1 00:00:20,562 --> 00:00:23,857 Život je kao parodija tvoje omiljene pesme. 2 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Taman kad pomisliš da znaš sve reči, 3 00:00:26,527 --> 00:00:30,739 iznenadiš se, ne znaš ništa. 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Oslobodite prolaz! Oslobodite prolaz! 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,165 Spreman! - Zatvori vrata, molim te! 6 00:00:47,005 --> 00:00:48,090 Spreman! 7 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 Prokletstvo. Prokletstvo! 8 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 U redu, sestro, završite. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,646 Vreme smrti: 19:30... 10 00:01:04,857 --> 00:01:07,734 Brzo! 11 00:01:07,818 --> 00:01:10,445 Treba mi papir i olovka broj 2. 12 00:01:10,529 --> 00:01:13,407 Ali... možda sam malo krenuo unapred. 13 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 Zašto ne bismo počeli od početka. 14 00:01:23,584 --> 00:01:26,545 Sva odela od gabardina su sada na sniženju od 30%. 15 00:01:28,338 --> 00:01:30,549 Dženkins na kraju, 16 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 a brza lopta 3-2 je u... 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,929 Predsednik Nikson je u avionu Air... 18 00:01:42,728 --> 00:01:47,441 Pojačajte svoj radio! 19 00:01:47,524 --> 00:01:50,861 Vreme je za šou Dr-a Dementa, 20 00:01:50,944 --> 00:01:56,200 2 sata lude muzike i lude komedije 21 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 iz arhive... - Alfi! 22 00:01:59,286 --> 00:02:01,663 Šta smo ti rekli o slušanju tog đubreta? 23 00:02:01,747 --> 00:02:05,542 Ali mama, to je dr Demento. To je moja najomiljenija emisija na celom svetu. 24 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 To će ti spržiti mozak. 25 00:02:07,169 --> 00:02:09,189 Imaš sreće što ti otac nije ovde da te uhvati, gdine. 26 00:02:09,213 --> 00:02:11,507 Znaš šta misli o toj vrsti muzike. 27 00:02:11,590 --> 00:02:13,258 Da, znam. 28 00:02:16,970 --> 00:02:20,599 U redu. Hajde sada, idi da se opereš. 29 00:02:20,682 --> 00:02:22,601 Večera će biti gotova za nekoliko '. 30 00:02:48,503 --> 00:02:52,370 ČUDAK 31 00:02:52,394 --> 00:02:57,971 ČUDAK Priča o Al Jankovicu 32 00:03:03,976 --> 00:03:06,979 Alfi, zar nećeš pitati svog oca kako mu je prošao dan? 33 00:03:07,062 --> 00:03:10,066 Um, kakav ti je bio dan, tata? 34 00:03:12,234 --> 00:03:13,652 Šta, kakav je bio moj dan? 35 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 Imali smo još jedan smrtni slučaj dole u fabrici. 36 00:03:17,531 --> 00:03:19,575 O, Bože, ovaj put je bilo stvarno jezivo. 37 00:03:19,658 --> 00:03:22,160 Bio je to onaj MekKinlijev klinac koji je počeo prošle nedelje. 38 00:03:22,244 --> 00:03:24,204 Stalno sam mu govorio da prestane da se zeza 39 00:03:24,288 --> 00:03:28,125 sa tim sekačem, ali on jednostavno nije hteo da sluša. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,835 Ispružio bih ruku i zgrabio ga, 41 00:03:29,918 --> 00:03:33,630 ali sam već izgubio jednu ruku zbog te proklete mašine. 42 00:03:35,924 --> 00:03:38,719 Pa, u svakom slučaju, sad ima jedno slobodno mesto dole u fabrici. 43 00:03:38,802 --> 00:03:40,470 Možda bih mogao povući neke veze 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,490 pa bi mogao da provedeš leto radeći sa svojim starcem. 45 00:03:42,514 --> 00:03:43,932 Kako ti to zvuči? 46 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 Hm, ne, hvala. 47 00:03:46,226 --> 00:03:47,644 "Ne hvala." 48 00:03:47,728 --> 00:03:49,648 Pa, moraćeš da naučiš pre ili kasnije, 49 00:03:49,730 --> 00:03:53,233 ta fabrika, ta fabrika će od tebe napraviti čoveka. 50 00:03:53,317 --> 00:03:56,737 Ali ne želim da radim u fabrici. Želim da pravim pesme. 51 00:03:56,820 --> 00:04:02,117 Šta? Hoćeš da praviš pesme? Jesi li čula to, Meri? 52 00:04:02,201 --> 00:04:04,995 Imamo pravog Bing Krozbija u rukama, zar ne? 53 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 Nik, sramotiš ga. 54 00:04:06,788 --> 00:04:10,042 Oh, stvarno? Zašto nam ne otpevaš jednu pesmu, Bing, a? 55 00:04:10,125 --> 00:04:13,250 Kakva mala ptica pevačica. Otpevaj jednu za nas. 56 00:04:18,712 --> 00:04:22,077 # Čudesni grejpfrut, 57 00:04:22,155 --> 00:04:25,722 # kako je sladak taj đus 58 00:04:26,372 --> 00:04:30,748 # tako mi prija 59 00:04:30,783 --> 00:04:33,106 Stani, stani! Šta to, za ime Boga, radiš? 60 00:04:33,190 --> 00:04:34,942 To nisu prave reči. 61 00:04:35,025 --> 00:04:37,653 Znam. Napravio sam ih boljim. 62 00:04:37,736 --> 00:04:40,822 Promenio si tekst himne? 63 00:04:40,906 --> 00:04:44,076 Ne, dečko, ovo što radiš je zbunjujuće i zlo. 64 00:04:44,159 --> 00:04:45,577 Bože moj, i ne želim 65 00:04:45,661 --> 00:04:48,163 tu vrstu bogohuljenja u mom sopstvenom domu. 66 00:04:48,247 --> 00:04:49,790 Ali tata... 67 00:04:49,873 --> 00:04:52,084 Šta te je spopalo, Alfrede? 68 00:04:52,167 --> 00:04:55,345 Hmm? Sa tim pesmama i ludim časopisima? 69 00:04:55,545 --> 00:04:57,506 To će sada sve prestati, mladiću! 70 00:04:57,589 --> 00:04:59,383 Dušo, znam da je teško ovo čuti, 71 00:04:59,466 --> 00:05:03,095 ali tvoj tata i ja smo dugo razgovarali 72 00:05:03,178 --> 00:05:06,306 i složili smo se da bi to bilo najbolje za sve nas 73 00:05:06,390 --> 00:05:10,686 kad bi samo prestao da budeš ono što si sad i da radiš stvari koje voliš. 74 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Vi me ne razumete! 75 00:05:21,697 --> 00:05:23,323 Bilo je to nekoliko nedelja kasnije 76 00:05:23,407 --> 00:05:25,701 kad mi se na vratima pojavio tajanstveni stranac 77 00:05:25,784 --> 00:05:29,329 i promenio moj život... zauvek. 78 00:05:31,582 --> 00:05:33,292 Alfi, otvori vrata. 79 00:05:35,711 --> 00:05:38,755 Dobar dan, ser. Gazda kuće, pretpostavljam? 80 00:05:38,839 --> 00:05:42,424 Pa, čestitam. Danas je tvoj srećan dan. 81 00:05:42,624 --> 00:05:45,791 Biste li voleli da vam zavide svi vaši prijatelji 82 00:05:45,991 --> 00:05:47,574 i budete najpopularniji momak u gradu? 83 00:05:47,774 --> 00:05:49,372 Pa, sve što je potrebno da se to dogodi... 84 00:05:49,641 --> 00:05:51,560 je upravo ovde u ovoj kutiji. 85 00:05:54,897 --> 00:05:58,150 Hm, moj tata je zapravo... 86 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Uživajte u pogledu. 87 00:06:04,239 --> 00:06:10,628 Jeste li ikada videli tako divan instrument? 88 00:06:12,831 --> 00:06:16,199 Još bolje, probajte. 89 00:06:19,296 --> 00:06:23,175 Sine, kad sviraš harmoniku, ti si samostalni bend. 90 00:06:23,258 --> 00:06:25,844 Ti unosiš život u svaku zabavu. 91 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Samo napred, sine, zagolicaj te slonove kosti. 92 00:06:35,604 --> 00:06:37,064 Prirodni talenat. 93 00:06:38,857 --> 00:06:41,547 Sine, ne smeš ga protraćiti. 94 00:06:41,747 --> 00:06:43,654 Moraš kupiti ovu lepotu, i garantujem ti, 95 00:06:43,737 --> 00:06:46,826 devojke će čekati u redu poređane iza ugla. 96 00:06:47,026 --> 00:06:47,699 Trebaće ti spasilac 97 00:06:47,783 --> 00:06:49,368 jer ćeš se udaviti 98 00:06:49,451 --> 00:06:52,996 u toliko pic... - Hej! Šta se dešava? 99 00:06:53,080 --> 00:06:55,082 Pozdrav i vama, ser. 100 00:06:55,165 --> 00:06:56,959 Šta radiš u mojoj kući? 101 00:06:57,042 --> 00:07:00,879 I zašto moje nedužno dete nosi tu đavolju kutiju? 102 00:07:00,963 --> 00:07:02,123 To je zapravo naš najnoviji... 103 00:07:02,172 --> 00:07:03,924 Mislio sam da sam ti rekao da umukneš! 104 00:07:06,301 --> 00:07:08,345 Ne sećam se da ste mi već rekli da ućutim, 105 00:07:08,428 --> 00:07:10,472 ali ako mi sada kažete, rado ću... 106 00:07:15,227 --> 00:07:16,728 Tata! 107 00:07:23,527 --> 00:07:25,487 Tata, prestani! Ubijaš ga! 108 00:07:26,613 --> 00:07:28,115 Nik? O, Nik, o, Nik! 109 00:07:28,198 --> 00:07:31,493 Ne, Nik! Hej! Niki, prestani odmah! 110 00:07:31,577 --> 00:07:33,453 Naterao si me da uradim ovo, dečko. 111 00:07:33,537 --> 00:07:36,759 Uneo si ovo zlo u kuću. A sad se pogledaj. 112 00:07:36,959 --> 00:07:37,958 Pogledaj se. 113 00:07:38,041 --> 00:07:42,421 Odmah da si skinuo tu đavolsku grdosiju. 114 00:07:42,504 --> 00:07:44,673 Ne želim da te vidim da je ponovo nosiš! 115 00:07:44,756 --> 00:07:47,176 Nik, zašto ne odeš malo da prošetaš? 116 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Mislim da je bolje da se ohladiš. 117 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 Da. Da. 118 00:07:52,014 --> 00:07:56,351 Dobro bi mi došao svež vazduh jer ovde smrdi. 119 00:08:05,527 --> 00:08:08,739 Odmah se vraćam. Ne idite nigde. 120 00:08:08,822 --> 00:08:10,642 Biću ovde. 121 00:08:15,537 --> 00:08:17,247 Ser, tako mi je žao zbog ovoga. 122 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 Moj muž, on je samo malo ćudljiv, 123 00:08:20,167 --> 00:08:23,837 ali je dobar čovek i misli dobro, ali svejedno, 124 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 ako vam nešto znači, 125 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 hteli bismo da kupimo tu harmoniku. 126 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 Mama! Ozbiljna si? 127 00:08:30,802 --> 00:08:32,971 Šta misliš o ranom Božićnom poklonu? 128 00:08:33,055 --> 00:08:37,476 Da! Ovo je najbolja stvar ikada! Hvala ti mnogo! 129 00:08:39,311 --> 00:08:40,646 Ima samo jedna stvar. 130 00:08:44,650 --> 00:08:50,155 Niko te ne sme videti da sviraš, posebno tvoj otac. 131 00:08:50,239 --> 00:08:53,325 Ovo je naša tajna. Razumeš li me? 132 00:08:55,661 --> 00:09:00,749 Mama... jel' me tata mrzi? 133 00:09:00,832 --> 00:09:04,962 Ne, naravno da ne, dušo. 134 00:09:05,045 --> 00:09:08,215 Zašto je onda uvek tako strog prema meni? 135 00:09:10,133 --> 00:09:12,553 Slušaj, suviše si mlad da to shvatiš sada, 136 00:09:12,636 --> 00:09:16,723 ali veruj mi, tvoj otac ima svoje razloge. 137 00:09:16,807 --> 00:09:20,644 Mislim da su mi kolabirala pluća. 138 00:09:20,727 --> 00:09:25,357 Pokušavamo da razgovaramo ovde, ser. 139 00:09:25,440 --> 00:09:27,860 Sledećih nekoliko godina primirio sam se, 140 00:09:27,943 --> 00:09:30,445 i trudio sam se da ugodim mami i tati, 141 00:09:30,529 --> 00:09:34,157 ali duboko u sebi osećao sam se kao da živim u laži. 142 00:09:34,241 --> 00:09:37,327 Naravno. Bio sam dobro vaspitan, imao sam dobre ocene, 143 00:09:37,411 --> 00:09:41,373 ali nikada nikome nisam pokazao pravog sebe. 144 00:09:41,456 --> 00:09:45,419 Hej, Jankovicu, ideš li večeras na zabavu kod Hofštatera? 145 00:09:45,502 --> 00:09:48,922 Njegovi roditelji su van grada. - Ah, Bože, momci, ne znam. 146 00:09:49,006 --> 00:09:51,049 Zaista mi nije dozvoljeno da idem na žurke. 147 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Ne moraš imati dozvolu roditelja. Samo se iskradi. 148 00:09:54,011 --> 00:09:55,596 Mislim da ne mogu. 149 00:09:55,679 --> 00:09:57,973 Mama me uvek ušuška u slučaju da imam noćne more. 150 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 Imaš noćne more? 151 00:09:59,600 --> 00:10:01,727 Ne, ja... znaš, za svaki slučaj. 152 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Pa, onda samo upotrebi strašilo. 153 00:10:04,730 --> 00:10:07,191 Strašilo? Šta je to? 154 00:10:07,274 --> 00:10:09,484 Ne znaš šta je strašilo? 155 00:10:09,568 --> 00:10:11,945 O, druže, imaš još mnogo toga da naučiš. 156 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 Samo nas pusti da se pobrinemo za sve. Pokupićemo te večeras. 157 00:10:17,242 --> 00:10:18,327 Ok, da. 158 00:10:21,121 --> 00:10:25,167 Lakić nočić, Alfi. Ne dozvoli da ti stenice izazivaju noćne more. 159 00:10:43,310 --> 00:10:47,064 Mislim, Majron Floren je sjajan i sve, Lorens Velk ga sigurno voli, 160 00:10:47,147 --> 00:10:49,983 ali je previše eksponiran. 161 00:10:50,067 --> 00:10:53,779 Za moj novac, Vupi Džon Vilfart 162 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 me zaista tera da samo skačem i igram. 163 00:10:56,573 --> 00:10:59,493 Ja sam sva za taj zvuk Minesote, čoveče. 164 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 Vidi šta sam našla! 165 00:11:01,495 --> 00:11:05,040 Hej, hej! Hej, nisi mi rekao da će ovo biti polka zabava. 166 00:11:05,123 --> 00:11:08,043 Šta, ne voliš polku? - Ne, sviđa mi se, to je... 167 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Moji roditelji bi me ubili da znaju da sam ovde, u redu? 168 00:11:11,129 --> 00:11:14,258 Tako mi je žao, momci. Moram da idem. Ne mogu... ne mogu biti ovde, čoveče. 169 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 Hajde, Al. Živni malo! Šta je najgore što se može dogoditi? 170 00:11:17,511 --> 00:11:21,181 Mogao bi se bar jednom opustiti i uživati životu? 171 00:11:26,562 --> 00:11:29,690 Da, da, mogu... se opustiti. 172 00:11:34,361 --> 00:11:37,322 Hej... i izvini. 173 00:11:40,242 --> 00:11:43,912 Hej, ljudi, pogledajte šta sam našao! 174 00:11:45,822 --> 00:11:48,458 Čoveče, dodaj to ovamo... 175 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Ok, batice. U redu. 176 00:11:57,050 --> 00:11:58,427 Al, evo. Moraš probati ovo. 177 00:11:58,510 --> 00:12:00,345 O, ne. Ne, ne, hvala. Dobro sam. 178 00:12:00,429 --> 00:12:01,930 Al se plaši svoje mame i tate, 179 00:12:02,014 --> 00:12:03,849 saznaće da je svirao harmoniku. 180 00:12:05,726 --> 00:12:08,854 Samo ne želim da sviram, Ok? Samo me ostavi na miru, Mic! 181 00:12:10,772 --> 00:12:13,066 Ne, momci... 182 00:12:13,602 --> 00:12:15,312 neću... 183 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 ja neću... neću... neću... 184 00:12:24,786 --> 00:12:28,582 U redu. Da naravno. Sviraću, da. 185 00:13:11,667 --> 00:13:14,503 Policija! Bežite, svi! 186 00:13:21,260 --> 00:13:23,387 Izvinite što vas uznemiravam, gđo, 187 00:13:23,470 --> 00:13:27,891 ali bojim se da smo našli vašeg sina na polka-žurci. 188 00:13:27,975 --> 00:13:29,893 Svirao je harmoniku. 189 00:13:29,977 --> 00:13:32,521 To je nemoguće. Alfi je u... 190 00:13:32,604 --> 00:13:36,984 Strašilo?! Stvarno? 191 00:13:37,067 --> 00:13:39,987 Šta sam uradio da zaslužim ovo, a? Ha? 192 00:13:40,070 --> 00:13:42,155 Kao da te više ni ne poznajem, Al. 193 00:13:42,239 --> 00:13:45,200 Želiš da budem kao ti. Pogledaj me, ja nisam kao ti. 194 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 Želiš da radim u toj fabrici. 195 00:13:46,827 --> 00:13:49,246 Ok, čak i ne znam šta radiš tamo dole. 196 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Ti to samo zoveš fabrikom. 197 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 Saznaćeš šta mi proizvodimo u fabrici 198 00:13:52,708 --> 00:13:54,084 kad budeš radio u fabrici! 199 00:13:54,168 --> 00:13:57,713 Pa, to je moj život, i želim da pravim muziku 200 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 i hoću da sviram harmoniku. 201 00:13:59,506 --> 00:14:00,924 Ah, sranje! 202 00:14:01,008 --> 00:14:05,387 I dobar sam. Ja sam stvarno, stvarno dobar! 203 00:14:05,470 --> 00:14:08,473 Kako si naučio da sviraš harmoniku, a? Ha? 204 00:14:08,557 --> 00:14:10,642 Sigurno nisi pod mojim krovom, zar ne? 205 00:14:10,726 --> 00:14:13,395 Šta si uradio, iskrao se i vežbao u šumi 206 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 u sred noći? 207 00:14:14,938 --> 00:14:19,279 Ne. Svirao sam je ovde, tiho. 208 00:14:20,777 --> 00:14:22,571 Da, svirao sam u ormaru. 209 00:14:24,698 --> 00:14:27,759 Ali ja više nisam harmonikaš iz ormara. 210 00:14:27,784 --> 00:14:29,761 To mi prija! 211 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 Ormar, kažeš? 212 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 Ne, ne, ne. Tata, tata, hej. Hej, hej, hej, tata. 213 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 Ne, ne, ne. Ne ideš... Nije unutra. 214 00:14:44,885 --> 00:14:46,446 Nećeš ništa naći unutra. 215 00:14:46,470 --> 00:14:48,531 Tata, šta radiš? Ne, ne, tata... Ne... ne... ne... ne... 216 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Tata, ne. Tata, molim te. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 A-ha? - Stani, stani. 218 00:14:51,225 --> 00:14:52,684 Dečko. - Stani. Prestani. 219 00:14:52,768 --> 00:14:55,479 Dečko, ovo... - Molim te, tata. Molim te! Ne, ne, ne! 220 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 Ovo je za tvoje dobro, dečko. 221 00:14:57,064 --> 00:14:58,899 Ne, treba mi ovo, treba mi ovo... 222 00:15:03,278 --> 00:15:04,947 Neeee! 223 00:15:06,698 --> 00:15:09,368 Ne, ne, ne, ne, ne! 224 00:15:09,451 --> 00:15:12,496 Ti... misliš da ćeš me sprečiti da sviram? 225 00:15:12,579 --> 00:15:14,915 Videćeš. Jednog dana ću biti najbolji... 226 00:15:14,998 --> 00:15:17,543 Pa, možda ne tehnički najbolji, 227 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 ali ubedljivo najpoznatiji harmonikaš 228 00:15:20,963 --> 00:15:24,091 u izuzetno specifičnom žanru muzike. 229 00:15:24,174 --> 00:15:25,801 Pokazaću ti. 230 00:15:26,677 --> 00:15:28,262 Pokazaću svima! 231 00:15:29,346 --> 00:15:30,514 Napolje! 232 00:15:33,433 --> 00:15:35,018 Srećna ti sloboda! 233 00:15:42,526 --> 00:15:46,196 Stvari kod kuće posle toga nikada nisu bile bolje. 234 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Ali za nekoliko godina sam diplomirao 235 00:15:48,699 --> 00:15:51,994 i mogao sam da se iselim i živim sam. 236 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Pa, sa još trojicom momaka u jeftinom stanu, 237 00:15:54,872 --> 00:15:58,750 ali poenta je da nisam morao nikome da odgovaram. 238 00:15:58,834 --> 00:16:00,836 Hej, hej. - Zdravo. 239 00:16:00,919 --> 00:16:03,046 Sada sam imao priliku da pronađem druge 240 00:16:03,130 --> 00:16:05,757 koji bi me istinski razumeli. 241 00:16:05,920 --> 00:16:07,812 HOĆEŠ LI DA SE PRIDRUŽIŠ BENDU? POZOVI DŽONIJA! 242 00:16:08,012 --> 00:16:08,760 Mogao sam da nađem svoje društvo. 243 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 U redu. 244 00:16:30,282 --> 00:16:33,577 U redu, dosta je. Hvala. 245 00:16:33,660 --> 00:16:37,831 Da. Veoma... veoma interesantno. 246 00:16:37,915 --> 00:16:40,792 Pa... obavestićemo te, u redu? 247 00:16:40,876 --> 00:16:45,339 Super. Hm, kada? 248 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 Odmah. Nisi prošao. 249 00:16:55,849 --> 00:16:57,476 Ovo je sranje. 250 00:16:57,559 --> 00:17:00,687 Ovo je 5. audicija sa koje sam izbačen ove nedelje. 251 00:17:00,771 --> 00:17:04,316 Skoro da niko ne želi harmonikaša u svom bendu. 252 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 To jednostavno nema smisla. 253 00:17:06,193 --> 00:17:07,986 Da. Harmonike su kul. 254 00:17:08,070 --> 00:17:10,322 To je problem kad hodaš po ivici. 255 00:17:10,405 --> 00:17:12,634 Moraš sačekati da te ostatak sveta shvati. 256 00:17:12,658 --> 00:17:14,743 Nemam vremena da čekam. 257 00:17:14,826 --> 00:17:16,870 Ako niko ne želi da me ima u svojoj grupi, 258 00:17:17,071 --> 00:17:18,989 moraću da krenem sam. 259 00:17:19,014 --> 00:17:20,849 Ne brini, to će ti se i dogoditi. 260 00:17:20,874 --> 00:17:23,076 Samo moraš da budeš jak. Čuvamo ti leđa. 261 00:17:23,101 --> 00:17:26,313 Hvala, Bermuda. Hvala svima. Vi ste tako sjajni. 262 00:17:26,338 --> 00:17:28,048 Stvarno me razumete. 263 00:17:28,131 --> 00:17:30,401 To je velika razlika nakon što sam toliko dugo živeo sa svojim roditeljima. 264 00:17:30,425 --> 00:17:33,470 Da. I znaš, najbolji deo odlaska od kuće 265 00:17:33,554 --> 00:17:36,849 je što možeš raditi sve što želiš. Družiti se sa devojkama... 266 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 Biti stalno naduvan. 267 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 Da, mislim, bukvalno bilo šta. Nema pravila. 268 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Baš sinoć sam vozio 269 00:17:43,021 --> 00:17:45,732 niz pogrešnu stranu 1 na 1 zatvorenih očiju, 270 00:17:45,816 --> 00:17:48,443 ne znajući hoću li doživeti još jedan dan 271 00:17:48,527 --> 00:17:52,197 ili umreti u strašnoj, zapaljenoj olupini. 272 00:17:52,340 --> 00:17:53,674 Sisajte ga, mama i tata. 273 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 Da. tako treba, Stive. - To, Stive. 274 00:17:55,659 --> 00:17:56,869 Oh, vau, Stive. 275 00:17:56,952 --> 00:17:58,328 Šta je sa tobom, Al? 276 00:17:58,412 --> 00:18:00,038 Šta je to što si oduvek želeo da uradiš, 277 00:18:00,122 --> 00:18:01,456 a nikad ti nije bilo dozvoljeno? 278 00:18:08,380 --> 00:18:11,383 Da izmislim nove reči za pesmu koja već postoji. 279 00:18:14,653 --> 00:18:18,031 Pa, onda bi trebalo to da uradiš. - Apsolutno. 280 00:18:18,114 --> 00:18:21,618 Da. Zašto to ne uradiš odmah? Hajde. Izmisli nešto briljantno. 281 00:18:21,643 --> 00:18:25,898 Ne, momci, nije tako lako. Moram da čekam da dođe inspiracija, 282 00:18:26,381 --> 00:18:29,593 a prilično sam siguran da je taj bunar odavno presušio. 283 00:18:29,676 --> 00:18:31,761 Oh, dobro, ako nećeš da nam napišeš pesmu, 284 00:18:31,845 --> 00:18:33,597 zašto nam ne napraviš neke sendviče? 285 00:18:33,680 --> 00:18:35,890 Oh, da, brate, umirem od gladi. 286 00:18:35,974 --> 00:18:39,269 Sendvič! Sendvič! Sendvič! 287 00:18:39,352 --> 00:18:43,023 Ok, ok, ok. Momci, radim na tome. Džime, hoćeš li da pustiš neku muziku? 288 00:18:43,106 --> 00:18:44,107 Da. 289 00:18:56,870 --> 00:18:59,414 Oh, Stiv? Na ovoj salami piše tvoje ime. 290 00:18:59,497 --> 00:19:00,874 Možemo li? - Uh, da, naravno. 291 00:19:00,957 --> 00:19:03,209 Samo otvori moju salamu. 292 00:19:30,153 --> 00:19:33,698 Spava li ovaj DJ? Ploča stalno preskače. 293 00:19:33,782 --> 00:19:36,201 Hej! Probudi se! 294 00:19:40,848 --> 00:19:42,975 # ...Moja salama... 295 00:19:44,154 --> 00:19:46,186 # ...Moja salama... 296 00:19:48,797 --> 00:19:50,131 Al? 297 00:19:50,209 --> 00:19:52,568 # ...Moja salama... 298 00:19:55,691 --> 00:19:57,906 #...Moja salama... 299 00:20:00,100 --> 00:20:01,101 Dobro si? 300 00:20:10,504 --> 00:20:13,297 # O, ti mali alavi, alavi, 301 00:20:13,321 --> 00:20:16,884 # Otvori pakovanje moje salame 302 00:20:22,564 --> 00:20:25,225 # O, mislim da je gotov tost, gotov tost 303 00:20:25,249 --> 00:20:28,812 # Stavi na njega malo moje salame 304 00:20:33,008 --> 00:20:34,551 Odakle je to došlo? 305 00:20:34,634 --> 00:20:35,969 Čoveče, naježio sam se. 306 00:20:36,052 --> 00:20:37,846 Ne znam, to je samo izašlo iz mene. 307 00:20:37,929 --> 00:20:40,599 Nikad u životu nisam čuo tako nešto. 308 00:20:40,682 --> 00:20:41,933 Moraš to da snimiš. 309 00:20:42,017 --> 00:20:43,518 Da snimim? Ne, hajde, momci. 310 00:20:43,602 --> 00:20:45,604 Al, ima nešto u tome. 311 00:20:45,687 --> 00:20:49,399 Ne znam dolazi li od Boga ili od đavola, 312 00:20:49,482 --> 00:20:52,611 ali svet treba da to čuje. 313 00:20:52,694 --> 00:20:55,530 Ne, zaboravite to, momci. Nemam para za studio za snimanje. 314 00:20:55,614 --> 00:20:59,784 Mislim da kupatilo na autobuskoj stanici ima prilično dobru akustiku. 315 00:21:02,579 --> 00:21:05,957 Da, ovde zvuči dobro. 316 00:21:06,041 --> 00:21:08,335 Stavi ga tamo, tako je dobro. 317 00:21:10,592 --> 00:21:13,440 # O, ti mali alavi, alavi 318 00:21:13,464 --> 00:21:16,147 # Otvori pakovanje moje salame 319 00:21:16,171 --> 00:21:18,862 # O, mislim da je gotov tost, gotov tost 320 00:21:18,886 --> 00:21:21,545 # Stavi na njega malo moje salame 321 00:21:21,569 --> 00:21:23,467 # Nemoj stati, pojedi sve 322 00:21:23,491 --> 00:21:26,161 # Tako je ukusno, prežderi se pa povraćaj 323 00:21:26,185 --> 00:21:30,082 # I opet dođi po moju, moju, moju.... 324 00:21:30,769 --> 00:21:32,519 # M... m... m moju salamu, 325 00:21:33,511 --> 00:21:35,613 # M... m... m moju salamu, 326 00:21:57,394 --> 00:22:01,207 U redu. Upravo sam poslao kasetu kapetanu Bufonu. 327 00:22:01,629 --> 00:22:06,393 Sad, pretpostavljam, sve što treba da uradim, je da sednem i čekam da postanem poznat. 328 00:22:06,668 --> 00:22:09,646 Da, mislim da to baš i ne funkcioniše tako, Al. 329 00:22:09,729 --> 00:22:12,691 Niko ne postaje poznat preko noći. To je mit. 330 00:22:12,774 --> 00:22:14,232 Ponekad su potrebne godine, 331 00:22:14,432 --> 00:22:16,861 decenije napornog rada da bi se to primetilo. 332 00:22:16,945 --> 00:22:19,030 Šta? - Vidi, ja verujem u tebe. 333 00:22:19,114 --> 00:22:21,199 Znam da će ti se to dogoditi jednog dana, 334 00:22:21,283 --> 00:22:23,660 ali ne možeš samo da pošalješ svoju traku nekom disk džokeju 335 00:22:23,743 --> 00:22:25,704 i čekuješ da ćeš odmah postati senzacija. 336 00:22:25,787 --> 00:22:28,039 Čoveče, zašto me malo ne ostavite na miru? 337 00:22:30,875 --> 00:22:33,169 Kapetan Bufon na vašem radiju. 338 00:22:33,253 --> 00:22:35,088 Ne, ne izmišljam ovo... 339 00:22:35,171 --> 00:22:37,549 Dobio sam ovu traku poštom pre nekoliko minuta, 340 00:22:37,632 --> 00:22:40,927 i šta da kažem? To je trenutna senzacija! 341 00:22:41,011 --> 00:22:43,930 To je već najtraženija pesma broj 1 ove nedelje, 342 00:22:44,014 --> 00:22:45,890 i puštaćemo je ceo dan. 343 00:22:45,974 --> 00:22:50,353 Dakle, evo ga, još jednom, Al Jankovic sa "Moja Salama!" 344 00:22:55,609 --> 00:22:58,403 Opet! 345 00:23:04,451 --> 00:23:05,994 Znaš šta ovo znači, zar ne? 346 00:23:06,077 --> 00:23:08,413 Moraš sebi da sklopiš ugovor za ploču. 347 00:23:40,737 --> 00:23:42,489 Čuo sam dovoljno. 348 00:23:45,700 --> 00:23:48,203 I šta mislite? 349 00:23:48,286 --> 00:23:51,581 Znate li zašto ovo zovu "muzički posao"? 350 00:23:51,665 --> 00:23:53,625 Uh, zašto? 351 00:23:53,708 --> 00:23:54,876 Zato što je to posao. 352 00:23:54,960 --> 00:23:56,294 To je posao! 353 00:23:56,378 --> 00:23:57,837 Koristi glavu, klinac. 354 00:23:57,921 --> 00:24:00,173 Niko ne želi da čuje parodijsku pesmu 355 00:24:00,257 --> 00:24:03,176 kad mogu da čuju pravu stvar za istu cenu. 356 00:24:03,260 --> 00:24:04,844 Koja je poenta? 357 00:24:04,928 --> 00:24:07,013 Da, nema nikakvog finansijskog smisla. 358 00:24:07,097 --> 00:24:08,974 Uh, moja... moja... moja pesma je zapravo bila 359 00:24:09,057 --> 00:24:10,976 veliki hit u emisiji Kapetana Bufona. 360 00:24:11,059 --> 00:24:12,936 Oh! - Šta? 361 00:24:13,019 --> 00:24:14,354 Kapetana Bufona? Stvarno? 362 00:24:14,437 --> 00:24:15,981 Da. - Čekaj, čekaj. 363 00:24:16,064 --> 00:24:18,084 Kapetan Bufon je stvarno pustio vašu pesmu na radiju? 364 00:24:18,108 --> 00:24:19,526 Da. 365 00:24:19,609 --> 00:24:21,420 Zašto nam nisi rekao? Ovo menja sve. 366 00:24:21,444 --> 00:24:24,447 Bene, daj ovom mladom gdinu ugovor za ploču odmah. 367 00:24:24,531 --> 00:24:26,908 Potpisaćemo sa njim ugovor za 14 albuma. 368 00:24:26,992 --> 00:24:28,201 Čekaj, stvarno? 369 00:24:28,285 --> 00:24:30,912 Ne! Šta misliš da sam ja, idiot? 370 00:24:30,996 --> 00:24:33,206 On nije idiot! - Nisam idiot! 371 00:24:33,290 --> 00:24:35,584 Ako mogu da se ubacim ovde. - Molim vas. 372 00:24:35,667 --> 00:24:37,711 Vidi, samo bih želeo da kažem 373 00:24:37,794 --> 00:24:39,921 da imaš hrabrosti da dođeš ovde 374 00:24:40,005 --> 00:24:44,676 i traćiš vreme moje i vreme mog brata Tonija. 375 00:24:44,759 --> 00:24:49,264 Zapamtiću tvoje ime jer ti, Al Jankovicu, 376 00:24:49,347 --> 00:24:52,809 si najnetalentovaniji, patetični gubitnik 377 00:24:52,892 --> 00:24:55,854 kojeg sam ikada sreo u svom životu. 378 00:24:55,937 --> 00:24:57,564 Dobro, um, možda... 379 00:24:57,647 --> 00:25:02,819 Ti si ništa drugo do neotesani, glupi, beskorisni parazit, 380 00:25:02,903 --> 00:25:06,114 i tako si ružan. - U redu... 381 00:25:06,197 --> 00:25:10,285 Ta smešna kosa, ti užasni brkovi, 382 00:25:10,368 --> 00:25:12,203 glupe naočare. 383 00:25:12,287 --> 00:25:13,580 Teraš me da povratim! 384 00:25:13,663 --> 00:25:15,290 U redu. Hvala ti. Hvala ti, Ben. 385 00:25:15,373 --> 00:25:17,167 Hvala ti, Bene, na tvojim mislima. 386 00:25:17,250 --> 00:25:18,752 Hvala ti. - Isusa ti. 387 00:25:18,835 --> 00:25:20,545 Uf. - Vidi, mali, 388 00:25:20,629 --> 00:25:24,841 ako stvarno želiš da radiš ovu glupu muziku, 389 00:25:24,925 --> 00:25:27,052 probaj da napišeš više od jedne pesme. 390 00:25:27,135 --> 00:25:31,056 Da, svi najveći muzički izvodači imaju više od jedne pesme u svom katalogu. 391 00:25:31,139 --> 00:25:32,515 To je veoma tačno. 392 00:25:32,599 --> 00:25:34,476 I takođe, izađi pred publiku uživo. 393 00:25:34,559 --> 00:25:36,186 Nije bitno koja publika ili koja scena, 394 00:25:36,269 --> 00:25:39,356 samo izađi tamo, izgradi svoju veštinu, i ko zna? 395 00:25:39,439 --> 00:25:42,984 Možda ćemo jednog dana ponovo razgovarati. 396 00:25:43,068 --> 00:25:46,071 Ali ne računaj na to jer si zaista bezveze. 397 00:25:46,154 --> 00:25:47,154 Jel' tako. 398 00:25:47,197 --> 00:25:48,365 U redu. 399 00:26:01,920 --> 00:26:04,965 Hvala vam! Mi smo Skunk Barf! 400 00:26:05,048 --> 00:26:09,094 Vi ste bezvezni! 401 00:26:16,184 --> 00:26:19,437 Ne mogu ovo da uradim. Ne mogu ovo da uradim. 402 00:26:19,521 --> 00:26:21,523 Samo se opusti, bićeš super. 403 00:26:21,606 --> 00:26:23,316 Da, nova pesma je pravi hit. 404 00:26:23,400 --> 00:26:25,151 Radi se o sladoledu! 405 00:26:25,235 --> 00:26:26,861 Svi vole sladoled. 406 00:26:26,945 --> 00:26:30,323 Ovo više liči na gomilu viskija i... heroina. 407 00:26:30,407 --> 00:26:33,618 Gledajte, momci, cenim što ste ovde zbog moralne podrške i svega, 408 00:26:33,702 --> 00:26:36,413 ali ovi će me bukvalno ubiti. Moramo da bežimo iz ovih stopa. 409 00:26:36,496 --> 00:26:38,623 Ne budi smešan, čoveče. Svidećeš im se. 410 00:26:38,707 --> 00:26:40,307 U redu, očistili smo, uh, većinu krvi 411 00:26:40,333 --> 00:26:44,754 sa bine, tako da ste sada vi na redu. 412 00:26:44,838 --> 00:26:48,717 Idi upali auto. - Ne, možeš ti to, Al. 413 00:26:48,800 --> 00:26:51,303 Ovo je tvoj trenutak. Idi i sredi ih, šampione. 414 00:26:51,386 --> 00:26:54,931 Sredi ih. 415 00:27:01,438 --> 00:27:05,150 Dobro, dobro, ko je spreman za još muzike? 416 00:27:07,444 --> 00:27:09,696 Ok, uh, sledeći na bini... 417 00:27:09,779 --> 00:27:12,908 Ovo je prvi put ovom tipu, Al Jankovic. 418 00:27:17,787 --> 00:27:19,706 Hej. 419 00:27:19,789 --> 00:27:20,790 Izvinjavam se. 420 00:27:22,500 --> 00:27:24,753 Izvinjavam se. 421 00:27:24,836 --> 00:27:27,547 Ah, lepa havajska košulja, Traper Džone! 422 00:27:53,785 --> 00:27:57,219 # Čim čujem sladoledžiju počnem da balavim 423 00:27:57,327 --> 00:27:59,037 Ovom tipu će trebati pomoć. 424 00:27:59,061 --> 00:28:02,307 # Svoje zalihe čuvam u školskom ormariću, 425 00:28:03,496 --> 00:28:05,894 # Da, čokolada se ubuđala 426 00:28:05,918 --> 00:28:09,064 # a vanila ne valja 427 00:28:12,058 --> 00:28:16,488 # Samo jedan ukus je dobar za mene, da, za mene 428 00:28:16,512 --> 00:28:18,512 # Ne uvaljuj mi buđave kugle 429 00:28:18,536 --> 00:28:21,159 # jer znam šta mi treba 430 00:28:21,183 --> 00:28:23,703 # Dušo, ja volim sladoled 431 00:28:23,727 --> 00:28:26,289 # Zar nisi htela da mi kupiš još 2 litra, dušo, 432 00:28:26,313 --> 00:28:28,667 # Ja volim sladoled 433 00:28:28,691 --> 00:28:31,211 # I zato, pojedimo zajedno još 3 kugle. 434 00:28:34,990 --> 00:28:37,617 Daj mi čašicu tekile i 2. kugle sladoleda. 435 00:28:37,701 --> 00:28:39,244 Mi ovde ne prodajemo sladoled. 436 00:28:39,327 --> 00:28:41,621 Bolje da počneš da ga prodaješ pre nego što se ova pesma završi 437 00:28:41,705 --> 00:28:44,457 ili ćeš biti kriv za nasilje. 438 00:28:44,481 --> 00:28:49,104 # Kad sam usamljen, zgrabim jedan kornet 439 00:28:49,128 --> 00:28:54,526 # I ako budem debeo i ispadnu mi zubi, mogu da živim sa tim 440 00:28:54,550 --> 00:28:59,072 # Samo me zaključajte u frižider i bacite ključ 441 00:28:59,096 --> 00:29:02,075 # Pevam, ja volim sladoled 442 00:29:02,099 --> 00:29:04,494 # Zar nisi htela da mi kupiš još 2 litra, dušo 443 00:29:04,518 --> 00:29:06,663 # Ja volim sladoled 444 00:29:06,687 --> 00:29:09,207 # I zato, pojedimo zajedno još 3 kugle. 445 00:29:09,231 --> 00:29:11,231 # Ja volim sladoled 446 00:29:11,255 --> 00:29:13,795 # Zar nisi htela da mi kupiš još 2 litra, dušo 447 00:29:13,819 --> 00:29:16,006 # Ja volim sladoled 448 00:29:16,030 --> 00:29:18,030 # I zato, pojedimo zajedno još 3 kugle. 449 00:29:18,054 --> 00:29:20,054 # Ja volim sladoled 450 00:29:20,078 --> 00:29:22,595 # Zar nisi htela da mi kupiš još 2 litra, dušo 451 00:29:22,619 --> 00:29:24,619 # Ja volim sladoled 452 00:29:24,643 --> 00:29:27,225 # I zato, pojedimo zajedno još 3 kugle. 453 00:29:38,511 --> 00:29:41,389 Zašto mi niste rekli da znate da svirate? Ti si sjajan. 454 00:29:41,473 --> 00:29:43,433 Pretpostavljam da do sada to nije bilo važno. 455 00:29:43,516 --> 00:29:46,978 Hvala vam! 456 00:29:54,152 --> 00:29:55,445 Oh, hej. 457 00:29:56,655 --> 00:30:00,492 Oh! Vi ste dr. Demento. 458 00:30:00,575 --> 00:30:04,037 Oh, vau. Ja sam veliki fan. Ne mogu da verujem. 459 00:30:04,120 --> 00:30:06,331 Slušam vašu emisiju ceo život. 460 00:30:06,414 --> 00:30:09,334 ...pojačaj svoj radio... 461 00:30:09,417 --> 00:30:10,710 Ne radi to. - Izvinjavam se. 462 00:30:10,794 --> 00:30:12,754 Hm, jeste li gledali svirku? 463 00:30:12,837 --> 00:30:16,424 Jesam. I da ti kažem nešto, mali. 464 00:30:16,508 --> 00:30:18,802 S vremena na vreme mogu da uočim talenat 465 00:30:18,885 --> 00:30:21,638 za koji znam da ide pravo ka vrhu. 466 00:30:21,721 --> 00:30:23,473 Nervozni Norvus, 467 00:30:23,556 --> 00:30:25,976 Divljak Fišer, 468 00:30:26,059 --> 00:30:29,062 a sada... ti. 469 00:30:29,145 --> 00:30:32,857 Ono što sam večeras video da radiš na bini me je oduvalo! 470 00:30:32,941 --> 00:30:36,486 Kažem ti, provalio si kôd. Ti imaš nešto posebno. 471 00:30:36,570 --> 00:30:38,196 Vau, mislim, vi, vi... nemate pojma 472 00:30:38,280 --> 00:30:39,948 koliko mi to znači. 473 00:30:40,031 --> 00:30:42,993 Hvala vam mnogo. - Oh... 474 00:30:43,076 --> 00:30:45,954 Samo bih voleo da i braća Skoti misle isto. 475 00:30:46,037 --> 00:30:48,415 Ah, ta odela. Ne bi mogli da prepoznaju pravi talenat 476 00:30:48,498 --> 00:30:52,460 kad bi ih ošamario mrtvom ribom. 477 00:30:52,544 --> 00:30:55,380 Ali možda ću uspeti da ih nateram da te primete. 478 00:30:55,463 --> 00:30:56,756 Kako? 479 00:30:56,840 --> 00:30:59,551 Pa, ostani uz mene, a? 480 00:30:59,634 --> 00:31:02,220 Znam ponešto o poslu. 481 00:31:02,304 --> 00:31:06,057 Uh, čekajte, hoćete da kažete da želite da budete moj mentor? 482 00:31:06,141 --> 00:31:11,955 Ne, ja kažem da želim da budem tvoj... de-mentor! 483 00:31:19,654 --> 00:31:22,866 Ali prvo, moramo da ti nađemo umetničko ime. 484 00:31:22,949 --> 00:31:26,453 Mislim, Al Jankovic. Uf, bljak. 485 00:31:26,536 --> 00:31:28,538 Nije baš da se tečno izgovara, zar ne? 486 00:31:28,622 --> 00:31:30,373 Izgleda da ne. 487 00:31:30,457 --> 00:31:32,518 Tako je nezgrapno. To je dugo. Nezgodno je. Teško je izgovoriti. 488 00:31:32,542 --> 00:31:33,668 Izvinjavam se. 489 00:31:33,752 --> 00:31:36,171 Sad ću samo ovo baciti. 490 00:31:36,254 --> 00:31:38,757 Bi li bio voljan da promeniš svoje ime u... 491 00:31:40,634 --> 00:31:45,138 Čudni... Al Jankovic? 492 00:31:46,681 --> 00:31:47,849 Sviđa mi se. 493 00:31:47,933 --> 00:31:51,311 Super! Super! 494 00:31:51,394 --> 00:31:53,623 Hej, pravim malu zabavu pored bazena u kući ovog vikenda. 495 00:31:53,647 --> 00:31:55,565 Voleo bih da te upoznam sa nekim ljudima. 496 00:31:55,649 --> 00:31:57,067 Šta kažeš da navratiš, 497 00:31:57,150 --> 00:31:59,152 i nastavimo ovaj razgovor u pećini. 498 00:31:59,236 --> 00:32:00,487 Da naravno! 499 00:32:00,570 --> 00:32:05,450 I ne zaboravi da ostaneš de-mentan! 500 00:32:07,285 --> 00:32:08,286 Dogovoreno. 501 00:32:21,216 --> 00:32:26,137 H... h... hej! Evo ga, moja najnovija superzvezda. 502 00:32:26,221 --> 00:32:28,431 Ah, drago mi je da si došao. 503 00:32:28,515 --> 00:32:30,392 Pričao sam svima o tebi, 504 00:32:30,475 --> 00:32:33,270 i, uh, izgleda da si doveo svoj bend. 505 00:32:33,353 --> 00:32:34,938 Ok dobro. 506 00:32:35,021 --> 00:32:37,107 Uh, tamo su neki kanapei, gospodo. 507 00:32:37,190 --> 00:32:39,484 Poslužite se. Pa, dozvoli da te provedem okolo, ok? 508 00:32:39,568 --> 00:32:42,571 Svi umiru od želje da te upoznaju. Oh, ovamo. 509 00:32:42,654 --> 00:32:44,656 Uh, gdine Herman. - Zdravo. 510 00:32:44,739 --> 00:32:46,533 Voleo bih da upoznate "Čudnog Al Jankovica". 511 00:32:46,616 --> 00:32:48,952 Ah, zvezda u usponu. 512 00:32:49,035 --> 00:32:50,579 Drago mi je. 513 00:32:55,584 --> 00:32:58,086 A ovo je, naravno, Mali Tim. 514 00:32:58,169 --> 00:33:03,842 Oh, gdine Jankovicu. Zašto si u mačjoj pidžami. 515 00:33:03,925 --> 00:33:05,719 Je li to dobra stvar? 516 00:33:05,802 --> 00:33:06,928 Naravno. 517 00:33:07,012 --> 00:33:09,180 Ah, izvinite nas, gospodo. 518 00:33:09,264 --> 00:33:11,057 Drago mi je da smo se upoznali. 519 00:33:11,141 --> 00:33:13,351 Dakle, to je Dementov novi štićenik. 520 00:33:13,435 --> 00:33:17,439 Znaš, čuo sam da ne dele kabanice i cerade na njegovim nastupima. 521 00:33:17,522 --> 00:33:18,982 Amaterizam. 522 00:33:20,859 --> 00:33:23,445 Amaterizam. 523 00:33:23,528 --> 00:33:27,032 Pa, zdravo, Dali. - Andi. 524 00:33:27,115 --> 00:33:31,620 Šta mislite o ovom "Čudnom Alu" Jankovicu? 525 00:33:31,703 --> 00:33:36,833 Dali predviđa da će on promeniti sve što znamo o umetnosti... 526 00:33:36,917 --> 00:33:40,295 Čudni Al će promeniti svet! 527 00:33:40,378 --> 00:33:43,506 Eh, dajem mu 15'. 528 00:33:43,590 --> 00:33:47,761 Pa, vidi, vidi, zar to nije dr Demento? 529 00:33:47,844 --> 00:33:51,014 Vučina Džek. Ko te pustio unutra? 530 00:33:51,097 --> 00:33:54,225 Vučina ide gde god Vučina želi, dušo. 531 00:33:58,730 --> 00:34:00,190 Obezbeđenje! 532 00:34:00,273 --> 00:34:04,361 Opusti se. Samo sam došao da vidim ovu mačku 533 00:34:04,444 --> 00:34:06,905 sa kojom paradiraš okolo. 534 00:34:06,988 --> 00:34:09,366 Onu koja uzima već postojeće muzičke kompozicije 535 00:34:09,449 --> 00:34:12,911 i potpuno menja stihove. 536 00:34:12,994 --> 00:34:16,957 On ima ime, znaš. A to je "Čudni Al" Jankovic. 537 00:34:17,040 --> 00:34:20,460 Pa onda, da se rukujemo, Čudni Ale. 538 00:34:20,543 --> 00:34:22,796 Oooh! Presporo. 539 00:34:22,879 --> 00:34:24,297 Šta je smisao ovoga? 540 00:34:24,381 --> 00:34:26,841 To znači da prepoznajem talenat 541 00:34:26,925 --> 00:34:29,052 kad ga vidim, a ovaj klinac to nema. 542 00:34:29,135 --> 00:34:32,597 Nikada neće proći prvih 40, previše je sitan. 543 00:34:32,681 --> 00:34:37,686 Ovaj klinac, kako ti kažeš, je budućnost muzike. 544 00:34:37,769 --> 00:34:42,274 Jel' tako. Pa, ako je tako sjajan, kako bi bilo da smisli 545 00:34:42,357 --> 00:34:45,860 novu parodijsku pesmu odmah na licu mesta? 546 00:34:45,944 --> 00:34:47,696 Ooh... - Vau. 547 00:34:47,779 --> 00:34:51,032 Mislim, hajde, čoveče. To je zabava. Ne znam je li to dobra ideja. 548 00:34:51,057 --> 00:34:54,633 Uradite „Još jedan grize prašinu“. (Kvin-Another One Bites The Dust) 549 00:34:54,658 --> 00:34:57,122 To izgleda prikladno, ko je to rekao? 550 00:34:57,205 --> 00:35:00,500 Uradio sam. Ja sam Džon Dikon... 551 00:35:04,004 --> 00:35:05,338 Kvin . 552 00:35:08,550 --> 00:35:10,135 Sviram bas u Kvinu. 553 00:35:10,218 --> 00:35:11,886 Oh... 554 00:35:11,970 --> 00:35:14,389 U redu, dečače budućnosti. 555 00:35:14,472 --> 00:35:18,310 Hajde da čujemo šta možeš da uradiš sa "Još jedan grize prašinu". 556 00:35:27,694 --> 00:35:29,112 Mi čekamo... 557 00:35:31,197 --> 00:35:33,742 Ne moraš mu ništa dokazivati. 558 00:35:33,825 --> 00:35:36,786 Hajde, momče iz Kvina. 559 00:35:36,870 --> 00:35:41,416 Idemo da nađemo zabavu sa nekim pravim talentom. 560 00:35:46,296 --> 00:35:49,215 Daj mi moju harmoniku. 561 00:35:49,299 --> 00:35:51,009 Hej, voliš li đavolska jaja? 562 00:35:51,092 --> 00:35:53,929 Volim dobro đavolsko jaje. Medutim, ono ne voli mene. 563 00:36:07,350 --> 00:36:09,183 # Vozim se busom niz bulevar 564 00:36:09,607 --> 00:36:11,551 # I velika je gužva 565 00:36:11,576 --> 00:36:13,270 # Nema mesta pa moram da stojim 566 00:36:13,294 --> 00:36:14,669 # A iza mene perverznjak 567 00:36:14,693 --> 00:36:16,693 # Unutra smrdi k'o u svlačionici 568 00:36:16,717 --> 00:36:18,653 # A na podu gomila đubreta 569 00:36:18,677 --> 00:36:20,496 # već smo spakovani k'o sardine 570 00:36:20,521 --> 00:36:22,793 # Ali stajemo da ih uđe još! 571 00:36:24,083 --> 00:36:25,727 # Još jedan uđe u bus 572 00:36:27,750 --> 00:36:29,426 # Još jedan uđe u bus 573 00:36:29,450 --> 00:36:31,450 # I uđe još jedan, i uđe još jedan 574 00:36:31,474 --> 00:36:33,238 # Još jedan uđe u bus 575 00:36:33,262 --> 00:36:35,207 # Hej, ko će sesti pored tebe 576 00:36:35,231 --> 00:36:37,231 # Još jedan uđe u bus 577 00:36:44,092 --> 00:36:45,621 # Još jedan uđe u bus 578 00:36:45,936 --> 00:36:47,645 # Još jedan uđe u bus 579 00:36:47,795 --> 00:36:49,529 # Još jedan uđe u bus 580 00:36:49,553 --> 00:36:51,553 # Još jedan uđe u bus 581 00:36:58,653 --> 00:37:02,231 # Prozori ne mogu da se otvore, poplaveo sam skroz 582 00:37:02,255 --> 00:37:05,641 # Nisam bio u takvoj gužvi još od koncerta "The Who" 583 00:37:05,665 --> 00:37:07,665 # Treb'o sam da izađem još pre milja par 584 00:37:07,689 --> 00:37:09,689 # Ali nisam mogao do vrata 585 00:37:09,713 --> 00:37:11,573 # Ostao sam bez vazduha 586 00:37:11,598 --> 00:37:13,737 # I sada ćemo ih pokupiti još. 587 00:37:15,019 --> 00:37:16,652 # Još jedan uđe u bus 588 00:37:18,628 --> 00:37:20,323 # Još jedan uđe u bus 589 00:37:20,348 --> 00:37:22,347 # I uđe još jedan, I uđe još jedan 590 00:37:22,371 --> 00:37:24,097 # Još jedan uđe u bus 591 00:37:24,121 --> 00:37:25,987 # Hej, ko će sesti pored tebe 592 00:37:26,011 --> 00:37:27,839 # Još jedan uđe u bus 593 00:37:45,290 --> 00:37:46,666 Ne znam šta da kažem. 594 00:37:48,084 --> 00:37:49,836 To je bilo... 595 00:37:49,920 --> 00:37:53,048 To je bilo nešto najlepše što sam čuo u svom životu. 596 00:37:54,758 --> 00:37:58,053 Ti zaista imaš redak dar, Čudni Ale. 597 00:38:06,353 --> 00:38:10,440 Hej druže, imamo malu svirku sledeće nedelje 598 00:38:10,523 --> 00:38:15,654 pod nazivom Live Aid, stadion Vembli. 599 00:38:15,737 --> 00:38:17,948 Bila bi mi čast da se pridružiš bendu 600 00:38:18,031 --> 00:38:21,159 i sviraš tu pesmu na sceni sa nama. 601 00:38:23,245 --> 00:38:24,579 Šta kažeš? 602 00:38:31,294 --> 00:38:32,921 Ne dolazi u obzir! 603 00:38:40,679 --> 00:38:43,431 Ovog lika? - Vodite ga, vodite ga odavde! 604 00:38:48,019 --> 00:38:50,689 Osećao sam se kao da sam na vrhu sveta, 605 00:38:50,772 --> 00:38:54,484 ali ovo je bio samo početak. 606 00:38:56,570 --> 00:39:00,031 "Čudni Al" Jankovic je jedan od najuzbudljivijih 607 00:39:00,115 --> 00:39:02,367 novih umetnika u pop muzici danas. 608 00:39:02,450 --> 00:39:05,078 Njegov istoimeni debi album 609 00:39:05,161 --> 00:39:08,957 je upravo postao petostruko platinast. 610 00:39:10,417 --> 00:39:12,627 Jednostavno uzimajući poznate pop pesme 611 00:39:12,711 --> 00:39:14,129 i menjajuci stihove, 612 00:39:14,212 --> 00:39:16,631 Jankovic je osvojio svet. 613 00:39:16,715 --> 00:39:19,884 Nikada nisam videla ovakvu kolekciju havajskih košulja. 614 00:39:19,968 --> 00:39:21,553 Oh, pa, hvala ti, Opra! 615 00:39:21,636 --> 00:39:23,972 Njegov album je broj 1 u 20 zemalja 616 00:39:24,055 --> 00:39:25,932 i među svojim obožavaocima ima ljude kao što su... 617 00:39:26,016 --> 00:39:27,892 Hej, pojačaj ovo. 618 00:39:27,976 --> 00:39:30,604 ...predsednik Ronald Regan i papa Jovan Pavle II. 619 00:39:30,687 --> 00:39:33,732 Čak i međunarodni narko-bos Pablo Eskobar 620 00:39:33,815 --> 00:39:36,610 naziva Čudnog Ala svojim omiljenim muzičarem. 621 00:39:42,866 --> 00:39:44,677 A šta je sa ovom, ovom ogrlicom koju nosiš? 622 00:39:44,701 --> 00:39:46,161 Oh, ova, da. 623 00:39:46,244 --> 00:39:48,164 Ja, uh, nosim medaljon od čiste platine 624 00:39:48,204 --> 00:39:49,831 za svaki put kada je moj album postao platinast. 625 00:39:49,915 --> 00:39:52,250 Dakle, to je 1, 2, 3, 4, 5. 626 00:39:52,334 --> 00:39:54,044 Vau. Izgledaju teške. 627 00:39:54,127 --> 00:39:56,254 Super su neprijatne. 628 00:39:56,338 --> 00:39:59,007 I to nije samo diskografska kuća 629 00:39:59,090 --> 00:40:01,551 koja je unovčila groznicu za Čudnim Alom. 630 00:40:01,635 --> 00:40:05,305 Umetnici koje parodira doživljavaju fenomen 631 00:40:05,388 --> 00:40:08,099 koji se zove Jankoviceva kvrga. 632 00:40:08,183 --> 00:40:11,353 The Knack, Džoan Džet, pa čak i Kvin 633 00:40:11,436 --> 00:40:14,230 su udvostručili prodaju albuma 634 00:40:14,314 --> 00:40:17,734 nakon što je Čudni Al stavio svoj jedinstveni pečat na njihove pesme. 635 00:40:17,817 --> 00:40:21,905 Što postavlja pitanje, ko će biti sledeći? 636 00:40:21,988 --> 00:40:25,116 Ko zaista? 637 00:40:25,200 --> 00:40:29,579 Al, izgleda da stvarno imaš Midasov dodir. 638 00:40:29,663 --> 00:40:32,207 Nikada nisam videla ništa slično za sve svoje godine. 639 00:40:32,290 --> 00:40:34,793 Tvoji roditelji moraju biti ponosni. 640 00:40:34,876 --> 00:40:37,587 Da. Da, moji roditelji... 641 00:40:47,097 --> 00:40:48,473 Je li sve u redu? 642 00:40:48,556 --> 00:40:50,976 Ha? Da. Da naravno. 643 00:40:51,059 --> 00:40:53,395 Da, čiji roditelji ne bi bili ponosni? 644 00:40:53,478 --> 00:40:54,854 Baš tako. 645 00:40:56,481 --> 00:40:59,484 Al? Al? 646 00:41:04,281 --> 00:41:05,407 Halo? 647 00:41:05,490 --> 00:41:09,286 Hej, mama. To sam ja. - Alfi? 648 00:41:09,369 --> 00:41:11,329 Prošlo je mnogo vremena, zar ne? 649 00:41:13,415 --> 00:41:14,916 Videli smo te na TV-u. 650 00:41:15,000 --> 00:41:17,419 To je ludo, zar ne? 651 00:41:17,502 --> 00:41:19,588 Da, ko bi pomislio? 652 00:41:19,671 --> 00:41:22,090 Trenutno se spremam za useljenje 653 00:41:22,173 --> 00:41:24,175 u Medison Skver Garden. 654 00:41:24,259 --> 00:41:26,928 Rasprodano je 25 noći zaredom. 655 00:41:27,012 --> 00:41:28,763 Oni, uh, pomeraju Nikse 656 00:41:28,847 --> 00:41:30,557 na hokejaško igralište u Džersiju mesec dana. 657 00:41:30,640 --> 00:41:32,309 Huh. - Da. 658 00:41:32,392 --> 00:41:34,227 Da. Živim san. 659 00:41:34,311 --> 00:41:36,563 Mislim, imati 20.000 ljudi svake noći 660 00:41:36,646 --> 00:41:38,773 koji pevaju uz moje reči 661 00:41:38,857 --> 00:41:40,901 na muziku drugih ljudi. 662 00:41:40,984 --> 00:41:43,820 Osećam se zaista živo kad sam na toj sceni. 663 00:41:43,904 --> 00:41:45,280 Baš lepo. 664 00:41:46,698 --> 00:41:47,991 Jedeš li dovoljno mekinja? 665 00:41:49,576 --> 00:41:51,703 Šta? - Pa, važno je. 666 00:41:51,786 --> 00:41:54,164 To te održava normalnim i znaš šta se desi 667 00:41:54,247 --> 00:41:56,625 ako ih ne uzimaš redovno, Alfi. 668 00:41:56,708 --> 00:41:59,669 Ja... da, naravno. 669 00:41:59,753 --> 00:42:03,173 Dobro. To je dobro. 670 00:42:04,549 --> 00:42:09,471 Pa.... kako je tata? 671 00:42:09,554 --> 00:42:12,974 Bože, tvoj otac je komplikovan čovek. 672 00:42:13,058 --> 00:42:15,143 Priča li on ikada o meni? 673 00:42:15,226 --> 00:42:18,396 Oh, naravno, sve vreme. Da. 674 00:42:18,480 --> 00:42:20,649 Ima toliko stvari koje želi da ti kaže, 675 00:42:20,732 --> 00:42:22,108 ali samo mu je teško. 676 00:42:22,192 --> 00:42:24,194 Pa, kao šta? 677 00:42:24,277 --> 00:42:26,571 Znaš, šta hoće da mi kaže? 678 00:42:26,655 --> 00:42:31,284 Pa, uglavnom samo želi da ti kaže 679 00:42:31,368 --> 00:42:33,453 da definitivno nije ponosan na tebe. 680 00:42:34,788 --> 00:42:36,206 Šta? 681 00:42:36,289 --> 00:42:38,129 Da. Rekao mi je da budem kristalno jasna u vezi toga. 682 00:42:38,166 --> 00:42:40,752 Takođe, i dalje misli da su parodijske pesme glupe 683 00:42:40,835 --> 00:42:42,087 i ne moram da ti kažem 684 00:42:42,170 --> 00:42:43,755 šta on misli o harmonici, zar ne? 685 00:42:43,838 --> 00:42:45,518 U redu. Pa, mama, moram da idem sada. 686 00:42:45,590 --> 00:42:47,568 Znaš, on jednostavno nikada nije želeo da ima decu. 687 00:42:47,592 --> 00:42:49,302 U redu. Pa, drago mi je da smo popričali. 688 00:42:49,386 --> 00:42:51,930 Slušaj, ako želiš da dobiješ taj posao u fabrici, 689 00:42:52,013 --> 00:42:54,053 sigurna sam da tvoj otac može povući par veza za tebe. 690 00:42:54,099 --> 00:42:55,517 U redu. Čuvaj se sada, ćao. 691 00:42:55,600 --> 00:42:57,185 Volim te, Alfi! - Da! 692 00:43:08,405 --> 00:43:12,367 Oh, težak razgovor sa familijom, a? 693 00:43:12,450 --> 00:43:15,203 Znaš, mogu ti zagrejati đakuzi u prizemlju ako želiš. 694 00:43:15,287 --> 00:43:17,640 Oh, ne, ne, ovo je u redu. Ne želim da ti pravim probleme. 695 00:43:17,664 --> 00:43:19,124 Ja... zaista nije problem. 696 00:43:19,207 --> 00:43:21,047 Mislim, zapravo postoje još 3 đakuzija 697 00:43:21,126 --> 00:43:23,086 u kući koji nisu ovde u mojoj spavaćoj sobi. 698 00:43:23,169 --> 00:43:26,506 Oh, to je tako lepo od tebe, ali stvarno, dobro sam. 699 00:43:26,590 --> 00:43:29,926 Ti, s druge strane, ne izgledaš tako dobro. 700 00:43:30,010 --> 00:43:31,928 Hoćeš da pričamo o tome? 701 00:43:35,724 --> 00:43:39,185 Samo, ceo moj život, 702 00:43:39,269 --> 00:43:44,816 sve što sam želeo je da me moj otac prihvati takvog kakav jesam. 703 00:43:44,899 --> 00:43:48,069 I mislio sam da ako postignem veliki uspeh, 704 00:43:48,153 --> 00:43:50,238 da bi to promenilo stvari, ali... 705 00:43:53,199 --> 00:43:56,328 ali i dalje mrzi sve u vezi mene. 706 00:43:59,581 --> 00:44:02,375 Znaš, možda je u pravu. Možda su parodijske pesme glupe. 707 00:44:02,459 --> 00:44:05,712 Vidi, ne moraš da pišeš parodijske pesme 708 00:44:05,795 --> 00:44:06,963 ako ne želiš. 709 00:44:07,047 --> 00:44:09,424 Šta? 710 00:44:09,507 --> 00:44:11,635 Izgledaš malo gladno. Evo, pregrizi malo. 711 00:44:13,970 --> 00:44:16,681 Možeš pisati svoje pesme. 712 00:44:18,350 --> 00:44:19,935 Misliš da sam te uzeo pod svoje 713 00:44:20,018 --> 00:44:22,479 jer pišeš parodijske pesme? 714 00:44:22,562 --> 00:44:26,066 Ne, video sam u tebi vizionara, 715 00:44:26,149 --> 00:44:29,986 umetnika koji ima nešto da da svetu. 716 00:44:30,070 --> 00:44:31,863 Video sam u tebi nešto posebno, 717 00:44:31,947 --> 00:44:35,158 nešto što tvoj otac ne vidi 718 00:44:35,242 --> 00:44:38,097 a to ni ti ne vidiš... 719 00:44:39,746 --> 00:44:40,830 ....još. 720 00:44:40,914 --> 00:44:42,666 Ova salata ima smešan ukus. 721 00:44:42,749 --> 00:44:46,253 Naravno da ima. Puna je LSD-a. 722 00:44:46,336 --> 00:44:47,504 Šta?! 723 00:44:47,587 --> 00:44:49,798 Ne! 724 00:44:49,881 --> 00:44:53,468 Moraš otvoriti svoje srce i svoj um, 725 00:44:53,551 --> 00:44:56,721 suoči se sa svojim strahovima, raskini svoje lance, 726 00:44:56,805 --> 00:44:59,099 pođi sa mnom na duhovno putovanje. 727 00:44:59,182 --> 00:45:01,268 Pronađi svoj izvor inspiracije! 728 00:45:01,351 --> 00:45:04,229 Ne, to nije kul, čoveče. Ne možeš samo... 729 00:45:04,312 --> 00:45:07,190 Vau, ne, šta ti se dešava sa glavom? 730 00:45:07,274 --> 00:45:09,025 To je verovatno droga. 731 00:45:09,109 --> 00:45:11,111 Samo se opusti i uživaj u vožnji. 732 00:45:11,194 --> 00:45:13,863 Biće gotovo za otprilike 10 do 12 sati. 733 00:45:13,947 --> 00:45:17,409 12 sati? Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 734 00:45:19,286 --> 00:45:21,830 Samo ću zatvoriti oči i kad ih ponovo otvorim, 735 00:45:21,913 --> 00:45:23,748 sve će se potpuno vratiti na... 736 00:45:32,757 --> 00:45:35,927 Šta za ime Boga radiš, dečko? 737 00:45:36,011 --> 00:45:37,804 To nisu prave reči! 738 00:45:37,887 --> 00:45:42,309 Molim te, samo prestani da budeš ono što jesi i radiš stvari koje voliš. 739 00:45:42,392 --> 00:45:46,062 Ti si Al Jankovicu najnetalentovaniji, 740 00:45:46,146 --> 00:45:50,567 patetični gubitnik kojeg sam ikada sreo u svom životu! 741 00:45:50,650 --> 00:45:53,320 Ne, ne, ne, prestani. Ostavite me na miru! 742 00:45:56,573 --> 00:46:01,536 Alfrede Jankovicu, ovo je tvoje vreme. 743 00:46:01,620 --> 00:46:05,582 Veruj u sebe i pesma će ti doći. 744 00:46:05,665 --> 00:46:07,334 Ne slušaj ga, dečko! 745 00:46:07,417 --> 00:46:10,295 Ti pripadaš meni, u fabrici! 746 00:46:10,378 --> 00:46:13,840 To je tvoja sudbina! 747 00:46:13,924 --> 00:46:17,302 Aah! Ne! 748 00:46:24,809 --> 00:46:27,020 Aah! Ne! 749 00:46:27,103 --> 00:46:30,899 Gubi moć nad tobom, nastavi dalje! 750 00:46:30,982 --> 00:46:32,859 Ne mogu! 751 00:46:32,943 --> 00:46:35,737 Možda bi trebalo da probaš malo "Kapetana Kranca". 752 00:46:37,072 --> 00:46:38,823 Šta? 753 00:46:38,907 --> 00:46:40,617 Suvo grožde, možda? 754 00:46:42,160 --> 00:46:44,746 Ne, ne! Ne želim "Kapetana Kranca"! 755 00:46:44,829 --> 00:46:46,665 Ne želim mekinje od groždica! 756 00:46:46,748 --> 00:46:50,919 Jedi, samo jedi. 757 00:46:51,002 --> 00:46:53,213 Ne razumem! 758 00:46:53,296 --> 00:46:56,508 Nemoj me terati da to ponavljam. 759 00:46:59,302 --> 00:47:01,596 Šta mi se dešava?! 760 00:47:01,680 --> 00:47:05,225 Sad moraš umreti da bi se ponovo rodio. 761 00:47:05,308 --> 00:47:08,520 Ne! Ne! Ne! 762 00:47:41,761 --> 00:47:42,887 Pusti ovo. 763 00:47:45,183 --> 00:47:48,242 # Zašto si tako probirljiv, mladiću 764 00:47:48,266 --> 00:47:51,245 # Ne voliš pahuljice ni mekinje 765 00:47:51,269 --> 00:47:54,706 # Zar ne znaš da deca gladuju u Japanu 766 00:47:54,730 --> 00:47:57,459 # Zato jedi, samo jedi 767 00:48:00,155 --> 00:48:01,531 Čuo sam dovoljno. 768 00:48:04,200 --> 00:48:06,536 To je briljantno. 769 00:48:06,620 --> 00:48:09,247 Ok, žao mi je. Ne prepoznajem melodiju. 770 00:48:09,331 --> 00:48:11,333 Koju pesmu parodiraš ovde? 771 00:48:11,416 --> 00:48:13,335 Ne parodiram ništa. 772 00:48:13,418 --> 00:48:15,462 Ova pesma je potpuno originalna. 773 00:48:15,545 --> 00:48:18,590 Čekaj, ti si napisao reči i muziku? 774 00:48:18,673 --> 00:48:19,716 Tako je. 775 00:48:19,799 --> 00:48:22,844 U redu, samo da bude savršeno jasno, 776 00:48:22,928 --> 00:48:26,973 ti kažeš da ovo nije parodija na postojeću pesmu, 777 00:48:27,057 --> 00:48:31,895 i da je potpuno originalna kompozicija koju si sam napisao? 778 00:48:31,978 --> 00:48:33,313 Da. 779 00:48:33,396 --> 00:48:36,066 Ni na koji način nije zasnovano na tuđoj pesmi? 780 00:48:36,149 --> 00:48:37,609 Jesam li mucao? 781 00:48:40,654 --> 00:48:44,115 Umoran sam od ljudi koji misle da sam neka šala, Ok? 782 00:48:44,199 --> 00:48:50,247 Završio sam sa pisanjem parodijskih pesama. Završio. 783 00:48:50,330 --> 00:48:56,336 Od sada ću raditi samo potpuno originalnu muziku. 784 00:48:57,128 --> 00:48:59,506 Oh, Al, ne možeš da pušiš ovde. 785 00:49:09,307 --> 00:49:11,768 To sam potpuno zaslužio. 786 00:49:11,851 --> 00:49:16,523 Pa, oduševljen sam. Ovo je hrabar novi pravac. 787 00:49:16,606 --> 00:49:19,401 Mislim, parodijske pesme su bile dobre, 788 00:49:19,484 --> 00:49:24,656 ali si ovde potpuno promenio igru. 789 00:49:24,739 --> 00:49:26,950 Ovo će biti tvoj najveći hit do sada. 790 00:49:31,329 --> 00:49:35,709 Ok, Ok! Polako! 791 00:49:47,429 --> 00:49:49,139 "Čudni Al" Jankovic. 792 00:49:49,222 --> 00:49:52,392 Hm, poznajem li te? 793 00:49:52,475 --> 00:49:56,146 Madona. Znači li ti to nešto? 794 00:49:56,229 --> 00:49:59,816 Ah, tačno. Madona. 795 00:49:59,899 --> 00:50:04,029 Da, "Srećna zvezda", "Praznik", "Borderline". 796 00:50:04,112 --> 00:50:05,780 Rođena u Mičigenu, katolička učenica, 797 00:50:05,864 --> 00:50:07,744 napustila koledž i preselila se u Njujork 798 00:50:07,782 --> 00:50:09,534 bez ičega osim odeće na sebi 799 00:50:09,618 --> 00:50:10,911 i 35 $ u džepu. 800 00:50:10,994 --> 00:50:13,413 Možda je trebalo da postane kraljica popa. 801 00:50:13,496 --> 00:50:16,374 Možda je trebalo da se vrati tati pošto se oženio kućnom pomoćnicom. 802 00:50:19,252 --> 00:50:21,546 Znaš mnogo više o meni nego što kažeš. 803 00:50:21,630 --> 00:50:25,800 Šta da kažem? Pun sam iznenađenja. 804 00:50:28,345 --> 00:50:32,349 Pa, šta te dovodi ovde, Madona? 805 00:50:32,432 --> 00:50:34,434 Oh, bila sam u komšiluku. 806 00:50:34,517 --> 00:50:39,981 Htela sam da vidim je li moja mapa do zvezda tačna. 807 00:50:40,065 --> 00:50:42,859 Pretpostavljam da ti onda neće trebati povraćaj novca. 808 00:50:42,943 --> 00:50:46,863 Je li to, uh, sve što si htela? 809 00:50:46,947 --> 00:50:52,077 Ne, želim mnogo stvari, 810 00:50:52,160 --> 00:50:54,579 ali istina je da sam tvoj veliki obožavaoc. 811 00:50:54,663 --> 00:50:57,290 Dobrodošla u klub. 812 00:50:57,374 --> 00:51:01,544 Jesi li čuo moj novi singl, "Kao devica?" 813 00:51:01,628 --> 00:51:03,046 Oh, čuo sam. 814 00:51:03,129 --> 00:51:08,510 I mene zanima, je li ta pesma autobiografska? 815 00:51:08,593 --> 00:51:11,930 Da. Tehnički sam nevina, 816 00:51:12,013 --> 00:51:15,225 osim činjenice da sam imala mnogo seksa. 817 00:51:15,308 --> 00:51:17,727 Mislim, mnogo. 818 00:51:19,437 --> 00:51:21,398 Vidim. 819 00:51:21,481 --> 00:51:24,526 U svakom slučaju, pitala sam se 820 00:51:24,609 --> 00:51:26,695 hoćeš li da napraviš parodiju na moju pesmu. 821 00:51:28,363 --> 00:51:29,781 Možda. 822 00:51:29,864 --> 00:51:32,450 Sviđa mi se to. 823 00:51:32,534 --> 00:51:36,788 Pa, bi li volela da vidiš ostatak kuće? 824 00:51:36,871 --> 00:51:39,165 Postoji samo jedna soba koja me zanima. 825 00:51:39,249 --> 00:51:41,209 Oh, radim neke poslove na kupatilu, 826 00:51:41,293 --> 00:51:43,461 ali dole je još jedno. 827 00:51:43,545 --> 00:51:45,672 Oh, ne govorim o kupatilu. 828 00:51:45,755 --> 00:51:49,050 Onda da te odvedem do vešeraja. 829 00:51:50,802 --> 00:51:54,889 Al Jankovicu, igraš li se sa mnom? 830 00:51:56,683 --> 00:51:58,184 Da? 831 00:52:21,333 --> 00:52:24,252 Oh, tako si Čudan. 832 00:52:41,770 --> 00:52:45,106 Dakle, jesmo li sada kao dečko i devojka? 833 00:52:46,900 --> 00:52:50,320 Možda. 834 00:52:50,403 --> 00:52:53,990 Pa, sad kad su stvari zvanične, 835 00:52:54,074 --> 00:52:57,327 trebao bi biti iskren prema tebi. 836 00:52:57,410 --> 00:53:02,123 Kad sam rekao da ću možda parodirati jednu od tvojih pesama, lagao sam. 837 00:53:05,585 --> 00:53:11,132 Dakle, istina je, ono što govore. Ne praviš više parodije. 838 00:53:11,675 --> 00:53:15,679 Moja pesma "Eat It", koja je, kao što znaš, 100 % originalna, 839 00:53:15,762 --> 00:53:19,224 je najveći hit od svih ikada. 840 00:53:19,307 --> 00:53:21,768 Dakle, odlučio sam da je to sve što želim da radim od sada. 841 00:53:21,851 --> 00:53:24,229 Potpuno originalne pesme. 842 00:53:28,275 --> 00:53:31,319 Vidiš, to je ono što volim kod tebe. 843 00:53:31,403 --> 00:53:34,489 Znaš šta želiš i znaš kako da to dobiješ. 844 00:53:36,658 --> 00:53:37,867 Baš kao ja. 845 00:53:51,376 --> 00:53:54,274 # Jedi (Jedi) Jedi (Jedi) 846 00:53:54,298 --> 00:53:56,985 # Ne teraj me da ponavljam 847 00:53:57,009 --> 00:54:00,864 # Uzmi bananu, uzmi celu gomilu 848 00:54:00,888 --> 00:54:04,075 # Nije važno šta si ručao 849 00:54:04,099 --> 00:54:06,099 # Samo jedi... 850 00:54:08,315 --> 00:54:12,944 Šta kažeš na ovo? I imam neverovatne vesti. 851 00:54:13,028 --> 00:54:15,822 Zvanično sam dobio vest da smo srušili 852 00:54:15,906 --> 00:54:20,035 rekord Bitlsa za najviše singlova na Bilbordovoj Top 10 listi. 853 00:54:26,041 --> 00:54:27,626 Da, kul. 854 00:54:27,709 --> 00:54:29,336 Uh, ok. 855 00:54:29,419 --> 00:54:34,049 Pa, um, imam neke veoma uzbudljive ponude 856 00:54:34,132 --> 00:54:36,593 o kojima bih voleo da... 857 00:54:36,676 --> 00:54:38,678 To... - Oh, to je dobar osećaj. 858 00:54:38,762 --> 00:54:40,305 ...voleo da razgovaram sa... 859 00:54:40,388 --> 00:54:41,640 voleo da razgovaram sa tobom. 860 00:54:41,723 --> 00:54:43,475 Dobili smo neke, neke sjajne pozive. 861 00:54:43,558 --> 00:54:45,602 Uh, veoma zanimljivo. 862 00:54:45,685 --> 00:54:49,356 Led Zepelin, uh, razmišlja o ponovnom okupljanju, 863 00:54:49,439 --> 00:54:51,441 ali kažu da bi to učinili jedino 864 00:54:51,524 --> 00:54:53,485 ako otvore tvoju turneju. 865 00:54:53,568 --> 00:54:55,445 Mislim, to je slatko, ali da, 866 00:54:55,528 --> 00:54:58,240 već sam ponudio nastup Hauiju Mendelu, dakle. 867 00:54:59,824 --> 00:55:03,119 Ok, da. Ali ovo je možda... 868 00:55:03,203 --> 00:55:08,208 Slušaj, ja ne odbacujem Mandela zbog Zepelina, u redu? Briši. 869 00:55:08,291 --> 00:55:10,794 U redu. Shvatio sam. 870 00:55:12,545 --> 00:55:16,007 Uh, pa, imamo još jednu ponudu, veoma ozbiljnu ponudu. 871 00:55:16,091 --> 00:55:20,053 Hoće da zamene Rodžera Mura u franšizi o Džejmsu Bondu. 872 00:55:20,136 --> 00:55:21,554 Sada ovaj... - Ne! 873 00:55:21,638 --> 00:55:23,518 Ne, ne, ne, neću biti novi Džejms Bond. 874 00:55:23,556 --> 00:55:25,475 Neću biti novi Indijana Džons. 875 00:55:25,558 --> 00:55:29,312 Od sada, sve što radim mora biti potpuno originalno. 876 00:55:29,396 --> 00:55:31,439 Koliko puta to moram da kažem? 877 00:55:31,523 --> 00:55:35,318 Vidite, gdine Pimento, moramo negde da idemo. 878 00:55:35,402 --> 00:55:37,529 Koliko će ovo trajati? 879 00:55:37,612 --> 00:55:40,115 Neće još dugo. 880 00:55:40,198 --> 00:55:41,741 Imam još jednu ponudu za tebe da sviraš 881 00:55:41,825 --> 00:55:44,119 na proslavi 40. rođendana Pabla Eskobara. 882 00:55:44,202 --> 00:55:46,162 Videla sam ga na vestima. On je stvarno velika stvar. 883 00:55:46,246 --> 00:55:48,915 Narko bos? Zašto je tako opsednut mnome? 884 00:55:48,999 --> 00:55:53,652 I svoju ponudu je povećao na 3 milijarde pezosa. 885 00:55:53,677 --> 00:55:56,166 Mislim, dobro, koliko je to u američkom novcu? 886 00:55:56,191 --> 00:55:58,633 Znaš šta, nema veze, ne želim da računam. 887 00:55:58,717 --> 00:56:00,597 Pa, izračunao sam i mogu da te uverim... 888 00:56:00,677 --> 00:56:06,308 Bup-bup-bup! Mogu sam da izračunam, i rekao sam, ne želim. Briši. 889 00:56:06,391 --> 00:56:09,436 Alfi, žvaćeš li moju žvaku? 890 00:56:09,519 --> 00:56:11,855 Ne znam. Možda. 891 00:56:11,938 --> 00:56:14,065 Hoćeš da je uzmeš nazad? 892 00:56:25,952 --> 00:56:27,829 Ti, zar ne misliš da se stvari kreću 893 00:56:27,913 --> 00:56:29,289 malo prebrzo za nas, zar ne? 894 00:56:29,372 --> 00:56:33,376 Dušo, ne budi blesav. Mi smo srodne duše. 895 00:56:33,460 --> 00:56:36,922 Ovo je prava ljubav. Kad znaš, znaš. 896 00:56:37,005 --> 00:56:38,548 Tako si u pravu. 897 00:56:38,632 --> 00:56:42,969 Ovo je bilo najsrećnijih 6 sati u mom životu. 898 00:56:43,053 --> 00:56:46,431 Gdine Jankovicu, imate telefonski poziv na recepciji. 899 00:56:47,599 --> 00:56:49,142 Izvini, ljubavi moja. 900 00:56:56,900 --> 00:56:58,276 Bolje da je nešto dobro. 901 00:56:59,861 --> 00:57:01,071 Dakle... 902 00:57:02,572 --> 00:57:04,407 Šta se dešava, Toni? 903 00:57:04,491 --> 00:57:08,954 Ok, mislio sam da prvo treba da čuješ od mene. 904 00:57:09,037 --> 00:57:13,708 Majkl Džekson je upravo objavio novi singl pod nazivom "Beat It". 905 00:57:13,792 --> 00:57:15,794 To je, um... 906 00:57:15,877 --> 00:57:18,588 Pa, to je parodija na "Eat It". 907 00:57:18,672 --> 00:57:21,258 Misliš na klinca iz "Džekson 5"? 908 00:57:21,341 --> 00:57:23,802 Zašto bi pokušao da me kopira? 909 00:57:23,885 --> 00:57:26,388 On zapravo sada ima prilično uspešnu solo karijeru. 910 00:57:26,471 --> 00:57:27,806 Šta god! Ti mi kažeš 911 00:57:27,889 --> 00:57:30,100 da je Majkl Džekson snimio parodiju na moju pesmu? 912 00:57:30,183 --> 00:57:33,270 Da, to je ono što kažem. Ista muzika, različite reči. 913 00:57:33,353 --> 00:57:35,063 Kakva bolesna nakaza menja reči 914 00:57:35,146 --> 00:57:36,940 na tuđu pesmu? 915 00:57:38,024 --> 00:57:39,818 "Beat It," ha? 916 00:57:39,901 --> 00:57:41,736 Čekaj, znači radi se o jajima? 917 00:57:41,820 --> 00:57:43,381 Ne, ne, to je, uh, mislim da se čak i ne radi o hrani. 918 00:57:43,405 --> 00:57:45,532 Radi se o borbi ili... 919 00:57:45,615 --> 00:57:47,576 izbegavanju borbe? Nisam baš siguran... 920 00:57:47,659 --> 00:57:51,705 Odakle mu pravo?! Može li on uopšte ovo da uradi? 921 00:57:51,788 --> 00:57:53,957 Mislim da malo preteruješ, ok? 922 00:57:54,040 --> 00:57:57,460 Mislim, ovo bi mogao biti veliki publicitet. Prodaj još nekoliko albuma. 923 00:57:57,544 --> 00:58:00,797 Ne, ne moram da prodajem više albuma, Toni! 924 00:58:00,880 --> 00:58:02,974 Treba mi da ljudi počnu da me shvataju ozbiljno, 925 00:58:03,174 --> 00:58:05,135 kao umetnika koji stvara originalnu muziku. 926 00:58:05,218 --> 00:58:07,012 Sad će se verovatno neki idioti zbuniti 927 00:58:07,095 --> 00:58:09,681 i misliti da je "Beat It" prvi izašao! 928 00:58:09,764 --> 00:58:11,349 Niko to neće pomisliti. 929 00:58:11,433 --> 00:58:13,727 Ovo je katastrofa, do kraja mog života ću 930 00:58:13,810 --> 00:58:15,812 biti povezan sa ovim tipom, Majklom Džeksonom. 931 00:58:15,895 --> 00:58:17,606 I zašto bi to bilo tako loše? 932 00:58:17,689 --> 00:58:19,959 Znaš, možda je to dobra stvar. Mislim da je to čast. 933 00:58:19,983 --> 00:58:21,863 Majkl je jedna od najvećih zvezda na svetu. 934 00:58:29,743 --> 00:58:31,369 Sve u redu? 935 00:58:31,453 --> 00:58:34,039 Sve, prilično, jebeno nije u redu. 936 00:58:34,122 --> 00:58:35,874 Konačno sam stvorio nešto svoje 937 00:58:35,957 --> 00:58:39,252 a sad će ljudi samo pomisliti da omalovažavam Majkla Džeksona. 938 00:58:39,336 --> 00:58:41,254 Vaš file? 939 00:58:43,840 --> 00:58:46,051 Mislim da sam izgubio apetit. 940 00:58:46,134 --> 00:58:49,179 Dušo, izgleda da si pod stresom. Trebalo bi da popiješ piće. 941 00:58:49,262 --> 00:58:51,306 Ja stvarno ne pijem. 942 00:58:51,331 --> 00:58:54,047 Postoji jedna stvar koju sam naučila u životu, jedino što ti može razbistriti glavu 943 00:58:54,072 --> 00:58:57,537 i učiniti da se osećaš bolje je jak alkohol, i to mnogo. 944 00:58:57,562 --> 00:59:01,983 Pa, poznaješ me bolje od bilo koga. 945 00:59:03,610 --> 00:59:04,611 Verujem ti. 946 00:59:06,154 --> 00:59:07,572 Uzeće viski, čist. 947 00:59:12,160 --> 00:59:15,038 Znate šta? Možda bi trebalo da donesete celu flašu. 948 00:59:26,925 --> 00:59:29,469 Znam, jel 'da? 949 00:59:29,552 --> 00:59:34,307 Hej, hej. Kralj je ovde! Neka žurka počne. 950 00:59:34,391 --> 00:59:37,686 Čoveče, tonska proba je trebalo da počne pre 3 sata. 951 00:59:37,769 --> 00:59:42,357 Pa, nisam bio ovde pre 3 sata, zato sad počinjemo. 952 00:59:42,440 --> 00:59:44,150 Al, jesi li pijan? 953 00:59:44,234 --> 00:59:47,237 Nisam ja pijan, vi ste svi pijani. - Ne, ovo je besmisleno. 954 00:59:47,320 --> 00:59:49,739 Hej, čoveče, zašto jednostavno ne odeš odavde? 955 00:59:49,823 --> 00:59:52,117 Ja da odem odavde? Ti moraš da odeš odavde! 956 00:59:52,200 --> 00:59:53,743 Momci, momci! 957 00:59:53,827 --> 00:59:56,371 Al, vidi, ovo je 1. nastup na turneji večeras. 958 00:59:56,454 --> 00:59:58,123 To je velika stvar. 959 00:59:58,206 --> 00:59:59,767 Misliš da nećeš zeznuti sve ovo? 960 00:59:59,791 --> 01:00:02,836 Oh, šta ćeš da uradiš, otpustićeš me? 961 01:00:02,919 --> 01:00:06,214 Vi ste ništa bez mene. 962 01:00:06,298 --> 01:00:09,175 Da, mogao bih da te zamenim ritam mašinom, 963 01:00:09,259 --> 01:00:13,013 a tebe sa mašinom za gitaru, 964 01:00:13,096 --> 01:00:17,559 a tebe sa, ne znam, nekom drugom mašinom. 965 01:00:17,642 --> 01:00:20,020 Svi ste vi samo gomila normalnih, Ok, 966 01:00:20,103 --> 01:00:23,857 ja sam onaj koji je Čudan! Ja sam onaj Čudni! 967 01:00:29,779 --> 01:00:32,782 U redu. To je to. 968 01:00:40,540 --> 01:00:42,083 Promenio si se čoveče. 969 01:00:43,668 --> 01:00:46,630 Slava te je stvarno dohvatila. 970 01:00:51,635 --> 01:00:54,888 Gledaj, samo se sredi za nastup večeras, u redu? 971 01:00:58,600 --> 01:01:00,226 U neredu si. - Da. 972 01:01:06,191 --> 01:01:07,943 Deluju fino. 973 01:01:08,026 --> 01:01:09,027 Da, super su. 974 01:01:11,279 --> 01:01:14,324 Al? - Oh, šta hoćeš? 975 01:01:14,407 --> 01:01:16,159 Mogu li popričati sa tobom na minut? 976 01:01:18,912 --> 01:01:20,789 Privatno? 977 01:01:20,872 --> 01:01:23,792 Gledaj, sve što želiš da mi kažeš, možeš da kažeš pred mojom devojkom. 978 01:01:25,418 --> 01:01:28,338 Ok dobro. 979 01:01:28,421 --> 01:01:31,049 Mislim da Madona loše utiče na tebe. 980 01:01:31,132 --> 01:01:33,176 Mislim da je ona zla, prevrtljiva sukuba 981 01:01:33,260 --> 01:01:36,096 koja te koristi samo za svoje patetične i sebične potrebe. 982 01:01:36,179 --> 01:01:37,847 Šta? - Bez uvrede. 983 01:01:37,931 --> 01:01:41,935 Ona te želi samo zbog slatke, slatke "Jankoviceve kvrge". 984 01:01:42,018 --> 01:01:43,311 Ona zna da će njena rekordna prodaja 985 01:01:43,395 --> 01:01:45,730 probiti plafon ako je parodiraš. 986 01:01:45,814 --> 01:01:47,524 Kako se usuduješ? 987 01:01:47,607 --> 01:01:52,279 Ova žena je najveća stvar koja mi se ikada dogodila. 988 01:01:52,362 --> 01:01:56,074 A osim toga, već sam joj rekao da više ne radim, hm... 989 01:01:56,157 --> 01:01:58,910 Više... ono što si rekao. 990 01:01:58,994 --> 01:02:00,662 Parodije na pesme. - Parodije na pesme! 991 01:02:00,745 --> 01:02:02,330 Tako si pijan sada, 992 01:02:02,414 --> 01:02:04,541 kladim se da ne možeš ni da smisliš tu "Jankovicevu kvrgu". 993 01:02:04,624 --> 01:02:06,334 To nije istina! 994 01:02:06,418 --> 01:02:08,563 To nije tačno, odmah ću smisliti tu parodiju na pesmu. 995 01:02:08,587 --> 01:02:11,881 Umesto „Kao devica“, biće „Kao...“ 996 01:02:11,965 --> 01:02:13,133 Kao... 997 01:02:15,176 --> 01:02:16,720 Kao... 998 01:02:16,803 --> 01:02:18,739 Ćuti, nemoguće je! Ništa se ne rimuje sa devicom. 999 01:02:18,763 --> 01:02:20,181 Al, slušaj. 1000 01:02:21,141 --> 01:02:22,601 Moraš se dovesti u red. 1001 01:02:22,684 --> 01:02:24,644 Kad završi sa tobom, baciće te 1002 01:02:24,728 --> 01:02:26,396 kao džak pokvarenog kupusa. 1003 01:02:26,479 --> 01:02:28,982 Ne, ne, ćuti, ćuti! Nisi mi ti otac! 1004 01:02:29,065 --> 01:02:32,277 Misliš da si moj otac, ali nisi. 1005 01:02:35,739 --> 01:02:38,033 Dušo? Dušo, gde ćeš? 1006 01:02:38,116 --> 01:02:40,327 Idem u vožnju da razbistrim misli, sam. 1007 01:02:40,410 --> 01:02:43,997 Ne, ne, ne, ne, ne. Ne možeš otići... 1008 01:02:46,249 --> 01:02:47,876 bez ključeva od auta. 1009 01:02:47,959 --> 01:02:51,254 Hvala ti mnogo. 1010 01:03:06,186 --> 01:03:08,063 Pa, jedva čekamo 1011 01:03:08,146 --> 01:03:10,315 da Čudni Al izađe na scenu, na stadion Džo Robi, 1012 01:03:10,398 --> 01:03:14,069 večeras u 20:00, i biće kao pušten s lanca. 1013 01:03:14,152 --> 01:03:15,445 Prvi u istoriji... 1014 01:03:27,207 --> 01:03:29,626 Dakle, to je bio multi-platinasti izvodač 1015 01:03:29,709 --> 01:03:32,254 "Čudni Al" Jankovic sa "Ja volim sladoled" i, moj Bože, 1016 01:03:32,337 --> 01:03:35,173 jeste li ikada videli izdržljivijeg pop umetnika? 1017 01:03:35,257 --> 01:03:36,591 Sve što baciš na ovog tipa, 1018 01:03:36,675 --> 01:03:39,094 on to preživi. 1019 01:03:39,177 --> 01:03:41,888 Kladim se da bi mogao da sleti avionom u vulkan 1020 01:03:41,972 --> 01:03:44,557 i iz njega izađe... 1021 01:04:01,408 --> 01:04:02,784 Prokletstvo. 1022 01:04:04,995 --> 01:04:07,163 U redu, sestro, završite to. 1023 01:04:09,040 --> 01:04:11,084 Vreme smrti: 19:30... 1024 01:04:15,547 --> 01:04:16,923 Brzo! 1025 01:04:17,007 --> 01:04:19,092 Treba mi papir i olovka broj 2. 1026 01:04:19,175 --> 01:04:20,802 Izvoli, dušo. 1027 01:04:20,885 --> 01:04:22,905 Izvinite, gđice, on nije u stanju da radi... 1028 01:04:22,929 --> 01:04:26,558 Vidi, nema vremena, Ok? Ima šou za 30'. 1029 01:04:26,641 --> 01:04:29,227 U redu. 1030 01:04:29,311 --> 01:04:31,396 Bolje da mi date svu svoju gazu, sestro. 1031 01:04:35,373 --> 01:04:38,418 # Konačno sam završio medicinsku školu, 1032 01:04:39,028 --> 01:04:42,088 # Nekako se provukao, 1033 01:04:43,720 --> 01:04:49,137 # Ja sam samo internista i još uvek pravim grešku ili dve, 1034 01:04:50,387 --> 01:04:54,207 # Bio sam najgori u razredu, 1035 01:04:54,231 --> 01:04:58,271 # Jedva su me primili na institut 1036 01:04:58,295 --> 01:05:00,690 # A sad pokušavam da izbegnem, 1037 01:05:02,049 --> 01:05:05,027 # Da, ja se trudim da izbegnem, 1038 01:05:05,051 --> 01:05:07,905 # Tužbu za nesavesno lečenje. 1039 01:05:09,607 --> 01:05:11,617 # Kao hirurg 1040 01:05:13,093 --> 01:05:15,942 # koji seče 1. put 1041 01:05:16,036 --> 01:05:17,290 Da! 1042 01:05:17,314 --> 01:05:20,255 # Kao hirurg, 1043 01:05:21,293 --> 01:05:24,797 # Ne potpisujem priznanje 1044 01:05:31,498 --> 01:05:36,002 Ovo je sve za tebe, dušo. Mnogo te volim. 1045 01:05:36,086 --> 01:05:38,564 Mislim da je trebalo da ostanem na transfuziji krvi, 1046 01:05:38,588 --> 01:05:41,383 Mislim da ću se onesvestiti. - Ne, dušo, razbijaš. 1047 01:05:41,466 --> 01:05:43,426 Sad se vrati tamo. - U redu. 1048 01:05:47,819 --> 01:05:49,739 # Kao hirurg 1049 01:05:51,639 --> 01:05:53,493 # Kao hirurg 1050 01:05:54,006 --> 01:05:56,913 # Kada gurnem ruku unutra 1051 01:05:57,765 --> 01:06:02,793 # sa skalpelom, sa forcepsom i retraktorom. 1052 01:06:17,830 --> 01:06:19,852 # Čujem tvoje otkucaje srca 1053 01:06:22,096 --> 01:06:24,774 poslednji put. 1054 01:06:33,310 --> 01:06:36,855 Dobro, dušo, imaš promenu kostima, još jednu pesmu 1055 01:06:36,938 --> 01:06:38,690 a onda možemo otići kući i odspavati. 1056 01:06:38,773 --> 01:06:39,858 U redu. 1057 01:06:44,404 --> 01:06:47,490 Ne, ne, ne, ne. Šta je to? Ja to ne nosim. 1058 01:06:47,574 --> 01:06:50,054 To je tvoja "Eat It" jakna, dušo. - Ne, ne više, nije. 1059 01:06:50,118 --> 01:06:52,579 To je sad jakna Majkla Džeksona. Ne želim to da vidim. 1060 01:06:52,662 --> 01:06:54,080 Skloni mi to sa lica. 1061 01:06:54,164 --> 01:06:55,516 Ne moraš da je nosiš ako ne želiš. 1062 01:06:55,540 --> 01:06:58,877 Sad samo popij. Da, to je dobro, da. 1063 01:06:58,960 --> 01:07:02,339 Još malo, još malo. To je lek. 1064 01:07:40,335 --> 01:07:43,421 Da, tako zvučite. 1065 01:07:45,674 --> 01:07:48,385 O Šta? Želite, želite li da čujete "Eat It?" 1066 01:07:48,468 --> 01:07:50,262 Zar ne? 1067 01:07:50,345 --> 01:07:53,306 Ok, evo ga. 1068 01:07:58,853 --> 01:08:01,398 Svi ste vi gomila robova! 1069 01:08:01,481 --> 01:08:03,108 Vi ste moroni. 1070 01:08:03,191 --> 01:08:05,694 Idioti! 1071 01:08:05,777 --> 01:08:09,030 Oh, šta, šta, dobro ste platili da vidite predstavu? 1072 01:08:09,114 --> 01:08:13,034 Odradili ste svoje dupe u nekoj opasnoj fabrici? 1073 01:08:13,118 --> 01:08:17,163 Bog zna šta tamo prave! 1074 01:08:17,247 --> 01:08:19,124 To vam niko neće reći. 1075 01:08:23,837 --> 01:08:27,007 Šta prave u fabrici? 1076 01:08:27,090 --> 01:08:28,842 Šta prave?! 1077 01:08:31,094 --> 01:08:34,764 Volite li da vas zajebavaju? 1078 01:08:34,848 --> 01:08:37,434 Volite li da vas svi zajebavaju? 1079 01:08:37,517 --> 01:08:42,063 Da, mislim da volite to. Mislim da vam se sviđa. 1080 01:08:42,147 --> 01:08:45,400 Volite li da vas tata zajebava? 1081 01:08:45,483 --> 01:08:46,818 Ne! 1082 01:08:46,902 --> 01:08:49,821 Volite li da vas Majkl Džekson zajebava? 1083 01:08:49,905 --> 01:08:53,617 Ne! 1084 01:08:53,700 --> 01:08:57,162 Pa, šta ćete da uradite povodom toga? 1085 01:08:57,245 --> 01:08:59,748 Šta ćete da uradite povodom toga?! 1086 01:08:59,831 --> 01:09:03,543 Šta ćete da uradite?! 1087 01:09:06,963 --> 01:09:10,550 Pa... hoćeš da ga vidiš? 1088 01:09:14,304 --> 01:09:16,431 Hoćeš da ti ga pokažem? 1089 01:09:19,225 --> 01:09:21,227 Izvadiću ga! 1090 01:09:23,813 --> 01:09:25,857 Ne mislite valjda da ću to učiniti? 1091 01:09:25,941 --> 01:09:29,152 Nisam ga još izvadio, ali ću to učiniti za tebe, 1092 01:09:29,236 --> 01:09:32,530 i to samo ako to zaista želiš. 1093 01:09:35,242 --> 01:09:37,619 Ok, evo ga! 1094 01:09:39,412 --> 01:09:41,081 Da! 1095 01:09:42,832 --> 01:09:45,794 Silazi sa mene! Silazi sa mene! 1096 01:09:50,590 --> 01:09:52,217 Žao nam je što prekidamo 1097 01:09:52,300 --> 01:09:54,386 obraćanje predsednika, ali imamo udarne vesti. 1098 01:09:54,469 --> 01:09:58,598 Ranije večeras uhapšen je pevač parodijskih pesama "Čudni Al" Jankovic 1099 01:09:58,682 --> 01:10:02,616 u okrugu Majami-Dejd zbog razvratnog ponašanja. 1100 01:10:10,193 --> 01:10:12,195 U redu. Evo o čemu razmišljam. 1101 01:10:12,279 --> 01:10:14,531 Mislim da je ovo zaista odlična ideja, nadam se da će ti se dopasti. 1102 01:10:14,614 --> 01:10:16,241 Udružujemo se, zar ne? 1103 01:10:16,324 --> 01:10:18,743 Napisaću sve, znaš, dobre pesme, one prave, 1104 01:10:18,827 --> 01:10:23,596 a onda ih ti svaki put parodiraš. Bam Bam. To je savršeno. 1105 01:10:25,083 --> 01:10:26,626 Zvuči odlično. 1106 01:10:26,710 --> 01:10:28,461 Sigurno je, bićemo nezaustavljivi. 1107 01:10:28,545 --> 01:10:31,298 Bićemo najžešći moćni par u celoj muzičkoj industriji. 1108 01:10:31,381 --> 01:10:33,300 Kako bi se zvao naš moćni par? 1109 01:10:33,383 --> 01:10:37,554 Mislim na Madankovic ili Madonovic 1110 01:10:37,637 --> 01:10:41,891 ili možda samo Madona. 1111 01:10:41,975 --> 01:10:44,352 Imamo dosta vremena da to sredimo. 1112 01:10:44,436 --> 01:10:46,354 Ali možeš li zamisliti svetsku turneju? 1113 01:10:46,438 --> 01:10:49,774 Madona... i Čudni Al. 1114 01:10:51,109 --> 01:10:54,362 Sav taj novac? Upravo me podilaze trnci. 1115 01:10:57,282 --> 01:10:59,826 Ali mislim, ti se slažeš sa tim, zar ne? 1116 01:11:00,911 --> 01:11:02,287 Vidi, dušo, ja sam... 1117 01:11:04,080 --> 01:11:07,584 Ozbiljno sam u redu sa svime što želiš da uradiš. 1118 01:11:08,960 --> 01:11:12,797 Mislim, pogledaj me. Ja sam polupani voz. 1119 01:11:12,881 --> 01:11:15,759 Jedva se držim. 1120 01:11:15,842 --> 01:11:18,511 Roditelji su me otpisali. 1121 01:11:18,595 --> 01:11:22,724 Odgurnuo sam svoj bend, Dr. Dementa, 1122 01:11:22,807 --> 01:11:25,101 sve koji su mi bili važni. 1123 01:11:27,646 --> 01:11:29,856 Ti si sve što imam. 1124 01:11:29,940 --> 01:11:33,235 Ti si bukvalno jedino što mi je ostalo na svetu, 1125 01:11:33,318 --> 01:11:37,864 i da ti se nešto desi, ne znam šta bih. 1126 01:11:39,991 --> 01:11:42,827 Ne! Ne! Ne! 1127 01:11:42,911 --> 01:11:45,288 Opustite se, gdine Jankovicu. 1128 01:11:45,372 --> 01:11:47,040 Želimo samo da pozajmimo tvoju devojku. 1129 01:11:47,123 --> 01:11:50,001 Samo se smiri i ništa ti se neće dogoditi. 1130 01:11:50,085 --> 01:11:52,921 Molim vas, ser, molim vas. Šta god da radite... 1131 01:11:56,716 --> 01:11:58,176 Nemoj me povrediti. 1132 01:12:00,679 --> 01:12:02,806 Pomozite mi! - Madona! 1133 01:12:54,340 --> 01:12:56,624 Umri! 1134 01:12:59,070 --> 01:13:00,703 Poručeno. 1135 01:13:02,616 --> 01:13:05,410 Pablo Eskobar šalje pozdrave! 1136 01:13:12,542 --> 01:13:16,713 Pablo Eskobare, upravo si napravio najveću grešku u svom životu. 1137 01:13:26,445 --> 01:13:28,197 Žive će nas pojesti ovde! 1138 01:13:29,609 --> 01:13:30,908 Imaš li cigaru? 1139 01:13:32,036 --> 01:13:32,952 Da. 1140 01:13:33,731 --> 01:13:35,412 Evo, uzmi. - Daj vatre. 1141 01:13:39,825 --> 01:13:41,961 Jesi li čuo ovo? - Jesam. 1142 01:13:41,985 --> 01:13:44,004 Mislim da dolazi odande. 1143 01:14:19,107 --> 01:14:20,499 Ovo nije čovek. 1144 01:14:21,880 --> 01:14:23,544 To je strašilo. 1145 01:13:58,897 --> 01:14:00,145 Tamo! 1146 01:14:04,928 --> 01:14:06,151 Sredili smo ga. 1147 01:14:14,935 --> 01:14:16,036 Čekaj malo. 1148 01:14:33,123 --> 01:14:35,083 Ovo će biti dovoljno. 1149 01:14:49,973 --> 01:14:52,333 I, onda ga gazim čizmama, 1150 01:14:52,392 --> 01:14:54,032 a on zove svoju mamu i ja, kao, 1151 01:14:54,060 --> 01:14:56,187 "Prestani da budeš tako ekstra." Znaš, to je kao... 1152 01:14:56,271 --> 01:15:00,275 O moj Bože! Bolje da nije vanila. 1153 01:15:00,358 --> 01:15:01,693 Ko je to bio? 1154 01:15:01,776 --> 01:15:04,112 Ne, ko je to bio? - Eskobar! 1155 01:15:04,195 --> 01:15:07,407 Oh, gdine Jankovicu. 1156 01:15:07,490 --> 01:15:10,619 Očekivali smo vas. Dobrodošli, dobrodošli. 1157 01:15:10,702 --> 01:15:15,123 Kao što znate, ja sam veliki, veliki obožavaoc vaše muzike. 1158 01:15:15,206 --> 01:15:18,376 Dobio sam sve tvoje albume preko Kluba Diskografske kuće. 1159 01:15:18,460 --> 01:15:21,838 12 za 1 peni, momci. Zaista super. 1160 01:15:21,922 --> 01:15:23,423 Zaista super. 1161 01:15:23,506 --> 01:15:27,260 U svakom slučaju, ja... Ups. Nadam se da ćeš mi oprostiti 1162 01:15:27,344 --> 01:15:29,304 zbog kidnapovanja tvoje ljupke devojke. 1163 01:15:29,387 --> 01:15:32,057 Činilo se da je to jedini način 1164 01:15:32,140 --> 01:15:35,143 da garantujem da ćeš doći na moj rođendan. 1165 01:15:35,226 --> 01:15:38,897 Tvoj agent, prava je noćna mora za razgovor, iskreno govoreći. 1166 01:15:38,980 --> 01:15:40,523 Pravi opaki momak. 1167 01:15:40,607 --> 01:15:42,817 Znaš, žao mi je. Dozvoli mi da utišam muziku. 1168 01:15:42,901 --> 01:15:44,319 Malo su dosadni, da. 1169 01:15:50,492 --> 01:15:53,078 Sada čujem svoje misli. 1170 01:15:53,161 --> 01:15:55,247 Unutra je tako bučno. Aah, glasovi. 1171 01:15:55,330 --> 01:15:57,749 Oh. Oh, baš sam nekulturan? 1172 01:15:57,832 --> 01:16:01,086 Upravo smo hteli da presečemo tortu. Mogu li vam ponuditi parče? 1173 01:16:01,169 --> 01:16:02,545 Dajte mu parče, molim. 1174 01:16:02,629 --> 01:16:04,506 Ne. Bez torte. 1175 01:16:04,589 --> 01:16:07,092 U redu, gdine Dijeta. 1176 01:16:07,117 --> 01:16:08,485 Više za nas, jesam li u pravu? 1177 01:16:08,510 --> 01:16:11,388 Samo želim svoju žensku, zatim odlazim. 1178 01:16:12,931 --> 01:16:16,810 Ah, ti želiš svoju žensku. U redu. 1179 01:16:16,893 --> 01:16:21,439 Bojim se da to ne funkcioniše tako, gdine Jankovicu. 1180 01:16:21,523 --> 01:16:24,442 Vidite, ne možete otići dok ne nastupite za mene. 1181 01:16:24,526 --> 01:16:26,486 Razumete li me? - Nema šansi. 1182 01:16:26,570 --> 01:16:28,989 To se neće desiti. Ja nisam tvoj majmun. 1183 01:16:29,072 --> 01:16:32,909 Mogu da uradim "Borderline". - Ne, ne želim to. Hoću njega. 1184 01:16:32,993 --> 01:16:36,288 Gdine Jankovicu, čemu tolika drama? 1185 01:16:36,371 --> 01:16:38,123 Mislim, ti si već ovde. 1186 01:16:38,206 --> 01:16:41,876 Samo nam izvedite 1. jadnu pesmu i onda možete da odete. 1187 01:16:41,960 --> 01:16:45,213 Hajde, to je samo 1. pesma, zar ne? 1188 01:16:45,297 --> 01:16:47,882 Šta kažeš na tu divnu 1189 01:16:47,966 --> 01:16:50,816 Majkl Džekson parodiju koju si uradio, a? 1190 01:16:51,803 --> 01:16:54,973 To nije parodija! 1191 01:17:21,291 --> 01:17:25,128 Stani! Stani! To je moj rođendan. Prestani! Prestani! 1192 01:17:27,672 --> 01:17:31,676 Kao 1., nepristojno je. U redu? I 2., 1193 01:17:31,760 --> 01:17:34,888 ako stvarno, stvarno ne želiš da nas zabavljaš, onda dobro. 1194 01:17:34,971 --> 01:17:36,431 Možeš samo otići. 1195 01:17:38,475 --> 01:17:41,074 Čekaj, možemo samo da idemo? 1196 01:17:42,062 --> 01:17:44,773 Da, možeš otići kad god želiš. 1197 01:17:45,690 --> 01:17:47,442 Psiho! 1198 01:17:47,525 --> 01:17:49,236 Ne! 1199 01:17:53,990 --> 01:17:55,575 Veoma nesrećno. 1200 01:17:55,659 --> 01:17:59,829 Bio je kao Bog medu ljudima, a sada je samo hrana za crve. 1201 01:17:59,913 --> 01:18:04,709 U svakom slučaju, nazad na zabavu. Da presečemo tortu ili...? 1202 01:18:04,793 --> 01:18:10,465 Hej, Pablo, zaboravio si jednu stvar. 1203 01:18:12,509 --> 01:18:14,052 Ja sam višestruko platinast. 1204 01:18:17,264 --> 01:18:18,556 Hej Eskobare. 1205 01:18:19,641 --> 01:18:21,101 Pojedi ovo. 1206 01:18:29,317 --> 01:18:32,505 Ok, idemo odavde. 1207 01:18:35,282 --> 01:18:37,784 Samo moram da uzmem ovaj medaljon. 1208 01:18:37,867 --> 01:18:42,747 U redu. Oh, unutra je. Ah. 1209 01:18:42,831 --> 01:18:46,084 O, odvratno, odvratno, odvratno, odvratno, odvratno! 1210 01:18:50,630 --> 01:18:52,048 Upravo si ubio Pabla Eskobara! 1211 01:18:52,132 --> 01:18:55,218 Znam! Ubio sam toliko ljudi ove nedelje. 1212 01:18:55,302 --> 01:18:58,930 Pre prošlog četvrtka, nikada nisam nikoga ubio. 1213 01:18:59,014 --> 01:19:02,934 Stvari koje radimo iz ljubavi, a? Ok, hajde. Moramo ići. 1214 01:19:03,018 --> 01:19:06,938 Pa, sad, čekaj, čekaj, čekaj, poslušaj me. 1215 01:19:07,022 --> 01:19:10,817 Sad, kad Eskobara više nema, možda... 1216 01:19:10,901 --> 01:19:12,611 možda možemo da vodimo narko kartel. 1217 01:19:12,694 --> 01:19:14,195 Čekaj, šta? 1218 01:19:14,279 --> 01:19:16,281 Ponuda i potražnja, dušo. 1219 01:19:16,364 --> 01:19:20,911 Vidi, neko mora da vodi kartel. Neka to budem ja. Mi. 1220 01:19:20,994 --> 01:19:23,747 Nemoguće je da si ozbiljna. Šta je sa svim našim planovima? 1221 01:19:23,830 --> 01:19:26,166 Pisanje pesama zajedno, turneje zajedno. 1222 01:19:26,249 --> 01:19:29,085 Zašto vladati muzičkom industrijom kad možemo vladati svetom? 1223 01:19:29,169 --> 01:19:32,130 Sav novac i moć su upravo ovde. 1224 01:19:32,213 --> 01:19:34,424 Madona, to je... 1225 01:19:34,507 --> 01:19:36,509 Ne. Nema šanse. 1226 01:19:36,593 --> 01:19:40,764 Moj život je u Americi, i moja porodica mi nikada ne bi oprostila 1227 01:19:40,847 --> 01:19:42,933 to što sam postao umešan u narko kartel. 1228 01:19:43,016 --> 01:19:45,727 Pa, tvoja porodica te se već odrekla, Al. 1229 01:19:45,810 --> 01:19:48,229 Ja sam sve što imaš, sećaš se? 1230 01:19:49,689 --> 01:19:54,402 I još ćemo biti zajedno. Ja ću biti šef kartela... 1231 01:19:54,486 --> 01:19:56,071 a ti možeš biti moj broj 2. 1232 01:19:57,989 --> 01:19:59,115 Tvoj broj 2. 1233 01:20:01,868 --> 01:20:05,997 Ne mogu da verujem. Dr Demento je bio u pravu. 1234 01:20:06,081 --> 01:20:09,626 Samo si me koristila da unaprediš svoju karijeru, zar ne? 1235 01:20:11,878 --> 01:20:15,215 Pa... da. 1236 01:20:16,549 --> 01:20:18,802 Moj odnos sa tobom je bila poslovna odluka... 1237 01:20:18,885 --> 01:20:24,166 a tako i ovo. Sve je to samo posao. 1238 01:20:30,522 --> 01:20:33,747 Pa dobro onda. 1239 01:20:35,402 --> 01:20:38,210 Valjda... valjda je to to. 1240 01:20:43,577 --> 01:20:44,995 Želim ti lep život. 1241 01:20:56,464 --> 01:21:00,135 Ne mogu da te pustim da odeš, Al. Znaš previše. 1242 01:21:00,218 --> 01:21:01,636 O čemu to govoriš? 1243 01:21:03,179 --> 01:21:05,473 Prestani! 1244 01:21:05,557 --> 01:21:08,560 Mogli smo da budemo tako lep tim, 1245 01:21:08,643 --> 01:21:10,270 i znaš šta? 1246 01:21:10,353 --> 01:21:12,828 Odlučila sam da mi se Čudona više sviđa nego Madonavic. 1247 01:21:14,274 --> 01:21:16,735 Ali to je sada gotovo. 1248 01:21:16,818 --> 01:21:20,113 Naše partnerstvo je zvanično prekinuto. 1249 01:21:23,241 --> 01:21:24,659 Zbogom, Madona. 1250 01:21:43,678 --> 01:21:47,182 Da. Dugo sam tragao za dušom. 1251 01:21:47,265 --> 01:21:50,769 Jesam li bio parodijski pevač? Originalni umetnik? 1252 01:21:50,852 --> 01:21:53,480 Najopasniji ubica na svetu? 1253 01:21:53,563 --> 01:21:55,774 Možda sam se izgubio. 1254 01:21:55,857 --> 01:21:57,484 Nemojte me pogrešno shvatiti, bilo je stvari 1255 01:21:57,567 --> 01:21:59,569 koje sam voleo kao Čudni Al. 1256 01:21:59,653 --> 01:22:01,738 Slavu, novac, 1257 01:22:01,821 --> 01:22:04,491 otmene većere, pridruživanje Iluminatima, 1258 01:22:04,574 --> 01:22:07,077 odlazak na prazničnu zabavu Iluminata, 1259 01:22:07,160 --> 01:22:10,664 znao sam istinu o sletanju na Mesec i JFK-u. 1260 01:22:10,747 --> 01:22:14,417 Ali bez moje porodice, ništa od toga nije bilo važno. 1261 01:22:14,501 --> 01:22:16,878 Znao sam šta moram da uradim. 1262 01:22:33,311 --> 01:22:35,230 Eto, prilično jednostavno. 1263 01:22:37,315 --> 01:22:41,528 Kad se upali zeleno svetlo, okreni ovu ručicu ulevo. 1264 01:22:41,611 --> 01:22:45,907 Kad postane crveno, stani i povuci ovu ručicu nadole. 1265 01:22:45,991 --> 01:22:49,035 Kad ponovo postane zeleno, gurni ovu polugu prema gore 1266 01:22:49,119 --> 01:22:52,747 i okreni ovu polugu nazad udesno. 1267 01:22:52,831 --> 01:22:56,167 Da, to je otprilike to. Ručak je u 12:30. 1268 01:22:57,919 --> 01:22:59,462 Hej, mogu li da te pitam nešto? 1269 01:23:00,505 --> 01:23:01,756 Naravno. 1270 01:23:03,341 --> 01:23:06,344 Šta pravimo ovde? 1271 01:23:08,593 --> 01:23:10,574 Tvoj stari je rekao da si smešan. 1272 01:23:11,016 --> 01:23:14,832 Ta ti je dobra. "Šta mi ovde pravimo?" 1273 01:23:44,132 --> 01:23:47,260 Neka mi neko pomogne! Moja noga! 1274 01:23:48,845 --> 01:23:52,807 Peče me! Oh, moja noga! 1275 01:23:52,891 --> 01:23:56,102 Ahh! Ahh! Peče! 1276 01:23:58,605 --> 01:24:00,148 Hej. 1277 01:24:00,231 --> 01:24:02,400 Ekipa za čišćenje u kontrolnu sobu. 1278 01:24:02,484 --> 01:24:04,277 Imaš li minut? 1279 01:24:04,361 --> 01:24:06,696 I šta? 1280 01:24:08,949 --> 01:24:11,159 Hoćeš da zamahneš, matori? 1281 01:24:14,621 --> 01:24:15,789 Ne. 1282 01:24:18,166 --> 01:24:21,836 Samo... šta radiš ti ovde? 1283 01:24:23,004 --> 01:24:26,049 Šta ja radim ovde? Stvarno?! 1284 01:24:27,968 --> 01:24:30,762 Celog života, sve što sam želeo je da ti udovoljim, 1285 01:24:30,845 --> 01:24:32,597 ali nikad ti nije bilo dosta. 1286 01:24:32,681 --> 01:24:35,642 Uvek si bio razočaran u svog Čudnog sina. 1287 01:24:35,725 --> 01:24:39,832 Pa da, odustao sam od najuspešnije karijere 1288 01:24:40,032 --> 01:24:42,737 u istoriji muzike da bi došao raditi u ovu bednu fabriku 1289 01:24:42,937 --> 01:24:43,942 jer je to ono što si oduvek želeo 1290 01:24:44,025 --> 01:24:46,467 i šta, još ti nije dovoljno? 1291 01:24:46,667 --> 01:24:48,444 Cenim to što radiš. 1292 01:24:49,322 --> 01:24:51,741 Ovo nije život za tebe. 1293 01:24:51,825 --> 01:24:54,369 O, šta? Sad nisam dobar ni u okretanju ručica. 1294 01:24:54,452 --> 01:24:55,972 Ne, Alfrede, ne govorim to. 1295 01:24:55,996 --> 01:24:57,622 Šta onda govoriš? 1296 01:25:03,420 --> 01:25:05,338 Pogrešio sam što sam ti stao na put. 1297 01:25:08,383 --> 01:25:10,510 Ovo nije ono za šta si stvoren. 1298 01:25:12,345 --> 01:25:13,638 Ti si poseban. 1299 01:25:15,056 --> 01:25:19,060 Ti si Čudni Al, i ti si moj sin. 1300 01:25:21,980 --> 01:25:23,231 A ja sam, uh... 1301 01:25:24,691 --> 01:25:25,984 Ponosan sam na tebe. 1302 01:25:33,575 --> 01:25:34,993 Šta radiš? 1303 01:25:40,457 --> 01:25:41,458 Tata! 1304 01:25:55,889 --> 01:25:58,642 Da, to je apsolutni klasik. 1305 01:26:01,603 --> 01:26:04,064 Pa, mama mi kaže da izlaziš sa tom pevačicom Madonom. 1306 01:26:04,147 --> 01:26:07,692 Oh, um, ne, raskinuli smo. 1307 01:26:07,776 --> 01:26:10,695 Oh, izvini, dušo. Šta se desilo? 1308 01:26:10,779 --> 01:26:13,156 Da. To je komplikovano. 1309 01:26:13,240 --> 01:26:16,076 Pa, ne brini. Ima dosta drugih riba u moru. 1310 01:26:16,159 --> 01:26:19,829 Pa, kako je to? Kako je biti ti? 1311 01:26:19,913 --> 01:26:23,375 Znaš, svetski poznata superzvezda i sve to? 1312 01:26:23,458 --> 01:26:29,506 Pa, um, to je zabavno, ali je i veliki pritisak. 1313 01:26:30,674 --> 01:26:34,052 Najteže mi je samo smišljanje novih pesama. 1314 01:26:34,135 --> 01:26:37,597 Nikad ne znam odakle će doći moja sledeća ideja. 1315 01:26:37,681 --> 01:26:40,850 I da, ja iskreno, ne znam imam li to više u sebi. 1316 01:26:40,934 --> 01:26:43,979 Oh, gluposti. Sigurna sam da je sledeća velika ideja 1317 01:26:44,062 --> 01:26:46,231 upravo tu ispred tebe. 1318 01:26:50,151 --> 01:26:52,779 Pa, možda si primetio da sam se malo ugojila. 1319 01:26:52,862 --> 01:26:54,589 Ne budi smešna, mama. Izgledaš odlično. 1320 01:26:54,614 --> 01:26:57,409 Znaš, draga. Mislim da izgledaš divno sa nekoliko kg viška. 1321 01:26:57,492 --> 01:26:59,035 Mislim da si prijatno punašna. 1322 01:26:59,119 --> 01:27:02,122 Oh, Nik. Znaš da sam debela. 1323 01:27:02,205 --> 01:27:04,082 Ja sam debela, znaš to. 1324 01:27:08,670 --> 01:27:10,005 Šta? 1325 01:27:11,131 --> 01:27:13,216 Tata, mogu li da te pitam nešto? 1326 01:27:15,302 --> 01:27:19,055 Mama mi je rekla dok sam odrastao, uvek si imao svoje razloge 1327 01:27:19,139 --> 01:27:20,974 zašto si bio tako strog prema meni. 1328 01:27:24,894 --> 01:27:26,646 Mislim da je vreme, dragi. 1329 01:27:29,858 --> 01:27:31,192 U redu. 1330 01:27:49,294 --> 01:27:53,548 Sve sam zapisao. Ovo bi trebalo da objasni sve. 1331 01:27:53,632 --> 01:27:57,093 U redu, imaš li možda foto album 1332 01:27:57,177 --> 01:27:59,387 ili možemo samo da prođemo kroz tačke zajedno? 1333 01:27:59,471 --> 01:28:02,515 Nemam foto album, ali imam spomenar. 1334 01:28:02,599 --> 01:28:04,059 Spomenar? 1335 01:28:06,478 --> 01:28:10,065 Vidiš, nismo imali kamere 1336 01:28:10,148 --> 01:28:13,568 kad sam odrastao jer... 1337 01:28:16,404 --> 01:28:18,211 odgajan sam kao amiš. 1338 01:28:19,616 --> 01:28:21,201 Šta, stvarno? 1339 01:28:21,284 --> 01:28:24,454 Da. Odrastao sam kao Amiš. 1340 01:28:25,330 --> 01:28:28,083 Živeo sam u zajednici prvih 16 godina svog života. 1341 01:28:28,166 --> 01:28:31,461 I iskreno, mislim da se nikad ne uklapam 1342 01:28:31,544 --> 01:28:34,089 jer, pa, da budem iskren, 1343 01:28:34,172 --> 01:28:38,218 bio sam Čudan kao i ti kad sam bio klinac. 1344 01:28:39,177 --> 01:28:41,179 Da, čak sam smislio nove reči za himne 1345 01:28:41,263 --> 01:28:43,265 koje smo pevali za vreme crkvene službe. 1346 01:28:43,348 --> 01:28:45,684 To nije dobro prošlo. 1347 01:28:47,686 --> 01:28:50,355 Taj dečak nikada neće naučiti. 1348 01:28:50,438 --> 01:28:52,148 A onda kad sam bio nekoliko godina stariji, 1349 01:28:52,232 --> 01:28:54,234 mogao sam da mogao da se vozim tramvajem. 1350 01:28:54,317 --> 01:28:57,028 Konačno sam imao priliku da izađem u veliki svet 1351 01:28:57,112 --> 01:29:00,824 i vidim šta ima da ponudi. 1352 01:29:00,907 --> 01:29:03,493 I tada sam video ljubav svog života, 1353 01:29:03,577 --> 01:29:06,746 Ekzelcior iz 1933. 1354 01:29:06,830 --> 01:29:10,625 Najbolju harmoniku koja je ikada postojala. 1355 01:29:10,709 --> 01:29:15,130 Koštala me je svaki peni koji sam imao na svetu, ali vredelo je. 1356 01:29:15,213 --> 01:29:17,591 Pa čekaj, imao si harmoniku? 1357 01:29:17,674 --> 01:29:21,136 Jesam, jesam, jesam, i ja sam bio prilično dobar u tome. 1358 01:29:21,219 --> 01:29:23,722 Nisam bio loš. Uopšte nisam bio loš. 1359 01:29:23,805 --> 01:29:25,473 Mislila sam da sam ja ljubav tvog života. 1360 01:29:25,557 --> 01:29:27,517 Oh, dušo, doći ćeš kasnije na red, molim te. U svakom slučaju... 1361 01:29:27,601 --> 01:29:30,499 Dakle, pokušavao sam mesecima da uspem 1362 01:29:30,699 --> 01:29:31,229 kao profesionalni muzičar, 1363 01:29:31,313 --> 01:29:32,856 ali to jednostavno nije bilo u Božijem planu. 1364 01:29:32,939 --> 01:29:34,399 Beži odavde! 1365 01:29:34,482 --> 01:29:37,152 Neuspeh mi se rugao u svakom trenutku. 1366 01:29:37,235 --> 01:29:38,987 Hej, stisni tu kutiju. 1367 01:29:39,070 --> 01:29:41,489 Znao sam da moram da odustanem od svog sna 1368 01:29:41,573 --> 01:29:44,659 i vratim se u jedini život koji sam ikada poznavao. 1369 01:29:44,743 --> 01:29:47,287 Ali kad sam pokušao da se vratim u zajednicu Amiša, 1370 01:29:47,370 --> 01:29:49,956 pa, čim su videli tu kutiju za stiskanje, 1371 01:29:50,040 --> 01:29:54,878 odmah su me izopštili, proterali zauvek. 1372 01:29:54,961 --> 01:29:57,172 Ceo moj svet je bio otrgnut od mene. 1373 01:29:57,255 --> 01:30:00,210 Sve što sam znao je da nikada više nisam želeo da vidim 1374 01:30:00,410 --> 01:30:03,178 drugu harmoniku, do kraja života. 1375 01:30:03,261 --> 01:30:05,639 Tako sam dobio posao u fabrici, 1376 01:30:05,722 --> 01:30:09,184 mesto za koje sam znao da možeš dobiti poštenu dnevnicu 1377 01:30:09,267 --> 01:30:11,394 za pošten dan rada. 1378 01:30:11,478 --> 01:30:13,104 I tada sam upoznao... 1379 01:30:14,314 --> 01:30:15,941 pravu ljubav mog života. 1380 01:30:17,359 --> 01:30:18,944 Tvoju majku. 1381 01:30:20,737 --> 01:30:23,365 Tata, ja... nikad nisam znao. 1382 01:30:25,659 --> 01:30:28,286 Naravno da nisi. Kako si mogao, upravo sam ti rekao. 1383 01:30:28,370 --> 01:30:30,622 Samo, cela priča je bila oko... 1384 01:30:31,581 --> 01:30:33,375 U svakom slučaju, vidi, 1385 01:30:34,584 --> 01:30:37,712 sine, nadam se da možeš da mi oprostiš i nadam se da razumeš. 1386 01:30:39,798 --> 01:30:42,342 Izgubio sam sve i nisam želeo 1387 01:30:42,425 --> 01:30:44,678 da doživiš istu tužnu sudbinu. 1388 01:30:47,180 --> 01:30:49,307 Nisam želeo da ti se sruše snovi, 1389 01:30:49,391 --> 01:30:52,811 pa sam mislio da treba da uništim tvoje ideje 1390 01:30:52,894 --> 01:30:54,813 pre nego što bi se mogle pretvoriti u snove. 1391 01:30:58,108 --> 01:31:01,069 Da, to ima smisla. 1392 01:31:05,365 --> 01:31:08,535 Oh, nije to ništa. Možeš samo da baciš to, to je... 1393 01:31:08,618 --> 01:31:11,079 "Amiški raj?" - Ne, samo pocepaj to na komadice 1394 01:31:11,162 --> 01:31:13,248 i baci. - Tata. 1395 01:31:13,331 --> 01:31:14,833 Jesu li ovo tekstovi pesama? 1396 01:31:14,916 --> 01:31:16,602 To je samo nešto glupo što sam davno napisao. 1397 01:31:16,626 --> 01:31:18,086 Nije bitno. Možeš samo... 1398 01:31:18,169 --> 01:31:20,505 Ne, ne, ne, tata, ovi stihovi... 1399 01:31:22,090 --> 01:31:24,342 oni su kao prozor u tvoju dušu. 1400 01:31:25,510 --> 01:31:27,280 Mislim da se nikada nisam osećao povezanijim sa tobom od ovoga 1401 01:31:27,304 --> 01:31:28,930 u celom mom životu. 1402 01:31:32,267 --> 01:31:34,436 Pa, nikad nisam imao priliku da je izvedem sam 1403 01:31:34,519 --> 01:31:37,105 jer je san već umro. 1404 01:31:37,188 --> 01:31:40,942 Mislio sam možda jednog dana, ali ne, nema veze. 1405 01:31:41,026 --> 01:31:45,071 Nema veze. Pretpostavljam da ovu pesmu niko nikada neće čuti. 1406 01:31:48,783 --> 01:31:52,245 To je to! To je to! 1407 01:31:52,329 --> 01:31:53,914 Mama! 1408 01:31:53,997 --> 01:31:55,725 Šta si rekla pre minut, o tome da si debela? 1409 01:31:55,749 --> 01:31:57,334 Sad pričamo o nečemu drugom. 1410 01:31:57,417 --> 01:31:59,628 Upravo smo pričali, sine. 1411 01:31:59,711 --> 01:32:01,296 Ne skreći sa teme. 1412 01:32:01,379 --> 01:32:04,132 Da, mislim, napisao sam knjigu i uradio celu stvar. 1413 01:32:04,215 --> 01:32:05,300 Alfi! - ...crteže 1414 01:32:05,383 --> 01:32:06,819 Slušaj svog oca kad priča! 1415 01:32:06,843 --> 01:32:08,678 Čuje li se nešto kod vas? 1416 01:32:08,762 --> 01:32:11,932 Vidiš li kako mi se usne pomeraju? Ništa ne dopire do tebe. 1417 01:32:12,528 --> 01:32:14,697 # Proveli smo većinu života 1418 01:32:14,722 --> 01:32:17,617 # živeći u Amiškom raju, 1419 01:32:18,317 --> 01:32:20,620 # Mutio sam puter par puta 1420 01:32:20,644 --> 01:32:23,706 # živeći u Amiškom raju, 1421 01:32:23,730 --> 01:32:26,501 # Težak je rad i žrtvovanje, 1422 01:32:26,525 --> 01:32:29,587 # živeći u Amiškom raju, 1423 01:32:30,134 --> 01:32:32,246 # Prodavali smo jorgane sa popustom 1424 01:32:32,270 --> 01:32:35,384 # živeći u Amiškom raju 1425 01:32:35,408 --> 01:32:38,378 # Zakačim kolica, onda mešam puter, 1426 01:32:38,402 --> 01:32:41,349 # gradim štalu u ponedeljak, a uskoro još jednu, 1427 01:32:41,373 --> 01:32:43,972 # Misliš da si pravedan? Misliš da si čist u srcu? 1428 01:32:43,996 --> 01:32:47,230 # Pa, znam da sam milion puta skromniji od vas, 1429 01:32:47,254 --> 01:32:50,066 # Ja sam pobožni momak na kog se ugleda mladi Amlet 1430 01:32:50,090 --> 01:32:52,902 # Na kolenima dan i noć skupljam bodove za večnost. 1431 01:32:52,926 --> 01:32:55,738 # Zato ne budi sujetan i ne kukaj, 1432 01:32:55,762 --> 01:32:58,783 # inače, brate, baciću te u srednji vek. 1433 01:32:59,402 --> 01:33:01,702 # Mi provodimo svoj život 1434 01:33:01,726 --> 01:33:04,622 # Živeći u Amiškom raju 1435 01:33:08,198 --> 01:33:10,240 Čoveče, trebalo je da zadržim autorska prava. 1436 01:33:11,082 --> 01:33:13,297 # Tamo nema pandura ni semafora 1437 01:33:13,322 --> 01:33:16,384 # kad živiš u Amiškom raju. 1438 01:33:16,408 --> 01:33:19,095 # I sigurno mislite da ujedamo 1439 01:33:19,119 --> 01:33:22,098 # živeći u Amiškom raju. 1440 01:33:42,480 --> 01:33:44,858 Tako je dobro što si se vratio, čoveče. 1441 01:33:44,941 --> 01:33:46,818 Da, počeo je da mi nedostaje ovaj Čudak. 1442 01:33:46,902 --> 01:33:49,404 O Bože, ne mogu da verujem da sam vam to ikada rekao. 1443 01:33:49,487 --> 01:33:51,072 Tako mi je žao. 1444 01:33:51,156 --> 01:33:52,699 Hej, ti si umetnik. 1445 01:33:52,782 --> 01:33:54,951 Biti nasilni drkadžija je deo procesa. 1446 01:33:55,035 --> 01:33:56,745 Da, navedi mi jednog kreativnog genija 1447 01:33:56,828 --> 01:33:58,538 koja nema šarenu prošlost 1448 01:33:58,622 --> 01:34:01,207 uključujući drogu, alkohol i ubilačko divljanje 1449 01:34:01,291 --> 01:34:02,918 kroz srce džungle. 1450 01:34:03,001 --> 01:34:05,420 Da, pretpostavljam da si u pravu. 1451 01:34:05,503 --> 01:34:07,130 Volim vas momci jako mnogo! 1452 01:34:08,840 --> 01:34:10,634 Da, da. Vidimo se tamo. 1453 01:34:13,803 --> 01:34:15,931 Dr D, došli ste! 1454 01:34:16,014 --> 01:34:18,475 Naravno da sam došao. Ne bih to propustio ni za šta na svetu. 1455 01:34:18,558 --> 01:34:20,852 I dobro, suvišno je reći da si bio neverovatan. 1456 01:34:20,936 --> 01:34:25,899 Hvala vam. I takođe, stvarno želim da kažem kako sam se ophodio prema tebi... 1457 01:34:25,982 --> 01:34:28,026 Stani. Tu ću te zaustaviti, ok? 1458 01:34:28,109 --> 01:34:29,611 Izvinjenja nisu potrebna. 1459 01:34:29,694 --> 01:34:32,155 Mnogo sam razmišljao o onome što si rekao, 1460 01:34:32,239 --> 01:34:34,824 i shvatio sam, Al, da... 1461 01:34:37,661 --> 01:34:41,331 ti si mi kao sin i, uh... 1462 01:34:41,414 --> 01:34:44,584 Pa, nikad nisam imao svoju decu, pa, uh... 1463 01:34:51,049 --> 01:34:52,384 Želim da te usvojim. 1464 01:34:57,555 --> 01:34:59,015 Hoćeš li biti moj sin? 1465 01:35:02,686 --> 01:35:07,524 Hm, ti... ja... upravo sam se pomirio sa svojim ćaletom. 1466 01:35:09,651 --> 01:35:10,777 Ti si... jesi? 1467 01:35:10,860 --> 01:35:12,529 Da. - To je... U redu. 1468 01:35:12,612 --> 01:35:13,905 Da. Pa da, pričali smo. 1469 01:35:13,989 --> 01:35:16,199 Sad smo svi dobro. 1470 01:35:16,283 --> 01:35:17,552 Kul, najkul. To je sjajno. 1471 01:35:17,576 --> 01:35:19,369 To je sjajno. - To je super. 1472 01:35:19,452 --> 01:35:20,954 Oh dobro! 1473 01:35:21,037 --> 01:35:21,955 Da. - Kul. 1474 01:35:22,038 --> 01:35:23,540 Vau, to je tako kul. 1475 01:35:23,623 --> 01:35:25,584 To je stvarno kul. To je tako kul. 1476 01:35:25,667 --> 01:35:27,919 Bože, moja nagrada dolazi ubrzo, 1477 01:35:28,003 --> 01:35:29,713 mislim, pa bi verovatno trebalo da se presvučem? 1478 01:35:29,796 --> 01:35:30,714 Trebao bi... Oh, trebao bi ići. Da, definitivno. 1479 01:35:30,797 --> 01:35:32,841 Tako je lepo videti te. 1480 01:35:32,924 --> 01:35:34,718 Hvala vam puno što ste došli. - U redu. 1481 01:35:34,801 --> 01:35:37,846 Dobro. Čuvaj se. - U redu. 1482 01:35:44,686 --> 01:35:47,939 Dobrodošli na scenu dodele Grejmi nagrade, Dajana Ros, 1483 01:35:48,023 --> 01:35:51,651 i Interkontinentalni VVF šampion Hulk Hogan. 1484 01:35:52,944 --> 01:35:57,240 Kao umetnici, učimo da se izražavamo kroz svoje instrumente. 1485 01:35:57,324 --> 01:36:02,120 Luis Armstrong je imao svoju trubu, a Džimi Hendriks svoju gitaru. 1486 01:36:02,203 --> 01:36:05,852 I dobro, moj instrument je moj glas. 1487 01:36:08,752 --> 01:36:10,170 Tako je, Dajana. 1488 01:36:10,253 --> 01:36:13,423 A moji instrumenti su ovi pitoni od 24 inča. 1489 01:36:17,052 --> 01:36:20,889 Ne, ne, Meri. To je nauljeni čovek. 1490 01:36:23,391 --> 01:36:27,228 A sada, nagrada koju ste svi čekali. 1491 01:36:27,312 --> 01:36:30,815 U kategoriji „Možda tehnički nije najbolji 1492 01:36:30,899 --> 01:36:34,069 ali verovatno najpoznatiji harmonikaš 1493 01:36:34,152 --> 01:36:37,864 u izuzetno specifičnom muzičkom žanru“. 1494 01:36:37,948 --> 01:36:40,296 A nagrađen je... 1495 01:36:48,750 --> 01:36:50,669 "Čudni Al" Jankovic! 1496 01:37:17,862 --> 01:37:20,448 Oh hvala. 1497 01:37:20,532 --> 01:37:24,119 Hvala vam. Hvala vam. Oh, ovo je neverovatno. 1498 01:37:24,202 --> 01:37:26,204 Ova nagrada mi mnogo znači, 1499 01:37:26,288 --> 01:37:29,040 i pred svim milijardama ljudi koji gledaju 1500 01:37:29,124 --> 01:37:33,503 širom sveta upravo sada, sve što želim da kažem je... 1501 01:37:33,587 --> 01:37:35,839 Vidiš, tata? Rekao sam ti! 1502 01:37:35,922 --> 01:37:38,341 Da! U lice , matori! 1503 01:37:38,425 --> 01:37:41,803 Ha? 1504 01:37:41,886 --> 01:37:46,308 večeras je ovde toliko ljudi kojima moram da se zahvalim. 1505 01:37:46,391 --> 01:37:49,894 Ljudi koji mi znače kao ceo svet i koji su me stvorili 1506 01:37:49,978 --> 01:37:52,022 ovakvim kao što sam danas. 1507 01:37:52,105 --> 01:37:55,704 Ali oni znaju ko su, i zahvaliću im se kasnije nasamo. 1508 01:37:57,360 --> 01:38:00,906 Ok, samo ću završiti stvar. Nemam mnogo vremena. 1509 01:38:00,989 --> 01:38:05,327 Ja...znate, biću tu još dugo vremena. 1510 01:38:05,410 --> 01:38:07,287 Ne morate da brinete o tome. 1511 01:38:07,370 --> 01:38:09,789 Nećete me se tako lako otarasiti. 1512 01:38:13,919 --> 01:38:17,047 Čekam tvoj signal. - Pripremi se. 1513 01:38:17,130 --> 01:38:20,842 Ali u mojih preostalih nekoliko sekundi, samo želim da kažem... 1514 01:38:23,053 --> 01:38:25,388 Živite život kakav želite da živite. 1515 01:38:25,472 --> 01:38:28,391 Znate, budite Čudni koliko god želite. 1516 01:38:28,475 --> 01:38:31,227 Verujte mi, nikada nećete naći pravu sreću 1517 01:38:31,311 --> 01:38:34,272 sve dok zaista ne prihvatite ko ste. 1518 01:38:35,607 --> 01:38:39,319 I stojeći pred svima vama, upravo ovde, upravo sada, 1519 01:38:39,402 --> 01:38:43,823 iskreno mogu da kažem da nikada nisam bio srećniji 1520 01:38:43,907 --> 01:38:47,715 ili ponosniji u celom životu. 1521 01:38:49,037 --> 01:38:50,426 Hvala vam. 1522 01:39:05,053 --> 01:39:07,389 Hvala vam! Hvala vam! 1523 01:39:13,979 --> 01:39:15,397 Pucaj. 1524 01:39:21,778 --> 01:39:23,947 Neeee! 1525 01:39:26,504 --> 01:39:33,030 1985.god. , u Šrajn Auditorijumu, na "Čudnog Ala" Jankovica je izvršen atentat... 1526 01:39:33,054 --> 01:39:36,180 ali njegova će muzika živeti večno. 1527 01:39:38,695 --> 01:39:42,895 Madona Čikone je još uvek na slobodi. 1528 01:39:42,919 --> 01:39:48,067 Prevod: K A T A B A Z A ...ima još... 1529 01:39:49,004 --> 01:39:54,680 Obrada: suadnovic 1530 01:41:30,284 --> 01:41:32,450 U našim srcima zauvek 1531 01:41:35,108 --> 01:41:37,696 POČIVAJ U MIRU "ČUDAČE AL" 1532 01:42:02,669 --> 01:42:04,811 ALFRED METJU JANKOVIC ROĐEN 1959 PREMINUO 1985 1533 01:45:40,282 --> 01:45:42,226 # ... vau lažni kraj! 1534 01:45:42,549 --> 01:45:43,485 # Sada znaš 1535 01:45:45,188 --> 01:45:46,175 # Sada znaš 1536 01:45:47,382 --> 01:45:48,595 # sada, sada znaš, 1537 01:45:49,515 --> 01:45:51,287 # Pogledajte sve te ljude u kreditima 1538 01:45:51,856 --> 01:45:53,186 # moramo svima da platimo 1539 01:45:53,560 --> 01:45:55,207 # Sada znaš (Oooh) 1540 01:45:56,049 --> 01:45:58,185 # sada znaš (da, da, da, da) 1541 01:45:58,387 --> 01:45:59,357 # sada, sada znaš 1542 01:46:00,079 --> 01:46:01,420 # O, hej, sećam ga se 1543 01:46:01,845 --> 01:46:04,162 # upoznao sam ga na snimanju, izgledao mi je kao stvarno fin momak 1544 01:46:04,595 --> 01:46:06,952 # sada znaš (sada znaš) 1545 01:46:07,488 --> 01:46:10,078 # sada znaš (Ne, ne, ne, sada znaš) 1546 01:46:10,995 --> 01:46:13,690 # Sve ove pesme koje ste videli u filmu 1547 01:46:14,169 --> 01:46:15,410 # uključujući i ovu 1548 01:46:15,635 --> 01:46:17,146 # sada znaš (sada znaš) 1549 01:46:17,757 --> 01:46:20,126 # sada znaš (sada, sada znaš) 1550 01:46:34,542 --> 01:46:37,509 # Auuuu, duplo lažiranje! 1551 01:46:37,910 --> 01:46:39,676 # Sada znaš (Nee) 1552 01:46:40,447 --> 01:46:42,194 # sada znaš (Oou) 1553 01:46:42,782 --> 01:46:43,845 # sada znaš 1554 01:46:43,845 --> 01:46:47,554 # Ova pesma samo svira, i svira, i svira, i svira, i svira 1555 01:46:48,566 --> 01:46:52,728 # sada znaš (Oooh) sada znaš (Oooh) 1556 01:46:53,237 --> 01:46:54,444 # sada znaš 1557 01:46:55,501 --> 01:46:57,858 # Ozbiljno, koliko ih još može biti u kreditima? 1558 01:46:58,898 --> 01:47:03,703 # sada znaš (Oooh) sada znaš (da, da) 1559 01:47:03,903 --> 01:47:04,903 # sada, sada znaš 1560 01:47:05,103 --> 01:47:09,511 # Ova pesma tehnički ispunjava uslove za Oskara 1561 01:47:09,876 --> 01:47:13,720 # sada znaš (Ne, ne, sada znaš) sada znaš (sada znaš) 1562 01:47:14,702 --> 01:47:16,598 # sada znaš (sada znaš) 1563 01:47:17,575 --> 01:47:24,868 # znaš Daaaaaaaaa