 ‫مع لا شيء عدا بضعة ‫ملابس و35 دولارًا في جيبك. 767 00:50:09,440 --> 00:50:11,860 ‫ربما أصبحت ملكة البوب. 768 00:50:11,940 --> 00:50:14,820 ‫ربما عدت إلى والدك ‫للزواج من مدبرة المنزل. 769 00:50:16,160 --> 00:50:17,620 ‫رائع. 770 00:50:17,700 --> 00:50:20,000 ‫أنّك تعرف عني ‫أكثر مما ظننت. 771 00:50:20,080 --> 00:50:24,250 ‫ماذا عساي أن أقول؟ ‫أنا مليء بالمفاجآت. 772 00:50:26,790 --> 00:50:30,800 ‫إذًا، ما سبب قدومكِ هنا يا (مادونا)؟ 773 00:50:30,880 --> 00:50:32,880 ‫كنت في الحي. 774 00:50:32,970 --> 00:50:38,430 ‫أردت معرفة ما إذا كانت خريطتي ‫ إلى منازل النجوم دقيقة. 775 00:50:38,520 --> 00:50:41,310 ‫أعتقد أنك لن تحتاجين .لاسترداد المال 776 00:50:41,390 --> 00:50:45,310 ‫هل هذا كل ما أردتِه؟ 777 00:50:45,400 --> 00:50:50,530 ‫لا، أريد الكثير من الأشياء، 778 00:50:50,610 --> 00:50:53,030 ‫لكن الحقيقة هي أنني ‫أكبر معجبينك. 779 00:50:53,120 --> 00:50:55,740 ‫وأنا كذلك معجب بكِ. 780 00:50:55,830 --> 00:51:00,000 ‫هل سمعت أغنيتي الجديدة ‫"مثل العذراء"؟ 781 00:51:00,080 --> 00:51:01,500 ‫لقد سمعتها. 782 00:51:01,580 --> 00:51:06,960 ‫يساوروني بالفضول، هل ‫ الأغنية سيرة ذاتية؟ 783 00:51:07,050 --> 00:51:10,380 ‫نعم. أنا من الناحية الفنية عذراء، 784 00:51:10,470 --> 00:51:13,680 ‫باستثناء حقيقة أنني ‫مارست الجنس كثيرًا. 785 00:51:13,760 --> 00:51:16,180 ‫أعني، الكثير. 786 00:51:17,890 --> 00:51:19,850 ‫فهمت. 787 00:51:19,940 --> 00:51:25,150 ‫على أي حال، كنت أتساءل عما إذا ‫كنت ستعمل محاكاة ساخرة لأغنيتي. 788 00:51:26,820 --> 00:51:28,240 ‫ربما. 789 00:51:28,320 --> 00:51:30,910 ‫أود ذلك. 790 00:51:30,990 --> 00:51:35,240 ‫لذا، هل تودين ‫رؤية بقية المنزل؟ 791 00:51:35,330 --> 00:51:37,620 ‫هناك غرفة واحدة ‫فقط أرغب في رؤيتها. 792 00:51:37,710 --> 00:51:41,920 لدي اعمال ترميم في الحمام لكن .هناك حمام آخر بالطابق السفلي 793 00:51:42,000 --> 00:51:44,130 ‫أنا لا أتحدث عن الحمام. 794 00:51:44,210 --> 00:51:47,510 ‫إذًا دعيني أريك غرفة الغسيل. 795 00:51:49,260 --> 00:51:53,350 ‫(ال يانكوفيك)، هل تعبث معي؟ 796 00:51:55,140 --> 00:51:56,640 ‫نعم؟ 797 00:52:19,790 --> 00:52:22,710 ‫أنت غريب جدًا. 798 00:52:40,230 --> 00:52:43,570 ‫إذً، هل نحن مثل خليل وخليلة الآن؟ 799 00:52:45,360 --> 00:52:48,780 ‫ربما. 800 00:52:48,870 --> 00:52:52,450 ‫الآن بعد أن أصبحت الأمور رسمية، 801 00:52:52,540 --> 00:52:55,790 ‫يجب أن أكون صادقًا معك حقًا. 802 00:52:55,870 --> 00:53:00,590 ‫حين قلت أنني قد أسخر ‫من إحدى أغانيكِ، كذبت. 803 00:53:04,050 --> 00:53:09,600 ‫لذا، صحيح ما يقولونه. أنّك لم تعد ‫تعمل المحاكاة الساخرة بعد الآن. 804 00:53:10,140 --> 00:53:14,140 ‫أغنيتي "أكلها"، أصلية تمامًا، 805 00:53:14,230 --> 00:53:17,690 ‫إنها أكبر أغنية حققت ‫نجاحًا على الإطلاق. 806 00:53:17,770 --> 00:53:20,230 ‫لذا، قررت أن هذا هو كل ما ‫أريد أن أفعله من الآن فصاعدًا. 807 00:53:20,320 --> 00:53:22,690 ‫أغاني أصلية تمامًا. 808 00:53:26,740 --> 00:53:29,790 ‫هذا ما أحبه فيك. 809 00:53:29,870 --> 00:53:32,960 ‫أنت تعرف ما تريده ‫وتعرف كيف تحصل عليه. 810 00:53:35,130 --> 00:53:36,330 ‫فقط مثلي. 811 00:53:49,520 --> 00:53:52,390 ‫♪ فقط أكلها، أكلها ♪ 812 00:53:52,480 --> 00:53:55,480 ‫♪ لا تدعني اكرر هذا ♪ 813 00:53:55,560 --> 00:53:58,730 ‫♪ أكل الموزة، أكل العنقود كله ♪ 814 00:53:58,820 --> 00:54:01,860 ‫♪ لا يهم ما تناولته على الغداء ♪ 815 00:54:01,950 --> 00:54:04,740 ‫♪ مجرد أكلها، أكلها، أكلها ♪ 816 00:54:04,820 --> 00:54:06,700 ‫♪ أكلها، أكلها، أكلها ♪ 817 00:54:08,790 --> 00:54:11,410 ‫ما رأيك في هذا؟ ‫لدي بعض الأخبار الرائعة. 818 00:54:11,500 --> 00:54:14,290 ‫لقد تلقيت رسميًا خبرًا ‫مفاده أننا كسرنا.. 819 00:54:14,380 --> 00:54:18,510 ‫رقم "بيتلز "القياسي لأكثر اغنية ‫مفردة في قائمة "بيلبورد" لأفضل 10. 820 00:54:24,510 --> 00:54:26,100 ‫أجل، رائع. 821 00:54:26,180 --> 00:54:27,810 ‫حسنًا. 822 00:54:27,890 --> 00:54:35,070 ‫لدينا بعض العروض ‫المثيرة للغاية التي أود... 823 00:54:35,150 --> 00:54:37,150 ‫- هذا... ‫- هذا يبدو جيدًا. 824 00:54:37,230 --> 00:54:38,780 ‫أحب أن أتناقش مع... 825 00:54:38,860 --> 00:54:40,110 ‫أحب أن أتناقش معك. 826 00:54:40,200 --> 00:54:41,950 ‫تلقينا بعض المكالمات الرائعة. 827 00:54:42,030 --> 00:54:44,080 ‫رائع. 828 00:54:44,860 --> 00:54:47,830 ‫يفكر "ليد زيبلين" في العودة معًا، 829 00:54:47,910 --> 00:54:51,960 ‫لكنهم يقولون سيكون ذلك بشرط .انضمامهم معك في الجولة 830 00:54:52,040 --> 00:54:53,920 ‫أعني، هذا رائع، لكن نعم. 831 00:54:54,000 --> 00:54:56,710 ‫لقد عرضت فعلا الحفلة ‫على "هاواي ماندل". 832 00:54:58,300 --> 00:55:01,590 ‫حسنًا، أجل. لكن ربما هذا... 833 00:55:01,680 --> 00:55:06,680 ‫اسمع، لن اترك "ماندل" من ‫اجل "زبلين، حسنًا؟ انتهى. 834 00:55:06,770 --> 00:55:09,270 ‫حسنًا، فهمتك. 835 00:55:11,020 --> 00:55:14,480 ‫حسنًا، لدينا عرض ‫آخر جاد جدًا. 836 00:55:14,570 --> 00:55:18,530 ‫هو أن تحل محل (روجر مور) ‫في سلسلة (جيمس بوند). 837 00:55:18,610 --> 00:55:20,030 ‫- الآن هذا العرض... ‫- لا! 838 00:55:20,110 --> 00:55:21,990 ‫لا، لا، لا، لن أكون ‫(جيمس بوند) الجديد. 839 00:55:22,030 --> 00:55:23,950 ‫لن أكون (إنديانا جونز) الجديد. 840 00:55:24,030 --> 00:55:27,790 ‫من الآن فصاعدًا، يجب أن ‫تكون كل اعمالي أصلية تمامًا. 841 00:55:27,870 --> 00:55:29,920 ‫كم مرة يجب أن أقول ذلك؟ 842 00:55:30,000 --> 00:55:33,800 ،)‫اسمع يا سيد (بيمنتو ‫يجب ان نذهب إلى مكان ما. 843 00:55:33,880 --> 00:55:36,010 ‫كم سيستغرق هذا؟ 844 00:55:36,090 --> 00:55:38,590 ‫ليس طويلاً. 845 00:55:38,680 --> 00:55:42,600 ‫لدينا عرض آخر لك للعزف في حفلة ‫عيد الميلاد الأربعين لـ (بابلو إسكوبار). 846 00:55:42,680 --> 00:55:44,640 ‫رأيته في الأخبار. ‫إنه حدث كبير جدًا. 847 00:55:44,720 --> 00:55:47,390 ‫تاجر المخدرات؟ ‫لمَ هو مهووس بي؟ 848 00:55:47,480 --> 00:55:52,360 ‫وقد رفع عرضه إلى ‫ثلاثة مليارات بيزو. 849 00:55:52,440 --> 00:55:54,400 ‫أعني، كيف يساوي هذا ‫بالدولار الأمريكي؟ 850 00:55:54,590 --> 00:55:57,110 ‫هل تعرف أمرًا؟ لا تهتم، ‫لا اريد إجراء الحسابات الرياضية. 851 00:55:57,200 --> 00:55:59,070 ‫لقد حسبت القيمة، ‫ويمكنني أن أؤكد لك... 852 00:55:59,160 --> 00:56:04,790 ‫مهلاً، يمكنني إجراء الحسابات ‫بنفسي وقلت لا أريد ذلك. انتهى. 853 00:56:04,870 --> 00:56:07,920 ‫(ألفي)، هل تمضغ علكتي؟ 854 00:56:08,000 --> 00:56:10,340 ‫لا أعلم. ربما. 855 00:56:10,420 --> 00:56:12,550 ‫هل تريدين استعادتها؟ 856 00:56:24,430 --> 00:56:27,770 ‫ألا تعتقدين أن العلاقة بيننا تسير بسرعة؟ 857 00:56:27,850 --> 00:56:31,860 ‫لا تكن سخيفًا يا عزيزي. ‫نحن رفقاء الروح. 858 00:56:31,940 --> 00:56:35,410 ‫هذا هو الحب الحقيقي. ‫حين تعلم، ستعلم. 859 00:56:35,490 --> 00:56:37,030 ‫انت محقة. 860 00:56:37,120 --> 00:56:41,450 ‫كانت هذه أسعد 6 ساعات في حياتي. 861 00:56:41,540 --> 00:56:44,920 ‫سيد (يانكوفيك)، لديك ‫مكالمة في جناح المضيف. 862 00:56:46,080 --> 00:56:47,630 ‫المعذرة يا عزيزتي. 863 00:56:55,390 --> 00:56:56,760 ‫من الأفضل أن تكون جيدة. 864 00:56:58,350 --> 00:56:59,560 ‫حسنًا... 865 00:57:01,060 --> 00:57:02,890 ‫ما الذي يحدث يا (توني)؟ 866 00:57:02,980 --> 00:57:07,440 ‫حسنًا، ظننت أنك يجب ‫أن تسمعها مني أولاً. 867 00:57:07,520 --> 00:57:12,190 ‫أصدر (مايكل جاكسون) للتو ‫أغنية جديدة بعنوان "أهرب". 868 00:57:12,280 --> 00:57:14,280 ..إنها 869 00:57:14,360 --> 00:57:17,080 ‫إنها محاكاة ساخرة لـ "أكلها". 870 00:57:17,160 --> 00:57:19,750 ‫تقصد الفتى من "جاكسون فايف"؟ 871 00:57:19,830 --> 00:57:22,290 ‫لمَ يحاول الاستفادة ‫من نجاحاتي؟ 872 00:57:22,370 --> 00:57:24,880 أنه يتمتع بأداء فردي ‫ناجح جدًا فعلاً. 873 00:57:24,960 --> 00:57:28,590 ‫ايًا كان! أتخبرني أن (مايكل جاكسون) ‫سجل محاكاة ساخرة لأغنيتي؟ 874 00:57:28,670 --> 00:57:31,760 ‫نعم، هذا ما أقوله. ‫ذات اللحن، كلمات مختلفة. 875 00:57:31,840 --> 00:57:35,430 ‫أيّ معتوه يغير كلمات ‫أغنية مغني آخر؟ 876 00:57:36,510 --> 00:57:38,310 ‫"أهرب"، صحيح؟ 877 00:57:38,390 --> 00:57:40,230 ‫مهلاً، إنها تتعلق بالبيض؟ 878 00:57:40,310 --> 00:57:41,870 ‫لا، لا، لا أعتقد أن الأغنية ‫تتعلق حتى بالطعام. 879 00:57:41,890 --> 00:57:44,020 ‫بل تتعلق بالقتال أو... 880 00:57:44,100 --> 00:57:46,070 ‫محاولة تجنب القتال؟ ‫لست متأكدًا تمامًا... 881 00:57:46,150 --> 00:57:50,200 ‫ما الذي يمنحه الحق؟! ‫هل يمكنه فعل هذا حتى؟ 882 00:57:50,280 --> 00:57:52,450 ‫أعتقد أنك تبالغ في ‫رد فعلك قليلاً، حسنًا؟ 883 00:57:52,530 --> 00:57:55,950 ‫أعني، قد تكون هذه دعاية كبيرة. ‫ستبيع المزيد من الألبومات. 884 00:57:56,030 --> 00:57:59,290 ‫لا، لست بحاجة لبيع المزيد ‫من الألبومات يا (توني)! 885 00:57:59,370 --> 00:58:03,630 ‫أريد أن يبدأ الناس في معاملتي ‫جديًا كفنان يبتكر موسيقى أصلية. 886 00:58:03,710 --> 00:58:08,170 ‫الآن سيعتقد بعض البلهاء !أن "أهرب" هي الأصلية 887 00:58:08,260 --> 00:58:09,840 ‫لا أحد يعتقد ذلك. 888 00:58:09,930 --> 00:58:14,300 ‫هذه كارثة، لبقية حياتي سأكون ‫مرتبطًا بهذا (مايكل جاكسون). 889 00:58:14,390 --> 00:58:16,100 ‫لمَ تعتبر هذا سيئًا للغاية؟ 890 00:58:16,180 --> 00:58:18,450 ‫قد يكون هذا جيدًا. ‫أعتقد أنه شرف. 891 00:58:18,480 --> 00:58:20,360 ‫(مايكل) أحد أكبر النجوم في العالم. 892 00:58:28,240 --> 00:58:29,860 ‫هل كل شيء بخير؟ 893 00:58:29,950 --> 00:58:32,530 ‫كل شيء سيئ للغاية. 894 00:58:32,620 --> 00:58:34,370 ‫لقد صنعت أخيرًا شيئًا يخصني 895 00:58:34,450 --> 00:58:37,750 ‫والآن سيعتقد الناس أنني ‫أقلد (مايكل جاكسون). 896 00:58:37,830 --> 00:58:39,750 ‫شريحتك؟ 897 00:58:42,340 --> 00:58:44,550 ‫أعتقد أنني فقدت شهيتي. 898 00:58:44,630 --> 00:58:47,670 ‫يبدو أنك متوتر يا عزيزي. ‫يجب أن تشرب. 899 00:58:47,760 --> 00:58:49,800 ‫أنا لا أشرب الخمر. 900 00:58:49,880 --> 00:58:51,990 ‫إذا كان هناك شيء واحد تعلمته في الحياة، ‫فإن الشيء الوحيد الذي سيصفي ذهنك... 901 00:58:52,010 --> 00:58:55,980 ‫ويجعلك تشعر بتحسن هو ‫الخمر القوي. الكثير منه. 902 00:58:56,060 --> 00:59:00,480 ‫أنّك تعرفيني أكثر من أيّ شخص آخر. 903 00:59:02,110 --> 00:59:03,110 ‫أنا أثق بكِ. 904 00:59:04,650 --> 00:59:06,070 ‫سيشرب ويسكي صافي. 905 00:59:10,660 --> 00:59:13,540 ‫أتعلم؟ ربما يجب عليك ‫إحضار الزجاجة كلها. 906 00:59:25,420 --> 00:59:27,970 ‫أنا اعلم، صحيح؟ 907 00:59:28,050 --> 00:59:32,810 ‫مرحبًا، الملك وصل! ‫لنبدأ هذه الحفله. 908 00:59:32,890 --> 00:59:36,190 ‫يا صاح، كان يفترض أن يبدأ فحص ‫الصوت منذ ثلاث ساعات. 909 00:59:36,270 --> 00:59:38,638 ‫حسنًا، لم أكن هنا منذ ‫ثلاث ساعات، لذا لنبدأ الآن. 910 00:59:39,303 --> 00:59:40,357 ‫هل أنت سكران؟ 911 00:59:40,442 --> 00:59:43,326 ‫- أنا لست ثمل، كلكم سكرانين. ‫- لا، هذا غير مجدي. 912 00:59:43,518 --> 00:59:45,938 ‫يا رجل، لمَ لا تخرج من هنا؟ 913 00:59:46,409 --> 00:59:48,709 ‫ليس عليّ الرحيل من هنا؟ ‫بل انت ارحل من هنا! 914 00:59:48,794 --> 00:59:50,334 ‫- مهلاً، مهلاً! ‫- يا رفاق! 915 00:59:50,419 --> 00:59:52,959 ‫اسمع يا (آل)، هذا هو ‫العرض الأول للجولة الليلة. 916 00:59:53,323 --> 00:59:54,277 ‫إنه حدث مهم للغاية. 917 00:59:54,362 --> 00:59:55,922 ‫ألّا يمكنك عدم افساد ‫هذا على الجميع؟ 918 00:59:56,215 --> 00:59:59,265 ‫ماذا ستفعلون، هل ستطردوني؟ 919 00:59:59,350 --> 01:00:02,650 ‫أنكم لا شيء بدوني. 920 01:00:02,818 --> 01:00:05,698 ‫نعم، يمكنني استبدالك بآلة طبل 921 01:00:05,855 --> 01:00:09,615 ‫وأنت استبدلك بآلة الغيتار 922 01:00:09,700 --> 01:00:14,160 ‫وأنت بآلة أخرى، لا أعرف. 923 01:00:14,250 --> 01:00:15,789 ‫أنكم جميعًا عاديون، حسنًا؟ 924 01:00:16,054 --> 01:00:19,804 ‫أنا غريب! أنا غريب! 925 01:00:26,380 --> 01:00:29,390 ‫حسنًا. هذا هو. 926 01:00:36,937 --> 01:00:38,477 ‫لقد تغيرت يا رجل. 927 01:00:40,057 --> 01:00:43,027 ‫الشهرة افسدتك حقًا. 928 01:00:43,107 --> 01:00:44,687 ‫عجباه. 929 01:00:48,027 --> 01:00:51,287 ‫اسمع، فقط استعد من ‫أجل العرض الليلة، حسناً؟ 930 01:00:54,997 --> 01:00:56,617 ‫- أنك في حالة مزرية. ‫- نعم. 931 01:01:02,587 --> 01:01:05,427 ‫ـ يبدون لطفاء. ‫ـ نعم، أنهم رائعون. 932 01:01:07,677 --> 01:01:10,717 ‫- (ال)؟ ‫- ماذا تريد؟ 933 01:01:10,807 --> 01:01:12,557 ‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 934 01:01:15,307 --> 01:01:17,187 ‫على انفراد؟ 935 01:01:17,267 --> 01:01:20,187 ‫اسمع، أي شيء تريد قوله ليّ، ‫يمكنك قوله أمام خليلتي. 936 01:01:21,817 --> 01:01:24,737 ‫حسنًا، لك ذلك. 937 01:01:24,817 --> 01:01:27,447 ‫أعتقد أن (مادونا) لها تأثير سيئ عليك. 938 01:01:27,527 --> 01:01:29,577 ‫أعتقد أنها شريرة متواطئة 939 01:01:29,657 --> 01:01:32,497 ‫وتستغلك لتلبية احتياجاتها ‫الأنانية المثيرة للشفقة. 940 01:01:32,577 --> 01:01:34,247 ‫- ماذا؟ ‫- لا إهانة. 941 01:01:34,327 --> 01:01:38,337 ‫إنها تريدك فقط لأنّك ‫(يانكوفيك) الساخر اللطيف. 942 01:01:38,417 --> 01:01:42,127 ‫إنها تعرف أن مبيعاتها القياسية .ستزداد جدًا إذا سخرت من اغانيها 943 01:01:42,217 --> 01:01:43,927 ‫كيف تجرؤ. 944 01:01:44,007 --> 01:01:48,677 ‫هذه المرأة هي أعظم شيء ‫حدث ليّ على الإطلاق. 945 01:01:48,757 --> 01:01:52,477 ‫وبالإضافة لذلك، أخبرتها ‫فعلاً أنني لن أفعل المزيد... 946 01:01:52,557 --> 01:01:55,307 ‫المزيد... الشيء الذي قلته. 947 01:01:55,397 --> 01:01:57,067 ‫- المحاكاة الساخرة للأغاني. ‫- المحاكاة الساخرة للأغاني! 948 01:01:57,147 --> 01:01:58,727 ‫أنت ثمل للغاية الآن، 949 01:01:58,817 --> 01:02:00,937 ‫واثق أنك لا تستطيع حتى ‫منحها (يانكوفيك) الساخر. 950 01:02:01,027 --> 01:02:02,737 ‫هذا ليس صحيحًا! 951 01:02:02,817 --> 01:02:04,967 ‫هذا ليس صحيحًا، سأبتكر ‫تلك الأغنية الساخرة الآن. 952 01:02:04,987 --> 01:02:08,287 ‫بدلاً من "مثل العذراء" ‫ستكون "مثل..." 953 01:02:08,367 --> 01:02:09,537 ‫مثل... 954 01:02:11,577 --> 01:02:13,117 ‫مثل... 955 01:02:13,207 --> 01:02:15,137 ‫اخرس، هذا مستحيل! ‫لا شيء يتناغم مع العذراء. 956 01:02:15,167 --> 01:02:16,587 ‫(آل)، استمع. 957 01:02:17,547 --> 01:02:19,007 ‫يجب أن تنتبه. 958 01:02:19,087 --> 01:02:22,797 ‫حين تنتهي منك، سترميك ‫مثل كيس الملفوف الفاسد. 959 01:02:22,877 --> 01:02:25,387 ‫لا، لا، اخرس! ‫انت لست ابي. 960 01:02:25,467 --> 01:02:28,677 ‫تحسب نفسك والدي، ‫لكنك لست والدي. 961 01:02:32,147 --> 01:02:34,437 ‫عزيزي؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 962 01:02:34,517 --> 01:02:36,727 سأقود السيارة من اجل ‫تصفية ذهني بمفردي. 963 01:02:36,817 --> 01:02:40,397 ‫لا، لا. لا يمكنك الذهاب. 964 01:02:42,657 --> 01:02:44,277 ‫بدون مفاتيح سيارتك. 965 01:02:44,367 --> 01:02:47,657 ‫شكراً جزيلاً. 966 01:03:02,597 --> 01:03:04,467 ‫حسنًا، لا يسعنا الانتظار. 967 01:03:04,557 --> 01:03:06,717 ‫(وييرد ال) يصل إلى خشبة ‫المسرح في استاد "جو روبي" 968 01:03:06,807 --> 01:03:10,477 ‫الليلة عند الساعة الثامنة ‫ وسيكون حدثًا مذهلاً. 969 01:03:10,557 --> 01:03:11,847 ‫حدث للتاريخ... 970 01:03:11,937 --> 01:03:14,357 ‫♪ فقط أكلها، أكلها ♪ 971 01:03:14,437 --> 01:03:17,437 ‫♪ واحد آخر يركب الحافلة ♪ 972 01:03:17,527 --> 01:03:20,527 ‫♪ عزيزتي "بولونيا" ♪ 973 01:03:21,947 --> 01:03:23,527 ‫♪ إذًا، خذي مغرفة ثلاثية أخرى معي ♪ 974 01:03:23,557 --> 01:03:26,037 ‫كان هذا فنان صاحب ‫اغاني متعددة البلاتين 975 01:03:26,057 --> 01:03:28,667 وييرد آل يانكوفيك) في اغنية) ،احب الطريق الصخري"، يا إلهي" 976 01:03:28,687 --> 01:03:31,577 ‫هل سبق لكم أن رأيتم ‫فنان بوب أكثر دوامًا؟ 977 01:03:31,607 --> 01:03:35,507 ‫أي شيء يحدث لهذا الرجل، .فإنه قادرًا على الصمود 978 01:03:35,527 --> 01:03:38,297 ‫واثق أنه إذا هبط ‫بطائرة في بركان 979 01:03:38,317 --> 01:03:40,967 ‫سيتمكن من الخروج... 980 01:03:57,817 --> 01:03:59,197 ‫اللعنة. 981 01:04:01,407 --> 01:04:03,577 ‫حسنًا يا ممرضة، لنعلن الوفاة. 982 01:04:05,447 --> 01:04:07,497 ‫وقت الوفاة: 7:30... 983 01:04:12,325 --> 01:04:13,012 ‫اسرع! 984 01:04:13,270 --> 01:04:15,360 .أريد قصاصة وقلم رصاص صلب 985 01:04:15,440 --> 01:04:17,070 ‫تفضل يا عزيزي. 986 01:04:17,150 --> 01:04:19,150 ‫المعذرة يا آنسة، إنه ليس ‫في حالة يمكنه أن يفعل... 987 01:04:19,200 --> 01:04:22,820 ‫اسمع، ليس هناك وقت، حسنًا؟ ‫لديه عرض بعد 30 دقيقة. 988 01:04:22,910 --> 01:04:25,490 ‫حسنًا. 989 01:04:25,580 --> 01:04:27,660 اعطني كل ما لديكِ من .شاش ايتها الممرضة 990 01:04:31,735 --> 01:04:34,365 ‫♪ لقد نجحت أخيرًا في ♪ الوصول إلى كلية الطب 991 01:04:34,800 --> 01:04:39,470 ‫♪ بطريقة ما نجحت في ذلك ♪ 992 01:04:39,550 --> 01:04:40,840 ‫♪ أنني مجرد متدرب ♪ 993 01:04:40,930 --> 01:04:45,060 ‫♪ ما زلت أرتكب بعض الأخطاء ♪ 994 01:04:46,470 --> 01:04:50,270 ‫♪ كنت الأخير في صفي ♪ 995 01:04:50,350 --> 01:04:53,940 ‫♪ بالكاد نجحت في المعهد ♪ 996 01:04:54,030 --> 01:04:57,950 ‫♪ الآن أحاول تفادي ♪ 997 01:04:58,030 --> 01:05:01,200 ‫♪ أجل، أحاول تفادي ♪ 998 01:05:01,280 --> 01:05:03,660 ‫♪ دعاوي الأهمال الوظيفي ♪ 999 01:05:05,580 --> 01:05:08,870 ‫♪ مثل الجراح ♪ 1000 01:05:08,960 --> 01:05:11,920 ‫♪ اقطع لأول مرة ♪ 1001 01:05:12,000 --> 01:05:13,050 ‫نعم! 1002 01:05:13,130 --> 01:05:16,800 ‫♪ مثل الجراح ♪ 1003 01:05:16,880 --> 01:05:21,430 ‫♪ إليك وثيقة تنازل للتوقيع عليها ♪ 1004 01:05:27,770 --> 01:05:32,270 ‫هذا كله لأجلكِ يا عزيزتي. ‫أنا أحبك جداً. 1005 01:05:32,360 --> 01:05:34,840 ‫أعتقد أنه كان عليّ ‫البقاء لأجل نقل الدم، 1006 01:05:34,860 --> 01:05:37,660 ‫- أعتقد أنني سأموت. ‫- لا يا عزيزي، أنّك مذهل. 1007 01:05:37,740 --> 01:05:39,700 ‫- الآن عد إلى هناك. ‫- حسنًا. 1008 01:05:43,620 --> 01:05:45,910 ‫♪ مثل الجراح ♪ 1009 01:05:46,000 --> 01:05:49,960 ‫♪ مثل الجراح ♪ 1010 01:05:50,040 --> 01:05:53,460 ‫♪ حين أتعمق بالجرح ♪ 1011 01:05:53,550 --> 01:05:59,180 ‫♪ بالمشرط والملاقط ‫والكامشات الخاصة بي ♪ 1012 01:06:09,770 --> 01:06:13,740 ‫♪ عزيزتي، نعم ♪ 1013 01:06:13,820 --> 01:06:16,030 ‫♪ يمكنني سماع دقات قلبك ♪ 1014 01:06:17,910 --> 01:06:20,080 ‫♪ لآخر مرة ♪ 1015 01:06:29,590 --> 01:06:33,130 ‫حسنًا يا عزيزي، عليك أن ‫تغير زيك، بقت أغنية أخرى 1016 01:06:33,220 --> 01:06:34,970 ‫وبعدها يمكننا العودة ‫إلى المنزل وننام. 1017 01:06:35,050 --> 01:06:36,140 ‫حسنًا. 1018 01:06:40,680 --> 01:06:43,770 ‫لا، لا، ما هذا؟ ‫أنا لا أرتدي هذا. 1019 01:06:43,850 --> 01:06:46,330 ‫- إنها سترتك "أكلها" يا عزيزي. ‫- لا، ليس بعد الآن. 1020 01:06:46,400 --> 01:06:48,860 ‫هذه سترة (مايكل جاكسون) الآن. ‫لا اريد رؤيتها. 1021 01:06:48,940 --> 01:06:50,360 ‫ابعديها عن وجهي. 1022 01:06:50,440 --> 01:06:51,800 ‫ليس عليك ارتدائها إذا ‫كنت لا تريديها. 1023 01:06:51,820 --> 01:06:55,160 ‫الآن فقط اشرب. ‫أجل، هذا جيد، أجل. 1024 01:06:55,240 --> 01:06:58,620 ‫بعد أكثر. إنه دواء. 1025 01:07:36,620 --> 01:07:39,710 ‫نعم، هذا هو صوتكم. 1026 01:07:41,960 --> 01:07:44,670 ‫ماذا؟ هل تريدون سماع "أكلها"؟ 1027 01:07:44,750 --> 01:07:46,550 ‫هل تريدونها؟ 1028 01:07:46,630 --> 01:07:49,590 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 1029 01:07:55,140 --> 01:07:57,680 ‫أنكم مجرد حفنة من العبيد! 1030 01:07:57,770 --> 01:07:59,390 ‫أنكم بلهاء. 1031 01:07:59,480 --> 01:08:01,980 ‫أغبياء! 1032 01:08:02,060 --> 01:08:05,320 ‫ماذا، لقد دفعتم اموالاً ‫كثيرة لمشاهدة عرض؟ 1033 01:08:05,400 --> 01:08:09,320 ‫هل بذلتم جهدًا كبيرًا ‫للعمل في مصنع خطير؟ 1034 01:08:09,410 --> 01:08:13,450 ‫الرب وحده يعلم ما يصنعونه هناك! 1035 01:08:13,530 --> 01:08:15,410 ‫لن يخبركم أحد بذلك. 1036 01:08:20,120 --> 01:08:23,300 ‫ماذا يصنعون في المصنع؟ 1037 01:08:23,380 --> 01:08:25,130 ‫ماذا يصنعون؟! 1038 01:08:27,380 --> 01:08:31,050 ‫هل تحبون تلقي الأوامر؟ 1039 01:08:31,140 --> 01:08:33,720 ‫هل تحبون تلقي الأوامر من الجميع؟ 1040 01:08:33,810 --> 01:08:38,350 ‫نعم، أعتقد أنكم كذلك. ‫أعتقد أنكم تحبون ذلك. 1041 01:08:38,440 --> 01:08:41,690 ‫هل تحبون السماح لوالدكم أن يلقي الأوامر عليكم؟ 1042 01:08:41,770 --> 01:08:43,110 ‫لا! 1043 01:08:43,190 --> 01:08:46,110 ‫هل تحبون السماح ‫لـ (مايكل جاكسون) أن يأمركم؟ 1044 01:08:46,200 --> 01:08:49,910 ‫لا! 1045 01:08:49,990 --> 01:08:53,450 ‫حسنًا، ماذا ستفعلون حيال ذلك؟ 1046 01:08:53,540 --> 01:08:56,040 ‫ماذا ستفعلون حيال ذلك؟! 1047 01:08:56,120 --> 01:08:59,830 ‫ماذا ستفعلون؟! 1048 01:09:03,250 --> 01:09:06,840 ‫إذًا، هل تريدون رؤيتها؟ 1049 01:09:10,600 --> 01:09:12,720 ‫هل تريدوني أن أريكم إياها؟ 1050 01:09:15,520 --> 01:09:17,520 ‫سوف أخرجها! 1051 01:09:20,110 --> 01:09:22,150 ‫لا تعتقدون أنني سأفعل ذلك، صحيح؟ 1052 01:09:22,230 --> 01:09:25,450 ‫لم أخرجها بعد، لكنني ‫ سأفعل ذلك من اجلكم، 1053 01:09:25,530 --> 01:09:28,820 ‫لكن إذا كنتم تريدوني حقًا. 1054 01:09:31,540 --> 01:09:33,910 ‫حسنًا، ها نحن ذا! 1055 01:09:35,710 --> 01:09:37,380 ‫نعم! 1056 01:09:39,130 --> 01:09:42,090 ‫ابتعد عني! ابتعد عني! 1057 01:09:45,730 --> 01:09:46,790 "أخبار عاجلة" 1058 01:09:46,890 --> 01:09:50,680 ‫آسفون للمقاطعة خطاب الرئيس، ‫لكن لدينا أخبار عاجلة. 1059 01:09:50,770 --> 01:09:54,890 ‫قُبض على صانع الأغاني المحاكاة الساخرة ‫(وييرد أل يانكوفيك) في وقت سابق الليلة 1060 01:09:54,980 --> 01:09:58,310 ‫في مقاطعة "ميامي ديد" .بتهمة السلوك البذيء 1061 01:10:04,759 --> 01:10:06,759 ‫حسنًا، إليك ما افكر به. 1062 01:10:06,849 --> 01:10:09,099 ‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة، ‫أتمنى أن تنال إعجابك. 1063 01:10:09,179 --> 01:10:10,809 ‫يجب أن نتعاون، حسنًا؟ 1064 01:10:10,889 --> 01:10:13,309 ‫سأكتب كل الأغاني الجيدة/ ‫الأغاني الأصلية، 1065 01:10:13,399 --> 01:10:17,769 ‫وأنت تسخر منها في ‫كل مرة. هذا مثالي. 1066 01:10:19,649 --> 01:10:21,199 ‫تبدو فكرة رائعة. 1067 01:10:21,279 --> 01:10:23,029 ‫إنه شيء مضمون ولا يمكن إيقافه. 1068 01:10:23,109 --> 01:10:25,869 ‫سنكون الثنائي الأكثر قوة ‫في صناعة الموسيقى كلها. 1069 01:10:25,949 --> 01:10:27,869 ‫ماذا سيكون اسمنا الثنائي؟ 1070 01:10:27,949 --> 01:10:32,119 ‫أفكر في "مادانكوفيك" "أو "مادونافيك 1071 01:10:32,209 --> 01:10:36,459 ‫أو ربما "مادونا" فقط. 1072 01:10:36,549 --> 01:10:38,919 ‫سيكون هناك متسع من ‫الوقت للتفكير في ذلك. 1073 01:10:39,009 --> 01:10:40,919 ‫لكن هل يمكنك تخيل الجولة العالمية؟ 1074 01:10:41,009 --> 01:10:44,349 ‫(مادونا) مع (وييرد آل). 1075 01:10:45,679 --> 01:10:48,929 ‫كل هذا المال؟ ‫اشعر بالقشعريرة. 1076 01:10:51,849 --> 01:10:54,399 ‫لكن هل يبدو كل هذا جيّد بالنسبة لك؟ 1077 01:10:55,479 --> 01:10:56,859 ‫اسمعي يا عزيزتي، أنا... 1078 01:10:58,649 --> 01:11:02,159 ‫أنا جديًا لا امانع بكل ‫ما تريدين فعله. 1079 01:11:03,529 --> 01:11:07,369 ‫أعني، انظري إليّ. .أنا في حالة مزرية 1080 01:11:07,449 --> 01:11:10,329 ‫أنا بالكاد استجمع قواي. 1081 01:11:10,419 --> 01:11:13,079 ‫تخلى عني والداي. 1082 01:11:13,169 --> 01:11:17,299 تعديت حدودي على ‫فرقتي والدكتور (ديمنتو) 1083 01:11:17,379 --> 01:11:19,679 ‫وكل من كان مهمًا بالنسبة ليّ. 1084 01:11:22,219 --> 01:11:24,429 ‫أنتِ كل ما تبقى لدي. 1085 01:11:24,509 --> 01:11:27,809 ‫أنت حرفيًا الشيء الوحيد ‫الذي تبقى ليّ في العالم، 1086 01:11:27,889 --> 01:11:32,439 ‫وإذا حدث لك أي شيء، ‫فأنا لا أعرف ماذا سأفعل. 1087 01:11:34,569 --> 01:11:37,399 ‫لا! لا! 1088 01:11:37,489 --> 01:11:39,859 ‫استرخ يا سيد (يانكوفيك). 1089 01:11:39,949 --> 01:11:41,619 ‫أننا فقط نريد استعارة صديقتك. 1090 01:11:41,699 --> 01:11:44,579 ‫فقط ابق هادئًا ولن يحدث لك شيء. 1091 01:11:44,659 --> 01:11:47,499 ‫ارجوك يا سيدي. ‫مهما فعلت... 1092 01:11:51,289 --> 01:11:52,749 ‫لا تؤذيني. 1093 01:11:55,259 --> 01:11:57,379 .ـ ساعدوني ‫ـ (مادونا)! 1094 01:12:47,399 --> 01:12:50,439 ‫مت، مت! 1095 01:12:53,979 --> 01:12:54,989 ‫الطلب جاهز. 1096 01:12:57,199 --> 01:12:59,989 ‫(بابلو إسكوبار) يرسل تحياته! 1097 01:13:07,129 --> 01:13:11,299 ‫(بابلو إسكوبار)، لقد ارتكبت ‫للتو أكبر خطأ في حياتك. 1098 01:13:14,129 --> 01:13:19,299 "ترجمة الدكتور علي طلال" jaloud_2030 مزامنة 1099 01:13:20,817 --> 01:13:22,087 !إنهم يأكلونك حيًا هنا 1100 01:13:23,933 --> 01:13:24,903 هل لديك سجارة؟ 1101 01:13:26,502 --> 01:13:27,472 .أجل 1102 01:13:27,753 --> 01:13:28,723 .تفضل 1103 01:13:34,301 --> 01:13:35,471 هل تسمع هذا؟ 1104 01:13:35,556 --> 01:13:37,326 .اجل، اعتقد إنه جاء من هناك 1105 01:13:53,301 --> 01:13:54,271 !هناك 1106 01:13:59,223 --> 01:14:00,583 .لقد تمكنا منه 1107 01:14:09,223 --> 01:14:10,383 .انتظر لحظة 1108 01:14:13,223 --> 01:14:14,683 .هذا ليس إنسانًا 1109 01:14:16,223 --> 01:14:17,683 !إنه فتى القش 1110 01:14:27,423 --> 01:14:29,383 ‫هذه ستفي بالغرض. 1111 01:14:44,283 --> 01:14:46,643 ‫لذا، فأنا دوست عليه بحذائي، 1112 01:14:46,703 --> 01:14:48,343 ‫وهو نادى والدته وأنا قلت، 1113 01:14:48,363 --> 01:14:50,493 ‫"توقف عن المبالغة". ‫كما تعلم، إنه مثل... 1114 01:14:50,573 --> 01:14:54,583 ‫يا إلهي! ‫من الأفضل ألا تكون فانيليا. 1115 01:14:54,663 --> 01:14:56,003 ‫مَن كان؟ 1116 01:14:56,083 --> 01:14:58,423 ‫- لا، مَن كان؟ ‫- (اسكوبار)! 1117 01:14:58,503 --> 01:15:01,713 ‫سيد (يانكوفيك). 1118 01:15:01,793 --> 01:15:04,923 ‫كنا ننتظرك، مرحبًا. 1119 01:15:05,013 --> 01:15:09,433 ‫كما تعلم، أنا معجب ‫كبير جدًا بموسيقاك. 1120 01:15:09,513 --> 01:15:12,683 ‫حصلت على كل ألبوماتك من خلال .نادي "كولومبيا هاوس" للتسجيلات 1121 01:15:12,773 --> 01:15:16,143 ‫اثنا عشر مقابل بنس واحد يا رفاق. ‫إنها صفقة رائعة حقًا. 1122 01:15:16,233 --> 01:15:17,733 ‫صفقة رائعة حقًا. 1123 01:15:17,813 --> 01:15:23,613 على ايّ حال، اتمنى أن تسامحني ‫على اختطاف خليلتك الجميلة. 1124 01:15:23,693 --> 01:15:29,453 ‫يبدو أن هذه هي الطريقة الوحيدة ‫لضمان حضورك إلى حفلة عيد ميلادي. 1125 01:15:29,533 --> 01:15:33,203 ‫كان وكيلك كابوسًا حقيقيًا في ‫التعامل معه، إذا كنت سأكون صادقًا. 1126 01:15:33,293 --> 01:15:34,833 ‫رجل شرير حقًا. 1127 01:15:34,913 --> 01:15:37,133 ‫كما تعرف ، أنا آسف. دعني ‫أخفض الموسيقى من فضلك. 1128 01:15:37,213 --> 01:15:38,633 ‫إنها مزعجة قليلاً، نعم. 1129 01:15:45,803 --> 01:15:49,563 ‫الآن أستطيع سماع نفسي. .الأصوات هنا صاخبة جدًا 1130 01:15:50,643 --> 01:15:52,063 ‫أين أخلاقي؟ 1131 01:15:52,143 --> 01:15:55,403 ‫كنا على وشك قطع الكعكة. ‫أيمكنني أن أقدم لك شريحة؟ 1132 01:15:55,483 --> 01:15:56,853 ‫لنعطيه شريحة من فضلك. 1133 01:15:56,943 --> 01:15:58,823 ‫لا. لا اريد كعكة. 1134 01:15:58,903 --> 01:16:01,403 ‫حسنًا يا سيد (دايت). 1135 01:16:01,493 --> 01:16:02,743 ‫المزيد بالنسبة لنا، صحيح؟ 1136 01:16:02,823 --> 01:16:05,703 ‫أريد فقط خليلتي، ثم سأذهب. 1137 01:16:07,243 --> 01:16:11,123 ‫تريد خليلتك. حسنًا. 1138 01:16:11,203 --> 01:16:15,753 ‫أخشى أن الأمر لا يسير بهذه ‫الطريقة يا سيد (يانكوفيك). 1139 01:16:15,833 --> 01:16:18,753 ‫كما ترى، لا يمكنك ‫المغادرة حتى تغني ليّ. 1140 01:16:18,843 --> 01:16:20,803 ‫- هل تفهمنى؟ ‫- محال. 1141 01:16:20,883 --> 01:16:23,303 ‫لن يحدث. أنا لست عبدك. 1142 01:16:23,383 --> 01:16:27,223 ‫- أستطيع أن أغني "بوردرلاين". ‫- لا، لا اريد ذلك. انا اريده. 1143 01:16:27,313 --> 01:16:30,603 ‫سيد (يانكوفيك)، لمَ كل هذه الدراما؟ 1144 01:16:30,683 --> 01:16:32,443 ‫أعني، أنت هنا بفعلاً. 1145 01:16:32,523 --> 01:16:36,193 ‫فقط غني أغنية واحدة تافهة ‫لنا وبعدها يمكنك المغادرة. 1146 01:16:36,273 --> 01:16:39,533 ‫هيّا، أغنية واحدة فقط، حسنًا؟ 1147 01:16:39,613 --> 01:16:44,783 ‫ماذا عن أغنية (مايكل جاكسون) الرائعة التي سخرت منها؟ 1148 01:16:46,123 --> 01:16:49,293 ‫هذه ليست محاكاة ساخرة! 1149 01:17:15,613 --> 01:17:19,453 ‫توقف! إنه عيد ميلادي. ‫توقف! توقف! 1150 01:17:21,993 --> 01:17:25,993 ‫أولاً، هذه وقاحة، حسنًا؟ ‫ثانيًا، 1151 01:17:26,083 --> 01:17:29,213 ‫كنت حقًا لا تريد أمتاعنا، ‫فلا بأس بذلك. 1152 01:17:29,293 --> 01:17:30,753 ‫يمكنك المغادرة. 1153 01:17:32,793 --> 01:17:34,963 ‫مهلاً، هل يمكننا الذهاب؟ 1154 01:17:36,383 --> 01:17:39,093 ‫نعم، يمكنكما الذهاب وقتما تشائان. 1155 01:17:40,013 --> 01:17:41,763 ‫ايها المعتوه! 1156 01:17:41,843 --> 01:17:43,563 ‫لا! 1157 01:17:48,313 --> 01:17:49,903 ‫تعيس الحظ. 1158 01:17:49,983 --> 01:17:54,153 ‫لقد كان مثل إله بين البشر، ‫والآن اصبح طعام للديدان. 1159 01:17:55,633 --> 01:17:59,033 ‫على أي حال، لنعد إلى الحفلة، ‫هل سنقطع الكعكة أم...؟ 1160 01:17:59,113 --> 01:18:04,793 ‫(بابلو)، لقد نسيت شيئًا واحدًا. 1161 01:18:06,833 --> 01:18:08,373 ‫أنا مصدّق بالبلاتين. 1162 01:18:11,593 --> 01:18:12,883 ‫(إسكوبار). 1163 01:18:13,963 --> 01:18:15,423 ‫كلها. 1164 01:18:23,643 --> 01:18:26,313 ‫حسنًا، لنرحل من هنا. 1165 01:18:29,613 --> 01:18:32,113 ‫يجب أن اجلب تلك الميدالية. 1166 01:18:32,193 --> 01:18:37,073 ‫حسنًا، إنها هناك. 1167 01:18:37,163 --> 01:18:40,413 !مقرف، مقرف، مقرف 1168 01:18:44,963 --> 01:18:46,373 ‫لقد قتلت للتو (بابلو إسكوبار!) 1169 01:18:46,463 --> 01:18:49,543 ‫أعرف! لقد قتلت الكثير ‫من الناس هذا الأسبوع. 1170 01:18:49,633 --> 01:18:53,263 ‫قبل الخميس الماضي، ‫لم أقتل أحداً قط. 1171 01:18:53,343 --> 01:18:57,263 ‫الأشياء التي نفعلها من بدافع الحب، ‫حسنًا؟ هيّا، يجب أن نذهب. 1172 01:18:57,343 --> 01:19:01,263 ‫انتظر، انتظر، اسمعني. 1173 01:19:01,353 --> 01:19:05,143 ‫مع موت (إسكوبار)، ربما... 1174 01:19:05,233 --> 01:19:06,943 ‫ربما يمكننا إدارة مافيا المخدرات. 1175 01:19:07,023 --> 01:19:08,523 ‫انتظري، ماذا؟ 1176 01:19:08,613 --> 01:19:10,613 ‫العرض والطلب يا عزيزي. 1177 01:19:10,693 --> 01:19:15,243 ‫اسمع، يجب على أحد أن يدير ‫المافيا. قد يكون أنا. نحن. 1178 01:19:15,323 --> 01:19:18,083 ‫لا يمكنك أن تكوني جادة. ‫ماذا عن كل خططنا؟ 1179 01:19:18,163 --> 01:19:20,493 ‫كتابة الأغاني معًا، والتجول معًا. 1180 01:19:20,583 --> 01:19:23,413 ‫لماذا تحكم صناعة الموسيقى ‫بينما يمكنك حكم العالم؟ 1181 01:19:23,503 --> 01:19:26,463 ‫كل المال والنفوذ هنا. 1182 01:19:26,543 --> 01:19:28,753 ‫(مادونا)، هذا... 1183 01:19:28,843 --> 01:19:30,843 ‫لا، لا، مستحيل. 1184 01:19:30,923 --> 01:19:35,093 ‫حياتي في أمريكا، ‫ولن تسامحني عائلتي أبدًا 1185 01:19:35,183 --> 01:19:37,263 ‫إذا انخرطت في عصابة مخدرات. 1186 01:19:37,353 --> 01:19:40,063 ‫عائلتك قد تبرأت منك فعلاً يا (آل). 1187 01:19:40,143 --> 01:19:42,563 ‫أنا كل ما لديك، هل تتذكر؟ 1188 01:19:44,023 --> 01:19:48,733 ‫وسنظل سويًا. ‫سأكون زعيمة المافيا... 1189 01:19:48,823 --> 01:19:50,403 ‫ويمكنك أن تكون مساعدي. 1190 01:19:52,323 --> 01:19:53,453 ‫مساعدكِ. 1191 01:19:56,203 --> 01:20:00,333 ‫لا أصدق هذا. ‫كان الدكتور (ديمنتو) محقًا. 1192 01:20:00,413 --> 01:20:03,963 ‫كنت تستغليني لتعزيز ‫حياتك المهنية، صحيح؟ 1193 01:20:06,213 --> 01:20:09,553 ‫هذا صحيح. 1194 01:20:10,883 --> 01:20:13,143 ‫علاقتي معك كانت قرار عمل... 1195 01:20:13,223 --> 01:20:18,313 ‫وكذلك هذا. كل هذا مجرد عمل. 1196 01:20:21,443 --> 01:20:22,443 ‫عجباه. 1197 01:20:24,863 --> 01:20:27,783 ‫حسنًا إذًا. 1198 01:20:29,743 --> 01:20:32,203 ‫أعتقد أن هذا كل شيء. 1199 01:20:37,913 --> 01:20:39,333 ‫أتمنى لك حياة سعيدة. 1200 01:20:50,803 --> 01:20:54,473 ‫لا أستطيع تركك ترحل يا (آل). ‫انت تعرف الكثير. 1201 01:20:54,563 --> 01:20:55,973 ‫عمّ أنت تتحدثين؟ 1202 01:20:57,523 --> 01:20:59,813 ‫توقفي! 1203 01:20:59,893 --> 01:21:04,613 ‫كان بإمكاننا تكوين فريق رائع معًا. هل تعرف امرًا؟ 1204 01:21:04,693 --> 01:21:06,863 ‫قررت اختيار لقب "وييردونا" ‫بدلاً من "مادونافيك". 1205 01:21:08,613 --> 01:21:11,073 ‫لكن هذا انتهى الآن. 1206 01:21:11,163 --> 01:21:14,453 ‫تم حل شراكتنا رسميًا. 1207 01:21:17,583 --> 01:21:19,003 ‫وداعًا يا (مادونا). 1208 01:21:38,023 --> 01:21:41,523 ‫نعم. كان عليّ التأمل كثيرًا. 1209 01:21:41,613 --> 01:21:45,113 ‫هل كنت مغني محاكاة ساخرة؟ ‫فنان أصلي؟ 1210 01:21:45,193 --> 01:21:47,823 ‫أخطر قاتل في العالم؟ 1211 01:21:47,903 --> 01:21:50,123 ‫ربما ضللت طريقي. 1212 01:21:50,203 --> 01:21:53,913 ‫لا تفهموني خطأ، كانت هناك ‫أشياء أحببت أن أكون بها (وييرد أل). 1213 01:21:54,003 --> 01:21:56,083 ‫الشهرة والمال، 1214 01:21:56,163 --> 01:21:58,833 ‫العشاء الفاخر، ‫والانضمام إلى المتنورين، 1215 01:21:58,923 --> 01:22:01,423 ‫الذهاب إلى حفلة عيد المتنورين، 1216 01:22:01,503 --> 01:22:05,013 ‫تعلم الحقيقة حول الهبوط ‫على القمر و(جاي أف كاي). 1217 01:22:05,093 --> 01:22:08,763 ‫لكن بدون عائلتي، ‫لا شيء من ذلك يهم. 1218 01:22:08,843 --> 01:22:10,853 ‫كنت أعرف ما يجب أن أفعله. 1219 01:22:24,740 --> 01:22:25,730 "(بطاقة عمل : (ألفريد يانكوفيك" 1220 01:22:26,912 --> 01:22:28,832 ‫إليك الأمر، بسيط جدًا. 1221 01:22:30,600 --> 01:22:34,810 ‫حين يصبح الضوء أخضر، ‫ لف هذا الكرنك إلى اليسار. 1222 01:22:35,119 --> 01:22:39,409 ‫وحين يتحول إلى اللون الأحمر، ‫توقف واسحب هذه الرافعة لأسفل. 1223 01:22:39,494 --> 01:22:42,534 ‫وحين يتحول إلى اللون ‫الأخضر مرة أخرى، 1224 01:22:42,619 --> 01:22:46,239 ‫ارفع هذه الرافعة لأعلى ولف ‫الكرنك مرة أخرى إلى اليمين. 1225 01:22:46,324 --> 01:22:49,654 .نعم، هذا كل شيء ‫الغداء الساعة 12:30. 1226 01:22:51,241 --> 01:22:52,781 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 1227 01:22:53,618 --> 01:22:54,868 ‫بالتأكيد. 1228 01:22:56,239 --> 01:22:59,239 ‫ماذا نصنع هنا؟ 1229 01:23:01,220 --> 01:23:03,720 ‫قال والدك إنك مضحك. 1230 01:23:04,253 --> 01:23:07,423 ‫هذا مزحة جيّدة، "ماذا نصنع هنا؟" 1231 01:23:37,903 --> 01:23:41,033 ‫ليساعدني احد! ساقي! 1232 01:23:41,171 --> 01:23:45,131 ‫إنها تحرقني! ساقي! 1233 01:23:45,523 --> 01:23:48,743 ‫إنها تحترق! 1234 01:23:51,977 --> 01:23:53,517 ‫مرحبًا. 1235 01:23:53,602 --> 01:23:55,772 ‫ليتجه طاقم التنظيف إلى غرفة التحكم. 1236 01:23:55,858 --> 01:23:57,648 ‫هل لديك لحظة للتحدث؟ 1237 01:23:57,853 --> 01:24:00,193 ‫اذًا ماذا؟ 1238 01:24:02,354 --> 01:24:04,564 ‫هل تريد ضربي أيها العجوز؟ 1239 01:24:08,034 --> 01:24:09,194 ‫لا. 1240 01:24:11,574 --> 01:24:15,244 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1241 01:24:16,414 --> 01:24:19,454 ‫ماذا افعل هنا؟ حقًا؟! 1242 01:24:21,374 --> 01:24:26,004 ‫طيلة حياتي، كل ما أردت فعله ‫هو إرضائك لكنني لم أكن كافيًا. 1243 01:24:26,094 --> 01:24:29,054 ‫كنت دومًا تشعر بخيبة ‫أمل في ابنك "الغريب". 1244 01:24:29,134 --> 01:24:32,554 ‫لذا نعم، لقد تخليت ...عن أنجح مهنة 1245 01:24:32,644 --> 01:24:35,564 ‫في تاريخ الموسيقى لكي ‫أعمل في هذا المصنع البائس 1246 01:24:35,644 --> 01:24:39,644 ‫لأن هذا ما كنت تريده دومًا، ‫ماذا، ما زال غير كافٍ لك؟ 1247 01:24:39,734 --> 01:24:41,274 ‫أنا أقدر ما تفعله. 1248 01:24:42,734 --> 01:24:45,154 ‫هذه ليست الحياة بالنسبة لك. 1249 01:24:45,234 --> 01:24:47,784 ‫ماذا؟ أنا لست جيدًا حتى ‫في لف الكرنك الآن. 1250 01:24:47,864 --> 01:24:49,384 ‫لا يا (ألفريد)، هذا ليس ما أقصده. 1251 01:24:49,404 --> 01:24:51,034 ‫ماذا تقصد إذًا؟ 1252 01:24:56,834 --> 01:24:58,754 ‫كنت مخطئًا في الوقوف في طريقك. 1253 01:25:01,794 --> 01:25:03,924 ‫هذا ليس مقدرًا لك. 1254 01:25:05,764 --> 01:25:07,054 ‫انت مميز. 1255 01:25:08,474 --> 01:25:12,474 ‫أنت (وييرد أل)، وأنت ابني. 1256 01:25:15,394 --> 01:25:16,644 ‫وأنا... 1257 01:25:18,104 --> 01:25:19,404 ‫أنا فخور بك. 1258 01:25:26,994 --> 01:25:28,414 ‫ماذا تفعل؟ 1259 01:25:33,874 --> 01:25:34,874 ‫أبي! 1260 01:25:41,634 --> 01:25:45,084 ‫♪ الأجراس تقرع، باتمان ‫يشم وروبن يضع بيضة ♪ 1261 01:25:45,174 --> 01:25:49,224 ‫♪ انطلقت عربة باتمان ‫وهرب الجوكر بعيدًا! ♪ 1262 01:25:49,304 --> 01:25:52,064 ‫نعم، هذا كلاسيكي تمامًا. 1263 01:25:52,144 --> 01:25:54,934 ‫عجباه. 1264 01:25:55,024 --> 01:25:57,484 ‫أخبرتني أمي أنك تواعد ‫تلك المغنية (مادونا). 1265 01:25:57,564 --> 01:26:01,114 ‫لا، لقد انفصلنا. 1266 01:26:01,194 --> 01:26:04,114 ‫أنا آسفة يا عزيزي. ماذا حدث؟ 1267 01:26:04,194 --> 01:26:06,574 ‫نعم. إنه أمر معقد. 1268 01:26:06,664 --> 01:26:09,494 ‫حسنًا لا تقلق. هناك ‫الكثير من الفتيات. 1269 01:26:09,574 --> 01:26:13,254 ‫إذًا، ماذا يبدو؟ ‫ما هو شعورك بكونك أنت؟ 1270 01:26:13,334 --> 01:26:16,794 ‫كما تعلم، نجم عالمي مشهور وكل شيء؟ 1271 01:26:16,874 --> 01:26:22,924 ‫إنه ممتع لكنه ايضًا ‫فيه الكثير من الضغط. 1272 01:26:24,094 --> 01:26:27,474 ‫أصعب جزء بالنسبة لي هو ‫اختراع الأغاني الجديدة. 1273 01:26:27,554 --> 01:26:31,014 ‫لا أعرف أبدًا من أين ‫استلهم فكرتي التالية. 1274 01:26:31,104 --> 01:26:34,274 ‫نعم، أنا بصراحة، لا اعرف ‫ما إذا كان لدي افكار بعد الآن. 1275 01:26:34,354 --> 01:26:39,654 ‫هراء. واثقة أن الفكرة الكبيرة ‫التالية موجودة أمامك تمامًا. 1276 01:26:43,574 --> 01:26:46,204 ‫ربما لاحظت أن وزني زاد قليلاً. 1277 01:26:46,284 --> 01:26:47,954 ‫لا تكوني سخيفة يا امي. .تبدين رائعة 1278 01:26:48,034 --> 01:26:50,834 ‫هذا صحيح يا عزيزتي. أعتقد أنك ‫تبدين رائعة مع بضعة أرطال إضافية. 1279 01:26:50,914 --> 01:26:52,454 ‫أعتقد أنك ممتلئة الجسم بشكل رائع. 1280 01:26:52,544 --> 01:26:55,544 ‫(نيك)، تعرف أنني سمينة. 1281 01:26:55,634 --> 01:26:57,504 ‫أنا سمينة، أنت تعرف ذلك. 1282 01:27:02,094 --> 01:27:03,434 ‫ماذا؟ 1283 01:27:03,514 --> 01:27:04,514 ‫عجباه. 1284 01:27:04,554 --> 01:27:06,644 ‫أبي، هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ 1285 01:27:08,724 --> 01:27:12,484 ‫أخبرتني أمي أنني كبرت، 1286 01:27:12,564 --> 01:27:14,404 كان ‫لديك دومًا أسباب ‫تجعلك قاسيًا عليّ. 1287 01:27:18,324 --> 01:27:20,074 ‫أعتقد أن الوقت قد حان يا عزيزي. 1288 01:27:23,284 --> 01:27:24,614 ‫حسنًا. 1289 01:27:42,724 --> 01:27:46,974 ‫لقد كتبت كل شيء. ‫هذا سيوضح كل شيء. 1290 01:27:47,064 --> 01:27:50,524 ‫هل لديك ألبوم صور ربما 1291 01:27:50,604 --> 01:27:52,814 ‫أو يمكننا استعراض النقاط معًا؟ 1292 01:27:52,904 --> 01:27:55,944 ‫ليس لدي ألبوم صور، ‫لكن لدي كراسة رسم. 1293 01:27:56,024 --> 01:27:57,484 ‫كراسة رسم؟ 1294 01:27:59,904 --> 01:28:06,994 ‫كما ترى، لم يكن لدينا أي ‫كاميرات حين كنت طفلاً لأنني.. 1295 01:28:09,834 --> 01:28:11,334 ‫ نشأت في طائفة "أميش". 1296 01:28:13,044 --> 01:28:14,634 ‫حقًا؟ 1297 01:28:14,714 --> 01:28:17,884 ‫نعم. لقد نشأت في طائفة "أميش". 1298 01:28:18,764 --> 01:28:21,514 ‫عشت في المجتمع ‫لأول 16 عامًا من حياتي. 1299 01:28:21,594 --> 01:28:24,894 ‫وبصراحة، لا أجد نفسي ،مناسب أبدًا 1300 01:28:24,974 --> 01:28:27,524 ‫لأنه، إن كنت صادقًا، 1301 01:28:27,604 --> 01:28:31,654 ‫كنت غريبًا مثلك حين كنت طفلاً. 1302 01:28:32,614 --> 01:28:34,614 ‫نعم، لقد اختلقت ‫كلمات جديدة للترانيم 1303 01:28:34,694 --> 01:28:36,694 ‫التي نغنيها خلال خدمة الكنيسة. 1304 01:28:36,784 --> 01:28:39,114 ‫لم يمر ذلك بشكل جيّد. 1305 01:28:41,124 --> 01:28:43,784 ‫هذا الفتى لن يتعلم ابدًا. 1306 01:28:43,874 --> 01:28:45,584 ‫وبعدها حين اصبحت ‫أكبر ببضع سنوات، 1307 01:28:45,664 --> 01:28:47,664 ‫تمكنت من عبور فترة المراهقة. 1308 01:28:47,754 --> 01:28:50,464 ‫أتيحت لي الفرصة أخيرًا ‫للخروج إلى العالم الكبير 1309 01:28:50,544 --> 01:28:54,254 ‫لأرى ما يجب أن يقدمه ليّ. 1310 01:28:54,344 --> 01:28:56,924 ‫وذلك حين رأيت حب حياتي، 1311 01:28:57,014 --> 01:29:00,184 ‫ إكسيلسيور 1933، 1312 01:29:00,264 --> 01:29:04,064 ‫أفضل أكورديون كان .موجودًا على الإطلاق 1313 01:29:04,144 --> 01:29:08,564 ‫كلفني كل قرش أملكه، ‫لكنه كان يستحق ذلك. 1314 01:29:08,654 --> 01:29:11,024 ‫مهلاً، هل كان لديك أكورديون؟ 1315 01:29:11,114 --> 01:29:14,574 اجل، وكنت بارعًا في ‫استخدامه أيضًا. 1316 01:29:14,654 --> 01:29:17,154 ‫لم أكن سيئًا على الإطلاق. 1317 01:29:17,244 --> 01:29:18,914 ‫اعتقدت أنني كنت حب حياتك. 1318 01:29:18,994 --> 01:29:20,954 ‫عزيزتي، أنت جئتِ لاحقًا. ‫على أي حال... 1319 01:29:21,034 --> 01:29:24,664 ‫لذا، حاولت لعدة أشهر أن ،اصبح موسيقي محترف 1320 01:29:24,754 --> 01:29:26,294 ‫لكن لم يقدر ليّ القدير ذلك. 1321 01:29:26,374 --> 01:29:27,834 ‫ارحل من هنا! 1322 01:29:27,924 --> 01:29:30,594 ‫سخر مني الفشل طيلة الوقت. 1323 01:29:30,674 --> 01:29:32,424 ‫مهلاً، إنه صندوق ضغط. 1324 01:29:32,504 --> 01:29:34,924 ‫كنت أعلم أنني يجب ‫أن أتخلى عن حلمي 1325 01:29:35,014 --> 01:29:38,094 ‫وأعود إلى الحياة الوحيدة ‫التي عرفتها على الإطلاق. 1326 01:29:38,184 --> 01:29:40,724 ‫لكن حين حاولت العودة ‫إلى مجتمع "الأميش"، 1327 01:29:40,814 --> 01:29:43,394 ‫في اللحظة الذي رأوا ‫صندوق الضغط هذا، 1328 01:29:43,484 --> 01:29:48,314 .طردوني فورًا إلى الأبد 1329 01:29:48,404 --> 01:29:50,614 ‫لقد تلاشى عالمي كله. 1330 01:29:50,694 --> 01:29:52,784 ‫كل ما كنت أعرفه هو ‫أنني لم أرغب في رؤيته 1331 01:29:52,864 --> 01:29:56,614 ‫أكورديون آخر مرة ‫أخرى ما دمت حيًا. 1332 01:29:56,704 --> 01:29:59,084 ‫لذا حصلت على وظيفة في المصنع، 1333 01:29:59,164 --> 01:30:02,624 ‫مكان علمت فيه أنه يمكن للمرء ‫الحصول على أجر يوم نزيه... 1334 01:30:02,704 --> 01:30:04,834 ‫من أجل يوم عمل نزيه. 1335 01:30:04,924 --> 01:30:06,544 ‫وذلك حين التقيت... 1336 01:30:07,754 --> 01:30:09,384 ‫الحب الحقيقي في حياتي. 1337 01:30:10,804 --> 01:30:12,384 ‫والدتك. 1338 01:30:12,464 --> 01:30:14,094 ‫رائع. 1339 01:30:14,184 --> 01:30:16,804 ‫أبي، لم أعرف أبدًا. 1340 01:30:19,104 --> 01:30:21,724 ‫بالطبع لم تكن تعرف. ‫كيف يمكنك، لقد أخبرتك للتو. 1341 01:30:21,814 --> 01:30:24,064 ‫القصة كلها كانت تدور حول... 1342 01:30:25,024 --> 01:30:26,814 ‫على أي حال، اسمع، 1343 01:30:28,024 --> 01:30:31,154 ‫بُني، أرجو أن تسامحني ‫وأتمنى أن تفهم. 1344 01:30:33,244 --> 01:30:38,124 ‫لقد خسرت كل شيء ولم أكن أريدك ‫أن تعاني من ذات المصير المحزن. 1345 01:30:40,624 --> 01:30:42,754 ‫لم أكن أريدك أن تتحطم أحلامك، 1346 01:30:42,834 --> 01:30:46,254 ‫لذا، اعتقدت أنني ‫يجب أن أسحق أفكارك 1347 01:30:46,344 --> 01:30:48,254 ‫قبل أن تتحول إلى أحلام. 1348 01:30:51,554 --> 01:30:54,514 ‫نعم، هذا منطقي. 1349 01:30:58,814 --> 01:31:01,984 ‫هذا لا شيء. يمكنك ‫تجاهلها، هذا... 1350 01:31:02,064 --> 01:31:04,524 ‫- "نعيم أميش؟" ‫- لا، مزقها إلى قطع صغيرة 1351 01:31:04,604 --> 01:31:06,694 ‫- وتخلص منها. ‫- أبي. 1352 01:31:06,774 --> 01:31:08,284 ‫هل هذه كلمات الأغاني؟ 1353 01:31:08,364 --> 01:31:10,054 ‫إنه مجرد شيء غبي كتبته منذ فترة. 1354 01:31:10,074 --> 01:31:11,534 ‫لا يهم. يمكنك فقط... 1355 01:31:11,614 --> 01:31:13,954 ‫لا، لا يا أبي، هذه الكلمات... 1356 01:31:15,534 --> 01:31:17,794 ‫إنها مثل نافذة على روحك. 1357 01:31:18,954 --> 01:31:20,724 ‫لا أعتقد أنني شعرت يومًا أنني أكثر ارتباطًا بك من هذا 1358 01:31:20,754 --> 01:31:22,374 ‫في حياتي كلها. 1359 01:31:25,714 --> 01:31:27,884 ‫لم تتح لي الفرصة ..مطلقًا لغنائها بنفسي 1360 01:31:27,964 --> 01:31:30,554 ‫لأن الحلم قد مات فعلاً. 1361 01:31:30,634 --> 01:31:34,394 ‫اعتقدت أنه ربما يومًا ما، ‫لكن لا تهتم. 1362 01:31:34,474 --> 01:31:38,524 ‫لا تهتم. أعتقد أن لا أحد ‫يسمع هذه الأغنية. 1363 01:31:42,234 --> 01:31:45,694 ‫هذه هي! هذه هي! 1364 01:31:45,784 --> 01:31:47,364 ‫أمي! 1365 01:31:47,444 --> 01:31:49,174 ‫ماذا قلت قبل لحظة عن السمنة؟ 1366 01:31:49,204 --> 01:31:50,784 ‫أننا نتحدث عن شيء آخر الآن. 1367 01:31:50,864 --> 01:31:53,084 ‫لقد كنا نعيش اللحظة يا بني. 1368 01:31:53,164 --> 01:31:54,744 ‫افهم الموقف. 1369 01:31:54,834 --> 01:31:57,584 ‫نعم، أعني، لقد كتبت ‫الكتاب وفعلت كل شيء. 1370 01:31:57,664 --> 01:31:58,754 ‫- (ألفي)! ‫- والرسم. 1371 01:31:58,834 --> 01:32:00,274 ‫استمع إلى والدك حين يتحدث! 1372 01:32:00,294 --> 01:32:02,134 ‫هل تفهم ما يجري؟ 1373 01:32:02,214 --> 01:32:05,384 ‫هل يمكنك رؤية شفتي تتحرك؟ ‫لا شيء يلفت انتباهك. 1374 01:32:05,464 --> 01:32:07,844 ‫♪ لقد قضينا معظم حياتنا ♪ 1375 01:32:07,924 --> 01:32:11,014 ‫♪ في العيش في نعيم الأميش ♪ 1376 01:32:11,094 --> 01:32:13,474 ‫♪ لقد خضضت الزبدة مرة أو مرتين ♪ 1377 01:32:13,564 --> 01:32:16,734 ‫♪ بالعيش في نعيم الأميش ♪ 1378 01:32:16,814 --> 01:32:19,144 ‫♪ إنه لعمل شاق وتضحية ♪ 1379 01:32:19,234 --> 01:32:22,824 ‫♪ أن نعيش في نعيم الأميش ♪ 1380 01:32:22,904 --> 01:32:24,984 ‫♪ نبيع الألحفة بسعر مخفض ♪ 1381 01:32:25,074 --> 01:32:28,364 ‫♪ أننا نعيش في نعيم الأميش ♪ 1382 01:32:28,454 --> 01:32:31,374 ‫♪ أربط عربة الخيل بأحكام، ♪ أخمص المزيد من الزبدة 1383 01:32:31,454 --> 01:32:34,164 ‫♪ بنيت حظيرة يوم الأثنين، ‫سأبني واحدة أخرى قريبًا ♪ 1384 01:32:34,244 --> 01:32:37,084 ‫♪ هل تحسب نفسك ورعًا؟ ‫تحسب نفسك طاهر القلب؟ ♪ 1385 01:32:37,164 --> 01:32:40,174 ‫♪ حسنًا، أعلم أنني متواضع ‫منك بمليون مرة ♪ 1386 01:32:40,254 --> 01:32:42,964 ‫♪ أنا ورع الذي يريد الصغار ‫ أن يكون مثله ♪ 1387 01:32:43,054 --> 01:32:46,174 ‫♪ منحن على ركبتي ليلاً ونهارًا ‫اجمع الحسنات لأجل الآخرة ♪ 1388 01:32:46,264 --> 01:32:48,394 ‫♪ لذا لا تكن مختلاً ولا تكن صاخبًا ♪ 1389 01:32:48,474 --> 01:32:50,144 ‫♪ وإلّا، لعلي يا أخي ♪ 1390 01:32:50,224 --> 01:32:52,064 ‫♪ سألجأ إلى طريقة تعذيب ‫العصور الوسطى على قفاك ♪ 1391 01:32:52,144 --> 01:32:54,684 ‫♪ لقد قضينا معظم حياتنا ♪ 1392 01:32:54,774 --> 01:32:57,904 ‫♪ في العيش في نعيم الأميش ♪ 1393 01:32:57,984 --> 01:33:00,114 ‫♪ جميعنا مجانين من طائفة المنيويت ♪ 1394 01:33:00,194 --> 01:33:00,848 ‫♪ أننا نعيش في نعيم الأميش ♪ 1395 01:33:00,933 --> 01:33:02,853 ‫يا رجل، كان عليّ أن ‫احتفظ بحقوق النشر. 1396 01:33:03,784 --> 01:33:05,994 ‫♪ ليس هناك شرطة أو إشارات مرور ♪ 1397 01:33:06,074 --> 01:33:09,324 ‫♪ أننا نعيش في نعيم الأميش ♪ 1398 01:33:09,414 --> 01:33:12,044 ‫♪ لكنك ربما تعتقد أنها مملة ♪ 1399 01:33:12,124 --> 01:33:15,214 ‫♪ أننا نعيش في نعيم الأميش ♪ 1400 01:33:34,553 --> 01:33:36,923 ‫إنه من الرائع أن تعود يا رجل. 1401 01:33:37,154 --> 01:33:39,024 ‫نعم، لقد بدأت أفتقد "الغريب". 1402 01:33:39,109 --> 01:33:41,609 ‫يا إلهي، لا أصدق أنني ‫قلت ذلك لكم يا رفاق. 1403 01:33:41,694 --> 01:33:43,284 ‫أنا آسف جدًا. 1404 01:33:43,369 --> 01:33:44,301 ‫أنت فنان. 1405 01:33:44,386 --> 01:33:46,556 ‫كونك أحمقًا مسيئًا ‫يجعلك جزء من كل هذا. 1406 01:33:46,641 --> 01:33:50,151 ‫نعم، اذكر ليّ عبقريًا مبدعًا ‫ليس له ماض متقلب في 1407 01:33:50,236 --> 01:33:54,536 ‫تعاطي المخدرات والكحول ‫والقتل في قلب الغابة. 1408 01:33:54,621 --> 01:33:57,041 ‫نعم ، أعتقد أنك محق. 1409 01:33:57,126 --> 01:33:58,756 ‫احبكم جدًا يا شباب! 1410 01:34:01,418 --> 01:34:03,208 ‫نعم، اراك هناك. 1411 01:34:05,855 --> 01:34:07,542 ‫دكتور (د)، لقد جئت! 1412 01:34:07,658 --> 01:34:10,118 ‫بالطبع جئت. ما كنت لأفوت كل هذا. 1413 01:34:10,203 --> 01:34:12,493 .ناهيك أنّك كنت رائعًا 1414 01:34:12,729 --> 01:34:17,689 ‫شكرًا لك. وأنا أيضًا أريد أن ‫أخبرك عن معاملتي لك... 1415 01:34:17,774 --> 01:34:19,824 ‫سأقاطعك هناك، حسنًا؟ 1416 01:34:19,909 --> 01:34:21,409 ‫لا داعي للاعتذار. 1417 01:34:21,526 --> 01:34:26,666 ‫لقد كنت أفكر كثيرًا في ‫ما قلته وأدركت يا (أل)... 1418 01:34:28,886 --> 01:34:32,556 ‫أنت مثل الابن بالنسبة لي و... 1419 01:34:32,849 --> 01:34:36,019 ‫لم استطع أن ارزق ‫بأي أطفال لذا... 1420 01:34:42,572 --> 01:34:43,912 ‫أريد أن أتبنك. 1421 01:34:48,989 --> 01:34:50,449 ‫هل ستكون ابني؟ 1422 01:34:51,659 --> 01:34:53,539 ‫رائع. 1423 01:34:53,984 --> 01:34:58,824 ‫ لقد تصالحت مع والدي. 1424 01:35:01,167 --> 01:35:02,287 ‫حقًا؟ 1425 01:35:02,372 --> 01:35:04,042 ‫- نعم. ‫- هذا رائع. حسنًا. 1426 01:35:04,127 --> 01:35:05,417 ‫نعم.، لقد تحدثنا. 1427 01:35:05,502 --> 01:35:07,712 .ـ رائع ‫ـ أننا على وفاق الآن. 1428 01:35:07,797 --> 01:35:09,067 ‫رائع، هذا عظيم. 1429 01:35:09,152 --> 01:35:10,942 ‫- هذا رائع. ‫- انه رائع. 1430 01:35:11,027 --> 01:35:12,527 ‫جيد! 1431 01:35:12,612 --> 01:35:13,532 ‫- نعم. ‫- رائع. 1432 01:35:13,617 --> 01:35:15,127 ‫مذهل، هذا رائع حقًا. 1433 01:35:15,212 --> 01:35:17,172 ‫هذا رائع حقًا. 1434 01:35:17,257 --> 01:35:19,517 ‫ستظهر فئتي قريبًا، 1435 01:35:19,602 --> 01:35:21,312 ‫لذا، اعتقد ربما يجب أن أذهب لتغيير ثيابي؟ 1436 01:35:21,397 --> 01:35:22,317 ‫يجب أن تذهب. نعم بالتأكيد. 1437 01:35:22,402 --> 01:35:24,191 ‫من الرائع رؤيتك 1438 01:35:24,500 --> 01:35:26,290 ‫- أشكرًا على الزيارة. ‫- حسنًا. 1439 01:35:26,375 --> 01:35:29,415 ‫- رائع. اعتنِ بنفسك. ‫- حسنًا. 1440 01:35:35,885 --> 01:35:39,145 ‫الرجاء رحبوا على المسرح بـ ‫(ديانا روس) الحائزة على جائزة "جرامي"، 1441 01:35:39,230 --> 01:35:42,860 ‫وبطل مصارعة "إنتركونتيننتال" ‫ (هالك هوغان). 1442 01:35:44,551 --> 01:35:48,851 ‫كفنانين، نتعلم التعبير ‫عن أنفسنا من خلال أدواتنا. 1443 01:35:48,936 --> 01:35:53,736 ‫كان لدى (لويس أرمسترونغ) بوق ‫وكان لدى (جيمي هندريكس) غيتار. 1444 01:35:53,936 --> 01:35:56,896 ‫حسنًا، أداتي هي صوتي. 1445 01:35:59,846 --> 01:36:01,266 ‫هذا صحيح يا (ديانا). 1446 01:36:01,486 --> 01:36:04,656 ‫وأداتي هي هذين ‫الثعبانين بحجم 24 بوصة. 1447 01:36:04,741 --> 01:36:08,201 ‫عجباه! 1448 01:36:08,286 --> 01:36:12,126 ‫لا يا (ماري). هذا رجل متملق. 1449 01:36:15,078 --> 01:36:18,918 ‫والآن، الجائزة التي ‫كنتم تنتظرونها جميعًا. 1450 01:36:19,003 --> 01:36:22,513 ‫في فئة "ربما ليس ‫الأفضل من الناحية الفنية" 1451 01:36:22,598 --> 01:36:25,768 ‫لكن يمكن القول إنه ‫أشهر عازف أكورديون 1452 01:36:25,853 --> 01:36:29,573 ‫"في فئته الخاصة من الموسيقى". 1453 01:36:29,658 --> 01:36:31,578 ‫وجائزة تذهب إلى... 1454 01:36:40,486 --> 01:36:42,406 ‫(وييرد أل يانكوفيك)! 1455 01:37:09,372 --> 01:37:11,952 ‫شكرًا. 1456 01:37:12,037 --> 01:37:15,627 ‫شكرًا، شكرًا. ‫هذا لا يصدق. 1457 01:37:15,712 --> 01:37:17,712 ‫هذه الجائزة تعني ليّ الكثير، 1458 01:37:17,797 --> 01:37:20,557 ‫وأمام كل المليارات من المشاهدين 1459 01:37:20,642 --> 01:37:25,022 ‫حول العالم الآن، ‫كل ما أريد قوله هو... 1460 01:37:25,107 --> 01:37:27,367 ‫هل ترى يا أبي؟ لقد أخبرتك! 1461 01:37:27,452 --> 01:37:29,872 ‫نعم! تمكنت منك ايها العجوز! 1462 01:37:33,441 --> 01:37:37,871 ‫ثمة الكثير من الناس هنا ‫الليلة وعليّ أن أشكرهم. 1463 01:37:38,206 --> 01:37:41,706 ‫الأشخاص الذين يعنون العالم ‫بالنسبة ليّ ‫والذين جعلوني 1464 01:37:41,791 --> 01:37:43,831 ‫كل ما أنا عليه اليوم. 1465 01:37:43,916 --> 01:37:47,256 ‫لكنهم يعرفون من هم، ‫وسأشكرهم جميعًا لاحقًا على انفراد. 1466 01:37:48,918 --> 01:37:52,468 ‫حسنًا، سأختصر الأمور. ‫ليس لدي متسع من الوقت. 1467 01:37:52,553 --> 01:37:56,893 ‫أعرف، سأبقى هنا لفترة طويلة. 1468 01:37:56,978 --> 01:37:58,858 ‫لا داعي للقلق بشأن ذلك. 1469 01:37:58,959 --> 01:38:01,379 ‫لن تتخلصوا مني بهذه السهولة. 1470 01:38:05,557 --> 01:38:08,687 ‫- في انتظار إشارتك. .ـ تأهب 1471 01:38:08,772 --> 01:38:12,482 ‫لكن في الثواني القليلة ‫المتبقية أريد فقط أن أقول... 1472 01:38:14,806 --> 01:38:17,136 ‫عيشوا الحياة التي تريدون أن تعيشونها. 1473 01:38:17,216 --> 01:38:20,136 ‫كما تعلمون، كونوا غريبي كما تريدون. 1474 01:38:20,226 --> 01:38:22,976 ‫صدقوني، لن تجدوا السعادة ..الحقيقة أبدًا 1475 01:38:23,056 --> 01:38:26,026 ‫حتى تتقبلوا حقًا ماهيتكم. 1476 01:38:27,356 --> 01:38:31,066 ‫وأقف أمامكم جميعًا، ‫هنا الآن، 1477 01:38:31,156 --> 01:38:35,576 ‫أستطيع أن أقول بصراحة ‫إنني لم أكن اكثر سعادة 1478 01:38:35,656 --> 01:38:39,076 ‫أو فخراً في حياتي كلها من قبل. 1479 01:38:40,786 --> 01:38:42,076 ‫شكرًا لكم. 1480 01:38:56,243 --> 01:38:58,583 ‫شكرًا لكم! شكرًا لكم! 1481 01:39:05,736 --> 01:39:07,146 ‫اطلق النار. 1482 01:39:13,536 --> 01:39:15,696 ‫لا! 1483 01:39:17,253 --> 01:39:22,050 أغتيل (وييرد أل يانكوفيك) في ...قاعة "شراين" عام 1985 1484 01:39:22,962 --> 01:39:27,509 .لكن موسيقاه ستعيش إلى الأبد 1485 01:39:29,119 --> 01:39:34,041 .ما زالت (مادونا سيكوني) طليقة 1486 01:39:34,359 --> 01:39:39,359 يوجد مشهد في آخر الفيلم 1487 01:41:51,037 --> 01:41:54,999 "(ألفريد ماثيو يانكوفيك)" "ولد 1959، مات 1985" 1488 01:42:00,039 --> 01:42:52,001 jaloud_2030 & الدكتور علي طلال