1
00:00:20,562 --> 00:00:23,857
Život je kao parodija
tvoje omiljene pesme.
2
00:00:23,941 --> 00:00:26,443
Taman kad pomisliš
da znaš sve reči,
3
00:00:26,527 --> 00:00:30,739
iznenadiš se, ne znaš ništa.
4
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
Oslobodite prolaz!
Oslobodite prolaz!
5
00:00:38,121 --> 00:00:40,165
Spreman!
- Zatvori vrata, molim te!
6
00:00:47,005 --> 00:00:48,090
Spreman!
7
00:00:51,593 --> 00:00:53,762
Prokletstvo. Prokletstvo!
8
00:00:57,182 --> 00:00:58,767
U redu, sestro, završite.
9
00:01:00,435 --> 00:01:02,646
Vreme smrti: 19:30...
10
00:01:04,857 --> 00:01:07,734
Brzo!
11
00:01:07,818 --> 00:01:10,445
Treba mi papir i olovka broj 2.
12
00:01:10,529 --> 00:01:13,407
Ali... možda sam
malo krenuo unapred.
13
00:01:18,537 --> 00:01:21,123
Zašto ne bismo
počeli od početka.
14
00:01:23,584 --> 00:01:26,545
Sva odela od gabardina
su sada na sniženju od 30%.
15
00:01:28,338 --> 00:01:30,549
Dženkins na kraju,
16
00:01:30,632 --> 00:01:32,467
a brza lopta 3-2 je u...
17
00:01:33,969 --> 00:01:35,929
Predsednik Nikson je u avionu Air...
18
00:01:42,728 --> 00:01:47,441
Pojačajte svoj radio!
19
00:01:47,524 --> 00:01:50,861
Vreme je za šou
Dr-a Dementa,
20
00:01:50,944 --> 00:01:56,200
2 sata lude
muzike i lude komedije
21
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
iz arhive...
- Alfi!
22
00:01:59,286 --> 00:02:01,663
Šta smo ti rekli o
slušanju tog đubreta?
23
00:02:01,747 --> 00:02:05,542
Ali mama, to je dr Demento. To je
moja najomiljenija emisija na celom svetu.
24
00:02:05,626 --> 00:02:07,085
To će ti spržiti mozak.
25
00:02:07,169 --> 00:02:09,189
Imaš sreće što ti otac nije
ovde da te uhvati, gdine.
26
00:02:09,213 --> 00:02:11,507
Znaš šta misli o
toj vrsti muzike.
27
00:02:11,590 --> 00:02:13,258
Da, znam.
28
00:02:16,970 --> 00:02:20,599
U redu. Hajde
sada, idi da se opereš.
29
00:02:20,682 --> 00:02:22,601
Večera će biti
gotova za nekoliko '.
30
00:02:48,503 --> 00:02:52,370
ČUDAK
31
00:02:52,394 --> 00:02:57,971
ČUDAK
Priča o Al Jankovicu
32
00:03:03,976 --> 00:03:06,979
Alfi, zar nećeš pitati svog
oca kako mu je prošao dan?
33
00:03:07,062 --> 00:03:10,066
Um, kakav ti
je bio dan, tata?
34
00:03:12,234 --> 00:03:13,652
Šta, kakav je bio moj dan?
35
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
Imali smo još jedan
smrtni slučaj dole u fabrici.
36
00:03:17,531 --> 00:03:19,575
O, Bože, ovaj put
je bilo stvarno jezivo.
37
00:03:19,658 --> 00:03:22,160
Bio je to onaj MekKinlijev klinac
koji je počeo prošle nedelje.
38
00:03:22,244 --> 00:03:24,204
Stalno sam mu govorio
da prestane da se zeza
39
00:03:24,288 --> 00:03:28,125
sa tim sekačem, ali on
jednostavno nije hteo da sluša.
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,835
Ispružio bih ruku i zgrabio ga,
41
00:03:29,918 --> 00:03:33,630
ali sam već izgubio jednu
ruku zbog te proklete mašine.
42
00:03:35,924 --> 00:03:38,719
Pa, u svakom slučaju, sad ima
jedno slobodno mesto dole u fabrici.
43
00:03:38,802 --> 00:03:40,470
Možda bih mogao
povući neke veze
44
00:03:40,554 --> 00:03:42,490
pa bi mogao da provedeš
leto radeći sa svojim starcem.
45
00:03:42,514 --> 00:03:43,932
Kako ti to zvuči?
46
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
Hm, ne, hvala.
47
00:03:46,226 --> 00:03:47,644
"Ne hvala."
48
00:03:47,728 --> 00:03:49,648
Pa, moraćeš da
naučiš pre ili kasnije,
49
00:03:49,730 --> 00:03:53,233
ta fabrika, ta fabrika će
od tebe napraviti čoveka.
50
00:03:53,317 --> 00:03:56,737
Ali ne želim da radim u fabrici.
Želim da pravim pesme.
51
00:03:56,820 --> 00:04:02,117
Šta? Hoćeš da praviš
pesme? Jesi li čula to, Meri?
52
00:04:02,201 --> 00:04:04,995
Imamo pravog Bing
Krozbija u rukama, zar ne?
53
00:04:05,078 --> 00:04:06,705
Nik, sramotiš ga.
54
00:04:06,788 --> 00:04:10,042
Oh, stvarno? Zašto nam ne
otpevaš jednu pesmu, Bing, a?
55
00:04:10,125 --> 00:04:13,250
Kakva mala ptica pevačica.
Otpevaj jednu za nas.
56
00:04:18,712 --> 00:04:22,077
# Čudesni grejpfrut,
57
00:04:22,155 --> 00:04:25,722
# kako je sladak taj đus
58
00:04:26,372 --> 00:04:30,748
# tako mi prija
59
00:04:30,783 --> 00:04:33,106
Stani, stani! Šta to,
za ime Boga, radiš?
60
00:04:33,190 --> 00:04:34,942
To nisu prave reči.
61
00:04:35,025 --> 00:04:37,653
Znam. Napravio sam ih boljim.
62
00:04:37,736 --> 00:04:40,822
Promenio si tekst himne?
63
00:04:40,906 --> 00:04:44,076
Ne, dečko, ovo što
radiš je zbunjujuće i zlo.
64
00:04:44,159 --> 00:04:45,577
Bože moj, i ne želim
65
00:04:45,661 --> 00:04:48,163
tu vrstu bogohuljenja u
mom sopstvenom domu.
66
00:04:48,247 --> 00:04:49,790
Ali tata...
67
00:04:49,873 --> 00:04:52,084
Šta te je spopalo, Alfrede?
68
00:04:52,167 --> 00:04:55,345
Hmm? Sa tim pesmama
i ludim časopisima?
69
00:04:55,545 --> 00:04:57,506
To će sada sve
prestati, mladiću!
70
00:04:57,589 --> 00:04:59,383
Dušo, znam da je
teško ovo čuti,
71
00:04:59,466 --> 00:05:03,095
ali tvoj tata i ja
smo dugo razgovarali
72
00:05:03,178 --> 00:05:06,306
i složili smo se da bi to
bilo najbolje za sve nas
73
00:05:06,390 --> 00:05:10,686
kad bi samo prestao da budeš ono
što si sad i da radiš stvari koje voliš.
74
00:05:12,271 --> 00:05:14,231
Vi me ne razumete!
75
00:05:21,697 --> 00:05:23,323
Bilo je to nekoliko
nedelja kasnije
76
00:05:23,407 --> 00:05:25,701
kad mi se na vratima
pojavio tajanstveni stranac
77
00:05:25,784 --> 00:05:29,329
i promenio moj život... zauvek.
78
00:05:31,582 --> 00:05:33,292
Alfi, otvori vrata.
79
00:05:35,711 --> 00:05:38,755
Dobar dan, ser.
Gazda kuće, pretpostavljam?
80
00:05:38,839 --> 00:05:42,424
Pa, čestitam. Danas
je tvoj srećan dan.
81
00:05:42,624 --> 00:05:45,791
Biste li voleli da vam
zavide svi vaši prijatelji
82
00:05:45,991 --> 00:05:47,574
i budete najpopularniji
momak u gradu?
83
00:05:47,774 --> 00:05:49,372
Pa, sve što je
potrebno da se to dogodi...
84
00:05:49,641 --> 00:05:51,560
je upravo ovde u ovoj kutiji.
85
00:05:54,897 --> 00:05:58,150
Hm, moj tata je zapravo...
86
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Uživajte u pogledu.
87
00:06:04,239 --> 00:06:10,628
Jeste li ikada videli
tako divan instrument?
88
00:06:12,831 --> 00:06:16,199
Još bolje, probajte.
89
00:06:19,296 --> 00:06:23,175
Sine, kad sviraš harmoniku,
ti si samostalni bend.
90
00:06:23,258 --> 00:06:25,844
Ti unosiš život
u svaku zabavu.
91
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
Samo napred, sine,
zagolicaj te slonove kosti.
92
00:06:35,604 --> 00:06:37,064
Prirodni talenat.
93
00:06:38,857 --> 00:06:41,547
Sine, ne smeš ga protraćiti.
94
00:06:41,747 --> 00:06:43,654
Moraš kupiti ovu
lepotu, i garantujem ti,
95
00:06:43,737 --> 00:06:46,826
devojke će čekati u
redu poređane iza ugla.
96
00:06:47,026 --> 00:06:47,699
Trebaće ti spasilac
97
00:06:47,783 --> 00:06:49,368
jer ćeš se udaviti
98
00:06:49,451 --> 00:06:52,996
u toliko pic...
- Hej! Šta se dešava?
99
00:06:53,080 --> 00:06:55,082
Pozdrav i vama, ser.
100
00:06:55,165 --> 00:06:56,959
Šta radiš u mojoj kući?
101
00:06:57,042 --> 00:07:00,879
I zašto moje nedužno
dete nosi tu đavolju kutiju?
102
00:07:00,963 --> 00:07:02,123
To je zapravo naš najnoviji...
103
00:07:02,172 --> 00:07:03,924
Mislio sam da sam
ti rekao da umukneš!
104
00:07:06,301 --> 00:07:08,345
Ne sećam se da ste
mi već rekli da ućutim,
105
00:07:08,428 --> 00:07:10,472
ali ako mi sada
kažete, rado ću...
106
00:07:15,227 --> 00:07:16,728
Tata!
107
00:07:23,527 --> 00:07:25,487
Tata, prestani!
Ubijaš ga!
108
00:07:26,613 --> 00:07:28,115
Nik?
O, Nik, o, Nik!
109
00:07:28,198 --> 00:07:31,493
Ne, Nik! Hej!
Niki, prestani odmah!
110
00:07:31,577 --> 00:07:33,453
Naterao si me da
uradim ovo, dečko.
111
00:07:33,537 --> 00:07:36,759
Uneo si ovo zlo u kuću.
A sad se pogledaj.
112
00:07:36,959 --> 00:07:37,958
Pogledaj se.
113
00:07:38,041 --> 00:07:42,421
Odmah da si skinuo
tu đavolsku grdosiju.
114
00:07:42,504 --> 00:07:44,673
Ne želim da te vidim
da je ponovo nosiš!
115
00:07:44,756 --> 00:07:47,176
Nik, zašto ne odeš
malo da prošetaš?
116
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
Mislim da je bolje
da se ohladiš.
117
00:07:49,219 --> 00:07:51,930
Da. Da.
118
00:07:52,014 --> 00:07:56,351
Dobro bi mi došao svež
vazduh jer ovde smrdi.
119
00:08:05,527 --> 00:08:08,739
Odmah se vraćam.
Ne idite nigde.
120
00:08:08,822 --> 00:08:10,642
Biću ovde.
121
00:08:15,537 --> 00:08:17,247
Ser, tako mi je
žao zbog ovoga.
122
00:08:17,331 --> 00:08:20,083
Moj muž, on je
samo malo ćudljiv,
123
00:08:20,167 --> 00:08:23,837
ali je dobar čovek i
misli dobro, ali svejedno,
124
00:08:23,921 --> 00:08:25,964
ako vam nešto znači,
125
00:08:26,048 --> 00:08:28,759
hteli bismo da
kupimo tu harmoniku.
126
00:08:28,842 --> 00:08:30,719
Mama!
Ozbiljna si?
127
00:08:30,802 --> 00:08:32,971
Šta misliš o ranom
Božićnom poklonu?
128
00:08:33,055 --> 00:08:37,476
Da! Ovo je najbolja stvar
ikada! Hvala ti mnogo!
129
00:08:39,311 --> 00:08:40,646
Ima samo jedna stvar.
130
00:08:44,650 --> 00:08:50,155
Niko te ne sme videti da
sviraš, posebno tvoj otac.
131
00:08:50,239 --> 00:08:53,325
Ovo je naša tajna.
Razumeš li me?
132
00:08:55,661 --> 00:09:00,749
Mama... jel' me tata mrzi?
133
00:09:00,832 --> 00:09:04,962
Ne, naravno da ne, dušo.
134
00:09:05,045 --> 00:09:08,215
Zašto je onda uvek
tako strog prema meni?
135
00:09:10,133 --> 00:09:12,553
Slušaj, suviše si mlad
da to shvatiš sada,
136
00:09:12,636 --> 00:09:16,723
ali veruj mi, tvoj otac
ima svoje razloge.
137
00:09:16,807 --> 00:09:20,644
Mislim da su mi
kolabirala pluća.
138
00:09:20,727 --> 00:09:25,357
Pokušavamo da
razgovaramo ovde, ser.
139
00:09:25,440 --> 00:09:27,860
Sledećih nekoliko godina
primirio sam se,
140
00:09:27,943 --> 00:09:30,445
i trudio sam se da
ugodim mami i tati,
141
00:09:30,529 --> 00:09:34,157
ali duboko u sebi osećao
sam se kao da živim u laži.
142
00:09:34,241 --> 00:09:37,327
Naravno. Bio sam dobro
vaspitan, imao sam dobre ocene,
143
00:09:37,411 --> 00:09:41,373
ali nikada nikome nisam
pokazao pravog sebe.
144
00:09:41,456 --> 00:09:45,419
Hej, Jankovicu, ideš li večeras
na zabavu kod Hofštatera?
145
00:09:45,502 --> 00:09:48,922
Njegovi roditelji su van grada.
- Ah, Bože, momci, ne znam.
146
00:09:49,006 --> 00:09:51,049
Zaista mi nije dozvoljeno
da idem na žurke.
147
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Ne moraš imati dozvolu
roditelja. Samo se iskradi.
148
00:09:54,011 --> 00:09:55,596
Mislim da ne mogu.
149
00:09:55,679 --> 00:09:57,973
Mama me uvek ušuška u
slučaju da imam noćne more.
150
00:09:58,056 --> 00:09:59,516
Imaš noćne more?
151
00:09:59,600 --> 00:10:01,727
Ne, ja... znaš, za svaki slučaj.
152
00:10:01,810 --> 00:10:04,646
Pa, onda samo upotrebi strašilo.
153
00:10:04,730 --> 00:10:07,191
Strašilo?
Šta je to?
154
00:10:07,274 --> 00:10:09,484
Ne znaš šta je strašilo?
155
00:10:09,568 --> 00:10:11,945
O, druže, imaš još
mnogo toga da naučiš.
156
00:10:12,029 --> 00:10:15,365
Samo nas pusti da se pobrinemo
za sve. Pokupićemo te večeras.
157
00:10:17,242 --> 00:10:18,327
Ok, da.
158
00:10:21,121 --> 00:10:25,167
Lakić nočić, Alfi. Ne dozvoli
da ti stenice izazivaju noćne more.
159
00:10:43,310 --> 00:10:47,064
Mislim, Majron Floren je sjajan i
sve, Lorens Velk ga sigurno voli,
160
00:10:47,147 --> 00:10:49,983
ali je previše eksponiran.
161
00:10:50,067 --> 00:10:53,779
Za moj novac,
Vupi Džon Vilfart
162
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
me zaista tera da
samo skačem i igram.
163
00:10:56,573 --> 00:10:59,493
Ja sam sva za taj
zvuk Minesote, čoveče.
164
00:10:59,576 --> 00:11:01,411
Vidi šta sam našla!
165
00:11:01,495 --> 00:11:05,040
Hej, hej! Hej, nisi mi rekao
da će ovo biti polka zabava.
166
00:11:05,123 --> 00:11:08,043
Šta, ne voliš polku?
- Ne, sviđa mi se, to je...
167
00:11:08,126 --> 00:11:11,046
Moji roditelji bi me ubili
da znaju da sam ovde, u redu?
168
00:11:11,129 --> 00:11:14,258
Tako mi je žao, momci. Moram da idem.
Ne mogu... ne mogu biti ovde, čoveče.
169
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
Hajde, Al. Živni malo! Šta je
najgore što se može dogoditi?
170
00:11:17,511 --> 00:11:21,181
Mogao bi se bar jednom
opustiti i uživati životu?
171
00:11:26,562 --> 00:11:29,690
Da, da, mogu... se opustiti.
172
00:11:34,361 --> 00:11:37,322
Hej... i izvini.
173
00:11:40,242 --> 00:11:43,912
Hej, ljudi, pogledajte
šta sam našao!
174
00:11:45,822 --> 00:11:48,458
Čoveče, dodaj to ovamo...
175
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Ok, batice. U redu.
176
00:11:57,050 --> 00:11:58,427
Al, evo.
Moraš probati ovo.
177
00:11:58,510 --> 00:12:00,345
O, ne. Ne, ne,
hvala. Dobro sam.
178
00:12:00,429 --> 00:12:01,930
Al se plaši svoje mame i tate,
179
00:12:02,014 --> 00:12:03,849
saznaće da je svirao harmoniku.
180
00:12:05,726 --> 00:12:08,854
Samo ne želim da sviram, Ok?
Samo me ostavi na miru, Mic!
181
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
Ne, momci...
182
00:12:13,602 --> 00:12:15,312
neću...
183
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
ja neću... neću... neću...
184
00:12:24,786 --> 00:12:28,582
U redu. Da naravno.
Sviraću, da.
185
00:13:11,667 --> 00:13:14,503
Policija!
Bežite, svi!
186
00:13:21,260 --> 00:13:23,387
Izvinite što vas
uznemiravam, gđo,
187
00:13:23,470 --> 00:13:27,891
ali bojim se da smo našli
vašeg sina na polka-žurci.
188
00:13:27,975 --> 00:13:29,893
Svirao je harmoniku.
189
00:13:29,977 --> 00:13:32,521
To je nemoguće. Alfi je u...
190
00:13:32,604 --> 00:13:36,984
Strašilo?! Stvarno?
191
00:13:37,067 --> 00:13:39,987
Šta sam uradio da
zaslužim ovo, a? Ha?
192
00:13:40,070 --> 00:13:42,155
Kao da te više
ni ne poznajem, Al.
193
00:13:42,239 --> 00:13:45,200
Želiš da budem kao ti.
Pogledaj me, ja nisam kao ti.
194
00:13:45,284 --> 00:13:46,743
Želiš da radim u toj fabrici.
195
00:13:46,827 --> 00:13:49,246
Ok, čak i ne znam
šta radiš tamo dole.
196
00:13:49,329 --> 00:13:50,747
Ti to samo zoveš fabrikom.
197
00:13:50,831 --> 00:13:52,624
Saznaćeš šta mi
proizvodimo u fabrici
198
00:13:52,708 --> 00:13:54,084
kad budeš radio u fabrici!
199
00:13:54,168 --> 00:13:57,713
Pa, to je moj život, i
želim da pravim muziku
200
00:13:57,796 --> 00:13:59,423
i hoću da sviram harmoniku.
201
00:13:59,506 --> 00:14:00,924
Ah, sranje!
202
00:14:01,008 --> 00:14:05,387
I dobar sam. Ja sam
stvarno, stvarno dobar!
203
00:14:05,470 --> 00:14:08,473
Kako si naučio da
sviraš harmoniku, a? Ha?
204
00:14:08,557 --> 00:14:10,642
Sigurno nisi pod
mojim krovom, zar ne?
205
00:14:10,726 --> 00:14:13,395
Šta si uradio, iskrao
se i vežbao u šumi
206
00:14:13,478 --> 00:14:14,855
u sred noći?
207
00:14:14,938 --> 00:14:19,279
Ne. Svirao sam je ovde, tiho.
208
00:14:20,777 --> 00:14:22,571
Da, svirao sam u ormaru.
209
00:14:24,698 --> 00:14:27,759
Ali ja više nisam
harmonikaš iz ormara.
210
00:14:27,784 --> 00:14:29,761
To mi prija!
211
00:14:33,624 --> 00:14:35,375
Ormar, kažeš?
212
00:14:40,422 --> 00:14:42,716
Ne, ne, ne. Tata, tata, hej.
Hej, hej, hej, tata.
213
00:14:42,799 --> 00:14:44,801
Ne, ne, ne.
Ne ideš... Nije unutra.
214
00:14:44,885 --> 00:14:46,446
Nećeš ništa naći unutra.
215
00:14:46,470 --> 00:14:48,531
Tata, šta radiš? Ne, ne,
tata... Ne... ne... ne... ne...
216
00:14:48,555 --> 00:14:50,057
Tata, ne. Tata, molim te.
217
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
A-ha?
- Stani, stani.
218
00:14:51,225 --> 00:14:52,684
Dečko.
- Stani. Prestani.
219
00:14:52,768 --> 00:14:55,479
Dečko, ovo... - Molim te, tata.
Molim te! Ne, ne, ne!
220
00:14:55,562 --> 00:14:56,980
Ovo je za tvoje dobro, dečko.
221
00:14:57,064 --> 00:14:58,899
Ne, treba mi ovo,
treba mi ovo...
222
00:15:03,278 --> 00:15:04,947
Neeee!
223
00:15:06,698 --> 00:15:09,368
Ne, ne, ne, ne, ne!
224
00:15:09,451 --> 00:15:12,496
Ti... misliš da ćeš me
sprečiti da sviram?
225
00:15:12,579 --> 00:15:14,915
Videćeš. Jednog dana
ću biti najbolji...
226
00:15:14,998 --> 00:15:17,543
Pa, možda ne tehnički najbolji,
227
00:15:17,626 --> 00:15:20,879
ali ubedljivo najpoznatiji harmonikaš
228
00:15:20,963 --> 00:15:24,091
u izuzetno specifičnom žanru muzike.
229
00:15:24,174 --> 00:15:25,801
Pokazaću ti.
230
00:15:26,677 --> 00:15:28,262
Pokazaću svima!
231
00:15:29,346 --> 00:15:30,514
Napolje!
232
00:15:33,433 --> 00:15:35,018
Srećna ti sloboda!
233
00:15:42,526 --> 00:15:46,196
Stvari kod kuće posle
toga nikada nisu bile bolje.
234
00:15:46,280 --> 00:15:48,615
Ali za nekoliko
godina sam diplomirao
235
00:15:48,699 --> 00:15:51,994
i mogao sam da
se iselim i živim sam.
236
00:15:52,077 --> 00:15:54,788
Pa, sa još trojicom
momaka u jeftinom stanu,
237
00:15:54,872 --> 00:15:58,750
ali poenta je da nisam
morao nikome da odgovaram.
238
00:15:58,834 --> 00:16:00,836
Hej, hej.
- Zdravo.
239
00:16:00,919 --> 00:16:03,046
Sada sam imao priliku
da pronađem druge
240
00:16:03,130 --> 00:16:05,757
koji bi me istinski razumeli.
241
00:16:05,920 --> 00:16:07,812
HOĆEŠ LI DA SE
PRIDRUŽIŠ BENDU?
POZOVI DŽONIJA!
242
00:16:08,012 --> 00:16:08,760
Mogao sam da
nađem svoje društvo.
243
00:16:26,028 --> 00:16:27,529
U redu.
244
00:16:30,282 --> 00:16:33,577
U redu, dosta je. Hvala.
245
00:16:33,660 --> 00:16:37,831
Da. Veoma...
veoma interesantno.
246
00:16:37,915 --> 00:16:40,792
Pa... obavestićemo te, u redu?
247
00:16:40,876 --> 00:16:45,339
Super.
Hm, kada?
248
00:16:45,422 --> 00:16:47,382
Odmah. Nisi prošao.
249
00:16:55,849 --> 00:16:57,476
Ovo je sranje.
250
00:16:57,559 --> 00:17:00,687
Ovo je 5. audicija sa koje
sam izbačen ove nedelje.
251
00:17:00,771 --> 00:17:04,316
Skoro da niko ne želi
harmonikaša u svom bendu.
252
00:17:04,399 --> 00:17:06,109
To jednostavno nema smisla.
253
00:17:06,193 --> 00:17:07,986
Da. Harmonike su kul.
254
00:17:08,070 --> 00:17:10,322
To je problem
kad hodaš po ivici.
255
00:17:10,405 --> 00:17:12,634
Moraš sačekati da te
ostatak sveta shvati.
256
00:17:12,658 --> 00:17:14,743
Nemam vremena da čekam.
257
00:17:14,826 --> 00:17:16,870
Ako niko ne želi da
me ima u svojoj grupi,
258
00:17:17,071 --> 00:17:18,989
moraću da krenem sam.
259
00:17:19,014 --> 00:17:20,849
Ne brini, to će
ti se i dogoditi.
260
00:17:20,874 --> 00:17:23,076
Samo moraš da budeš jak.
Čuvamo ti leđa.
261
00:17:23,101 --> 00:17:26,313
Hvala, Bermuda. Hvala
svima. Vi ste tako sjajni.
262
00:17:26,338 --> 00:17:28,048
Stvarno me razumete.
263
00:17:28,131 --> 00:17:30,401
To je velika razlika nakon što sam
toliko dugo živeo sa svojim roditeljima.
264
00:17:30,425 --> 00:17:33,470
Da. I znaš, najbolji
deo odlaska od kuće
265
00:17:33,554 --> 00:17:36,849
je što možeš raditi sve što
želiš. Družiti se sa devojkama...
266
00:17:36,932 --> 00:17:38,475
Biti stalno naduvan.
267
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Da, mislim, bukvalno
bilo šta. Nema pravila.
268
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Baš sinoć sam vozio
269
00:17:43,021 --> 00:17:45,732
niz pogrešnu stranu
1 na 1 zatvorenih očiju,
270
00:17:45,816 --> 00:17:48,443
ne znajući hoću li
doživeti još jedan dan
271
00:17:48,527 --> 00:17:52,197
ili umreti u strašnoj,
zapaljenoj olupini.
272
00:17:52,340 --> 00:17:53,674
Sisajte ga, mama i tata.
273
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
Da. tako treba, Stive.
- To, Stive.
274
00:17:55,659 --> 00:17:56,869
Oh, vau, Stive.
275
00:17:56,952 --> 00:17:58,328
Šta je sa tobom, Al?
276
00:17:58,412 --> 00:18:00,038
Šta je to što si
oduvek želeo da uradiš,
277
00:18:00,122 --> 00:18:01,456
a nikad ti nije
bilo dozvoljeno?
278
00:18:08,380 --> 00:18:11,383
Da izmislim nove reči za
pesmu koja već postoji.
279
00:18:14,653 --> 00:18:18,031
Pa, onda bi trebalo
to da uradiš. - Apsolutno.
280
00:18:18,114 --> 00:18:21,618
Da. Zašto to ne uradiš odmah?
Hajde. Izmisli nešto briljantno.
281
00:18:21,643 --> 00:18:25,898
Ne, momci, nije tako lako.
Moram da čekam da dođe inspiracija,
282
00:18:26,381 --> 00:18:29,593
a prilično sam siguran da je
taj bunar odavno presušio.
283
00:18:29,676 --> 00:18:31,761
Oh, dobro, ako nećeš
da nam napišeš pesmu,
284
00:18:31,845 --> 00:18:33,597
zašto nam ne
napraviš neke sendviče?
285
00:18:33,680 --> 00:18:35,890
Oh, da, brate,
umirem od gladi.
286
00:18:35,974 --> 00:18:39,269
Sendvič! Sendvič! Sendvič!
287
00:18:39,352 --> 00:18:43,023
Ok, ok, ok. Momci, radim na tome.
Džime, hoćeš li da pustiš neku muziku?
288
00:18:43,106 --> 00:18:44,107
Da.
289
00:18:56,870 --> 00:18:59,414
Oh, Stiv? Na ovoj
salami piše tvoje ime.
290
00:18:59,497 --> 00:19:00,874
Možemo li?
- Uh, da, naravno.
291
00:19:00,957 --> 00:19:03,209
Samo otvori moju salamu.
292
00:19:30,153 --> 00:19:33,698
Spava li ovaj DJ?
Ploča stalno preskače.
293
00:19:33,782 --> 00:19:36,201
Hej! Probudi se!
294
00:19:40,848 --> 00:19:42,975
# ...Moja salama...
295
00:19:44,154 --> 00:19:46,186
# ...Moja salama...
296
00:19:48,797 --> 00:19:50,131
Al?
297
00:19:50,209 --> 00:19:52,568
# ...Moja salama...
298
00:19:55,691 --> 00:19:57,906
#...Moja salama...
299
00:20:00,100 --> 00:20:01,101
Dobro si?
300
00:20:10,504 --> 00:20:13,297
# O, ti mali alavi, alavi,
301
00:20:13,321 --> 00:20:16,884
# Otvori pakovanje moje salame
302
00:20:22,564 --> 00:20:25,225
# O, mislim da je gotov
tost, gotov tost
303
00:20:25,249 --> 00:20:28,812
# Stavi na njega
malo moje salame
304
00:20:33,008 --> 00:20:34,551
Odakle je to došlo?
305
00:20:34,634 --> 00:20:35,969
Čoveče, naježio sam se.
306
00:20:36,052 --> 00:20:37,846
Ne znam, to je
samo izašlo iz mene.
307
00:20:37,929 --> 00:20:40,599
Nikad u životu
nisam čuo tako nešto.
308
00:20:40,682 --> 00:20:41,933
Moraš to da snimiš.
309
00:20:42,017 --> 00:20:43,518
Da snimim?
Ne, hajde, momci.
310
00:20:43,602 --> 00:20:45,604
Al, ima nešto u tome.
311
00:20:45,687 --> 00:20:49,399
Ne znam dolazi li
od Boga ili od đavola,
312
00:20:49,482 --> 00:20:52,611
ali svet treba da to čuje.
313
00:20:52,694 --> 00:20:55,530
Ne, zaboravite to, momci.
Nemam para za studio za snimanje.
314
00:20:55,614 --> 00:20:59,784
Mislim da kupatilo na autobuskoj
stanici ima prilično dobru akustiku.
315
00:21:02,579 --> 00:21:05,957
Da, ovde zvuči dobro.
316
00:21:06,041 --> 00:21:08,335
Stavi ga tamo, tako je dobro.
317
00:21:10,592 --> 00:21:13,440
# O, ti mali alavi, alavi
318
00:21:13,464 --> 00:21:16,147
# Otvori pakovanje moje salame
319
00:21:16,171 --> 00:21:18,862
# O, mislim da je gotov
tost, gotov tost
320
00:21:18,886 --> 00:21:21,545
# Stavi na njega
malo moje salame
321
00:21:21,569 --> 00:21:23,467
# Nemoj stati, pojedi sve
322
00:21:23,491 --> 00:21:26,161
# Tako je ukusno,
prežderi se pa povraćaj
323
00:21:26,185 --> 00:21:30,082
# I opet dođi po
moju, moju, moju....
324
00:21:30,769 --> 00:21:32,519
# M... m... m moju salamu,
325
00:21:33,511 --> 00:21:35,613
# M... m... m moju salamu,
326
00:21:57,394 --> 00:22:01,207
U redu. Upravo sam poslao
kasetu kapetanu Bufonu.
327
00:22:01,629 --> 00:22:06,393
Sad, pretpostavljam, sve što treba da uradim,
je da sednem i čekam da postanem poznat.
328
00:22:06,668 --> 00:22:09,646
Da, mislim da to baš
i ne funkcioniše tako, Al.
329
00:22:09,729 --> 00:22:12,691
Niko ne postaje poznat
preko noći. To je mit.
330
00:22:12,774 --> 00:22:14,232
Ponekad su potrebne godine,
331
00:22:14,432 --> 00:22:16,861
decenije napornog
rada da bi se to primetilo.
332
00:22:16,945 --> 00:22:19,030
Šta? - Vidi, ja
verujem u tebe.
333
00:22:19,114 --> 00:22:21,199
Znam da će ti se to
dogoditi jednog dana,
334
00:22:21,283 --> 00:22:23,660
ali ne možeš samo da pošalješ
svoju traku nekom disk džokeju
335
00:22:23,743 --> 00:22:25,704
i čekuješ da ćeš
odmah postati senzacija.
336
00:22:25,787 --> 00:22:28,039
Čoveče, zašto me malo
ne ostavite na miru?
337
00:22:30,875 --> 00:22:33,169
Kapetan Bufon na vašem radiju.
338
00:22:33,253 --> 00:22:35,088
Ne, ne izmišljam ovo...
339
00:22:35,171 --> 00:22:37,549
Dobio sam ovu traku
poštom pre nekoliko minuta,
340
00:22:37,632 --> 00:22:40,927
i šta da kažem?
To je trenutna senzacija!
341
00:22:41,011 --> 00:22:43,930
To je već najtraženija
pesma broj 1 ove nedelje,
342
00:22:44,014 --> 00:22:45,890
i puštaćemo je ceo dan.
343
00:22:45,974 --> 00:22:50,353
Dakle, evo ga, još jednom,
Al Jankovic sa "Moja Salama!"
344
00:22:55,609 --> 00:22:58,403
Opet!
345
00:23:04,451 --> 00:23:05,994
Znaš šta ovo znači, zar ne?
346
00:23:06,077 --> 00:23:08,413
Moraš sebi da
sklopiš ugovor za ploču.
347
00:23:40,737 --> 00:23:42,489
Čuo sam dovoljno.
348
00:23:45,700 --> 00:23:48,203
I šta mislite?
349
00:23:48,286 --> 00:23:51,581
Znate li zašto ovo
zovu "muzički posao"?
350
00:23:51,665 --> 00:23:53,625
Uh, zašto?
351
00:23:53,708 --> 00:23:54,876
Zato što je to posao.
352
00:23:54,960 --> 00:23:56,294
To je posao!
353
00:23:56,378 --> 00:23:57,837
Koristi glavu, klinac.
354
00:23:57,921 --> 00:24:00,173
Niko ne želi da čuje
parodijsku pesmu
355
00:24:00,257 --> 00:24:03,176
kad mogu da čuju
pravu stvar za istu cenu.
356
00:24:03,260 --> 00:24:04,844
Koja je poenta?
357
00:24:04,928 --> 00:24:07,013
Da, nema nikakvog
finansijskog smisla.
358
00:24:07,097 --> 00:24:08,974
Uh, moja... moja... moja
pesma je zapravo bila
359
00:24:09,057 --> 00:24:10,976
veliki hit u emisiji
Kapetana Bufona.
360
00:24:11,059 --> 00:24:12,936
Oh!
- Šta?
361
00:24:13,019 --> 00:24:14,354
Kapetana Bufona?
Stvarno?
362
00:24:14,437 --> 00:24:15,981
Da.
- Čekaj, čekaj.
363
00:24:16,064 --> 00:24:18,084
Kapetan Bufon je stvarno
pustio vašu pesmu na radiju?
364
00:24:18,108 --> 00:24:19,526
Da.
365
00:24:19,609 --> 00:24:21,420
Zašto nam nisi rekao?
Ovo menja sve.
366
00:24:21,444 --> 00:24:24,447
Bene, daj ovom mladom
gdinu ugovor za ploču odmah.
367
00:24:24,531 --> 00:24:26,908
Potpisaćemo sa njim
ugovor za 14 albuma.
368
00:24:26,992 --> 00:24:28,201
Čekaj, stvarno?
369
00:24:28,285 --> 00:24:30,912
Ne! Šta misliš
da sam ja, idiot?
370
00:24:30,996 --> 00:24:33,206
On nije idiot!
- Nisam idiot!
371
00:24:33,290 --> 00:24:35,584
Ako mogu da se
ubacim ovde. - Molim vas.
372
00:24:35,667 --> 00:24:37,711
Vidi, samo bih želeo da kažem
373
00:24:37,794 --> 00:24:39,921
da imaš hrabrosti da dođeš ovde
374
00:24:40,005 --> 00:24:44,676
i traćiš vreme moje i
vreme mog brata Tonija.
375
00:24:44,759 --> 00:24:49,264
Zapamtiću tvoje ime
jer ti, Al Jankovicu,
376
00:24:49,347 --> 00:24:52,809
si najnetalentovaniji,
patetični gubitnik
377
00:24:52,892 --> 00:24:55,854
kojeg sam ikada
sreo u svom životu.
378
00:24:55,937 --> 00:24:57,564
Dobro, um, možda...
379
00:24:57,647 --> 00:25:02,819
Ti si ništa drugo do neotesani,
glupi, beskorisni parazit,
380
00:25:02,903 --> 00:25:06,114
i tako si ružan.
- U redu...
381
00:25:06,197 --> 00:25:10,285
Ta smešna kosa,
ti užasni brkovi,
382
00:25:10,368 --> 00:25:12,203
glupe naočare.
383
00:25:12,287 --> 00:25:13,580
Teraš me da povratim!
384
00:25:13,663 --> 00:25:15,290
U redu. Hvala ti.
Hvala ti, Ben.
385
00:25:15,373 --> 00:25:17,167
Hvala ti, Bene,
na tvojim mislima.
386
00:25:17,250 --> 00:25:18,752
Hvala ti.
- Isusa ti.
387
00:25:18,835 --> 00:25:20,545
Uf.
- Vidi, mali,
388
00:25:20,629 --> 00:25:24,841
ako stvarno želiš da
radiš ovu glupu muziku,
389
00:25:24,925 --> 00:25:27,052
probaj da napišeš
više od jedne pesme.
390
00:25:27,135 --> 00:25:31,056
Da, svi najveći muzički izvodači imaju
više od jedne pesme u svom katalogu.
391
00:25:31,139 --> 00:25:32,515
To je veoma tačno.
392
00:25:32,599 --> 00:25:34,476
I takođe, izađi
pred publiku uživo.
393
00:25:34,559 --> 00:25:36,186
Nije bitno koja
publika ili koja scena,
394
00:25:36,269 --> 00:25:39,356
samo izađi tamo, izgradi
svoju veštinu, i ko zna?
395
00:25:39,439 --> 00:25:42,984
Možda ćemo jednog
dana ponovo razgovarati.
396
00:25:43,068 --> 00:25:46,071
Ali ne računaj na to
jer si zaista bezveze.
397
00:25:46,154 --> 00:25:47,154
Jel' tako.
398
00:25:47,197 --> 00:25:48,365
U redu.
399
00:26:01,920 --> 00:26:04,965
Hvala vam!
Mi smo Skunk Barf!
400
00:26:05,048 --> 00:26:09,094
Vi ste bezvezni!
401
00:26:16,184 --> 00:26:19,437
Ne mogu ovo da uradim.
Ne mogu ovo da uradim.
402
00:26:19,521 --> 00:26:21,523
Samo se opusti, bićeš super.
403
00:26:21,606 --> 00:26:23,316
Da, nova pesma je pravi hit.
404
00:26:23,400 --> 00:26:25,151
Radi se o sladoledu!
405
00:26:25,235 --> 00:26:26,861
Svi vole sladoled.
406
00:26:26,945 --> 00:26:30,323
Ovo više liči na
gomilu viskija i... heroina.
407
00:26:30,407 --> 00:26:33,618
Gledajte, momci, cenim što ste
ovde zbog moralne podrške i svega,
408
00:26:33,702 --> 00:26:36,413
ali ovi će me bukvalno ubiti.
Moramo da bežimo iz ovih stopa.
409
00:26:36,496 --> 00:26:38,623
Ne budi smešan, čoveče.
Svidećeš im se.
410
00:26:38,707 --> 00:26:40,307
U redu, očistili smo,
uh, većinu krvi
411
00:26:40,333 --> 00:26:44,754
sa bine, tako da
ste sada vi na redu.
412
00:26:44,838 --> 00:26:48,717
Idi upali auto.
- Ne, možeš ti to, Al.
413
00:26:48,800 --> 00:26:51,303
Ovo je tvoj trenutak.
Idi i sredi ih, šampione.
414
00:26:51,386 --> 00:26:54,931
Sredi ih.
415
00:27:01,438 --> 00:27:05,150
Dobro, dobro, ko je
spreman za još muzike?
416
00:27:07,444 --> 00:27:09,696
Ok, uh, sledeći na bini...
417
00:27:09,779 --> 00:27:12,908
Ovo je prvi put
ovom tipu, Al Jankovic.
418
00:27:17,787 --> 00:27:19,706
Hej.
419
00:27:19,789 --> 00:27:20,790
Izvinjavam se.
420
00:27:22,500 --> 00:27:24,753
Izvinjavam se.
421
00:27:24,836 --> 00:27:27,547
Ah, lepa havajska
košulja, Traper Džone!
422
00:27:53,785 --> 00:27:57,219
# Čim čujem sladoledžiju
počnem da balavim
423
00:27:57,327 --> 00:27:59,037
Ovom tipu će trebati pomoć.
424
00:27:59,061 --> 00:28:02,307
# Svoje zalihe čuvam
u školskom ormariću,
425
00:28:03,496 --> 00:28:05,894
# Da, čokolada se ubuđala
426
00:28:05,918 --> 00:28:09,064
# a vanila ne valja
427
00:28:12,058 --> 00:28:16,488
# Samo jedan ukus je
dobar za mene, da, za mene
428
00:28:16,512 --> 00:28:18,512
# Ne uvaljuj mi buđave kugle
429
00:28:18,536 --> 00:28:21,159
# jer znam šta mi treba
430
00:28:21,183 --> 00:28:23,703
# Dušo, ja volim sladoled
431
00:28:23,727 --> 00:28:26,289
# Zar nisi htela da mi
kupiš još 2 litra, dušo,
432
00:28:26,313 --> 00:28:28,667
# Ja volim sladoled
433
00:28:28,691 --> 00:28:31,211
# I zato, pojedimo
zajedno još 3 kugle.
434
00:28:34,990 --> 00:28:37,617
Daj mi čašicu tekile
i 2. kugle sladoleda.
435
00:28:37,701 --> 00:28:39,244
Mi ovde ne
prodajemo sladoled.
436
00:28:39,327 --> 00:28:41,621
Bolje da počneš da ga prodaješ
pre nego što se ova pesma završi
437
00:28:41,705 --> 00:28:44,457
ili ćeš biti kriv za nasilje.
438
00:28:44,481 --> 00:28:49,104
# Kad sam usamljen,
zgrabim jedan kornet
439
00:28:49,128 --> 00:28:54,526
# I ako budem debeo i ispadnu
mi zubi, mogu da živim sa tim
440
00:28:54,550 --> 00:28:59,072
# Samo me zaključajte
u frižider i bacite ključ
441
00:28:59,096 --> 00:29:02,075
# Pevam, ja volim sladoled
442
00:29:02,099 --> 00:29:04,494
# Zar nisi htela da mi
kupiš još 2 litra, dušo
443
00:29:04,518 --> 00:29:06,663
# Ja volim sladoled
444
00:29:06,687 --> 00:29:09,207
# I zato, pojedimo
zajedno još 3 kugle.
445
00:29:09,231 --> 00:29:11,231
# Ja volim sladoled
446
00:29:11,255 --> 00:29:13,795
# Zar nisi htela da mi
kupiš još 2 litra, dušo
447
00:29:13,819 --> 00:29:16,006
# Ja volim sladoled
448
00:29:16,030 --> 00:29:18,030
# I zato, pojedimo
zajedno još 3 kugle.
449
00:29:18,054 --> 00:29:20,054
# Ja volim sladoled
450
00:29:20,078 --> 00:29:22,595
# Zar nisi htela da mi
kupiš još 2 litra, dušo
451
00:29:22,619 --> 00:29:24,619
# Ja volim sladoled
452
00:29:24,643 --> 00:29:27,225
# I zato, pojedimo
zajedno još 3 kugle.
453
00:29:38,511 --> 00:29:41,389
Zašto mi niste rekli da
znate da svirate? Ti si sjajan.
454
00:29:41,473 --> 00:29:43,433
Pretpostavljam da do
sada to nije bilo važno.
455
00:29:43,516 --> 00:29:46,978
Hvala vam!
456
00:29:54,152 --> 00:29:55,445
Oh, hej.
457
00:29:56,655 --> 00:30:00,492
Oh! Vi ste dr. Demento.
458
00:30:00,575 --> 00:30:04,037
Oh, vau. Ja sam veliki fan.
Ne mogu da verujem.
459
00:30:04,120 --> 00:30:06,331
Slušam vašu emisiju ceo život.
460
00:30:06,414 --> 00:30:09,334
...pojačaj svoj radio...
461
00:30:09,417 --> 00:30:10,710
Ne radi to.
- Izvinjavam se.
462
00:30:10,794 --> 00:30:12,754
Hm, jeste li gledali svirku?
463
00:30:12,837 --> 00:30:16,424
Jesam. I da ti
kažem nešto, mali.
464
00:30:16,508 --> 00:30:18,802
S vremena na vreme
mogu da uočim talenat
465
00:30:18,885 --> 00:30:21,638
za koji znam da
ide pravo ka vrhu.
466
00:30:21,721 --> 00:30:23,473
Nervozni Norvus,
467
00:30:23,556 --> 00:30:25,976
Divljak Fišer,
468
00:30:26,059 --> 00:30:29,062
a sada... ti.
469
00:30:29,145 --> 00:30:32,857
Ono što sam večeras video
da radiš na bini me je oduvalo!
470
00:30:32,941 --> 00:30:36,486
Kažem ti, provalio si kôd.
Ti imaš nešto posebno.
471
00:30:36,570 --> 00:30:38,196
Vau, mislim, vi, vi...
nemate pojma
472
00:30:38,280 --> 00:30:39,948
koliko mi to znači.
473
00:30:40,031 --> 00:30:42,993
Hvala vam mnogo.
- Oh...
474
00:30:43,076 --> 00:30:45,954
Samo bih voleo da i
braća Skoti misle isto.
475
00:30:46,037 --> 00:30:48,415
Ah, ta odela. Ne bi mogli
da prepoznaju pravi talenat
476
00:30:48,498 --> 00:30:52,460
kad bi ih ošamario
mrtvom ribom.
477
00:30:52,544 --> 00:30:55,380
Ali možda ću uspeti da
ih nateram da te primete.
478
00:30:55,463 --> 00:30:56,756
Kako?
479
00:30:56,840 --> 00:30:59,551
Pa, ostani uz mene, a?
480
00:30:59,634 --> 00:31:02,220
Znam ponešto o poslu.
481
00:31:02,304 --> 00:31:06,057
Uh, čekajte, hoćete da kažete
da želite da budete moj mentor?
482
00:31:06,141 --> 00:31:11,955
Ne, ja kažem da želim
da budem tvoj... de-mentor!
483
00:31:19,654 --> 00:31:22,866
Ali prvo, moramo da
ti nađemo umetničko ime.
484
00:31:22,949 --> 00:31:26,453
Mislim, Al Jankovic.
Uf, bljak.
485
00:31:26,536 --> 00:31:28,538
Nije baš da se
tečno izgovara, zar ne?
486
00:31:28,622 --> 00:31:30,373
Izgleda da ne.
487
00:31:30,457 --> 00:31:32,518
Tako je nezgrapno. To je dugo.
Nezgodno je. Teško je izgovoriti.
488
00:31:32,542 --> 00:31:33,668
Izvinjavam se.
489
00:31:33,752 --> 00:31:36,171
Sad ću samo ovo baciti.
490
00:31:36,254 --> 00:31:38,757
Bi li bio voljan da
promeniš svoje ime u...
491
00:31:40,634 --> 00:31:45,138
Čudni... Al Jankovic?
492
00:31:46,681 --> 00:31:47,849
Sviđa mi se.
493
00:31:47,933 --> 00:31:51,311
Super! Super!
494
00:31:51,394 --> 00:31:53,623
Hej, pravim malu zabavu pored
bazena u kući ovog vikenda.
495
00:31:53,647 --> 00:31:55,565
Voleo bih da te
upoznam sa nekim ljudima.
496
00:31:55,649 --> 00:31:57,067
Šta kažeš da navratiš,
497
00:31:57,150 --> 00:31:59,152
i nastavimo ovaj
razgovor u pećini.
498
00:31:59,236 --> 00:32:00,487
Da naravno!
499
00:32:00,570 --> 00:32:05,450
I ne zaboravi da
ostaneš de-mentan!
500
00:32:07,285 --> 00:32:08,286
Dogovoreno.
501
00:32:21,216 --> 00:32:26,137
H... h... hej! Evo ga, moja
najnovija superzvezda.
502
00:32:26,221 --> 00:32:28,431
Ah, drago mi je da si došao.
503
00:32:28,515 --> 00:32:30,392
Pričao sam svima o tebi,
504
00:32:30,475 --> 00:32:33,270
i, uh, izgleda da
si doveo svoj bend.
505
00:32:33,353 --> 00:32:34,938
Ok dobro.
506
00:32:35,021 --> 00:32:37,107
Uh, tamo su neki
kanapei, gospodo.
507
00:32:37,190 --> 00:32:39,484
Poslužite se. Pa, dozvoli
da te provedem okolo, ok?
508
00:32:39,568 --> 00:32:42,571
Svi umiru od želje da
te upoznaju. Oh, ovamo.
509
00:32:42,654 --> 00:32:44,656
Uh, gdine Herman.
- Zdravo.
510
00:32:44,739 --> 00:32:46,533
Voleo bih da upoznate
"Čudnog Al Jankovica".
511
00:32:46,616 --> 00:32:48,952
Ah, zvezda u usponu.
512
00:32:49,035 --> 00:32:50,579
Drago mi je.
513
00:32:55,584 --> 00:32:58,086
A ovo je, naravno, Mali Tim.
514
00:32:58,169 --> 00:33:03,842
Oh, gdine Jankovicu.
Zašto si u mačjoj pidžami.
515
00:33:03,925 --> 00:33:05,719
Je li to dobra stvar?
516
00:33:05,802 --> 00:33:06,928
Naravno.
517
00:33:07,012 --> 00:33:09,180
Ah, izvinite nas, gospodo.
518
00:33:09,264 --> 00:33:11,057
Drago mi je da
smo se upoznali.
519
00:33:11,141 --> 00:33:13,351
Dakle, to je
Dementov novi štićenik.
520
00:33:13,435 --> 00:33:17,439
Znaš, čuo sam da ne dele kabanice
i cerade na njegovim nastupima.
521
00:33:17,522 --> 00:33:18,982
Amaterizam.
522
00:33:20,859 --> 00:33:23,445
Amaterizam.
523
00:33:23,528 --> 00:33:27,032
Pa, zdravo, Dali.
- Andi.
524
00:33:27,115 --> 00:33:31,620
Šta mislite o ovom
"Čudnom Alu" Jankovicu?
525
00:33:31,703 --> 00:33:36,833
Dali predviđa da će on promeniti
sve što znamo o umetnosti...
526
00:33:36,917 --> 00:33:40,295
Čudni Al će promeniti svet!
527
00:33:40,378 --> 00:33:43,506
Eh, dajem mu 15'.
528
00:33:43,590 --> 00:33:47,761
Pa, vidi, vidi, zar
to nije dr Demento?
529
00:33:47,844 --> 00:33:51,014
Vučina Džek.
Ko te pustio unutra?
530
00:33:51,097 --> 00:33:54,225
Vučina ide gde
god Vučina želi, dušo.
531
00:33:58,730 --> 00:34:00,190
Obezbeđenje!
532
00:34:00,273 --> 00:34:04,361
Opusti se. Samo sam
došao da vidim ovu mačku
533
00:34:04,444 --> 00:34:06,905
sa kojom paradiraš okolo.
534
00:34:06,988 --> 00:34:09,366
Onu koja uzima već
postojeće muzičke kompozicije
535
00:34:09,449 --> 00:34:12,911
i potpuno menja stihove.
536
00:34:12,994 --> 00:34:16,957
On ima ime, znaš.
A to je "Čudni Al" Jankovic.
537
00:34:17,040 --> 00:34:20,460
Pa onda, da se
rukujemo, Čudni Ale.
538
00:34:20,543 --> 00:34:22,796
Oooh! Presporo.
539
00:34:22,879 --> 00:34:24,297
Šta je smisao ovoga?
540
00:34:24,381 --> 00:34:26,841
To znači da prepoznajem talenat
541
00:34:26,925 --> 00:34:29,052
kad ga vidim, a
ovaj klinac to nema.
542
00:34:29,135 --> 00:34:32,597
Nikada neće proći prvih
40, previše je sitan.
543
00:34:32,681 --> 00:34:37,686
Ovaj klinac, kako ti kažeš,
je budućnost muzike.
544
00:34:37,769 --> 00:34:42,274
Jel' tako. Pa, ako je tako
sjajan, kako bi bilo da smisli
545
00:34:42,357 --> 00:34:45,860
novu parodijsku pesmu
odmah na licu mesta?
546
00:34:45,944 --> 00:34:47,696
Ooh...
- Vau.
547
00:34:47,779 --> 00:34:51,032
Mislim, hajde, čoveče. To je zabava.
Ne znam je li to dobra ideja.
548
00:34:51,057 --> 00:34:54,633
Uradite „Još jedan grize prašinu“.
(Kvin-Another One Bites The Dust)
549
00:34:54,658 --> 00:34:57,122
To izgleda prikladno,
ko je to rekao?
550
00:34:57,205 --> 00:35:00,500
Uradio sam.
Ja sam Džon Dikon...
551
00:35:04,004 --> 00:35:05,338
Kvin .
552
00:35:08,550 --> 00:35:10,135
Sviram bas u Kvinu.
553
00:35:10,218 --> 00:35:11,886
Oh...
554
00:35:11,970 --> 00:35:14,389
U redu, dečače budućnosti.
555
00:35:14,472 --> 00:35:18,310
Hajde da čujemo šta možeš da
uradiš sa "Još jedan grize prašinu".
556
00:35:27,694 --> 00:35:29,112
Mi čekamo...
557
00:35:31,197 --> 00:35:33,742
Ne moraš mu ništa dokazivati.
558
00:35:33,825 --> 00:35:36,786
Hajde, momče iz Kvina.
559
00:35:36,870 --> 00:35:41,416
Idemo da nađemo zabavu
sa nekim pravim talentom.
560
00:35:46,296 --> 00:35:49,215
Daj mi moju harmoniku.
561
00:35:49,299 --> 00:35:51,009
Hej, voliš li đavolska jaja?
562
00:35:51,092 --> 00:35:53,929
Volim dobro đavolsko jaje.
Medutim, ono ne voli mene.
563
00:36:07,350 --> 00:36:09,183
# Vozim se busom niz bulevar
564
00:36:09,607 --> 00:36:11,551
# I velika je gužva
565
00:36:11,576 --> 00:36:13,270
# Nema mesta pa
moram da stojim
566
00:36:13,294 --> 00:36:14,669
# A iza mene perverznjak
567
00:36:14,693 --> 00:36:16,693
# Unutra smrdi k'o u svlačionici
568
00:36:16,717 --> 00:36:18,653
# A na podu gomila đubreta
569
00:36:18,677 --> 00:36:20,496
# već smo spakovani k'o sardine
570
00:36:20,521 --> 00:36:22,793
# Ali stajemo da ih uđe još!
571
00:36:24,083 --> 00:36:25,727
# Još jedan uđe u bus
572
00:36:27,750 --> 00:36:29,426
# Još jedan uđe u bus
573
00:36:29,450 --> 00:36:31,450
# I uđe još jedan,
i uđe još jedan
574
00:36:31,474 --> 00:36:33,238
# Još jedan uđe u bus
575
00:36:33,262 --> 00:36:35,207
# Hej, ko će sesti pored tebe
576
00:36:35,231 --> 00:36:37,231
# Još jedan uđe u bus
577
00:36:44,092 --> 00:36:45,621
# Još jedan uđe u bus
578
00:36:45,936 --> 00:36:47,645
# Još jedan uđe u bus
579
00:36:47,795 --> 00:36:49,529
# Još jedan uđe u bus
580
00:36:49,553 --> 00:36:51,553
# Još jedan uđe u bus
581
00:36:58,653 --> 00:37:02,231
# Prozori ne mogu da se
otvore, poplaveo sam skroz
582
00:37:02,255 --> 00:37:05,641
# Nisam bio u takvoj gužvi
još od koncerta "The Who"
583
00:37:05,665 --> 00:37:07,665
# Treb'o sam da
izađem još pre milja par
584
00:37:07,689 --> 00:37:09,689
# Ali nisam mogao do vrata
585
00:37:09,713 --> 00:37:11,573
# Ostao sam bez vazduha
586
00:37:11,598 --> 00:37:13,737
# I sada ćemo ih pokupiti još.
587
00:37:15,019 --> 00:37:16,652
# Još jedan uđe u bus
588
00:37:18,628 --> 00:37:20,323
# Još jedan uđe u bus
589
00:37:20,348 --> 00:37:22,347
# I uđe još jedan,
I uđe još jedan
590
00:37:22,371 --> 00:37:24,097
# Još jedan uđe u bus
591
00:37:24,121 --> 00:37:25,987
# Hej, ko će sesti pored tebe
592
00:37:26,011 --> 00:37:27,839
# Još jedan uđe u bus
593
00:37:45,290 --> 00:37:46,666
Ne znam šta da kažem.
594
00:37:48,084 --> 00:37:49,836
To je bilo...
595
00:37:49,920 --> 00:37:53,048
To je bilo nešto najlepše
što sam čuo u svom životu.
596
00:37:54,758 --> 00:37:58,053
Ti zaista imaš
redak dar, Čudni Ale.
597
00:38:06,353 --> 00:38:10,440
Hej druže, imamo malu
svirku sledeće nedelje
598
00:38:10,523 --> 00:38:15,654
pod nazivom Live Aid,
stadion Vembli.
599
00:38:15,737 --> 00:38:17,948
Bila bi mi čast
da se pridružiš bendu
600
00:38:18,031 --> 00:38:21,159
i sviraš tu pesmu
na sceni sa nama.
601
00:38:23,245 --> 00:38:24,579
Šta kažeš?
602
00:38:31,294 --> 00:38:32,921
Ne dolazi u obzir!
603
00:38:40,679 --> 00:38:43,431
Ovog lika? - Vodite ga,
vodite ga odavde!
604
00:38:48,019 --> 00:38:50,689
Osećao sam se kao
da sam na vrhu sveta,
605
00:38:50,772 --> 00:38:54,484
ali ovo je bio samo početak.
606
00:38:56,570 --> 00:39:00,031
"Čudni Al" Jankovic je
jedan od najuzbudljivijih
607
00:39:00,115 --> 00:39:02,367
novih umetnika u
pop muzici danas.
608
00:39:02,450 --> 00:39:05,078
Njegov istoimeni debi album
609
00:39:05,161 --> 00:39:08,957
je upravo postao
petostruko platinast.
610
00:39:10,417 --> 00:39:12,627
Jednostavno uzimajući
poznate pop pesme
611
00:39:12,711 --> 00:39:14,129
i menjajuci stihove,
612
00:39:14,212 --> 00:39:16,631
Jankovic je osvojio svet.
613
00:39:16,715 --> 00:39:19,884
Nikada nisam videla ovakvu
kolekciju havajskih košulja.
614
00:39:19,968 --> 00:39:21,553
Oh, pa, hvala ti, Opra!
615
00:39:21,636 --> 00:39:23,972
Njegov album je
broj 1 u 20 zemalja
616
00:39:24,055 --> 00:39:25,932
i među svojim obožavaocima
ima ljude kao što su...
617
00:39:26,016 --> 00:39:27,892
Hej, pojačaj ovo.
618
00:39:27,976 --> 00:39:30,604
...predsednik Ronald Regan
i papa Jovan Pavle II.
619
00:39:30,687 --> 00:39:33,732
Čak i međunarodni
narko-bos Pablo Eskobar
620
00:39:33,815 --> 00:39:36,610
naziva Čudnog Ala svojim
omiljenim muzičarem.
621
00:39:42,866 --> 00:39:44,677
A šta je sa ovom,
ovom ogrlicom koju nosiš?
622
00:39:44,701 --> 00:39:46,161
Oh, ova, da.
623
00:39:46,244 --> 00:39:48,164
Ja, uh, nosim
medaljon od čiste platine
624
00:39:48,204 --> 00:39:49,831
za svaki put kada je
moj album postao platinast.
625
00:39:49,915 --> 00:39:52,250
Dakle, to je 1, 2, 3, 4, 5.
626
00:39:52,334 --> 00:39:54,044
Vau. Izgledaju teške.
627
00:39:54,127 --> 00:39:56,254
Super su neprijatne.
628
00:39:56,338 --> 00:39:59,007
I to nije samo
diskografska kuća
629
00:39:59,090 --> 00:40:01,551
koja je unovčila
groznicu za Čudnim Alom.
630
00:40:01,635 --> 00:40:05,305
Umetnici koje parodira
doživljavaju fenomen
631
00:40:05,388 --> 00:40:08,099
koji se zove Jankoviceva kvrga.
632
00:40:08,183 --> 00:40:11,353
The Knack, Džoan Džet, pa čak i Kvin
633
00:40:11,436 --> 00:40:14,230
su udvostručili prodaju albuma
634
00:40:14,314 --> 00:40:17,734
nakon što je Čudni Al stavio svoj
jedinstveni pečat na njihove pesme.
635
00:40:17,817 --> 00:40:21,905
Što postavlja pitanje,
ko će biti sledeći?
636
00:40:21,988 --> 00:40:25,116
Ko zaista?
637
00:40:25,200 --> 00:40:29,579
Al, izgleda da stvarno
imaš Midasov dodir.
638
00:40:29,663 --> 00:40:32,207
Nikada nisam videla ništa
slično za sve svoje godine.
639
00:40:32,290 --> 00:40:34,793
Tvoji roditelji moraju biti ponosni.
640
00:40:34,876 --> 00:40:37,587
Da. Da, moji roditelji...
641
00:40:47,097 --> 00:40:48,473
Je li sve u redu?
642
00:40:48,556 --> 00:40:50,976
Ha? Da. Da naravno.
643
00:40:51,059 --> 00:40:53,395
Da, čiji roditelji
ne bi bili ponosni?
644
00:40:53,478 --> 00:40:54,854
Baš tako.
645
00:40:56,481 --> 00:40:59,484
Al? Al?
646
00:41:04,281 --> 00:41:05,407
Halo?
647
00:41:05,490 --> 00:41:09,286
Hej, mama.
To sam ja. - Alfi?
648
00:41:09,369 --> 00:41:11,329
Prošlo je mnogo vremena, zar ne?
649
00:41:13,415 --> 00:41:14,916
Videli smo te na TV-u.
650
00:41:15,000 --> 00:41:17,419
To je ludo, zar ne?
651
00:41:17,502 --> 00:41:19,588
Da, ko bi pomislio?
652
00:41:19,671 --> 00:41:22,090
Trenutno se spremam za useljenje
653
00:41:22,173 --> 00:41:24,175
u Medison Skver Garden.
654
00:41:24,259 --> 00:41:26,928
Rasprodano je 25 noći zaredom.
655
00:41:27,012 --> 00:41:28,763
Oni, uh, pomeraju Nikse
656
00:41:28,847 --> 00:41:30,557
na hokejaško igralište
u Džersiju mesec dana.
657
00:41:30,640 --> 00:41:32,309
Huh.
- Da.
658
00:41:32,392 --> 00:41:34,227
Da. Živim san.
659
00:41:34,311 --> 00:41:36,563
Mislim, imati 20.000
ljudi svake noći
660
00:41:36,646 --> 00:41:38,773
koji pevaju uz moje reči
661
00:41:38,857 --> 00:41:40,901
na muziku drugih ljudi.
662
00:41:40,984 --> 00:41:43,820
Osećam se zaista živo
kad sam na toj sceni.
663
00:41:43,904 --> 00:41:45,280
Baš lepo.
664
00:41:46,698 --> 00:41:47,991
Jedeš li dovoljno mekinja?
665
00:41:49,576 --> 00:41:51,703
Šta?
- Pa, važno je.
666
00:41:51,786 --> 00:41:54,164
To te održava normalnim
i znaš šta se desi
667
00:41:54,247 --> 00:41:56,625
ako ih ne uzimaš redovno, Alfi.
668
00:41:56,708 --> 00:41:59,669
Ja... da, naravno.
669
00:41:59,753 --> 00:42:03,173
Dobro. To je dobro.
670
00:42:04,549 --> 00:42:09,471
Pa.... kako je tata?
671
00:42:09,554 --> 00:42:12,974
Bože, tvoj otac je
komplikovan čovek.
672
00:42:13,058 --> 00:42:15,143
Priča li on ikada
o meni?
673
00:42:15,226 --> 00:42:18,396
Oh, naravno, sve vreme. Da.
674
00:42:18,480 --> 00:42:20,649
Ima toliko stvari
koje želi da ti kaže,
675
00:42:20,732 --> 00:42:22,108
ali samo mu je teško.
676
00:42:22,192 --> 00:42:24,194
Pa, kao šta?
677
00:42:24,277 --> 00:42:26,571
Znaš, šta hoće da mi kaže?
678
00:42:26,655 --> 00:42:31,284
Pa, uglavnom samo želi da ti kaže
679
00:42:31,368 --> 00:42:33,453
da definitivno nije
ponosan na tebe.
680
00:42:34,788 --> 00:42:36,206
Šta?
681
00:42:36,289 --> 00:42:38,129
Da. Rekao mi je da budem
kristalno jasna u vezi toga.
682
00:42:38,166 --> 00:42:40,752
Takođe, i dalje misli da
su parodijske pesme glupe
683
00:42:40,835 --> 00:42:42,087
i ne moram da ti kažem
684
00:42:42,170 --> 00:42:43,755
šta on misli o
harmonici, zar ne?
685
00:42:43,838 --> 00:42:45,518
U redu. Pa, mama,
moram da idem sada.
686
00:42:45,590 --> 00:42:47,568
Znaš, on jednostavno
nikada nije želeo da ima decu.
687
00:42:47,592 --> 00:42:49,302
U redu. Pa, drago mi je
da smo popričali.
688
00:42:49,386 --> 00:42:51,930
Slušaj, ako želiš da
dobiješ taj posao u fabrici,
689
00:42:52,013 --> 00:42:54,053
sigurna sam da tvoj otac
može povući par veza za tebe.
690
00:42:54,099 --> 00:42:55,517
U redu. Čuvaj se sada, ćao.
691
00:42:55,600 --> 00:42:57,185
Volim te, Alfi!
- Da!
692
00:43:08,405 --> 00:43:12,367
Oh, težak razgovor sa familijom, a?
693
00:43:12,450 --> 00:43:15,203
Znaš, mogu ti zagrejati
đakuzi u prizemlju ako želiš.
694
00:43:15,287 --> 00:43:17,640
Oh, ne, ne, ovo je u redu.
Ne želim da ti pravim probleme.
695
00:43:17,664 --> 00:43:19,124
Ja... zaista nije problem.
696
00:43:19,207 --> 00:43:21,047
Mislim, zapravo
postoje još 3 đakuzija
697
00:43:21,126 --> 00:43:23,086
u kući koji nisu ovde u
mojoj spavaćoj sobi.
698
00:43:23,169 --> 00:43:26,506
Oh, to je tako lepo od tebe,
ali stvarno, dobro sam.
699
00:43:26,590 --> 00:43:29,926
Ti, s druge strane, ne
izgledaš tako dobro.
700
00:43:30,010 --> 00:43:31,928
Hoćeš da pričamo o tome?
701
00:43:35,724 --> 00:43:39,185
Samo, ceo moj život,
702
00:43:39,269 --> 00:43:44,816
sve što sam želeo je da me moj
otac prihvati takvog kakav jesam.
703
00:43:44,899 --> 00:43:48,069
I mislio sam da ako
postignem veliki uspeh,
704
00:43:48,153 --> 00:43:50,238
da bi to promenilo stvari, ali...
705
00:43:53,199 --> 00:43:56,328
ali i dalje mrzi
sve u vezi mene.
706
00:43:59,581 --> 00:44:02,375
Znaš, možda je u pravu.
Možda su parodijske pesme glupe.
707
00:44:02,459 --> 00:44:05,712
Vidi, ne moraš da
pišeš parodijske pesme
708
00:44:05,795 --> 00:44:06,963
ako ne želiš.
709
00:44:07,047 --> 00:44:09,424
Šta?
710
00:44:09,507 --> 00:44:11,635
Izgledaš malo gladno.
Evo, pregrizi malo.
711
00:44:13,970 --> 00:44:16,681
Možeš pisati svoje pesme.
712
00:44:18,350 --> 00:44:19,935
Misliš da sam te
uzeo pod svoje
713
00:44:20,018 --> 00:44:22,479
jer pišeš parodijske pesme?
714
00:44:22,562 --> 00:44:26,066
Ne, video sam
u tebi vizionara,
715
00:44:26,149 --> 00:44:29,986
umetnika koji ima
nešto da da svetu.
716
00:44:30,070 --> 00:44:31,863
Video sam u tebi
nešto posebno,
717
00:44:31,947 --> 00:44:35,158
nešto što tvoj otac ne vidi
718
00:44:35,242 --> 00:44:38,097
a to ni ti ne vidiš...
719
00:44:39,746 --> 00:44:40,830
....još.
720
00:44:40,914 --> 00:44:42,666
Ova salata ima
smešan ukus.
721
00:44:42,749 --> 00:44:46,253
Naravno da ima.
Puna je LSD-a.
722
00:44:46,336 --> 00:44:47,504
Šta?!
723
00:44:47,587 --> 00:44:49,798
Ne!
724
00:44:49,881 --> 00:44:53,468
Moraš otvoriti
svoje srce i svoj um,
725
00:44:53,551 --> 00:44:56,721
suoči se sa svojim
strahovima, raskini svoje lance,
726
00:44:56,805 --> 00:44:59,099
pođi sa mnom na
duhovno putovanje.
727
00:44:59,182 --> 00:45:01,268
Pronađi svoj izvor inspiracije!
728
00:45:01,351 --> 00:45:04,229
Ne, to nije kul, čoveče.
Ne možeš samo...
729
00:45:04,312 --> 00:45:07,190
Vau, ne, šta ti se
dešava sa glavom?
730
00:45:07,274 --> 00:45:09,025
To je verovatno droga.
731
00:45:09,109 --> 00:45:11,111
Samo se opusti
i uživaj u vožnji.
732
00:45:11,194 --> 00:45:13,863
Biće gotovo za
otprilike 10 do 12 sati.
733
00:45:13,947 --> 00:45:17,409
12 sati? Ne, ne,
ne, ne, ne, ne.
734
00:45:19,286 --> 00:45:21,830
Samo ću zatvoriti oči i
kad ih ponovo otvorim,
735
00:45:21,913 --> 00:45:23,748
sve će se potpuno vratiti na...
736
00:45:32,757 --> 00:45:35,927
Šta za ime Boga radiš, dečko?
737
00:45:36,011 --> 00:45:37,804
To nisu prave reči!
738
00:45:37,887 --> 00:45:42,309
Molim te, samo prestani da budeš
ono što jesi i radiš stvari koje voliš.
739
00:45:42,392 --> 00:45:46,062
Ti si Al Jankovicu najnetalentovaniji,
740
00:45:46,146 --> 00:45:50,567
patetični gubitnik kojeg sam
ikada sreo u svom životu!
741
00:45:50,650 --> 00:45:53,320
Ne, ne, ne, prestani.
Ostavite me na miru!
742
00:45:56,573 --> 00:46:01,536
Alfrede Jankovicu,
ovo je tvoje vreme.
743
00:46:01,620 --> 00:46:05,582
Veruj u sebe i
pesma će ti doći.
744
00:46:05,665 --> 00:46:07,334
Ne slušaj ga, dečko!
745
00:46:07,417 --> 00:46:10,295
Ti pripadaš meni, u fabrici!
746
00:46:10,378 --> 00:46:13,840
To je tvoja sudbina!
747
00:46:13,924 --> 00:46:17,302
Aah! Ne!
748
00:46:24,809 --> 00:46:27,020
Aah! Ne!
749
00:46:27,103 --> 00:46:30,899
Gubi moć nad tobom,
nastavi dalje!
750
00:46:30,982 --> 00:46:32,859
Ne mogu!
751
00:46:32,943 --> 00:46:35,737
Možda bi trebalo da probaš
malo "Kapetana Kranca".
752
00:46:37,072 --> 00:46:38,823
Šta?
753
00:46:38,907 --> 00:46:40,617
Suvo grožde, možda?
754
00:46:42,160 --> 00:46:44,746
Ne, ne! Ne želim
"Kapetana Kranca"!
755
00:46:44,829 --> 00:46:46,665
Ne želim mekinje od groždica!
756
00:46:46,748 --> 00:46:50,919
Jedi, samo jedi.
757
00:46:51,002 --> 00:46:53,213
Ne razumem!
758
00:46:53,296 --> 00:46:56,508
Nemoj me terati
da to ponavljam.
759
00:46:59,302 --> 00:47:01,596
Šta mi se dešava?!
760
00:47:01,680 --> 00:47:05,225
Sad moraš umreti
da bi se ponovo rodio.
761
00:47:05,308 --> 00:47:08,520
Ne! Ne! Ne!
762
00:47:41,761 --> 00:47:42,887
Pusti ovo.
763
00:47:45,183 --> 00:47:48,242
# Zašto si tako probirljiv, mladiću
764
00:47:48,266 --> 00:47:51,245
# Ne voliš pahuljice ni mekinje
765
00:47:51,269 --> 00:47:54,706
# Zar ne znaš da
deca gladuju u Japanu
766
00:47:54,730 --> 00:47:57,459
# Zato jedi, samo jedi
767
00:48:00,155 --> 00:48:01,531
Čuo sam dovoljno.
768
00:48:04,200 --> 00:48:06,536
To je briljantno.
769
00:48:06,620 --> 00:48:09,247
Ok, žao mi je.
Ne prepoznajem melodiju.
770
00:48:09,331 --> 00:48:11,333
Koju pesmu parodiraš ovde?
771
00:48:11,416 --> 00:48:13,335
Ne parodiram ništa.
772
00:48:13,418 --> 00:48:15,462
Ova pesma je
potpuno originalna.
773
00:48:15,545 --> 00:48:18,590
Čekaj, ti si napisao
reči i muziku?
774
00:48:18,673 --> 00:48:19,716
Tako je.
775
00:48:19,799 --> 00:48:22,844
U redu, samo da
bude savršeno jasno,
776
00:48:22,928 --> 00:48:26,973
ti kažeš da ovo nije
parodija na postojeću pesmu,
777
00:48:27,057 --> 00:48:31,895
i da je potpuno originalna
kompozicija koju si sam napisao?
778
00:48:31,978 --> 00:48:33,313
Da.
779
00:48:33,396 --> 00:48:36,066
Ni na koji način nije
zasnovano na tuđoj pesmi?
780
00:48:36,149 --> 00:48:37,609
Jesam li mucao?
781
00:48:40,654 --> 00:48:44,115
Umoran sam od ljudi koji
misle da sam neka šala, Ok?
782
00:48:44,199 --> 00:48:50,247
Završio sam sa pisanjem
parodijskih pesama. Završio.
783
00:48:50,330 --> 00:48:56,336
Od sada ću raditi samo
potpuno originalnu muziku.
784
00:48:57,128 --> 00:48:59,506
Oh, Al, ne možeš
da pušiš ovde.
785
00:49:09,307 --> 00:49:11,768
To sam potpuno zaslužio.
786
00:49:11,851 --> 00:49:16,523
Pa, oduševljen sam.
Ovo je hrabar novi pravac.
787
00:49:16,606 --> 00:49:19,401
Mislim, parodijske pesme
su bile dobre,
788
00:49:19,484 --> 00:49:24,656
ali si ovde potpuno
promenio igru.
789
00:49:24,739 --> 00:49:26,950
Ovo će biti tvoj
najveći hit do sada.
790
00:49:31,329 --> 00:49:35,709
Ok, Ok! Polako!
791
00:49:47,429 --> 00:49:49,139
"Čudni Al" Jankovic.
792
00:49:49,222 --> 00:49:52,392
Hm, poznajem li te?
793
00:49:52,475 --> 00:49:56,146
Madona.
Znači li ti to nešto?
794
00:49:56,229 --> 00:49:59,816
Ah, tačno. Madona.
795
00:49:59,899 --> 00:50:04,029
Da, "Srećna zvezda", "Praznik", "Borderline".
796
00:50:04,112 --> 00:50:05,780
Rođena u Mičigenu,
katolička učenica,
797
00:50:05,864 --> 00:50:07,744
napustila koledž i
preselila se u Njujork
798
00:50:07,782 --> 00:50:09,534
bez ičega osim odeće na sebi
799
00:50:09,618 --> 00:50:10,911
i 35 $ u džepu.
800
00:50:10,994 --> 00:50:13,413
Možda je trebalo da
postane kraljica popa.
801
00:50:13,496 --> 00:50:16,374
Možda je trebalo da se vrati tati
pošto se oženio kućnom pomoćnicom.
802
00:50:19,252 --> 00:50:21,546
Znaš mnogo više o
meni nego što kažeš.
803
00:50:21,630 --> 00:50:25,800
Šta da kažem?
Pun sam iznenađenja.
804
00:50:28,345 --> 00:50:32,349
Pa, šta te dovodi
ovde, Madona?
805
00:50:32,432 --> 00:50:34,434
Oh, bila sam u komšiluku.
806
00:50:34,517 --> 00:50:39,981
Htela sam da vidim je li
moja mapa do zvezda tačna.
807
00:50:40,065 --> 00:50:42,859
Pretpostavljam da ti onda
neće trebati povraćaj novca.
808
00:50:42,943 --> 00:50:46,863
Je li to, uh,
sve što si htela?
809
00:50:46,947 --> 00:50:52,077
Ne, želim mnogo stvari,
810
00:50:52,160 --> 00:50:54,579
ali istina je da sam
tvoj veliki obožavaoc.
811
00:50:54,663 --> 00:50:57,290
Dobrodošla u klub.
812
00:50:57,374 --> 00:51:01,544
Jesi li čuo moj novi
singl, "Kao devica?"
813
00:51:01,628 --> 00:51:03,046
Oh, čuo sam.
814
00:51:03,129 --> 00:51:08,510
I mene zanima, je li
ta pesma autobiografska?
815
00:51:08,593 --> 00:51:11,930
Da. Tehnički sam nevina,
816
00:51:12,013 --> 00:51:15,225
osim činjenice da
sam imala mnogo seksa.
817
00:51:15,308 --> 00:51:17,727
Mislim, mnogo.
818
00:51:19,437 --> 00:51:21,398
Vidim.
819
00:51:21,481 --> 00:51:24,526
U svakom slučaju, pitala sam se
820
00:51:24,609 --> 00:51:26,695
hoćeš li da napraviš
parodiju na moju pesmu.
821
00:51:28,363 --> 00:51:29,781
Možda.
822
00:51:29,864 --> 00:51:32,450
Sviđa mi se to.
823
00:51:32,534 --> 00:51:36,788
Pa, bi li volela da
vidiš ostatak kuće?
824
00:51:36,871 --> 00:51:39,165
Postoji samo jedna
soba koja me zanima.
825
00:51:39,249 --> 00:51:41,209
Oh, radim neke
poslove na kupatilu,
826
00:51:41,293 --> 00:51:43,461
ali dole je još jedno.
827
00:51:43,545 --> 00:51:45,672
Oh, ne govorim o kupatilu.
828
00:51:45,755 --> 00:51:49,050
Onda da te
odvedem do vešeraja.
829
00:51:50,802 --> 00:51:54,889
Al Jankovicu, igraš li se sa mnom?
830
00:51:56,683 --> 00:51:58,184
Da?
831
00:52:21,333 --> 00:52:24,252
Oh, tako si Čudan.
832
00:52:41,770 --> 00:52:45,106
Dakle, jesmo li sada
kao dečko i devojka?
833
00:52:46,900 --> 00:52:50,320
Možda.
834
00:52:50,403 --> 00:52:53,990
Pa, sad kad su
stvari zvanične,
835
00:52:54,074 --> 00:52:57,327
trebao bi biti
iskren prema tebi.
836
00:52:57,410 --> 00:53:02,123
Kad sam rekao da ću možda parodirati
jednu od tvojih pesama, lagao sam.
837
00:53:05,585 --> 00:53:11,132
Dakle, istina je, ono što govore.
Ne praviš više parodije.
838
00:53:11,675 --> 00:53:15,679
Moja pesma "Eat It", koja je,
kao što znaš, 100 % originalna,
839
00:53:15,762 --> 00:53:19,224
je najveći hit od svih ikada.
840
00:53:19,307 --> 00:53:21,768
Dakle, odlučio sam da je to
sve što želim da radim od sada.
841
00:53:21,851 --> 00:53:24,229
Potpuno originalne pesme.
842
00:53:28,275 --> 00:53:31,319
Vidiš, to je ono
što volim kod tebe.
843
00:53:31,403 --> 00:53:34,489
Znaš šta želiš i znaš
kako da to dobiješ.
844
00:53:36,658 --> 00:53:37,867
Baš kao ja.
845
00:53:51,376 --> 00:53:54,274
# Jedi (Jedi)
Jedi (Jedi)
846
00:53:54,298 --> 00:53:56,985
# Ne teraj me da ponavljam
847
00:53:57,009 --> 00:54:00,864
# Uzmi bananu, uzmi celu gomilu
848
00:54:00,888 --> 00:54:04,075
# Nije važno šta si ručao
849
00:54:04,099 --> 00:54:06,099
# Samo jedi...
850
00:54:08,315 --> 00:54:12,944
Šta kažeš na ovo?
I imam neverovatne vesti.
851
00:54:13,028 --> 00:54:15,822
Zvanično sam dobio
vest da smo srušili
852
00:54:15,906 --> 00:54:20,035
rekord Bitlsa za najviše singlova
na Bilbordovoj Top 10 listi.
853
00:54:26,041 --> 00:54:27,626
Da, kul.
854
00:54:27,709 --> 00:54:29,336
Uh, ok.
855
00:54:29,419 --> 00:54:34,049
Pa, um, imam neke
veoma uzbudljive ponude
856
00:54:34,132 --> 00:54:36,593
o kojima bih voleo da...
857
00:54:36,676 --> 00:54:38,678
To...
- Oh, to je dobar osećaj.
858
00:54:38,762 --> 00:54:40,305
...voleo da razgovaram sa...
859
00:54:40,388 --> 00:54:41,640
voleo da razgovaram sa tobom.
860
00:54:41,723 --> 00:54:43,475
Dobili smo neke,
neke sjajne pozive.
861
00:54:43,558 --> 00:54:45,602
Uh, veoma zanimljivo.
862
00:54:45,685 --> 00:54:49,356
Led Zepelin, uh, razmišlja
o ponovnom okupljanju,
863
00:54:49,439 --> 00:54:51,441
ali kažu da bi to učinili jedino
864
00:54:51,524 --> 00:54:53,485
ako otvore tvoju turneju.
865
00:54:53,568 --> 00:54:55,445
Mislim, to je slatko, ali da,
866
00:54:55,528 --> 00:54:58,240
već sam ponudio nastup
Hauiju Mendelu, dakle.
867
00:54:59,824 --> 00:55:03,119
Ok, da. Ali ovo je možda...
868
00:55:03,203 --> 00:55:08,208
Slušaj, ja ne odbacujem
Mandela zbog Zepelina, u redu? Briši.
869
00:55:08,291 --> 00:55:10,794
U redu. Shvatio sam.
870
00:55:12,545 --> 00:55:16,007
Uh, pa, imamo još jednu
ponudu, veoma ozbiljnu ponudu.
871
00:55:16,091 --> 00:55:20,053
Hoće da zamene Rodžera Mura
u franšizi o Džejmsu Bondu.
872
00:55:20,136 --> 00:55:21,554
Sada ovaj...
- Ne!
873
00:55:21,638 --> 00:55:23,518
Ne, ne, ne, neću
biti novi Džejms Bond.
874
00:55:23,556 --> 00:55:25,475
Neću biti novi Indijana Džons.
875
00:55:25,558 --> 00:55:29,312
Od sada, sve što radim
mora biti potpuno originalno.
876
00:55:29,396 --> 00:55:31,439
Koliko puta to
moram da kažem?
877
00:55:31,523 --> 00:55:35,318
Vidite, gdine Pimento,
moramo negde da idemo.
878
00:55:35,402 --> 00:55:37,529
Koliko će ovo trajati?
879
00:55:37,612 --> 00:55:40,115
Neće još dugo.
880
00:55:40,198 --> 00:55:41,741
Imam još jednu ponudu
za tebe da sviraš
881
00:55:41,825 --> 00:55:44,119
na proslavi 40. rođendana
Pabla Eskobara.
882
00:55:44,202 --> 00:55:46,162
Videla sam ga na vestima.
On je stvarno velika stvar.
883
00:55:46,246 --> 00:55:48,915
Narko bos? Zašto je
tako opsednut mnome?
884
00:55:48,999 --> 00:55:53,652
I svoju ponudu je povećao
na 3 milijarde pezosa.
885
00:55:53,677 --> 00:55:56,166
Mislim, dobro, koliko je
to u američkom novcu?
886
00:55:56,191 --> 00:55:58,633
Znaš šta, nema veze,
ne želim da računam.
887
00:55:58,717 --> 00:56:00,597
Pa, izračunao sam
i mogu da te uverim...
888
00:56:00,677 --> 00:56:06,308
Bup-bup-bup! Mogu sam da izračunam,
i rekao sam, ne želim. Briši.
889
00:56:06,391 --> 00:56:09,436
Alfi, žvaćeš li moju žvaku?
890
00:56:09,519 --> 00:56:11,855
Ne znam. Možda.
891
00:56:11,938 --> 00:56:14,065
Hoćeš da je uzmeš nazad?
892
00:56:25,952 --> 00:56:27,829
Ti, zar ne misliš
da se stvari kreću
893
00:56:27,913 --> 00:56:29,289
malo prebrzo za nas, zar ne?
894
00:56:29,372 --> 00:56:33,376
Dušo, ne budi blesav.
Mi smo srodne duše.
895
00:56:33,460 --> 00:56:36,922
Ovo je prava ljubav.
Kad znaš, znaš.
896
00:56:37,005 --> 00:56:38,548
Tako si u pravu.
897
00:56:38,632 --> 00:56:42,969
Ovo je bilo najsrećnijih
6 sati u mom životu.
898
00:56:43,053 --> 00:56:46,431
Gdine Jankovicu, imate
telefonski poziv na recepciji.
899
00:56:47,599 --> 00:56:49,142
Izvini, ljubavi moja.
900
00:56:56,900 --> 00:56:58,276
Bolje da je nešto dobro.
901
00:56:59,861 --> 00:57:01,071
Dakle...
902
00:57:02,572 --> 00:57:04,407
Šta se dešava, Toni?
903
00:57:04,491 --> 00:57:08,954
Ok, mislio sam da prvo
treba da čuješ od mene.
904
00:57:09,037 --> 00:57:13,708
Majkl Džekson je upravo objavio
novi singl pod nazivom "Beat It".
905
00:57:13,792 --> 00:57:15,794
To je, um...
906
00:57:15,877 --> 00:57:18,588
Pa, to je parodija na "Eat It".
907
00:57:18,672 --> 00:57:21,258
Misliš na klinca iz "Džekson 5"?
908
00:57:21,341 --> 00:57:23,802
Zašto bi pokušao da me kopira?
909
00:57:23,885 --> 00:57:26,388
On zapravo sada ima
prilično uspešnu solo karijeru.
910
00:57:26,471 --> 00:57:27,806
Šta god!
Ti mi kažeš
911
00:57:27,889 --> 00:57:30,100
da je Majkl Džekson snimio
parodiju na moju pesmu?
912
00:57:30,183 --> 00:57:33,270
Da, to je ono što kažem.
Ista muzika, različite reči.
913
00:57:33,353 --> 00:57:35,063
Kakva bolesna nakaza menja reči
914
00:57:35,146 --> 00:57:36,940
na tuđu pesmu?
915
00:57:38,024 --> 00:57:39,818
"Beat It," ha?
916
00:57:39,901 --> 00:57:41,736
Čekaj, znači radi se o jajima?
917
00:57:41,820 --> 00:57:43,381
Ne, ne, to je, uh, mislim da
se čak i ne radi o hrani.
918
00:57:43,405 --> 00:57:45,532
Radi se o borbi ili...
919
00:57:45,615 --> 00:57:47,576
izbegavanju borbe?
Nisam baš siguran...
920
00:57:47,659 --> 00:57:51,705
Odakle mu pravo?!
Može li on uopšte ovo da uradi?
921
00:57:51,788 --> 00:57:53,957
Mislim da malo preteruješ, ok?
922
00:57:54,040 --> 00:57:57,460
Mislim, ovo bi mogao biti veliki
publicitet. Prodaj još nekoliko albuma.
923
00:57:57,544 --> 00:58:00,797
Ne, ne moram da
prodajem više albuma, Toni!
924
00:58:00,880 --> 00:58:02,974
Treba mi da ljudi počnu
da me shvataju ozbiljno,
925
00:58:03,174 --> 00:58:05,135
kao umetnika koji
stvara originalnu muziku.
926
00:58:05,218 --> 00:58:07,012
Sad će se verovatno
neki idioti zbuniti
927
00:58:07,095 --> 00:58:09,681
i misliti da je "Beat It" prvi izašao!
928
00:58:09,764 --> 00:58:11,349
Niko to neće pomisliti.
929
00:58:11,433 --> 00:58:13,727
Ovo je katastrofa, do
kraja mog života ću
930
00:58:13,810 --> 00:58:15,812
biti povezan sa ovim
tipom, Majklom Džeksonom.
931
00:58:15,895 --> 00:58:17,606
I zašto bi to bilo tako loše?
932
00:58:17,689 --> 00:58:19,959
Znaš, možda je to dobra
stvar. Mislim da je to čast.
933
00:58:19,983 --> 00:58:21,863
Majkl je jedna od
najvećih zvezda na svetu.
934
00:58:29,743 --> 00:58:31,369
Sve u redu?
935
00:58:31,453 --> 00:58:34,039
Sve, prilično, jebeno nije u redu.
936
00:58:34,122 --> 00:58:35,874
Konačno sam stvorio nešto svoje
937
00:58:35,957 --> 00:58:39,252
a sad će ljudi samo pomisliti da
omalovažavam Majkla Džeksona.
938
00:58:39,336 --> 00:58:41,254
Vaš file?
939
00:58:43,840 --> 00:58:46,051
Mislim da sam izgubio apetit.
940
00:58:46,134 --> 00:58:49,179
Dušo, izgleda da si pod stresom.
Trebalo bi da popiješ piće.
941
00:58:49,262 --> 00:58:51,306
Ja stvarno ne pijem.
942
00:58:51,331 --> 00:58:54,047
Postoji jedna stvar koju sam naučila u
životu, jedino što ti može razbistriti glavu
943
00:58:54,072 --> 00:58:57,537
i učiniti da se osećaš bolje
je jak alkohol, i to mnogo.
944
00:58:57,562 --> 00:59:01,983
Pa, poznaješ me
bolje od bilo koga.
945
00:59:03,610 --> 00:59:04,611
Verujem ti.
946
00:59:06,154 --> 00:59:07,572
Uzeće viski, čist.
947
00:59:12,160 --> 00:59:15,038
Znate šta? Možda bi
trebalo da donesete celu flašu.
948
00:59:26,925 --> 00:59:29,469
Znam, jel 'da?
949
00:59:29,552 --> 00:59:34,307
Hej, hej. Kralj je ovde!
Neka žurka počne.
950
00:59:34,391 --> 00:59:37,686
Čoveče, tonska proba je
trebalo da počne pre 3 sata.
951
00:59:37,769 --> 00:59:42,357
Pa, nisam bio ovde pre 3
sata, zato sad počinjemo.
952
00:59:42,440 --> 00:59:44,150
Al, jesi li pijan?
953
00:59:44,234 --> 00:59:47,237
Nisam ja pijan, vi ste svi pijani.
- Ne, ovo je besmisleno.
954
00:59:47,320 --> 00:59:49,739
Hej, čoveče, zašto
jednostavno ne odeš odavde?
955
00:59:49,823 --> 00:59:52,117
Ja da odem odavde?
Ti moraš da odeš odavde!
956
00:59:52,200 --> 00:59:53,743
Momci, momci!
957
00:59:53,827 --> 00:59:56,371
Al, vidi, ovo je 1.
nastup na turneji večeras.
958
00:59:56,454 --> 00:59:58,123
To je velika stvar.
959
00:59:58,206 --> 00:59:59,767
Misliš da nećeš
zeznuti sve ovo?
960
00:59:59,791 --> 01:00:02,836
Oh, šta ćeš da uradiš,
otpustićeš me?
961
01:00:02,919 --> 01:00:06,214
Vi ste ništa bez mene.
962
01:00:06,298 --> 01:00:09,175
Da, mogao bih da te
zamenim ritam mašinom,
963
01:00:09,259 --> 01:00:13,013
a tebe sa mašinom za gitaru,
964
01:00:13,096 --> 01:00:17,559
a tebe sa, ne znam,
nekom drugom mašinom.
965
01:00:17,642 --> 01:00:20,020
Svi ste vi samo
gomila normalnih, Ok,
966
01:00:20,103 --> 01:00:23,857
ja sam onaj koji je Čudan!
Ja sam onaj Čudni!
967
01:00:29,779 --> 01:00:32,782
U redu. To je to.
968
01:00:40,540 --> 01:00:42,083
Promenio si se čoveče.
969
01:00:43,668 --> 01:00:46,630
Slava te je stvarno dohvatila.
970
01:00:51,635 --> 01:00:54,888
Gledaj, samo se sredi
za nastup večeras, u redu?
971
01:00:58,600 --> 01:01:00,226
U neredu si.
- Da.
972
01:01:06,191 --> 01:01:07,943
Deluju fino.
973
01:01:08,026 --> 01:01:09,027
Da, super su.
974
01:01:11,279 --> 01:01:14,324
Al?
- Oh, šta hoćeš?
975
01:01:14,407 --> 01:01:16,159
Mogu li popričati
sa tobom na minut?
976
01:01:18,912 --> 01:01:20,789
Privatno?
977
01:01:20,872 --> 01:01:23,792
Gledaj, sve što želiš da mi kažeš,
možeš da kažeš pred mojom devojkom.
978
01:01:25,418 --> 01:01:28,338
Ok dobro.
979
01:01:28,421 --> 01:01:31,049
Mislim da Madona
loše utiče na tebe.
980
01:01:31,132 --> 01:01:33,176
Mislim da je ona zla,
prevrtljiva sukuba
981
01:01:33,260 --> 01:01:36,096
koja te koristi samo za svoje
patetične i sebične potrebe.
982
01:01:36,179 --> 01:01:37,847
Šta?
- Bez uvrede.
983
01:01:37,931 --> 01:01:41,935
Ona te želi samo zbog slatke,
slatke "Jankoviceve kvrge".
984
01:01:42,018 --> 01:01:43,311
Ona zna da će
njena rekordna prodaja
985
01:01:43,395 --> 01:01:45,730
probiti plafon ako je parodiraš.
986
01:01:45,814 --> 01:01:47,524
Kako se usuduješ?
987
01:01:47,607 --> 01:01:52,279
Ova žena je najveća stvar
koja mi se ikada dogodila.
988
01:01:52,362 --> 01:01:56,074
A osim toga, već sam joj
rekao da više ne radim, hm...
989
01:01:56,157 --> 01:01:58,910
Više... ono što si rekao.
990
01:01:58,994 --> 01:02:00,662
Parodije na pesme.
- Parodije na pesme!
991
01:02:00,745 --> 01:02:02,330
Tako si pijan sada,
992
01:02:02,414 --> 01:02:04,541
kladim se da ne možeš ni da
smisliš tu "Jankovicevu kvrgu".
993
01:02:04,624 --> 01:02:06,334
To nije istina!
994
01:02:06,418 --> 01:02:08,563
To nije tačno, odmah ću
smisliti tu parodiju na pesmu.
995
01:02:08,587 --> 01:02:11,881
Umesto „Kao devica“, biće „Kao...“
996
01:02:11,965 --> 01:02:13,133
Kao...
997
01:02:15,176 --> 01:02:16,720
Kao...
998
01:02:16,803 --> 01:02:18,739
Ćuti, nemoguće je!
Ništa se ne rimuje sa devicom.
999
01:02:18,763 --> 01:02:20,181
Al, slušaj.
1000
01:02:21,141 --> 01:02:22,601
Moraš se dovesti u red.
1001
01:02:22,684 --> 01:02:24,644
Kad završi sa tobom, baciće te
1002
01:02:24,728 --> 01:02:26,396
kao džak pokvarenog kupusa.
1003
01:02:26,479 --> 01:02:28,982
Ne, ne, ćuti, ćuti!
Nisi mi ti otac!
1004
01:02:29,065 --> 01:02:32,277
Misliš da si moj otac, ali nisi.
1005
01:02:35,739 --> 01:02:38,033
Dušo?
Dušo, gde ćeš?
1006
01:02:38,116 --> 01:02:40,327
Idem u vožnju da
razbistrim misli, sam.
1007
01:02:40,410 --> 01:02:43,997
Ne, ne, ne, ne, ne.
Ne možeš otići...
1008
01:02:46,249 --> 01:02:47,876
bez ključeva od auta.
1009
01:02:47,959 --> 01:02:51,254
Hvala ti mnogo.
1010
01:03:06,186 --> 01:03:08,063
Pa, jedva čekamo
1011
01:03:08,146 --> 01:03:10,315
da Čudni Al izađe na
scenu, na stadion Džo Robi,
1012
01:03:10,398 --> 01:03:14,069
večeras u 20:00, i
biće kao pušten s lanca.
1013
01:03:14,152 --> 01:03:15,445
Prvi u istoriji...
1014
01:03:27,207 --> 01:03:29,626
Dakle, to je bio
multi-platinasti izvodač
1015
01:03:29,709 --> 01:03:32,254
"Čudni Al" Jankovic sa "Ja
volim sladoled" i, moj Bože,
1016
01:03:32,337 --> 01:03:35,173
jeste li ikada videli
izdržljivijeg pop umetnika?
1017
01:03:35,257 --> 01:03:36,591
Sve što baciš na ovog tipa,
1018
01:03:36,675 --> 01:03:39,094
on to preživi.
1019
01:03:39,177 --> 01:03:41,888
Kladim se da bi mogao da
sleti avionom u vulkan
1020
01:03:41,972 --> 01:03:44,557
i iz njega izađe...
1021
01:04:01,408 --> 01:04:02,784
Prokletstvo.
1022
01:04:04,995 --> 01:04:07,163
U redu, sestro, završite to.
1023
01:04:09,040 --> 01:04:11,084
Vreme smrti: 19:30...
1024
01:04:15,547 --> 01:04:16,923
Brzo!
1025
01:04:17,007 --> 01:04:19,092
Treba mi papir
i olovka broj 2.
1026
01:04:19,175 --> 01:04:20,802
Izvoli, dušo.
1027
01:04:20,885 --> 01:04:22,905
Izvinite, gđice, on
nije u stanju da radi...
1028
01:04:22,929 --> 01:04:26,558
Vidi, nema vremena, Ok?
Ima šou za 30'.
1029
01:04:26,641 --> 01:04:29,227
U redu.
1030
01:04:29,311 --> 01:04:31,396
Bolje da mi date
svu svoju gazu, sestro.
1031
01:04:35,373 --> 01:04:38,418
# Konačno sam završio
medicinsku školu,
1032
01:04:39,028 --> 01:04:42,088
# Nekako se provukao,
1033
01:04:43,720 --> 01:04:49,137
# Ja sam samo internista i
još uvek pravim grešku ili dve,
1034
01:04:50,387 --> 01:04:54,207
# Bio sam najgori u razredu,
1035
01:04:54,231 --> 01:04:58,271
# Jedva su me
primili na institut
1036
01:04:58,295 --> 01:05:00,690
# A sad pokušavam da izbegnem,
1037
01:05:02,049 --> 01:05:05,027
# Da, ja se trudim da izbegnem,
1038
01:05:05,051 --> 01:05:07,905
# Tužbu za nesavesno lečenje.
1039
01:05:09,607 --> 01:05:11,617
# Kao hirurg
1040
01:05:13,093 --> 01:05:15,942
# koji seče 1. put
1041
01:05:16,036 --> 01:05:17,290
Da!
1042
01:05:17,314 --> 01:05:20,255
# Kao hirurg,
1043
01:05:21,293 --> 01:05:24,797
# Ne potpisujem priznanje
1044
01:05:31,498 --> 01:05:36,002
Ovo je sve za tebe,
dušo. Mnogo te volim.
1045
01:05:36,086 --> 01:05:38,564
Mislim da je trebalo da
ostanem na transfuziji krvi,
1046
01:05:38,588 --> 01:05:41,383
Mislim da ću se onesvestiti.
- Ne, dušo, razbijaš.
1047
01:05:41,466 --> 01:05:43,426
Sad se vrati tamo.
- U redu.
1048
01:05:47,819 --> 01:05:49,739
# Kao hirurg
1049
01:05:51,639 --> 01:05:53,493
# Kao hirurg
1050
01:05:54,006 --> 01:05:56,913
# Kada gurnem ruku unutra
1051
01:05:57,765 --> 01:06:02,793
# sa skalpelom, sa
forcepsom i retraktorom.
1052
01:06:17,830 --> 01:06:19,852
# Čujem tvoje otkucaje srca
1053
01:06:22,096 --> 01:06:24,774
poslednji put.
1054
01:06:33,310 --> 01:06:36,855
Dobro, dušo, imaš promenu
kostima, još jednu pesmu
1055
01:06:36,938 --> 01:06:38,690
a onda možemo
otići kući i odspavati.
1056
01:06:38,773 --> 01:06:39,858
U redu.
1057
01:06:44,404 --> 01:06:47,490
Ne, ne, ne, ne. Šta je to?
Ja to ne nosim.
1058
01:06:47,574 --> 01:06:50,054
To je tvoja "Eat It" jakna, dušo.
- Ne, ne više, nije.
1059
01:06:50,118 --> 01:06:52,579
To je sad jakna Majkla Džeksona.
Ne želim to da vidim.
1060
01:06:52,662 --> 01:06:54,080
Skloni mi to sa lica.
1061
01:06:54,164 --> 01:06:55,516
Ne moraš da je
nosiš ako ne želiš.
1062
01:06:55,540 --> 01:06:58,877
Sad samo popij.
Da, to je dobro, da.
1063
01:06:58,960 --> 01:07:02,339
Još malo, još malo.
To je lek.
1064
01:07:40,335 --> 01:07:43,421
Da, tako zvučite.
1065
01:07:45,674 --> 01:07:48,385
O Šta? Želite, želite li
da čujete "Eat It?"
1066
01:07:48,468 --> 01:07:50,262
Zar ne?
1067
01:07:50,345 --> 01:07:53,306
Ok, evo ga.
1068
01:07:58,853 --> 01:08:01,398
Svi ste vi gomila robova!
1069
01:08:01,481 --> 01:08:03,108
Vi ste moroni.
1070
01:08:03,191 --> 01:08:05,694
Idioti!
1071
01:08:05,777 --> 01:08:09,030
Oh, šta, šta, dobro ste
platili da vidite predstavu?
1072
01:08:09,114 --> 01:08:13,034
Odradili ste svoje dupe
u nekoj opasnoj fabrici?
1073
01:08:13,118 --> 01:08:17,163
Bog zna šta tamo prave!
1074
01:08:17,247 --> 01:08:19,124
To vam niko neće reći.
1075
01:08:23,837 --> 01:08:27,007
Šta prave u fabrici?
1076
01:08:27,090 --> 01:08:28,842
Šta prave?!
1077
01:08:31,094 --> 01:08:34,764
Volite li da vas zajebavaju?
1078
01:08:34,848 --> 01:08:37,434
Volite li da vas
svi zajebavaju?
1079
01:08:37,517 --> 01:08:42,063
Da, mislim da volite to.
Mislim da vam se sviđa.
1080
01:08:42,147 --> 01:08:45,400
Volite li da vas
tata zajebava?
1081
01:08:45,483 --> 01:08:46,818
Ne!
1082
01:08:46,902 --> 01:08:49,821
Volite li da vas Majkl
Džekson zajebava?
1083
01:08:49,905 --> 01:08:53,617
Ne!
1084
01:08:53,700 --> 01:08:57,162
Pa, šta ćete da
uradite povodom toga?
1085
01:08:57,245 --> 01:08:59,748
Šta ćete da
uradite povodom toga?!
1086
01:08:59,831 --> 01:09:03,543
Šta ćete da uradite?!
1087
01:09:06,963 --> 01:09:10,550
Pa... hoćeš da ga vidiš?
1088
01:09:14,304 --> 01:09:16,431
Hoćeš da ti ga pokažem?
1089
01:09:19,225 --> 01:09:21,227
Izvadiću ga!
1090
01:09:23,813 --> 01:09:25,857
Ne mislite valjda
da ću to učiniti?
1091
01:09:25,941 --> 01:09:29,152
Nisam ga još izvadio,
ali ću to učiniti za tebe,
1092
01:09:29,236 --> 01:09:32,530
i to samo ako to zaista želiš.
1093
01:09:35,242 --> 01:09:37,619
Ok, evo ga!
1094
01:09:39,412 --> 01:09:41,081
Da!
1095
01:09:42,832 --> 01:09:45,794
Silazi sa mene!
Silazi sa mene!
1096
01:09:50,590 --> 01:09:52,217
Žao nam je što prekidamo
1097
01:09:52,300 --> 01:09:54,386
obraćanje predsednika,
ali imamo udarne vesti.
1098
01:09:54,469 --> 01:09:58,598
Ranije večeras uhapšen je pevač
parodijskih pesama "Čudni Al" Jankovic
1099
01:09:58,682 --> 01:10:02,616
u okrugu Majami-Dejd
zbog razvratnog ponašanja.
1100
01:10:10,193 --> 01:10:12,195
U redu. Evo o čemu razmišljam.
1101
01:10:12,279 --> 01:10:14,531
Mislim da je ovo zaista odlična
ideja, nadam se da će ti se dopasti.
1102
01:10:14,614 --> 01:10:16,241
Udružujemo se, zar ne?
1103
01:10:16,324 --> 01:10:18,743
Napisaću sve, znaš,
dobre pesme, one prave,
1104
01:10:18,827 --> 01:10:23,596
a onda ih ti svaki put parodiraš.
Bam Bam. To je savršeno.
1105
01:10:25,083 --> 01:10:26,626
Zvuči odlično.
1106
01:10:26,710 --> 01:10:28,461
Sigurno je, bićemo nezaustavljivi.
1107
01:10:28,545 --> 01:10:31,298
Bićemo najžešći moćni par
u celoj muzičkoj industriji.
1108
01:10:31,381 --> 01:10:33,300
Kako bi se zvao
naš moćni par?
1109
01:10:33,383 --> 01:10:37,554
Mislim na Madankovic ili Madonovic
1110
01:10:37,637 --> 01:10:41,891
ili možda samo Madona.
1111
01:10:41,975 --> 01:10:44,352
Imamo dosta vremena
da to sredimo.
1112
01:10:44,436 --> 01:10:46,354
Ali možeš li zamisliti
svetsku turneju?
1113
01:10:46,438 --> 01:10:49,774
Madona... i Čudni Al.
1114
01:10:51,109 --> 01:10:54,362
Sav taj novac?
Upravo me podilaze trnci.
1115
01:10:57,282 --> 01:10:59,826
Ali mislim, ti se
slažeš sa tim, zar ne?
1116
01:11:00,911 --> 01:11:02,287
Vidi, dušo, ja sam...
1117
01:11:04,080 --> 01:11:07,584
Ozbiljno sam u redu sa
svime što želiš da uradiš.
1118
01:11:08,960 --> 01:11:12,797
Mislim, pogledaj me.
Ja sam polupani voz.
1119
01:11:12,881 --> 01:11:15,759
Jedva se držim.
1120
01:11:15,842 --> 01:11:18,511
Roditelji su me otpisali.
1121
01:11:18,595 --> 01:11:22,724
Odgurnuo sam svoj
bend, Dr. Dementa,
1122
01:11:22,807 --> 01:11:25,101
sve koji su mi bili važni.
1123
01:11:27,646 --> 01:11:29,856
Ti si sve što imam.
1124
01:11:29,940 --> 01:11:33,235
Ti si bukvalno jedino što
mi je ostalo na svetu,
1125
01:11:33,318 --> 01:11:37,864
i da ti se nešto
desi, ne znam šta bih.
1126
01:11:39,991 --> 01:11:42,827
Ne! Ne! Ne!
1127
01:11:42,911 --> 01:11:45,288
Opustite se, gdine Jankovicu.
1128
01:11:45,372 --> 01:11:47,040
Želimo samo da
pozajmimo tvoju devojku.
1129
01:11:47,123 --> 01:11:50,001
Samo se smiri i ništa
ti se neće dogoditi.
1130
01:11:50,085 --> 01:11:52,921
Molim vas, ser, molim vas.
Šta god da radite...
1131
01:11:56,716 --> 01:11:58,176
Nemoj me povrediti.
1132
01:12:00,679 --> 01:12:02,806
Pomozite mi!
- Madona!
1133
01:12:54,340 --> 01:12:56,624
Umri!
1134
01:12:59,070 --> 01:13:00,703
Poručeno.
1135
01:13:02,616 --> 01:13:05,410
Pablo Eskobar šalje pozdrave!
1136
01:13:12,542 --> 01:13:16,713
Pablo Eskobare, upravo si napravio
najveću grešku u svom životu.
1137
01:13:26,445 --> 01:13:28,197
Žive će nas pojesti ovde!
1138
01:13:29,609 --> 01:13:30,908
Imaš li cigaru?
1139
01:13:32,036 --> 01:13:32,952
Da.
1140
01:13:33,731 --> 01:13:35,412
Evo, uzmi.
- Daj vatre.
1141
01:13:39,825 --> 01:13:41,961
Jesi li čuo ovo?
- Jesam.
1142
01:13:41,985 --> 01:13:44,004
Mislim da dolazi odande.
1143
01:14:19,107 --> 01:14:20,499
Ovo nije čovek.
1144
01:14:21,880 --> 01:14:23,544
To je strašilo.
1145
01:13:58,897 --> 01:14:00,145
Tamo!
1146
01:14:04,928 --> 01:14:06,151
Sredili smo ga.
1147
01:14:14,935 --> 01:14:16,036
Čekaj malo.
1148
01:14:33,123 --> 01:14:35,083
Ovo će biti dovoljno.
1149
01:14:49,973 --> 01:14:52,333
I, onda ga gazim čizmama,
1150
01:14:52,392 --> 01:14:54,032
a on zove svoju
mamu i ja, kao,
1151
01:14:54,060 --> 01:14:56,187
"Prestani da budeš tako ekstra."
Znaš, to je kao...
1152
01:14:56,271 --> 01:15:00,275
O moj Bože!
Bolje da nije vanila.
1153
01:15:00,358 --> 01:15:01,693
Ko je to bio?
1154
01:15:01,776 --> 01:15:04,112
Ne, ko je to bio?
- Eskobar!
1155
01:15:04,195 --> 01:15:07,407
Oh, gdine Jankovicu.
1156
01:15:07,490 --> 01:15:10,619
Očekivali smo vas.
Dobrodošli, dobrodošli.
1157
01:15:10,702 --> 01:15:15,123
Kao što znate, ja sam veliki,
veliki obožavaoc vaše muzike.
1158
01:15:15,206 --> 01:15:18,376
Dobio sam sve tvoje albume
preko Kluba Diskografske kuće.
1159
01:15:18,460 --> 01:15:21,838
12 za 1 peni, momci.
Zaista super.
1160
01:15:21,922 --> 01:15:23,423
Zaista super.
1161
01:15:23,506 --> 01:15:27,260
U svakom slučaju, ja... Ups.
Nadam se da ćeš mi oprostiti
1162
01:15:27,344 --> 01:15:29,304
zbog kidnapovanja
tvoje ljupke devojke.
1163
01:15:29,387 --> 01:15:32,057
Činilo se da je to jedini način
1164
01:15:32,140 --> 01:15:35,143
da garantujem da ćeš
doći na moj rođendan.
1165
01:15:35,226 --> 01:15:38,897
Tvoj agent, prava je noćna mora
za razgovor, iskreno govoreći.
1166
01:15:38,980 --> 01:15:40,523
Pravi opaki momak.
1167
01:15:40,607 --> 01:15:42,817
Znaš, žao mi je.
Dozvoli mi da utišam muziku.
1168
01:15:42,901 --> 01:15:44,319
Malo su dosadni, da.
1169
01:15:50,492 --> 01:15:53,078
Sada čujem svoje misli.
1170
01:15:53,161 --> 01:15:55,247
Unutra je tako bučno.
Aah, glasovi.
1171
01:15:55,330 --> 01:15:57,749
Oh. Oh, baš sam nekulturan?
1172
01:15:57,832 --> 01:16:01,086
Upravo smo hteli da presečemo tortu.
Mogu li vam ponuditi parče?
1173
01:16:01,169 --> 01:16:02,545
Dajte mu parče, molim.
1174
01:16:02,629 --> 01:16:04,506
Ne. Bez torte.
1175
01:16:04,589 --> 01:16:07,092
U redu, gdine Dijeta.
1176
01:16:07,117 --> 01:16:08,485
Više za nas, jesam li u pravu?
1177
01:16:08,510 --> 01:16:11,388
Samo želim svoju
žensku, zatim odlazim.
1178
01:16:12,931 --> 01:16:16,810
Ah, ti želiš svoju
žensku. U redu.
1179
01:16:16,893 --> 01:16:21,439
Bojim se da to ne funkcioniše
tako, gdine Jankovicu.
1180
01:16:21,523 --> 01:16:24,442
Vidite, ne možete otići
dok ne nastupite za mene.
1181
01:16:24,526 --> 01:16:26,486
Razumete li me?
- Nema šansi.
1182
01:16:26,570 --> 01:16:28,989
To se neće desiti.
Ja nisam tvoj majmun.
1183
01:16:29,072 --> 01:16:32,909
Mogu da uradim "Borderline".
- Ne, ne želim to. Hoću njega.
1184
01:16:32,993 --> 01:16:36,288
Gdine Jankovicu,
čemu tolika drama?
1185
01:16:36,371 --> 01:16:38,123
Mislim, ti si već ovde.
1186
01:16:38,206 --> 01:16:41,876
Samo nam izvedite 1. jadnu
pesmu i onda možete da odete.
1187
01:16:41,960 --> 01:16:45,213
Hajde, to je samo
1. pesma, zar ne?
1188
01:16:45,297 --> 01:16:47,882
Šta kažeš na tu divnu
1189
01:16:47,966 --> 01:16:50,816
Majkl Džekson parodiju
koju si uradio, a?
1190
01:16:51,803 --> 01:16:54,973
To nije parodija!
1191
01:17:21,291 --> 01:17:25,128
Stani! Stani! To je moj
rođendan. Prestani! Prestani!
1192
01:17:27,672 --> 01:17:31,676
Kao 1., nepristojno je.
U redu? I 2.,
1193
01:17:31,760 --> 01:17:34,888
ako stvarno, stvarno ne želiš
da nas zabavljaš, onda dobro.
1194
01:17:34,971 --> 01:17:36,431
Možeš samo otići.
1195
01:17:38,475 --> 01:17:41,074
Čekaj, možemo samo da idemo?
1196
01:17:42,062 --> 01:17:44,773
Da, možeš otići kad god želiš.
1197
01:17:45,690 --> 01:17:47,442
Psiho!
1198
01:17:47,525 --> 01:17:49,236
Ne!
1199
01:17:53,990 --> 01:17:55,575
Veoma nesrećno.
1200
01:17:55,659 --> 01:17:59,829
Bio je kao Bog medu ljudima,
a sada je samo hrana za crve.
1201
01:17:59,913 --> 01:18:04,709
U svakom slučaju, nazad na
zabavu. Da presečemo tortu ili...?
1202
01:18:04,793 --> 01:18:10,465
Hej, Pablo, zaboravio
si jednu stvar.
1203
01:18:12,509 --> 01:18:14,052
Ja sam višestruko platinast.
1204
01:18:17,264 --> 01:18:18,556
Hej Eskobare.
1205
01:18:19,641 --> 01:18:21,101
Pojedi ovo.
1206
01:18:29,317 --> 01:18:32,505
Ok, idemo odavde.
1207
01:18:35,282 --> 01:18:37,784
Samo moram da
uzmem ovaj medaljon.
1208
01:18:37,867 --> 01:18:42,747
U redu. Oh, unutra je. Ah.
1209
01:18:42,831 --> 01:18:46,084
O, odvratno, odvratno,
odvratno, odvratno, odvratno!
1210
01:18:50,630 --> 01:18:52,048
Upravo si ubio Pabla Eskobara!
1211
01:18:52,132 --> 01:18:55,218
Znam! Ubio sam
toliko ljudi ove nedelje.
1212
01:18:55,302 --> 01:18:58,930
Pre prošlog četvrtka,
nikada nisam nikoga ubio.
1213
01:18:59,014 --> 01:19:02,934
Stvari koje radimo iz ljubavi, a?
Ok, hajde. Moramo ići.
1214
01:19:03,018 --> 01:19:06,938
Pa, sad, čekaj, čekaj,
čekaj, poslušaj me.
1215
01:19:07,022 --> 01:19:10,817
Sad, kad Eskobara
više nema, možda...
1216
01:19:10,901 --> 01:19:12,611
možda možemo da
vodimo narko kartel.
1217
01:19:12,694 --> 01:19:14,195
Čekaj, šta?
1218
01:19:14,279 --> 01:19:16,281
Ponuda i potražnja, dušo.
1219
01:19:16,364 --> 01:19:20,911
Vidi, neko mora da vodi
kartel. Neka to budem ja. Mi.
1220
01:19:20,994 --> 01:19:23,747
Nemoguće je da si ozbiljna.
Šta je sa svim našim planovima?
1221
01:19:23,830 --> 01:19:26,166
Pisanje pesama zajedno,
turneje zajedno.
1222
01:19:26,249 --> 01:19:29,085
Zašto vladati muzičkom industrijom
kad možemo vladati svetom?
1223
01:19:29,169 --> 01:19:32,130
Sav novac i moć
su upravo ovde.
1224
01:19:32,213 --> 01:19:34,424
Madona, to je...
1225
01:19:34,507 --> 01:19:36,509
Ne. Nema šanse.
1226
01:19:36,593 --> 01:19:40,764
Moj život je u Americi, i moja
porodica mi nikada ne bi oprostila
1227
01:19:40,847 --> 01:19:42,933
to što sam postao
umešan u narko kartel.
1228
01:19:43,016 --> 01:19:45,727
Pa, tvoja porodica
te se već odrekla, Al.
1229
01:19:45,810 --> 01:19:48,229
Ja sam sve što
imaš, sećaš se?
1230
01:19:49,689 --> 01:19:54,402
I još ćemo biti zajedno.
Ja ću biti šef kartela...
1231
01:19:54,486 --> 01:19:56,071
a ti možeš biti moj broj 2.
1232
01:19:57,989 --> 01:19:59,115
Tvoj broj 2.
1233
01:20:01,868 --> 01:20:05,997
Ne mogu da verujem.
Dr Demento je bio u pravu.
1234
01:20:06,081 --> 01:20:09,626
Samo si me koristila da
unaprediš svoju karijeru, zar ne?
1235
01:20:11,878 --> 01:20:15,215
Pa... da.
1236
01:20:16,549 --> 01:20:18,802
Moj odnos sa tobom je
bila poslovna odluka...
1237
01:20:18,885 --> 01:20:24,166
a tako i ovo. Sve
je to samo posao.
1238
01:20:30,522 --> 01:20:33,747
Pa dobro onda.
1239
01:20:35,402 --> 01:20:38,210
Valjda... valjda je to to.
1240
01:20:43,577 --> 01:20:44,995
Želim ti lep život.
1241
01:20:56,464 --> 01:21:00,135
Ne mogu da te pustim
da odeš, Al. Znaš previše.
1242
01:21:00,218 --> 01:21:01,636
O čemu to govoriš?
1243
01:21:03,179 --> 01:21:05,473
Prestani!
1244
01:21:05,557 --> 01:21:08,560
Mogli smo da
budemo tako lep tim,
1245
01:21:08,643 --> 01:21:10,270
i znaš šta?
1246
01:21:10,353 --> 01:21:12,828
Odlučila sam da mi se Čudona
više sviđa nego Madonavic.
1247
01:21:14,274 --> 01:21:16,735
Ali to je sada gotovo.
1248
01:21:16,818 --> 01:21:20,113
Naše partnerstvo je
zvanično prekinuto.
1249
01:21:23,241 --> 01:21:24,659
Zbogom, Madona.
1250
01:21:43,678 --> 01:21:47,182
Da. Dugo sam tragao za dušom.
1251
01:21:47,265 --> 01:21:50,769
Jesam li bio parodijski pevač?
Originalni umetnik?
1252
01:21:50,852 --> 01:21:53,480
Najopasniji ubica na svetu?
1253
01:21:53,563 --> 01:21:55,774
Možda sam se izgubio.
1254
01:21:55,857 --> 01:21:57,484
Nemojte me pogrešno
shvatiti, bilo je stvari
1255
01:21:57,567 --> 01:21:59,569
koje sam voleo kao Čudni Al.
1256
01:21:59,653 --> 01:22:01,738
Slavu, novac,
1257
01:22:01,821 --> 01:22:04,491
otmene većere,
pridruživanje Iluminatima,
1258
01:22:04,574 --> 01:22:07,077
odlazak na prazničnu
zabavu Iluminata,
1259
01:22:07,160 --> 01:22:10,664
znao sam istinu o
sletanju na Mesec i JFK-u.
1260
01:22:10,747 --> 01:22:14,417
Ali bez moje porodice,
ništa od toga nije bilo važno.
1261
01:22:14,501 --> 01:22:16,878
Znao sam šta
moram da uradim.
1262
01:22:33,311 --> 01:22:35,230
Eto, prilično jednostavno.
1263
01:22:37,315 --> 01:22:41,528
Kad se upali zeleno svetlo,
okreni ovu ručicu ulevo.
1264
01:22:41,611 --> 01:22:45,907
Kad postane crveno, stani i
povuci ovu ručicu nadole.
1265
01:22:45,991 --> 01:22:49,035
Kad ponovo postane zeleno,
gurni ovu polugu prema gore
1266
01:22:49,119 --> 01:22:52,747
i okreni ovu
polugu nazad udesno.
1267
01:22:52,831 --> 01:22:56,167
Da, to je otprilike to.
Ručak je u 12:30.
1268
01:22:57,919 --> 01:22:59,462
Hej, mogu li da
te pitam nešto?
1269
01:23:00,505 --> 01:23:01,756
Naravno.
1270
01:23:03,341 --> 01:23:06,344
Šta pravimo ovde?
1271
01:23:08,593 --> 01:23:10,574
Tvoj stari je
rekao da si smešan.
1272
01:23:11,016 --> 01:23:14,832
Ta ti je dobra.
"Šta mi ovde pravimo?"
1273
01:23:44,132 --> 01:23:47,260
Neka mi neko pomogne!
Moja noga!
1274
01:23:48,845 --> 01:23:52,807
Peče me! Oh, moja noga!
1275
01:23:52,891 --> 01:23:56,102
Ahh! Ahh! Peče!
1276
01:23:58,605 --> 01:24:00,148
Hej.
1277
01:24:00,231 --> 01:24:02,400
Ekipa za čišćenje u kontrolnu sobu.
1278
01:24:02,484 --> 01:24:04,277
Imaš li minut?
1279
01:24:04,361 --> 01:24:06,696
I šta?
1280
01:24:08,949 --> 01:24:11,159
Hoćeš da zamahneš, matori?
1281
01:24:14,621 --> 01:24:15,789
Ne.
1282
01:24:18,166 --> 01:24:21,836
Samo... šta radiš ti ovde?
1283
01:24:23,004 --> 01:24:26,049
Šta ja radim ovde?
Stvarno?!
1284
01:24:27,968 --> 01:24:30,762
Celog života, sve što sam
želeo je da ti udovoljim,
1285
01:24:30,845 --> 01:24:32,597
ali nikad ti nije bilo dosta.
1286
01:24:32,681 --> 01:24:35,642
Uvek si bio razočaran
u svog Čudnog sina.
1287
01:24:35,725 --> 01:24:39,832
Pa da, odustao sam
od najuspešnije karijere
1288
01:24:40,032 --> 01:24:42,737
u istoriji muzike da bi došao
raditi u ovu bednu fabriku
1289
01:24:42,937 --> 01:24:43,942
jer je to ono
što si oduvek želeo
1290
01:24:44,025 --> 01:24:46,467
i šta, još ti nije dovoljno?
1291
01:24:46,667 --> 01:24:48,444
Cenim to što radiš.
1292
01:24:49,322 --> 01:24:51,741
Ovo nije život za tebe.
1293
01:24:51,825 --> 01:24:54,369
O, šta? Sad nisam dobar
ni u okretanju ručica.
1294
01:24:54,452 --> 01:24:55,972
Ne, Alfrede, ne govorim to.
1295
01:24:55,996 --> 01:24:57,622
Šta onda govoriš?
1296
01:25:03,420 --> 01:25:05,338
Pogrešio sam što
sam ti stao na put.
1297
01:25:08,383 --> 01:25:10,510
Ovo nije ono
za šta si stvoren.
1298
01:25:12,345 --> 01:25:13,638
Ti si poseban.
1299
01:25:15,056 --> 01:25:19,060
Ti si Čudni Al,
i ti si moj sin.
1300
01:25:21,980 --> 01:25:23,231
A ja sam, uh...
1301
01:25:24,691 --> 01:25:25,984
Ponosan sam na tebe.
1302
01:25:33,575 --> 01:25:34,993
Šta radiš?
1303
01:25:40,457 --> 01:25:41,458
Tata!
1304
01:25:55,889 --> 01:25:58,642
Da, to je apsolutni klasik.
1305
01:26:01,603 --> 01:26:04,064
Pa, mama mi kaže da izlaziš
sa tom pevačicom Madonom.
1306
01:26:04,147 --> 01:26:07,692
Oh, um, ne, raskinuli smo.
1307
01:26:07,776 --> 01:26:10,695
Oh, izvini, dušo.
Šta se desilo?
1308
01:26:10,779 --> 01:26:13,156
Da. To je komplikovano.
1309
01:26:13,240 --> 01:26:16,076
Pa, ne brini. Ima dosta
drugih riba u moru.
1310
01:26:16,159 --> 01:26:19,829
Pa, kako je to?
Kako je biti ti?
1311
01:26:19,913 --> 01:26:23,375
Znaš, svetski poznata
superzvezda i sve to?
1312
01:26:23,458 --> 01:26:29,506
Pa, um, to je zabavno,
ali je i veliki pritisak.
1313
01:26:30,674 --> 01:26:34,052
Najteže mi je samo
smišljanje novih pesama.
1314
01:26:34,135 --> 01:26:37,597
Nikad ne znam odakle
će doći moja sledeća ideja.
1315
01:26:37,681 --> 01:26:40,850
I da, ja iskreno, ne znam
imam li to više u sebi.
1316
01:26:40,934 --> 01:26:43,979
Oh, gluposti. Sigurna sam
da je sledeća velika ideja
1317
01:26:44,062 --> 01:26:46,231
upravo tu ispred tebe.
1318
01:26:50,151 --> 01:26:52,779
Pa, možda si primetio
da sam se malo ugojila.
1319
01:26:52,862 --> 01:26:54,589
Ne budi smešna,
mama. Izgledaš odlično.
1320
01:26:54,614 --> 01:26:57,409
Znaš, draga. Mislim da izgledaš
divno sa nekoliko kg viška.
1321
01:26:57,492 --> 01:26:59,035
Mislim da si prijatno punašna.
1322
01:26:59,119 --> 01:27:02,122
Oh, Nik. Znaš da sam debela.
1323
01:27:02,205 --> 01:27:04,082
Ja sam debela, znaš to.
1324
01:27:08,670 --> 01:27:10,005
Šta?
1325
01:27:11,131 --> 01:27:13,216
Tata, mogu li da
te pitam nešto?
1326
01:27:15,302 --> 01:27:19,055
Mama mi je rekla dok sam
odrastao, uvek si imao svoje razloge
1327
01:27:19,139 --> 01:27:20,974
zašto si bio tako
strog prema meni.
1328
01:27:24,894 --> 01:27:26,646
Mislim da je vreme, dragi.
1329
01:27:29,858 --> 01:27:31,192
U redu.
1330
01:27:49,294 --> 01:27:53,548
Sve sam zapisao. Ovo
bi trebalo da objasni sve.
1331
01:27:53,632 --> 01:27:57,093
U redu, imaš li
možda foto album
1332
01:27:57,177 --> 01:27:59,387
ili možemo samo da
prođemo kroz tačke zajedno?
1333
01:27:59,471 --> 01:28:02,515
Nemam foto album,
ali imam spomenar.
1334
01:28:02,599 --> 01:28:04,059
Spomenar?
1335
01:28:06,478 --> 01:28:10,065
Vidiš, nismo imali kamere
1336
01:28:10,148 --> 01:28:13,568
kad sam odrastao jer...
1337
01:28:16,404 --> 01:28:18,211
odgajan sam kao amiš.
1338
01:28:19,616 --> 01:28:21,201
Šta, stvarno?
1339
01:28:21,284 --> 01:28:24,454
Da. Odrastao sam kao Amiš.
1340
01:28:25,330 --> 01:28:28,083
Živeo sam u zajednici
prvih 16 godina svog života.
1341
01:28:28,166 --> 01:28:31,461
I iskreno, mislim da
se nikad ne uklapam
1342
01:28:31,544 --> 01:28:34,089
jer, pa, da budem iskren,
1343
01:28:34,172 --> 01:28:38,218
bio sam Čudan kao i
ti kad sam bio klinac.
1344
01:28:39,177 --> 01:28:41,179
Da, čak sam smislio
nove reči za himne
1345
01:28:41,263 --> 01:28:43,265
koje smo pevali za
vreme crkvene službe.
1346
01:28:43,348 --> 01:28:45,684
To nije dobro prošlo.
1347
01:28:47,686 --> 01:28:50,355
Taj dečak nikada neće naučiti.
1348
01:28:50,438 --> 01:28:52,148
A onda kad sam bio
nekoliko godina stariji,
1349
01:28:52,232 --> 01:28:54,234
mogao sam da mogao
da se vozim tramvajem.
1350
01:28:54,317 --> 01:28:57,028
Konačno sam imao priliku
da izađem u veliki svet
1351
01:28:57,112 --> 01:29:00,824
i vidim šta ima da ponudi.
1352
01:29:00,907 --> 01:29:03,493
I tada sam video
ljubav svog života,
1353
01:29:03,577 --> 01:29:06,746
Ekzelcior iz 1933.
1354
01:29:06,830 --> 01:29:10,625
Najbolju harmoniku
koja je ikada postojala.
1355
01:29:10,709 --> 01:29:15,130
Koštala me je svaki peni
koji sam imao na svetu, ali vredelo je.
1356
01:29:15,213 --> 01:29:17,591
Pa čekaj, imao si harmoniku?
1357
01:29:17,674 --> 01:29:21,136
Jesam, jesam, jesam, i ja
sam bio prilično dobar u tome.
1358
01:29:21,219 --> 01:29:23,722
Nisam bio loš.
Uopšte nisam bio loš.
1359
01:29:23,805 --> 01:29:25,473
Mislila sam da sam ja
ljubav tvog života.
1360
01:29:25,557 --> 01:29:27,517
Oh, dušo, doći ćeš kasnije na
red, molim te. U svakom slučaju...
1361
01:29:27,601 --> 01:29:30,499
Dakle, pokušavao sam
mesecima da uspem
1362
01:29:30,699 --> 01:29:31,229
kao profesionalni muzičar,
1363
01:29:31,313 --> 01:29:32,856
ali to jednostavno nije
bilo u Božijem planu.
1364
01:29:32,939 --> 01:29:34,399
Beži odavde!
1365
01:29:34,482 --> 01:29:37,152
Neuspeh mi se rugao
u svakom trenutku.
1366
01:29:37,235 --> 01:29:38,987
Hej, stisni tu kutiju.
1367
01:29:39,070 --> 01:29:41,489
Znao sam da moram da
odustanem od svog sna
1368
01:29:41,573 --> 01:29:44,659
i vratim se u jedini život
koji sam ikada poznavao.
1369
01:29:44,743 --> 01:29:47,287
Ali kad sam pokušao da se
vratim u zajednicu Amiša,
1370
01:29:47,370 --> 01:29:49,956
pa, čim su videli tu
kutiju za stiskanje,
1371
01:29:50,040 --> 01:29:54,878
odmah su me izopštili,
proterali zauvek.
1372
01:29:54,961 --> 01:29:57,172
Ceo moj svet je
bio otrgnut od mene.
1373
01:29:57,255 --> 01:30:00,210
Sve što sam znao je da nikada
više nisam želeo da vidim
1374
01:30:00,410 --> 01:30:03,178
drugu harmoniku, do kraja života.
1375
01:30:03,261 --> 01:30:05,639
Tako sam dobio
posao u fabrici,
1376
01:30:05,722 --> 01:30:09,184
mesto za koje sam znao da
možeš dobiti poštenu dnevnicu
1377
01:30:09,267 --> 01:30:11,394
za pošten dan rada.
1378
01:30:11,478 --> 01:30:13,104
I tada sam upoznao...
1379
01:30:14,314 --> 01:30:15,941
pravu ljubav mog života.
1380
01:30:17,359 --> 01:30:18,944
Tvoju majku.
1381
01:30:20,737 --> 01:30:23,365
Tata, ja... nikad nisam znao.
1382
01:30:25,659 --> 01:30:28,286
Naravno da nisi. Kako si
mogao, upravo sam ti rekao.
1383
01:30:28,370 --> 01:30:30,622
Samo, cela priča je bila oko...
1384
01:30:31,581 --> 01:30:33,375
U svakom slučaju, vidi,
1385
01:30:34,584 --> 01:30:37,712
sine, nadam se da možeš da mi
oprostiš i nadam se da razumeš.
1386
01:30:39,798 --> 01:30:42,342
Izgubio sam sve i nisam želeo
1387
01:30:42,425 --> 01:30:44,678
da doživiš istu tužnu sudbinu.
1388
01:30:47,180 --> 01:30:49,307
Nisam želeo da
ti se sruše snovi,
1389
01:30:49,391 --> 01:30:52,811
pa sam mislio da treba
da uništim tvoje ideje
1390
01:30:52,894 --> 01:30:54,813
pre nego što bi se
mogle pretvoriti u snove.
1391
01:30:58,108 --> 01:31:01,069
Da, to ima smisla.
1392
01:31:05,365 --> 01:31:08,535
Oh, nije to ništa. Možeš
samo da baciš to, to je...
1393
01:31:08,618 --> 01:31:11,079
"Amiški raj?" - Ne, samo
pocepaj to na komadice
1394
01:31:11,162 --> 01:31:13,248
i baci.
- Tata.
1395
01:31:13,331 --> 01:31:14,833
Jesu li ovo tekstovi pesama?
1396
01:31:14,916 --> 01:31:16,602
To je samo nešto glupo
što sam davno napisao.
1397
01:31:16,626 --> 01:31:18,086
Nije bitno. Možeš samo...
1398
01:31:18,169 --> 01:31:20,505
Ne, ne, ne, tata, ovi stihovi...
1399
01:31:22,090 --> 01:31:24,342
oni su kao prozor
u tvoju dušu.
1400
01:31:25,510 --> 01:31:27,280
Mislim da se nikada nisam osećao
povezanijim sa tobom od ovoga
1401
01:31:27,304 --> 01:31:28,930
u celom mom životu.
1402
01:31:32,267 --> 01:31:34,436
Pa, nikad nisam imao
priliku da je izvedem sam
1403
01:31:34,519 --> 01:31:37,105
jer je san već umro.
1404
01:31:37,188 --> 01:31:40,942
Mislio sam možda jednog
dana, ali ne, nema veze.
1405
01:31:41,026 --> 01:31:45,071
Nema veze. Pretpostavljam da
ovu pesmu niko nikada neće čuti.
1406
01:31:48,783 --> 01:31:52,245
To je to! To je to!
1407
01:31:52,329 --> 01:31:53,914
Mama!
1408
01:31:53,997 --> 01:31:55,725
Šta si rekla pre minut,
o tome da si debela?
1409
01:31:55,749 --> 01:31:57,334
Sad pričamo o
nečemu drugom.
1410
01:31:57,417 --> 01:31:59,628
Upravo smo pričali, sine.
1411
01:31:59,711 --> 01:32:01,296
Ne skreći sa teme.
1412
01:32:01,379 --> 01:32:04,132
Da, mislim, napisao sam
knjigu i uradio celu stvar.
1413
01:32:04,215 --> 01:32:05,300
Alfi!
- ...crteže
1414
01:32:05,383 --> 01:32:06,819
Slušaj svog oca kad priča!
1415
01:32:06,843 --> 01:32:08,678
Čuje li se nešto kod vas?
1416
01:32:08,762 --> 01:32:11,932
Vidiš li kako mi se usne pomeraju?
Ništa ne dopire do tebe.
1417
01:32:12,528 --> 01:32:14,697
# Proveli smo većinu života
1418
01:32:14,722 --> 01:32:17,617
# živeći u Amiškom raju,
1419
01:32:18,317 --> 01:32:20,620
# Mutio sam puter par puta
1420
01:32:20,644 --> 01:32:23,706
# živeći u Amiškom raju,
1421
01:32:23,730 --> 01:32:26,501
# Težak je rad i žrtvovanje,
1422
01:32:26,525 --> 01:32:29,587
# živeći u Amiškom raju,
1423
01:32:30,134 --> 01:32:32,246
# Prodavali smo jorgane sa popustom
1424
01:32:32,270 --> 01:32:35,384
# živeći u Amiškom raju
1425
01:32:35,408 --> 01:32:38,378
# Zakačim kolica,
onda mešam puter,
1426
01:32:38,402 --> 01:32:41,349
# gradim štalu u ponedeljak,
a uskoro još jednu,
1427
01:32:41,373 --> 01:32:43,972
# Misliš da si pravedan?
Misliš da si čist u srcu?
1428
01:32:43,996 --> 01:32:47,230
# Pa, znam da sam
milion puta skromniji od vas,
1429
01:32:47,254 --> 01:32:50,066
# Ja sam pobožni momak
na kog se ugleda mladi Amlet
1430
01:32:50,090 --> 01:32:52,902
# Na kolenima dan i noć
skupljam bodove za večnost.
1431
01:32:52,926 --> 01:32:55,738
# Zato ne budi
sujetan i ne kukaj,
1432
01:32:55,762 --> 01:32:58,783
# inače, brate, baciću
te u srednji vek.
1433
01:32:59,402 --> 01:33:01,702
# Mi provodimo svoj život
1434
01:33:01,726 --> 01:33:04,622
# Živeći u Amiškom raju
1435
01:33:08,198 --> 01:33:10,240
Čoveče, trebalo je da
zadržim autorska prava.
1436
01:33:11,082 --> 01:33:13,297
# Tamo nema pandura ni semafora
1437
01:33:13,322 --> 01:33:16,384
# kad živiš u Amiškom raju.
1438
01:33:16,408 --> 01:33:19,095
# I sigurno mislite da ujedamo
1439
01:33:19,119 --> 01:33:22,098
# živeći u Amiškom raju.
1440
01:33:42,480 --> 01:33:44,858
Tako je dobro što
si se vratio, čoveče.
1441
01:33:44,941 --> 01:33:46,818
Da, počeo je da mi
nedostaje ovaj Čudak.
1442
01:33:46,902 --> 01:33:49,404
O Bože, ne mogu da verujem
da sam vam to ikada rekao.
1443
01:33:49,487 --> 01:33:51,072
Tako mi je žao.
1444
01:33:51,156 --> 01:33:52,699
Hej, ti si umetnik.
1445
01:33:52,782 --> 01:33:54,951
Biti nasilni drkadžija
je deo procesa.
1446
01:33:55,035 --> 01:33:56,745
Da, navedi mi
jednog kreativnog genija
1447
01:33:56,828 --> 01:33:58,538
koja nema šarenu prošlost
1448
01:33:58,622 --> 01:34:01,207
uključujući drogu,
alkohol i ubilačko divljanje
1449
01:34:01,291 --> 01:34:02,918
kroz srce džungle.
1450
01:34:03,001 --> 01:34:05,420
Da, pretpostavljam da si u pravu.
1451
01:34:05,503 --> 01:34:07,130
Volim vas momci jako mnogo!
1452
01:34:08,840 --> 01:34:10,634
Da, da. Vidimo se tamo.
1453
01:34:13,803 --> 01:34:15,931
Dr D, došli ste!
1454
01:34:16,014 --> 01:34:18,475
Naravno da sam došao.
Ne bih to propustio ni za šta na svetu.
1455
01:34:18,558 --> 01:34:20,852
I dobro, suvišno je reći
da si bio neverovatan.
1456
01:34:20,936 --> 01:34:25,899
Hvala vam. I takođe, stvarno želim da
kažem kako sam se ophodio prema tebi...
1457
01:34:25,982 --> 01:34:28,026
Stani. Tu ću te zaustaviti, ok?
1458
01:34:28,109 --> 01:34:29,611
Izvinjenja nisu potrebna.
1459
01:34:29,694 --> 01:34:32,155
Mnogo sam razmišljao
o onome što si rekao,
1460
01:34:32,239 --> 01:34:34,824
i shvatio sam, Al, da...
1461
01:34:37,661 --> 01:34:41,331
ti si mi kao sin i, uh...
1462
01:34:41,414 --> 01:34:44,584
Pa, nikad nisam imao
svoju decu, pa, uh...
1463
01:34:51,049 --> 01:34:52,384
Želim da te usvojim.
1464
01:34:57,555 --> 01:34:59,015
Hoćeš li biti moj sin?
1465
01:35:02,686 --> 01:35:07,524
Hm, ti... ja... upravo sam se
pomirio sa svojim ćaletom.
1466
01:35:09,651 --> 01:35:10,777
Ti si... jesi?
1467
01:35:10,860 --> 01:35:12,529
Da.
- To je... U redu.
1468
01:35:12,612 --> 01:35:13,905
Da. Pa da, pričali smo.
1469
01:35:13,989 --> 01:35:16,199
Sad smo svi dobro.
1470
01:35:16,283 --> 01:35:17,552
Kul, najkul.
To je sjajno.
1471
01:35:17,576 --> 01:35:19,369
To je sjajno.
- To je super.
1472
01:35:19,452 --> 01:35:20,954
Oh dobro!
1473
01:35:21,037 --> 01:35:21,955
Da.
- Kul.
1474
01:35:22,038 --> 01:35:23,540
Vau, to je tako kul.
1475
01:35:23,623 --> 01:35:25,584
To je stvarno kul.
To je tako kul.
1476
01:35:25,667 --> 01:35:27,919
Bože, moja nagrada dolazi ubrzo,
1477
01:35:28,003 --> 01:35:29,713
mislim, pa bi verovatno
trebalo da se presvučem?
1478
01:35:29,796 --> 01:35:30,714
Trebao bi... Oh, trebao
bi ići. Da, definitivno.
1479
01:35:30,797 --> 01:35:32,841
Tako je lepo videti te.
1480
01:35:32,924 --> 01:35:34,718
Hvala vam puno što
ste došli. - U redu.
1481
01:35:34,801 --> 01:35:37,846
Dobro. Čuvaj se.
- U redu.
1482
01:35:44,686 --> 01:35:47,939
Dobrodošli na scenu dodele
Grejmi nagrade, Dajana Ros,
1483
01:35:48,023 --> 01:35:51,651
i Interkontinentalni VVF šampion Hulk Hogan.
1484
01:35:52,944 --> 01:35:57,240
Kao umetnici, učimo da se
izražavamo kroz svoje instrumente.
1485
01:35:57,324 --> 01:36:02,120
Luis Armstrong je imao svoju trubu,
a Džimi Hendriks svoju gitaru.
1486
01:36:02,203 --> 01:36:05,852
I dobro, moj instrument je moj glas.
1487
01:36:08,752 --> 01:36:10,170
Tako je, Dajana.
1488
01:36:10,253 --> 01:36:13,423
A moji instrumenti su
ovi pitoni od 24 inča.
1489
01:36:17,052 --> 01:36:20,889
Ne, ne, Meri.
To je nauljeni čovek.
1490
01:36:23,391 --> 01:36:27,228
A sada, nagrada
koju ste svi čekali.
1491
01:36:27,312 --> 01:36:30,815
U kategoriji „Možda
tehnički nije najbolji
1492
01:36:30,899 --> 01:36:34,069
ali verovatno najpoznatiji harmonikaš
1493
01:36:34,152 --> 01:36:37,864
u izuzetno specifičnom
muzičkom žanru“.
1494
01:36:37,948 --> 01:36:40,296
A nagrađen je...
1495
01:36:48,750 --> 01:36:50,669
"Čudni Al" Jankovic!
1496
01:37:17,862 --> 01:37:20,448
Oh hvala.
1497
01:37:20,532 --> 01:37:24,119
Hvala vam. Hvala vam.
Oh, ovo je neverovatno.
1498
01:37:24,202 --> 01:37:26,204
Ova nagrada mi mnogo znači,
1499
01:37:26,288 --> 01:37:29,040
i pred svim milijardama
ljudi koji gledaju
1500
01:37:29,124 --> 01:37:33,503
širom sveta upravo sada,
sve što želim da kažem je...
1501
01:37:33,587 --> 01:37:35,839
Vidiš, tata?
Rekao sam ti!
1502
01:37:35,922 --> 01:37:38,341
Da! U lice , matori!
1503
01:37:38,425 --> 01:37:41,803
Ha?
1504
01:37:41,886 --> 01:37:46,308
večeras je ovde toliko ljudi
kojima moram da se zahvalim.
1505
01:37:46,391 --> 01:37:49,894
Ljudi koji mi znače kao ceo
svet i koji su me stvorili
1506
01:37:49,978 --> 01:37:52,022
ovakvim kao što sam danas.
1507
01:37:52,105 --> 01:37:55,704
Ali oni znaju ko su, i
zahvaliću im se kasnije nasamo.
1508
01:37:57,360 --> 01:38:00,906
Ok, samo ću završiti stvar.
Nemam mnogo vremena.
1509
01:38:00,989 --> 01:38:05,327
Ja...znate, biću tu
još dugo vremena.
1510
01:38:05,410 --> 01:38:07,287
Ne morate da brinete o tome.
1511
01:38:07,370 --> 01:38:09,789
Nećete me se tako lako otarasiti.
1512
01:38:13,919 --> 01:38:17,047
Čekam tvoj signal.
- Pripremi se.
1513
01:38:17,130 --> 01:38:20,842
Ali u mojih preostalih nekoliko
sekundi, samo želim da kažem...
1514
01:38:23,053 --> 01:38:25,388
Živite život kakav želite da živite.
1515
01:38:25,472 --> 01:38:28,391
Znate, budite
Čudni koliko god želite.
1516
01:38:28,475 --> 01:38:31,227
Verujte mi, nikada
nećete naći pravu sreću
1517
01:38:31,311 --> 01:38:34,272
sve dok zaista
ne prihvatite ko ste.
1518
01:38:35,607 --> 01:38:39,319
I stojeći pred svima vama,
upravo ovde, upravo sada,
1519
01:38:39,402 --> 01:38:43,823
iskreno mogu da kažem da
nikada nisam bio srećniji
1520
01:38:43,907 --> 01:38:47,715
ili ponosniji u celom životu.
1521
01:38:49,037 --> 01:38:50,426
Hvala vam.
1522
01:39:05,053 --> 01:39:07,389
Hvala vam! Hvala vam!
1523
01:39:13,979 --> 01:39:15,397
Pucaj.
1524
01:39:21,778 --> 01:39:23,947
Neeee!
1525
01:39:26,504 --> 01:39:33,030
1985.god. , u Šrajn Auditorijumu, na
"Čudnog Ala" Jankovica je izvršen atentat...
1526
01:39:33,054 --> 01:39:36,180
ali njegova će
muzika živeti večno.
1527
01:39:38,695 --> 01:39:42,895
Madona Čikone je
još uvek na slobodi.
1528
01:39:42,919 --> 01:39:48,067
Prevod: K A T A B A Z A
...ima još...
1529
01:39:49,004 --> 01:39:54,680
Obrada: suadnovic
1530
01:41:30,284 --> 01:41:32,450
U našim srcima
zauvek
1531
01:41:35,108 --> 01:41:37,696
POČIVAJ U MIRU
"ČUDAČE AL"
1532
01:42:02,669 --> 01:42:04,811
ALFRED METJU JANKOVIC
ROĐEN 1959 PREMINUO 1985
1533
01:45:40,282 --> 01:45:42,226
# ... vau lažni kraj!
1534
01:45:42,549 --> 01:45:43,485
# Sada znaš
1535
01:45:45,188 --> 01:45:46,175
# Sada znaš
1536
01:45:47,382 --> 01:45:48,595
# sada, sada znaš,
1537
01:45:49,515 --> 01:45:51,287
# Pogledajte sve te
ljude u kreditima
1538
01:45:51,856 --> 01:45:53,186
# moramo svima da platimo
1539
01:45:53,560 --> 01:45:55,207
# Sada znaš (Oooh)
1540
01:45:56,049 --> 01:45:58,185
# sada znaš (da, da, da, da)
1541
01:45:58,387 --> 01:45:59,357
# sada, sada znaš
1542
01:46:00,079 --> 01:46:01,420
# O, hej, sećam ga se
1543
01:46:01,845 --> 01:46:04,162
# upoznao sam ga na snimanju,
izgledao mi je kao stvarno fin momak
1544
01:46:04,595 --> 01:46:06,952
# sada znaš (sada znaš)
1545
01:46:07,488 --> 01:46:10,078
# sada znaš (Ne, ne, ne, sada znaš)
1546
01:46:10,995 --> 01:46:13,690
# Sve ove pesme koje
ste videli u filmu
1547
01:46:14,169 --> 01:46:15,410
# uključujući i ovu
1548
01:46:15,635 --> 01:46:17,146
# sada znaš (sada znaš)
1549
01:46:17,757 --> 01:46:20,126
# sada znaš (sada, sada znaš)
1550
01:46:34,542 --> 01:46:37,509
# Auuuu, duplo lažiranje!
1551
01:46:37,910 --> 01:46:39,676
# Sada znaš (Nee)
1552
01:46:40,447 --> 01:46:42,194
# sada znaš (Oou)
1553
01:46:42,782 --> 01:46:43,845
# sada znaš
1554
01:46:43,845 --> 01:46:47,554
# Ova pesma samo svira,
i svira, i svira, i svira, i svira
1555
01:46:48,566 --> 01:46:52,728
# sada znaš (Oooh)
sada znaš (Oooh)
1556
01:46:53,237 --> 01:46:54,444
# sada znaš
1557
01:46:55,501 --> 01:46:57,858
# Ozbiljno, koliko ih
još može biti u kreditima?
1558
01:46:58,898 --> 01:47:03,703
# sada znaš (Oooh)
sada znaš (da, da)
1559
01:47:03,903 --> 01:47:04,903
# sada, sada znaš
1560
01:47:05,103 --> 01:47:09,511
# Ova pesma tehnički
ispunjava uslove za Oskara
1561
01:47:09,876 --> 01:47:13,720
# sada znaš (Ne, ne, sada znaš)
sada znaš (sada znaš)
1562
01:47:14,702 --> 01:47:16,598
# sada znaš (sada znaš)
1563
01:47:17,575 --> 01:47:24,868
# znaš
Daaaaaaaaa