1 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Çeviri: ONSRAMAN İyi seyirler dilerim. 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,857 Hayat, en sevdiğiniz parçanın bir parodisi gibidir. 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,443 Her sözcüğü bildiğinizi sandığınızda... 4 00:00:26,527 --> 00:00:30,739 ...sürpriz! Aslında hiçbir şey bilmiyorsunuzdur. 5 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Yolu açın, açılın! 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,165 - Hazır! - Şu kapıyı kapat! 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,090 Hazır! 8 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 Lanet olsun! Lanet olsun! 9 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Pekala hemşire, hadi yazalım şunu! 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,646 Ölüm saati: 7:30... 11 00:01:06,850 --> 00:01:07,734 Çabuk! 12 00:01:07,818 --> 00:01:10,445 Bir kurşun kaleme ve kağıda ihtiyacım var. 13 00:01:10,529 --> 00:01:13,407 Gerçi... belki de... Biraz acele ediyorum. 14 00:01:18,537 --> 00:01:21,123 Neden her şeyi en baştan almıyoruz. 15 00:01:23,584 --> 00:01:26,545 Tüm gabardin takım elbiseler %30 indirimde. 16 00:01:28,338 --> 00:01:30,549 Jenkins ısınma hareketleri yapıyor... 17 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 ...ve atıcı tüm gücüyle topu atıyor... 18 00:01:33,969 --> 00:01:35,929 Başkan Nixon Air Force One'a biniyor... 19 00:01:42,728 --> 00:01:47,441 Radyo potanslarınızı ayarlayın! 20 00:01:47,524 --> 00:01:50,861 Şimdi Dr. Demento Şov zamanı... 21 00:01:50,944 --> 00:01:56,200 ...iki saat boyunca arşivlerimizden... 22 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 - ...çılgın müzikler ve komediler dinleyeceğiz... - Alfy! 23 00:01:59,286 --> 00:02:01,663 Bu çöplüğü dinlemen hakkında ne konuşmuştuk? 24 00:02:01,747 --> 00:02:05,542 Ama Anne, bu Dr. Demento. Benim en çok sevdiğim şov programı. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,085 Bunlar senin beynini çürütecek. 26 00:02:07,169 --> 00:02:09,188 Bayım, baban seni burada görmediği için çok şanslısın. 27 00:02:09,213 --> 00:02:11,507 Bu tarz müzikler hakkında ne düşündüğünü biliyorsun. 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,258 Evet, biliyorum. 29 00:02:16,970 --> 00:02:20,599 Pekala. Hadi gidip elini yüzünü yıka. 30 00:02:20,682 --> 00:02:22,601 Akşam yemeği birkaç dakikaya hazır olur. 31 00:02:48,000 --> 00:02:57,000 WEIRD (TUHAF) Al Yankovic'in Hikâyesi 32 00:03:03,976 --> 00:03:06,979 Alfy, babana günü nasıl geçti diye sormayacak mıydın? 33 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Baba, günün nasıl geçti? 34 00:03:12,234 --> 00:03:13,652 Günüm nasıl mı geçti? 35 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 Fabrikada bir ölümlü kaza daha oldu. 36 00:03:17,531 --> 00:03:19,575 Of, Tanrım, bu seferki gerçekten ürkütücüydü. 37 00:03:19,658 --> 00:03:22,160 İşe bu hafta başlayan McKinley adında bir çocuk. 38 00:03:22,244 --> 00:03:26,200 Ona kâğıt kıyma makinesini düzgün kullan demiştim... 39 00:03:26,550 --> 00:03:28,125 ...gerçi beni hiç dinlemedi. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,835 Ona ulaştım ve onu tuttum... 41 00:03:29,918 --> 00:03:33,630 ...ancak o uğursuz makineye bir elimi daha önce kaptırmıştım. 42 00:03:35,924 --> 00:03:38,719 Herneyse, fabrikada benim katta bir kişilik iş pozisyonu açıldı. 43 00:03:38,802 --> 00:03:40,470 Belki araya birilerini sokarım ve... 44 00:03:40,554 --> 00:03:42,489 ...sen de bu yaz babanla birlikte çalışırsın. 45 00:03:42,514 --> 00:03:43,932 Buna ne dersin? 46 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 Hayır, teşekkür ederim. 47 00:03:46,226 --> 00:03:47,644 "Hayır, teşekkür ederim" mi? 48 00:03:47,728 --> 00:03:49,648 Aslında er ya da geç bunu öğreneceksin... 49 00:03:49,730 --> 00:03:53,233 ...o fabrika, senin içinden bir erkek çıkaracaktır. 50 00:03:53,317 --> 00:03:56,737 İyi de ben fabrikada çalışmak istemiyorum. Ben şarkılar yazmak istiyorum. 51 00:03:56,820 --> 00:04:02,117 Ne? Şarkı mı yazmak istiyorsun? Mary, bunu sen de duydun mu? 52 00:04:02,201 --> 00:04:04,995 Evimizde bir Bing Crosby yetiştiriyormuşuz, ne dersin buna? 53 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 Nick, onu utandırıyorsun. 54 00:04:06,788 --> 00:04:10,042 Öyle mi yapıyorum? Hey Bing, bize neden küçük bir şarkı söylemiyorsun? 55 00:04:10,125 --> 00:04:12,961 Seni ötücü kuş seni! Bize bir şarkı söyle! 56 00:04:29,811 --> 00:04:33,106 Dur, dur! Tanrı aşkına, ne yapıyorsun sen? 57 00:04:33,190 --> 00:04:34,942 Söylediğin sözcükler doğru bile değil. 58 00:04:35,025 --> 00:04:37,653 Biliyorum. Onları daha iyi hale getirdim. 59 00:04:37,736 --> 00:04:40,822 Herkesçe bilinen bir şarkının sözlerini değiştirmek mi? 60 00:04:40,906 --> 00:04:44,076 Yok evlat, yaptığın şey kafa karıştırıcı ve şeytani! 61 00:04:44,159 --> 00:04:45,577 Yüce Tanrım, kendi evimde dine... 62 00:04:45,661 --> 00:04:48,163 ...bu şekilde küfredilmesine izin vermem! 63 00:04:48,247 --> 00:04:49,790 Ama Baba... 64 00:04:49,873 --> 00:04:52,084 Senin içine ne girdi, Alfred? 65 00:04:52,167 --> 00:04:54,545 Şu çılgın dergilerdeki şarkılar mı? 66 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 Genç adam, tüm bunlar sona ermeli! 67 00:04:57,589 --> 00:04:59,383 Tatlım, bunu duymak seni üzüyor biliyorum... 68 00:04:59,466 --> 00:05:03,095 ...ben ve baban uzun bir konuşma yaptık ve bu konuda anlaştık... 69 00:05:03,178 --> 00:05:06,306 ...hepimiz için en iyisi, olduğun kişi gibi davranmaya... 70 00:05:06,390 --> 00:05:10,686 ...ve yapmayı sevdiğin şeylere bir son vermen gerekiyor. 71 00:05:12,271 --> 00:05:14,231 Beni anlamıyorsunuz! 72 00:05:21,697 --> 00:05:23,323 Birkaç hafta sonra kapımızda beliriveren... 73 00:05:23,407 --> 00:05:25,701 ...gizemli bir yabancı sayesinde... 74 00:05:25,784 --> 00:05:29,329 ...tüm hayatım sonsuza dek değişti. 75 00:05:31,582 --> 00:05:33,292 Alfy, kapıya bak! 76 00:05:35,711 --> 00:05:38,755 Bak sen, iyi günler efendim! Sanırım evin reisi sizsiniz? 77 00:05:38,839 --> 00:05:41,592 O halde sizi tebrik ederim. Bugün sizin şanslı gününüz. 78 00:05:41,675 --> 00:05:45,095 Tüm kasabadaki en popüler eleman olmak ve tüm arkadaşlarınız... 79 00:05:45,179 --> 00:05:47,014 ...tarafından kıskanılmak sizce nasıl bir duygu? 80 00:05:47,097 --> 00:05:49,558 Aslında ihtiyaçlarınızı karşılayacak... 81 00:05:49,641 --> 00:05:51,560 ...her şey işte bu bavulun içinde. 82 00:05:54,897 --> 00:05:58,150 Aslında babam bunla... 83 00:05:58,233 --> 00:06:00,861 İşte! 84 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Gözleriniz için bir ziyafet. 85 00:06:04,239 --> 00:06:09,995 Böylesi harikulade bir müzik aleti hiç görmüş müydünüz? 86 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 En iyisi onu hemen deneyin! 87 00:06:19,296 --> 00:06:23,175 Evlat, bir akordiyon çaldığında, tek kişilik bir müzik grubusundur. 88 00:06:23,258 --> 00:06:25,844 Her eğlencenin merkezinde sen olursun. 89 00:06:25,928 --> 00:06:29,598 Hadi evlat, şu tuşları bir gıdıkla! 90 00:06:35,604 --> 00:06:37,064 Doğuştan yeteneklisin. 91 00:06:38,857 --> 00:06:40,859 Evlat, bu yeteneği israf etmemelisin. 92 00:06:40,943 --> 00:06:43,654 Bu güzelliği satın almalısın, sana garanti ederim... 93 00:06:43,737 --> 00:06:46,156 ...kızlar kapında sıraya girecekler. 94 00:06:46,240 --> 00:06:47,699 Sana bir koruma gerekecek... 95 00:06:47,783 --> 00:06:49,368 ...çünkü ilgiden öylesine... 96 00:06:49,451 --> 00:06:52,996 - ...bunalacaksın ki... - Hey! neler oluyor? 97 00:06:53,080 --> 00:06:55,082 Size de merhaba efendim. 98 00:06:55,165 --> 00:06:56,959 Evimde ne yapıyorsun? 99 00:06:57,042 --> 00:07:00,879 Şu masum çocuk neden omzuna şeytani bir diatonik akordiyon takmış? 100 00:07:00,963 --> 00:07:02,123 Bu aslında bizim en yeni... 101 00:07:02,172 --> 00:07:03,924 Sanırım sana çeneni kapatmanı söylemiştim. 102 00:07:06,000 --> 00:07:08,345 Bana çenemi kapatmamı söylediğinizi hatırlamıyorum... 103 00:07:08,428 --> 00:07:10,472 ...ancak bana bunu şimdi söylüyorsanız, memnuniyetle çenemi... 104 00:07:15,227 --> 00:07:16,728 Baba! 105 00:07:16,812 --> 00:07:19,398 Ah! 106 00:07:23,527 --> 00:07:25,487 Baba, dur artık! Adamı öldürüyorsun! 107 00:07:26,613 --> 00:07:28,115 Nick? Ah, Nick, ah, Nick! 108 00:07:28,198 --> 00:07:31,493 Yo, Nick! Hey! Nicky, hemen kes şunu! 109 00:07:31,577 --> 00:07:33,453 Evlat, bunu senin yüzünden yapıyorum. 110 00:07:33,537 --> 00:07:36,206 Bu şeytanı eve sen getirdin. Şu haline bir bak! 111 00:07:36,290 --> 00:07:37,958 Şu haline bak! 112 00:07:38,041 --> 00:07:42,421 Hemen şimdi, şu şeytani ucube şeyden kurtul! 113 00:07:42,504 --> 00:07:44,673 Bir daha onu omzuna aldığını görmeyeyim. 114 00:07:44,756 --> 00:07:47,176 Nick, neden dışarı çıkıp biraz yürümüyorsun? 115 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Bence motoru biraz soğutsan iyi olur. 116 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 Pekâla. 117 00:07:52,014 --> 00:07:55,642 Burası leş gibi kokuyor, biraz temiz hava alayım. 118 00:08:05,527 --> 00:08:08,739 Hemen döneceğim. Sakın kaybolma! 119 00:08:08,822 --> 00:08:13,243 Burada olacağım. 120 00:08:15,537 --> 00:08:17,247 Bayım, bu konuda çok üzgünüm. 121 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 Kocamın biraz öfke sorunu var. 122 00:08:20,167 --> 00:08:23,837 O iyi bir insandır, kötü niyetli değildir, ancak yine de... 123 00:08:23,921 --> 00:08:25,964 Eğer bu konuda uzlaştıysak... 124 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 ...akordiyonu satın almak isteriz. 125 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 Anne! Sen ciddi misin? 126 00:08:30,802 --> 00:08:32,971 Yılbaşı hediyeni erkenden almaya ne dersin? 127 00:08:33,055 --> 00:08:37,476 Tabii ki! Bu hayatımın en iyi olayı! Çok teşekkür ederim! 128 00:08:39,311 --> 00:08:40,646 Sadece şunu halledelim... 129 00:08:44,650 --> 00:08:50,155 Kimse seni bunu çalarken görmemeli, özellikle de baban. 130 00:08:50,239 --> 00:08:53,325 Bu bizim sırrımız olacak. Beni anlıyor musun? 131 00:08:55,661 --> 00:09:00,749 Anne... Babam benden nefret mi ediyor? 132 00:09:00,832 --> 00:09:04,962 Hayır tatlım, tabii ki etmiyor. 133 00:09:05,045 --> 00:09:08,215 İyi de neden bana bu kadar yükleniyor? 134 00:09:10,133 --> 00:09:12,553 Bak şimdi,şu an bunu anlamak için çok küçüksün... 135 00:09:12,636 --> 00:09:16,723 ...yine de bana güven, babanın kendince nedenleri vardır. 136 00:09:16,807 --> 00:09:20,644 Sanırım bir ciğerim içe çöktü. 137 00:09:20,727 --> 00:09:25,357 Beyefendi, burada ailevi bir şey konuşuyoruz. 138 00:09:25,440 --> 00:09:27,860 Sonraki birkaç yıl boyunca... 139 00:09:27,943 --> 00:09:30,445 ...elimden gelenin en iyisini yapıp anne ve babama... 140 00:09:30,529 --> 00:09:34,157 ...bir şey belli etmemeye çalıştım, sanki bir yalanın içinde yaşıyor gibiydim. 141 00:09:34,241 --> 00:09:37,327 Kesinlikle uslu biriydim, okulda oldukça iyi notlar aldım... 142 00:09:37,411 --> 00:09:41,373 ...ancak yine de kimsenin gerçek beni tanımasına izin vermedim. 143 00:09:41,456 --> 00:09:45,419 Hey, Yankovic, bu akşam Hofstadter'deki partiye gidiyorsun, değil mi? 144 00:09:45,502 --> 00:09:48,922 - Ailesi şehir dışındaymış. - Şey, millet, bilemiyorum. 145 00:09:49,006 --> 00:09:51,049 Aslında partilere gitme iznim yok. 146 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Ailenden izin almana gerek yok. Evden gizlice çık gel. 147 00:09:54,011 --> 00:09:55,596 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 148 00:09:55,679 --> 00:09:57,973 Karabasanlar görmeyeyim diye hep annem yatırır beni. 149 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 Karabasanlar mı görüyorsun? 150 00:09:59,600 --> 00:10:01,727 Hayır ama olur da görürüm diye işte. 151 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 O halde sen de "hay boy" kullan. 152 00:10:04,730 --> 00:10:07,191 Bir "hay boy" mu? O da nedir? 153 00:10:07,274 --> 00:10:09,484 "Hay boy" nedir, bilmiyor musun? 154 00:10:09,568 --> 00:10:11,945 Adamım, öğrenmen gereken çok şey var! 155 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 Bırak biz senin için halledelim. Bu akşam seni evden alırız. 156 00:10:17,242 --> 00:10:18,327 Tamam o halde. 157 00:10:21,121 --> 00:10:25,167 İyi geceler Alfy. Tahtakurularının sana karabasan gördürmelerine izin verme! 158 00:10:43,310 --> 00:10:47,064 Demek istediğim, Myron Floren harikulade ve Lawrence Welk kesinlikle ondan hoşlanıyor... 159 00:10:47,147 --> 00:10:49,983 ...ancak yine de onun yöntemi çok cafcaflı. 160 00:10:50,067 --> 00:10:53,779 Ben paramı Whoopee John Wilfahrt'a harcarım. 161 00:10:53,862 --> 00:10:56,490 İşte bu, beni cidden dans ettirip zıplattırır. 162 00:10:56,573 --> 00:10:59,493 Kızım, Minnesota müziği benim olayım! 163 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 Bak ne buldum! 164 00:11:01,495 --> 00:11:05,040 Hey, hey! Hey, bunun bana bir polka partisi olacağını söylememiştiniz. 165 00:11:05,123 --> 00:11:08,043 - Ne yani, polka sevmiyor musun? - Hayır, elbette seviyorum... 166 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Ailem, şayet burada olduğumu öğrenirlerse beni öldürürler. 167 00:11:11,129 --> 00:11:14,258 Millet, çok üzgünüm ama burada olamam, gitmeliyim... 168 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 Hadi ama Al, tadını çıkar şunun! Daha kötü ne olabilir ki? 169 00:11:17,511 --> 00:11:21,181 Hey, bir anlığına kalkanları indirip hayattan zevk almayı deneyemez misin? 170 00:11:26,562 --> 00:11:29,690 Tamam, yapabilirim... Hadi kalkanları indirelim! 171 00:11:34,361 --> 00:11:37,322 Selam... ve üzgünüm. 172 00:11:40,242 --> 00:11:43,912 Hey millet, bakın ne buldum! 173 00:11:46,164 --> 00:11:48,458 Adamım ver şunu bana! 174 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 Hey, yeter adamım! 175 00:11:57,050 --> 00:11:58,427 Al, şuna bak! Bunu denemelisin. 176 00:11:58,510 --> 00:12:00,345 Ah, hayır, olmaz, ben böyle iyiyim. 177 00:12:00,429 --> 00:12:01,930 Al, anne ve babasının akordiyon... 178 00:12:02,014 --> 00:12:03,849 ...çaldığını öğrenmesinden korkuyor. 179 00:12:05,726 --> 00:12:08,228 Sadece çalmak istemiyorum, tamam mı? Bana yüklenmeyi bırakın! 180 00:12:10,772 --> 00:12:13,066 Hadi ama millet... 181 00:12:13,150 --> 00:12:14,860 Ben yapmayacağım... 182 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Yapamam... yapamam... yapamam... 183 00:12:24,786 --> 00:12:28,582 Tamam, öyle olsun, çalacağım... 184 00:13:11,667 --> 00:13:14,503 Polisler geldi! Herkes kaçsın! 185 00:13:21,260 --> 00:13:23,387 Hanımefendi, rahatsız ettiğim için üzgünüm. 186 00:13:23,470 --> 00:13:27,891 Ne var ki oğlunuzu bir polka partisinde yakaladık. 187 00:13:27,975 --> 00:13:29,893 Bir akordiyon çalıyordu. 188 00:13:29,977 --> 00:13:32,521 Bu mümkün değil. Alfy bize... 189 00:13:32,604 --> 00:13:36,984 Bir "hay boy" mu? Cidden mi? 190 00:13:37,067 --> 00:13:39,987 Bunları haketmek için ben ne yaptım, söyler misin? 191 00:13:40,070 --> 00:13:42,155 Al, artık seni tanıyamıyorum! 192 00:13:42,239 --> 00:13:45,200 Senin gibi olmamı istiyorsun. Bana bir bak! Seninle hiçbir benzerliğimiz yok! 193 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 Benden fabrikada çalışmamı istiyorsun. 194 00:13:46,827 --> 00:13:49,246 Pekâla, orada ne üretiyorsunuz onu bile bilmiyorum! 195 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Oraya sadece fabrika diyorsun. 196 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 Fabrikada çalışmaya başladığında orada neler... 197 00:13:52,708 --> 00:13:54,084 ...üretiliyor bunu öğrenirsin. 198 00:13:54,168 --> 00:13:57,713 İyi de bu benim hayatım! Ben müzik yapmak istiyorum... 199 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 ...ve akordiyon çalmak istiyorum. 200 00:13:59,506 --> 00:14:00,924 Boş laf, boşversene! 201 00:14:01,008 --> 00:14:05,387 Ben iyi çalıyorum. Gerçekten çok iyi çalıyorum. 202 00:14:05,470 --> 00:14:08,473 Akordiyonu iyi çalabilme işini nasıl becerdin? 203 00:14:08,557 --> 00:14:10,642 Bu işi benim evimde yapmış olamazsın, değil mi? 204 00:14:10,726 --> 00:14:13,395 Ne yani, gece yarıları evden sıvışıp ormana gittin... 205 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 ...ve orada mı öğrendin? 206 00:14:14,938 --> 00:14:19,026 Hayır, burada öğrendim, sessizce. 207 00:14:20,777 --> 00:14:22,571 Evet, elbise dolabının içinde çalıyordum. 208 00:14:24,698 --> 00:14:27,701 Ama artık dolabın içinde akordiyon çalmak istemiyorum. 209 00:14:27,784 --> 00:14:29,494 Bu çok iyi hissettiriyor. 210 00:14:33,624 --> 00:14:35,375 Elbise dolabı mı dedin sen? 211 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 Hayır baba, olmaz, baba! 212 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 Oraya girmeyeceksin herhalde, olmaz... 213 00:14:44,885 --> 00:14:46,445 Orada bir şey bulamazsın. 214 00:14:46,470 --> 00:14:48,530 Baba, ne yapıyorsun? Hayır, baba, olmaz, baba... 215 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Baba, olmaz, lütfen! 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 - İşte burada! - Dur! 217 00:14:51,225 --> 00:14:52,684 - Evlat! - Dur, kes şunu! 218 00:14:52,768 --> 00:14:55,479 - Evlat, bu... - Lütfen Baba! Lütfen! Yapma! 219 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 Bu, senin iyiliğin için evlat. 220 00:14:57,064 --> 00:14:58,899 Yapma, ona ihtiyacım var... 221 00:15:03,278 --> 00:15:04,947 Olamazzzzzz! 222 00:15:06,698 --> 00:15:09,368 Hayırrrrr! 223 00:15:09,451 --> 00:15:12,496 Bu yaptığın benim çalmamı engelleyecek mi sanıyorsun? 224 00:15:12,579 --> 00:15:14,915 Göreceksin sen! Bir gün en iyisi ben olacağım... 225 00:15:14,998 --> 00:15:17,543 Tamam, pekala, belki en iyisi olamayabilirim... 226 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 ...ancak tartışmasız en meşhur akordiyoncu ben olacağım... 227 00:15:20,963 --> 00:15:24,091 ...hem de çok özel bir müzik türünde! 228 00:15:24,174 --> 00:15:25,425 Sana bunu göstereceğim! 229 00:15:26,677 --> 00:15:28,262 Herkese göstereceğim. 230 00:15:29,346 --> 00:15:30,514 Defol git! 231 00:15:33,433 --> 00:15:35,018 Anca gidersin! 232 00:15:42,526 --> 00:15:46,196 Bu olaydan sonra, evde, hiçbir şey eskisi gibi olmadı. 233 00:15:46,250 --> 00:15:48,615 Her şeye rağmen birkaç yıl sonra üniversiteden mezun oldum. 234 00:15:48,699 --> 00:15:51,994 Artık evden taşınabilir ve tek başıma yaşayabilirdim. 235 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Ölü fiyatına kiralık bir dairede üç elemanla yaşamaya başladım. 236 00:15:54,872 --> 00:15:58,750 İşin en güzel tarafı, artık, kimseye hesap vermeme gerek yoktu. 237 00:15:58,834 --> 00:16:00,836 - Selam. - Merhaba. 238 00:16:00,919 --> 00:16:03,046 Artık beni gerçekten anlayabilecek... 239 00:16:03,130 --> 00:16:05,757 ...insanları bulmak için bir şansım vardı. 240 00:16:05,841 --> 00:16:08,760 Kafama göre tipler bulabilirdim. 241 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 BİR MÜZİK GRUBUNA KATILMAK MI İSTİYORSUN? JOHNNY'İ ARA! 242 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 Tamamdır. 243 00:16:30,282 --> 00:16:33,577 Tamam, bu kadarı yeterli. Teşekkürler. 244 00:16:33,660 --> 00:16:37,831 Bu, evet, oldukça ilginçti. 245 00:16:37,915 --> 00:16:40,792 Seni haberdar ederiz, tamam mı? 246 00:16:40,876 --> 00:16:45,339 Muhteşem, peki ne zaman? 247 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 Hemen şimdi: Kabul edilmedin. 248 00:16:55,849 --> 00:16:57,476 Bu, çok kötü! 249 00:16:57,559 --> 00:17:00,687 Bu hafta katıldığım ve reddedilidiğim beşinci seçmeydi bu! 250 00:17:00,771 --> 00:17:04,316 Sanırım kimse müzik gruplarında bir akordiyoncu istemiyor! 251 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 Bu dediğin çok anlamsız. 252 00:17:06,193 --> 00:17:07,986 Aynen. Bence akordiyon olayı havalı. 253 00:17:08,070 --> 00:17:10,322 İleri teknolojinin sorunu işte bu. 254 00:17:10,405 --> 00:17:12,633 Dünyanın geri kalanının sana yetişmesi için beklemen gerek. 255 00:17:12,658 --> 00:17:14,743 Bekleyecek zamanım yok! 256 00:17:14,826 --> 00:17:16,870 Eğer kimse beni grubuna almayacaksa... 257 00:17:16,954 --> 00:17:18,872 ...ben de kendi grubumu kurarım. 258 00:17:18,956 --> 00:17:20,791 Tasalanama, eninde sonunda olacaktır. 259 00:17:20,874 --> 00:17:22,960 Pozisyonunu koru, biz seni destekleriz. 260 00:17:23,043 --> 00:17:26,255 Teşekkürler Bermuda. Hepinize teşekkürler. Hepiniz de harikuladesiniz. 261 00:17:26,338 --> 00:17:28,048 Beni cidden anlıyorsunuz. 262 00:17:28,131 --> 00:17:30,400 Ailemle yaşadığım günlere bakınca şu an oldukça farklı. 263 00:17:30,425 --> 00:17:33,470 Ailenden uzak bir yere taşınmanın en güzel yanı ne, biliyor musun? 264 00:17:33,554 --> 00:17:36,849 İstediğin her şeyi yapabilirsin. Kızlarla arkadaşlık edebilirsin. 265 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 İstediğin zaman kafayı çekebilirsin. 266 00:17:38,559 --> 00:17:41,270 Aslına bakarsan her şeyi yapabilirsin. Kural falan yok! 267 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Aynen dün geceki gibi, araba sürüyordum... 268 00:17:43,021 --> 00:17:45,732 ...101. yolda ters yönde, gözlerim bile kapalıydı... 269 00:17:45,816 --> 00:17:48,443 ...bir sonraki günü görebilecek miyim... 270 00:17:48,527 --> 00:17:52,197 ...ya da korkunç bir şekilde yanan bir enkazda ölecek miyim korkusu olmadan! 271 00:17:52,281 --> 00:17:53,615 Anne, Baba! Bu da size kapak olsun! 272 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 - Evet, işte budur Steve. - Steve, yürü be oğlum! 273 00:17:55,659 --> 00:17:56,869 Ah, Steve, vay canına! 274 00:17:56,952 --> 00:17:58,328 Senden n'haber Al? 275 00:17:58,412 --> 00:18:00,038 Yapmana izin verilmeyen ve... 276 00:18:00,122 --> 00:18:01,456 ...hep yapmak istediğin bir şeyler yok mu? 277 00:18:08,380 --> 00:18:11,383 Bilindik şarkılara yepyeni sözler yazmak! 278 00:18:14,595 --> 00:18:17,973 - O halde bunu yapmalısın. - Kesinlikle. 279 00:18:18,056 --> 00:18:21,560 Evet. Neden hemen şimdi yazmıyorsun? Hadi durma! Zekice bir şeyler yaz. 280 00:18:21,643 --> 00:18:25,898 Beyler olmaz, bu öyle kolay bir şey değil. İlhamın içime dolmasını beklemeliyim... 281 00:18:25,981 --> 00:18:29,193 ...ayrıca şundan eminim ki çok uzun süredir ilham adına kurumuş durumdayım. 282 00:18:29,276 --> 00:18:31,361 Pekala, şayet bizim için bir şarkı yazmayacaksan... 283 00:18:31,445 --> 00:18:33,197 ...neden bize birkaç sandviç yapmıyorsun? 284 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Ah, evet adamım, açlıktan geberiyorum. 285 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Sandviç! Sandviç! Sandviç! 286 00:18:38,952 --> 00:18:42,623 Tamam millet, hemen yapıyorum. Jim, radyoyu açar mısın? 287 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Elbette. 288 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 Ah, Steve? Bu salamın üstünde senin ismin yazıyor. 289 00:18:59,097 --> 00:19:00,474 - Kullanabilir miyim? - Tabii ki. 290 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Salam paketini açabilirsin. 291 00:19:29,753 --> 00:19:33,298 DJ uyudu mu? Plak takıldı sanırım. 292 00:19:33,382 --> 00:19:35,801 Hey! Uyansana! 293 00:19:48,397 --> 00:19:49,731 Al? 294 00:19:59,700 --> 00:20:00,701 Sen iyi misin? 295 00:20:32,608 --> 00:20:34,151 Bu da nereden çıktı şimdi? 296 00:20:34,234 --> 00:20:35,569 Adamım, tüylerim diken diken oldu! 297 00:20:35,652 --> 00:20:37,446 Bilmiyorum, öylesine çıkıverdi işte. 298 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Tüm hayatım boyunca bu tür bir şey duymamıştım. 299 00:20:40,282 --> 00:20:41,533 Bunu kaydetmelisin. 300 00:20:41,617 --> 00:20:43,118 Kaydetmek mi? Olmaz, hadi ama beyler! 301 00:20:43,202 --> 00:20:45,204 Al, az önce burada bir şey yaptın! 302 00:20:45,287 --> 00:20:48,999 Tanrıdan mı yoksa şeytandan mı geldi bilemem... 303 00:20:49,082 --> 00:20:52,211 ...ancak bu sözcükler duyulmalı. 304 00:20:52,294 --> 00:20:55,130 Hadi ama, unutun bunu beyler! Stüdyoda kayıt yapacak param yok. 305 00:20:55,214 --> 00:20:59,384 Sanırım otobüs durağındaki tuvaletin epey iyi bir akustiği var. 306 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 Evet, buranın sesi iyiymiş. 307 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Oraya koyuver, iş görür. 308 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 AL YANKOVIC KAPTAN SOYTARI ŞOV SALAMIM 309 00:21:58,068 --> 00:22:01,488 Tamamdır. Az önce Kaptan Soytarı'ya bandını postaladım. 310 00:22:01,572 --> 00:22:05,993 Sanırım şimdi de arkama yaslanmalı ve meşhur olmayı beklemeliyim. 311 00:22:06,076 --> 00:22:09,246 Al, bu işlerin dediğin gibi yürüdüğünü hiç sanmıyorum. 312 00:22:09,329 --> 00:22:12,291 Hiçkimse bir gecede meşhur olmaz. O dediğin bir efsanedir. 313 00:22:12,374 --> 00:22:16,461 Bazen, farkedilmen için onlarca sıkı çalışma yapman gerekir ve bu yıllarca sürebilir! 314 00:22:16,545 --> 00:22:18,630 - Ne? - Dinle, ben sana inanıyorum. 315 00:22:18,714 --> 00:22:20,799 Senin adına bir gün bunlar gerçekleşecek... 316 00:22:20,883 --> 00:22:23,260 ...ne var ki bandını herhangi bir DJ'e gönderip... 317 00:22:23,343 --> 00:22:25,304 ....bunun anlık bir heyecan yaratmasını beklememelisin. 318 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 Adamım, neden benim de şansım dönmüyor? 319 00:22:30,475 --> 00:22:32,769 Kaptan Soytarı radyonuzda! 320 00:22:32,853 --> 00:22:34,688 Yo, bunu uydurmuyorum... 321 00:22:34,771 --> 00:22:37,149 Birkaç dakika önce bu bandı postadan teslim aldım. 322 00:22:37,232 --> 00:22:40,527 Yani ne diyebilirim? Bu, anlık bir heyecan! 323 00:22:40,611 --> 00:22:43,530 Şimdiden haftanın en çok istek alan parçası oldu bile! 324 00:22:43,614 --> 00:22:45,490 Gün boyu bu parçayı çalacağız. 325 00:22:45,574 --> 00:22:49,953 O halde, yine karşınızda, Al Yankovic'den "Salamım!" 326 00:22:55,209 --> 00:22:58,003 Yine mi! 327 00:23:04,051 --> 00:23:05,594 Bu, ne anlama geliyor, biliyor musun? 328 00:23:05,677 --> 00:23:08,013 Kaset anlaşması yapacaksın! 329 00:23:40,337 --> 00:23:42,089 Yeterince dinledim. 330 00:23:45,300 --> 00:23:47,803 Peki, ne düşünüyorsunuz? 331 00:23:47,886 --> 00:23:51,181 Buna neden "müzik piyasası" diyorlar, biliyor musun? 332 00:23:51,265 --> 00:23:53,225 Neden? 333 00:23:53,308 --> 00:23:54,476 Çünkü burası bir piyasa. 334 00:23:54,560 --> 00:23:55,894 Burası bir piyasa. 335 00:23:55,978 --> 00:23:57,437 Evlat, kafanı kullan! 336 00:23:57,521 --> 00:23:59,773 İnsanlar, aynı fiyata alabilecekken... 337 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 ...parodi şarkı yerine gerçeğini duymak isterler! 338 00:24:02,860 --> 00:24:04,444 O halde bunun amacı ne? 339 00:24:04,528 --> 00:24:06,613 Bunun mali açıdan hiçbir mantığı yok. 340 00:24:06,697 --> 00:24:08,574 Aslına bakarsanız benim şarkım... 341 00:24:08,657 --> 00:24:10,576 ..."Kaptan Soytarı Şov"da en iyi hit oldu! 342 00:24:10,659 --> 00:24:12,536 - Ah! - Ne? 343 00:24:12,619 --> 00:24:13,954 Kaptan Soytarı Şov mu? Cidden mi? 344 00:24:14,037 --> 00:24:15,581 - Evet. - Dur, bekle biraz. 345 00:24:15,664 --> 00:24:17,683 Kaptan Soytarı, şarkını cidden radyoda çaldı mı? 346 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Evet. 347 00:24:19,209 --> 00:24:21,019 Bunu neden söylemedin? Bu, her şeyi değiştirir. 348 00:24:21,044 --> 00:24:24,047 Ben, hemen şu genç beyefendi ile bir kaset sözleşmesi imzalayalım. 349 00:24:24,131 --> 00:24:26,508 14 kasetlik bir anlaşma imzalayalım kendisiyle. 350 00:24:26,592 --> 00:24:27,801 Hadi ya, gerçekten mi? 351 00:24:27,885 --> 00:24:30,512 Tabii ki hayır! Beni ne sanıyorsun, bir salak mı? 352 00:24:30,596 --> 00:24:32,806 - O bir salak değil! - Ben bir salak değilim! 353 00:24:32,890 --> 00:24:35,184 - Müsaade edersen şunu söyleyebilir miyim. - Lütfen. 354 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 Dinle, şunu söylemeliyim... 355 00:24:37,394 --> 00:24:39,521 ...buraya geldiğine göre epey bir cesaretin olmalı... 356 00:24:39,605 --> 00:24:44,276 ...benim ve kardeşim Tony'nin zamanını boşa harcıyorsun. 357 00:24:44,359 --> 00:24:48,864 İsmini hatırlayacağım, neden mi Al Yankovic... 358 00:24:48,947 --> 00:24:52,409 ...çünkü sen gördüğüm en yeteneksiz zavallı eziğin tekisin... 359 00:24:52,492 --> 00:24:55,454 ...senin gibisini hayatım boyunca görmedim. 360 00:24:55,537 --> 00:24:57,164 Tamam, belki de biraz... 361 00:24:57,247 --> 00:25:02,419 Sen niteliksiz, aptal, işe yaramaz bir parazitsin. 362 00:25:02,503 --> 00:25:05,714 - Ayrıca çok da çirkinsin. - Tamam... 363 00:25:05,797 --> 00:25:09,885 Şu komik saç, korkunç bıyık... 364 00:25:09,968 --> 00:25:11,803 ...aptal gözlükler de nesi! 365 00:25:11,887 --> 00:25:13,180 Bende kusma isteği uyandırıyorsun! 366 00:25:13,263 --> 00:25:14,890 Pekala, teşekkürler. Teşekkür ederim, Ben. 367 00:25:14,973 --> 00:25:16,767 Ben, düşüncelerin için teşekkür ederim. 368 00:25:16,850 --> 00:25:18,352 - Teşekkür ederim. - Tanrım! 369 00:25:18,435 --> 00:25:20,145 Bak delikanlı... 370 00:25:20,229 --> 00:25:24,441 Kalbin sana bu aptalca müziği illa da yap diyorsa... 371 00:25:24,525 --> 00:25:26,652 ...belki de birden fazla şarkı yazmalısın. 372 00:25:26,735 --> 00:25:30,656 En büyük müzikal eylemler, katolaglarında birden çok şarkı barındırırlar. 373 00:25:30,739 --> 00:25:32,115 Bu kesinlikle doğru 374 00:25:32,199 --> 00:25:34,076 Ayrıca seyirci önüne çıkıp konserler vermelisin. 375 00:25:34,159 --> 00:25:35,786 Herhangi bir seyirci topluluğu ya da sahne... 376 00:25:35,869 --> 00:25:38,956 Sahneye çık ve enstrüman çalma becerini geliştir, hem kim bilir... 377 00:25:39,039 --> 00:25:42,584 Belki de birgün.... yeniden görüşebiliriz. 378 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Bundan o kadar da emin olma, çünkü berbatsın! 379 00:25:45,754 --> 00:25:46,713 Tamamdır. 380 00:25:46,797 --> 00:25:47,965 Tamam. 381 00:26:01,520 --> 00:26:04,565 Teşekkür ederiz! Grubumuzun adı "Kokarca Kusmuğu". 382 00:26:04,648 --> 00:26:08,694 İğrençsiniz! 383 00:26:15,784 --> 00:26:19,037 Ben bunu yapamam, hayır yapamam! 384 00:26:19,121 --> 00:26:21,123 Rahatla biraz, harika olacaksın! 385 00:26:21,206 --> 00:26:22,916 Yeni şarkılar gerçekten hittir! 386 00:26:23,000 --> 00:26:24,751 Bu şarkı dondurma hakkında! 387 00:26:24,835 --> 00:26:26,461 Dondurmayı herkes sever. 388 00:26:26,545 --> 00:26:29,923 Bu kalabalık daha çok viskici ya da eroinman gibi görünüyor! 389 00:26:30,007 --> 00:26:33,218 Millet, buraya gelip bana moral veriyor olmanız çok güzel... 390 00:26:33,302 --> 00:26:36,013 ...ne var ki bu herifler beni kesin öldürürler! Hemen şimdi kaçalım! 391 00:26:36,096 --> 00:26:38,223 Saçmalama adamım. Seni çok sevecekler. 392 00:26:38,307 --> 00:26:39,907 Pekâla, yerdeki kanlar temizlenir... 393 00:26:39,933 --> 00:26:44,354 ..temizlenmez sahneye çıkabilirsin. 394 00:26:44,438 --> 00:26:48,317 - Gidip arabayı çalıştırın. - Olmaz Al, bunu halledersin. 395 00:26:48,400 --> 00:26:50,903 Sıra sende. Hadi göreyim seni! 396 00:26:50,986 --> 00:26:54,531 Göreyim seni! 397 00:27:01,038 --> 00:27:04,750 Pekala, tamamdır, kim biraz daha müzik ister? 398 00:27:07,044 --> 00:27:09,296 Tamam o halde, şimdi de ilk defa... 399 00:27:09,379 --> 00:27:12,508 ...sahne tecrübesi yaşayacak Al Yankovic geliyor. 400 00:27:17,387 --> 00:27:19,306 Selam. 401 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 Üzgünüm. 402 00:27:22,100 --> 00:27:24,353 Üzgünüm. 403 00:27:24,436 --> 00:27:27,147 Hawaii gömleğin güzelmiş, Trapper John! 404 00:27:56,927 --> 00:27:58,637 Biraz yardıma ihtiyacı var. 405 00:28:34,590 --> 00:28:37,217 Bana bir tekila şat ve iki kepçe de romlu kuru üzüm ver! 406 00:28:37,301 --> 00:28:38,844 Burada dondurma satmıyoruz. 407 00:28:38,927 --> 00:28:41,221 Şarkı bitmeden satmaya başlarsan iyi edersin... 408 00:28:41,305 --> 00:28:44,057 ...yoksa kendi ellerinle bir isyanı başlatmış olacaksın. 409 00:29:38,111 --> 00:29:40,989 Çalabildiğinizi neden söylemediniz? Siz harikasınız! 410 00:29:41,073 --> 00:29:43,033 Sanırım şu ana dek konuyla pek bir alakamız yoktu. 411 00:29:43,116 --> 00:29:46,578 Teşekkür ederiz. 412 00:29:53,752 --> 00:29:55,045 Ah, merhaba. 413 00:29:56,255 --> 00:30:00,092 Ah! Sen Dr. Demento'sun. 414 00:30:00,175 --> 00:30:03,637 Vay canına! Senin büyük bir hayranınım. Buna inanamıyorum. 415 00:30:03,720 --> 00:30:05,931 Şovunu tüm hayatım boyunca dinlemişimdir. 416 00:30:06,014 --> 00:30:08,934 Radyolarınızı çalıştırın! 417 00:30:09,017 --> 00:30:10,310 - Bunu yapma! - Üzgünüm. 418 00:30:10,394 --> 00:30:12,354 Gösteriyi izledin mi? 419 00:30:12,437 --> 00:30:16,024 İzledim. Evlat, sana bir şey söylememe izin ver. 420 00:30:16,108 --> 00:30:18,402 Nadiren de olsa, dosdoğru en tepeye... 421 00:30:18,485 --> 00:30:21,238 ...çıkacak bir yetenek bulabileceğimi biliyorum. 422 00:30:21,321 --> 00:30:23,073 Nervous Norvus (Jimmy Drake). 423 00:30:23,156 --> 00:30:25,576 Lawrence Wayne "Wild Man" Fischer. 424 00:30:25,659 --> 00:30:28,662 ...ve şimdi de sen! 425 00:30:28,745 --> 00:30:32,457 Seni bu akşam sahnede gördüğümde aklımı başımdan aldın. 426 00:30:32,541 --> 00:30:36,086 Sana söylemeye çalıştığım şey, sende özel bir şeyler var. 427 00:30:36,170 --> 00:30:37,796 Bunların senin ağzından duymak benim için... 428 00:30:37,880 --> 00:30:39,548 ...ne kadar önemli bilemezsin. 429 00:30:39,631 --> 00:30:42,593 Çok teşekkür ederim. 430 00:30:42,676 --> 00:30:45,554 Keşke Scotti Brothers Records da aynı şeyleri söyleyebilseydi. 431 00:30:45,637 --> 00:30:48,015 Şu takım elbiseliler mi? Gerçek bir yeteneği... 432 00:30:48,098 --> 00:30:52,060 ...suratlarının ortasına ölü bir balıkla vursan bile anlayamazlar. 433 00:30:52,144 --> 00:30:54,980 Gerçi onların senin farkına varmalarını sağlayabilirim. 434 00:30:55,063 --> 00:30:56,356 Peki, nasıl? 435 00:30:56,440 --> 00:30:59,151 Pekâla, benimle hareket et yeter! 436 00:30:59,234 --> 00:31:01,820 İş hayatına dair ufak tefek şeyler bilirim. 437 00:31:01,904 --> 00:31:05,657 Bir dakika, danışmanım olmak istediğini mi söylüyorsun? 438 00:31:05,741 --> 00:31:10,913 Hayır, senin ruh emicin olmak istiyorum, diyorum! 439 00:31:19,254 --> 00:31:22,466 İlk iş olarak sana bir sahne ismi bulacağız. 440 00:31:22,549 --> 00:31:26,053 Yani, Al Yankovic? Iy, öğk! 441 00:31:26,136 --> 00:31:28,138 Söylemesi kolay değil, di mi? 442 00:31:28,222 --> 00:31:29,973 Sanırım değil. 443 00:31:30,057 --> 00:31:32,117 İsmin hantal, uzun, biçimsiz, telaffuzu da zor. 444 00:31:32,142 --> 00:31:33,268 Üzgünüm. 445 00:31:33,352 --> 00:31:35,771 Şimdi aklıma geleni hemen söylemek istiyorum. 446 00:31:35,854 --> 00:31:38,357 İsmini şu şekilde değiştirmeye ne dersin? 447 00:31:40,234 --> 00:31:44,738 Weird (Tuhaf)... Al Yankovic? 448 00:31:46,281 --> 00:31:47,449 Bayıldım. 449 00:31:47,533 --> 00:31:50,911 Muhteşem. 450 00:31:50,994 --> 00:31:53,222 Hey, hafta sonu evimde bir havuz partisi veriyorum. 451 00:31:53,247 --> 00:31:55,165 Seni bazı arkadaşlarımla tanıştırmayı çok isterim. 452 00:31:55,249 --> 00:31:56,667 Ne dersin, partiye gel ve... 453 00:31:56,750 --> 00:31:58,752 ...bu konuşmamıza mağaramda devam edelim. 454 00:31:58,836 --> 00:32:00,087 Elbette gelirim. 455 00:32:00,170 --> 00:32:05,050 Ayrıca çılgınlığa devam etmeyi de unutma! 456 00:32:06,885 --> 00:32:07,886 Emin olabilirsin. 457 00:32:20,816 --> 00:32:25,737 Hey! İşte benim en yeni süperstarım! 458 00:32:25,821 --> 00:32:28,031 Gelebilmene çok sevindim. 459 00:32:28,115 --> 00:32:29,992 Herkese senden bahsediyordum. 460 00:32:30,075 --> 00:32:32,870 Bak sen şuna, grubunu da getirmişsin. 461 00:32:32,953 --> 00:32:34,538 Pekâla. 462 00:32:34,621 --> 00:32:36,707 Beyler, şurada oturabileceğiniz kanepeler var. 463 00:32:36,790 --> 00:32:39,084 Keyfinize bakın. Sana etrafı gezdireyim. 464 00:32:39,168 --> 00:32:42,171 Herkes seninle tanışmak için sabırsızlanıyor. Şuradan gidelim. 465 00:32:42,254 --> 00:32:44,256 - Ah, Bay Herman (Paul Rubenfeld-Pee-wee Herman). - Merhaba. 466 00:32:44,339 --> 00:32:46,133 Sizi "Weird Al" Yankovic ile tanıştırayım. 467 00:32:46,216 --> 00:32:48,552 Tabii, yükselen yıldızımız! 468 00:32:48,635 --> 00:32:50,179 Tanıştığımıza memnun oldum. 469 00:32:55,184 --> 00:32:57,686 Ve bu da, tabii ki Tiny Tim (Herbert Buckingham Khaury). 470 00:32:57,769 --> 00:33:03,442 Ah, Bay Yankovic. Ah, ne kadar da harikasınız. 471 00:33:03,525 --> 00:33:05,319 Bu, iyi bir şey mi? 472 00:33:05,402 --> 00:33:06,528 Sanırım. 473 00:33:06,612 --> 00:33:08,780 Beyler bizi bağışlayın... 474 00:33:08,864 --> 00:33:10,657 Memnun oldum. 475 00:33:10,741 --> 00:33:12,951 Demento'nun himayesine aldığı yeni tip bu demek! 476 00:33:13,035 --> 00:33:17,039 Gösterilerinde yağmurluk ve branda için bile paralarının çıkışmadığını duydum. 477 00:33:17,122 --> 00:33:18,582 Yeteneksizler saati! 478 00:33:20,459 --> 00:33:23,045 Yeteneksizler saati! 479 00:33:23,128 --> 00:33:26,632 - Merhaba sana, Dali (Salvador Dalí). - Andy (Andy Warhol). 480 00:33:26,715 --> 00:33:31,220 Şu "Weird Al" Yankovic, hakkında ne düşünüyorsun? 481 00:33:31,303 --> 00:33:36,433 Dali der ki; sanat hakkında bildiğimiz her şeyi değiştirecek. 482 00:33:36,517 --> 00:33:39,895 Weird Al, dünyayı değiştirecek! 483 00:33:39,978 --> 00:33:43,106 Yani, ona 15 dakika verirdim. 484 00:33:43,190 --> 00:33:47,361 Bak sen şu işe, bu Dr. Demento değil mi? 485 00:33:47,444 --> 00:33:50,614 Wolf man Jack (Robert Weston Smith). Seni içeri kim aldı? 486 00:33:50,697 --> 00:33:53,825 The Wolf Man'in istendiği yere The Wolf Man gider bebeğim! 487 00:33:58,330 --> 00:33:59,790 Güvenlik! 488 00:33:59,873 --> 00:34:03,961 Rahatla. Bu kediyi gözüme kestirdiğim için geldim... 489 00:34:04,044 --> 00:34:06,505 ...etrafta geçit törenleri yapıyormuşsun! 490 00:34:06,588 --> 00:34:08,966 Önceden varolan müzik kompozisyonlarını... 491 00:34:09,049 --> 00:34:12,511 ...alıp sözlerini tamemen değiştiren o kişiyi görmek istedim. 492 00:34:12,594 --> 00:34:16,557 Biliyorsun, onun bir adı var. "Weird Al" Yankovic. 493 00:34:16,640 --> 00:34:20,060 O halde el sıkışalım, Weird Al. 494 00:34:20,143 --> 00:34:22,396 Oooh! Çok yavaşsın! 495 00:34:22,479 --> 00:34:23,897 Bunun anlamı nedir? 496 00:34:23,981 --> 00:34:26,441 Bunun anlamı, yetenekli birini... 497 00:34:26,525 --> 00:34:28,652 ...gördüğümde onu tanırım, bu çocuk yetekli falan olamaz! 498 00:34:28,735 --> 00:34:32,197 Top 40'a asla yükselemez, onda bu nitelikler yok! 499 00:34:32,281 --> 00:34:37,286 Bu çocuktan bahsederken şöyle diyeceksin: Müziğin Geleceği! 500 00:34:37,369 --> 00:34:41,874 Tamam. Pekala, çocuk dediğin kadar iyiyse... 501 00:34:41,957 --> 00:34:45,460 ...bize neden tam bu noktada bir parodi şarkı söylemiyor? 502 00:34:47,379 --> 00:34:50,632 Hadi ama adamım! Bu bir parti. Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 503 00:34:50,716 --> 00:34:52,718 "Another One Bites the Dust"ı yap. (Birisinin daha işi bitti) 504 00:34:52,801 --> 00:34:56,722 Kim söylediyse bunu, tam uymadı mı? 505 00:34:56,805 --> 00:35:00,100 Ben söyledim. Ben John Deacon... 506 00:35:03,604 --> 00:35:04,938 ...Queen'den. 507 00:35:08,150 --> 00:35:09,735 Queen'de bas gitar çalıyorum. 508 00:35:09,818 --> 00:35:11,486 Ah... 509 00:35:11,570 --> 00:35:13,989 Pekâla, geleceğin çocuğu! 510 00:35:14,072 --> 00:35:17,910 "Another One Bites the Dust" ile neler yapabildiğini duyalım. 511 00:35:27,294 --> 00:35:28,712 Seni bekliyoruz. 512 00:35:30,797 --> 00:35:33,342 Ona bir şey ispat etmek zorunda değilsin. 513 00:35:33,425 --> 00:35:36,386 Queen'den olan eleman, hadi gel! 514 00:35:36,470 --> 00:35:41,016 Hadi gidip gerçek yeteneklerin olduğu bir parti bulalım. 515 00:35:45,896 --> 00:35:48,815 Bana akordiyonumu verin! 516 00:35:48,899 --> 00:35:50,609 Hey, yumurta dolmasını sever misin? 517 00:35:50,692 --> 00:35:53,529 İyi bir yumurta dolmasına bayılırım. Beni pek sevmeseler de. 518 00:37:44,890 --> 00:37:46,266 Ne söyleyeceğimi inan bilmiyorum. 519 00:37:47,684 --> 00:37:49,436 Bu, hayatım... 520 00:37:49,520 --> 00:37:52,648 Bu, hayatım boyunca duyduğum en harikulade şeydi. 521 00:37:54,358 --> 00:37:57,653 Cidden ender rastlanır bir yeteneğin var, Weird Al. 522 00:38:05,953 --> 00:38:10,040 Hey dostum, gelecek hafta küçük bir konserde çalacağız. 523 00:38:10,123 --> 00:38:15,254 "Live Aid" bağış konseri, Wembley Stadyumu'nda. 524 00:38:15,337 --> 00:38:17,548 Grubumuza katılır ve sahnede... 525 00:38:17,631 --> 00:38:20,759 ...bizimle bu şarkıyı söylersen onur duyarız. 526 00:38:22,845 --> 00:38:24,179 Ne dersin? 527 00:38:30,894 --> 00:38:32,521 Kesinlikle olmaz! 528 00:38:40,279 --> 00:38:43,031 - Bu herif mi? - Onu alın ve dışarı atın! 529 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 Dünyanın en tepesinde olduğumu hissettim... 530 00:38:50,372 --> 00:38:54,084 ...gerçi bu daha başlangıçtı. 531 00:38:56,170 --> 00:38:59,631 "Weird Al" Yankovic, günümüz pop müziğinin... 532 00:38:59,715 --> 00:39:01,967 ...en heyecan verici yeni sanatçılarından biri. 533 00:39:02,050 --> 00:39:04,678 Kendi adıyla çıkardığı ilk çıkış albümü... 534 00:39:04,761 --> 00:39:08,557 ...beşli platin şeklinde tescillendi. 535 00:39:10,017 --> 00:39:12,227 Basitçe söylersek, çok bilinen pop müzik parçalarını alıp... 536 00:39:12,311 --> 00:39:13,729 ...sözlerini değiştiriyor. 537 00:39:13,812 --> 00:39:16,231 Dünyada Yankovic fırtınası esiyor. 538 00:39:16,315 --> 00:39:19,484 Şimdiye dek böylesi bir Hawaii gömlek koleksiyonu görmemiştim. 539 00:39:19,568 --> 00:39:21,153 Teşekkür ederim, Oprah! 540 00:39:21,236 --> 00:39:23,572 Albümü 20 ülkede bir numarada... 541 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 ...hatta takipçileri arasında ışık saçan... 542 00:39:25,616 --> 00:39:27,492 Hey, şunun sesini açar mısın! 543 00:39:27,576 --> 00:39:30,204 ...Başkan Ronald Reagan ve Papa John Paul II de var. 544 00:39:30,287 --> 00:39:33,332 Uluslararası uyuşturucu baronu Pablo Escobar bile... 545 00:39:33,415 --> 00:39:36,210 ...en sevdiğim müzisyen Weird Al diyormuş. 546 00:39:36,310 --> 00:39:41,000 Birleşik Devletler Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi'nden resmi olmayan görüntüler. 547 00:39:42,466 --> 00:39:44,276 Şu boynundaki kolye nedir? 548 00:39:44,301 --> 00:39:45,761 Ah, bunlar mı, tabii... 549 00:39:45,844 --> 00:39:47,764 Her bir albümüm platin plak aldığından... 550 00:39:47,804 --> 00:39:49,431 ...gerçek platinlerden madalyon takıyorum. 551 00:39:49,515 --> 00:39:51,850 İşte; bir, iki, üç, dört, beş. 552 00:39:51,934 --> 00:39:53,644 Vay canına! Ağır görünüyor. 553 00:39:53,727 --> 00:39:55,854 Feci rahatsız ediciler. 554 00:39:55,938 --> 00:39:58,607 Üstelik Weird Al'ın ateşiyle para kazanan... 555 00:39:58,690 --> 00:40:01,151 ...sadece kendi plak şirketi de değil. 556 00:40:01,235 --> 00:40:04,750 Bir fenomeni tecrübe edip kendilerinin... 557 00:40:04,800 --> 00:40:07,699 ...gülünç bir taklidini yaptığından artık Yankovic Bump diye anılıyor. 558 00:40:07,783 --> 00:40:10,953 The Knack, Joan Jett ve hatta Queen bile... 559 00:40:11,036 --> 00:40:13,830 ....Weird Al şarkıyı okuduktan sonra... 560 00:40:13,914 --> 00:40:17,334 ...grupların eski parçaları eşsiz bir dönüş sağlayıp satışları iki katına çıkıyor. 561 00:40:17,417 --> 00:40:21,505 Acaba hangi parça bir sonraki patlamayı yapacak? 562 00:40:21,588 --> 00:40:24,716 Acaba gerçekten kim? 563 00:40:24,800 --> 00:40:29,179 Al, sanki Kral Midas sana dokunmuş gibi görünüyor. 564 00:40:29,263 --> 00:40:31,807 Yıllardır böyle bir şey görmemiştim. 565 00:40:31,890 --> 00:40:34,393 Ailen seninle gurur duymalı. 566 00:40:34,476 --> 00:40:37,187 Tabii. Evet, ailem... 567 00:40:46,697 --> 00:40:48,073 Her şey yolunda mı? 568 00:40:48,156 --> 00:40:50,576 Ne? Evet. Elbette yolunda. 569 00:40:50,659 --> 00:40:52,995 Kimin ailesi gurur duymaz ki? 570 00:40:53,078 --> 00:40:54,454 Kesinlikle. 571 00:40:56,081 --> 00:40:59,084 Al? Al? 572 00:41:03,881 --> 00:41:05,007 Efendim? 573 00:41:05,090 --> 00:41:08,886 - Selam Anne. Benim. - Alfy? 574 00:41:08,969 --> 00:41:10,929 Konuşmayalı epey oldu, değil mi? 575 00:41:13,015 --> 00:41:14,516 Seni TV'de gördük. 576 00:41:14,600 --> 00:41:17,019 Çılgınca, değil mi? 577 00:41:17,102 --> 00:41:19,188 Kimin aklına gelirdi ki? 578 00:41:19,271 --> 00:41:21,690 Aslında şu an Madison Square Garden'daki... 579 00:41:21,773 --> 00:41:23,775 ...gösteri için hazırlık yapıyorum. 580 00:41:23,859 --> 00:41:26,528 Üst üste 25 gecenin tüm biletleri satıldı. 581 00:41:26,612 --> 00:41:28,363 Knicks'in buz hokeyi takımını... 582 00:41:28,447 --> 00:41:30,157 ...bir aylığına Jersey'e taşıyorlar. 583 00:41:30,240 --> 00:41:31,909 - Bak sen! - Aynen. 584 00:41:31,992 --> 00:41:33,827 Bir rüyada gibiyim. 585 00:41:33,911 --> 00:41:36,163 Demek istediğim, başkalarının parçalarını kendi... 586 00:41:36,246 --> 00:41:38,373 ...sözlerimle söylediğim müziğe her gece... 587 00:41:38,457 --> 00:41:40,501 ...20.000 kişi eşlik edecek. 588 00:41:40,584 --> 00:41:43,420 Sahnedeyken kendimi gerçekten capcanlı hissediyorum. 589 00:41:43,504 --> 00:41:44,880 Bu çok hoş. 590 00:41:46,298 --> 00:41:48,400 Yeterince kepekli şeyler yiyor musun? 591 00:41:49,176 --> 00:41:51,303 - Ne? - Yani, bu önemli. 592 00:41:51,386 --> 00:41:53,764 Tuvalete rahat çıkmak için... 593 00:41:53,847 --> 00:41:56,225 ...lifli şeyler yemelisin. 594 00:41:56,308 --> 00:41:59,269 Ben... Peki, dikkat ederim. 595 00:41:59,353 --> 00:42:02,773 İşte bu iyi olur. 596 00:42:04,149 --> 00:42:09,071 Babam nasıl? 597 00:42:09,154 --> 00:42:12,574 Şu kesin ki, baban anlaşılması güç bir adam. 598 00:42:12,658 --> 00:42:14,743 Benden hiç bahsediyor mu? 599 00:42:14,826 --> 00:42:17,996 Ah, elbette, her zaman. 600 00:42:18,080 --> 00:42:20,249 Aslında sana söylemesi gereken bir sürü şey var... 601 00:42:20,332 --> 00:42:21,708 ...gerçi bu ona biraz zor geliyor. 602 00:42:21,792 --> 00:42:23,794 Mesela ne gibi? 603 00:42:23,877 --> 00:42:26,171 Bana ne söylemek istediğini biliyor musun? 604 00:42:26,255 --> 00:42:30,884 Pekâla, çoğu zaman seninle pek gurur... 605 00:42:30,968 --> 00:42:33,053 ...duymadığını sana söylemek istiyor. 606 00:42:34,388 --> 00:42:35,806 Nasıl yani? 607 00:42:35,889 --> 00:42:37,729 Evet. Bu konuda benimle çok net konuştu. 608 00:42:37,766 --> 00:42:40,352 Üstelik parodi şarkı fikrinin hala aptalca olduğunu düşünüyor... 609 00:42:40,435 --> 00:42:41,687 ...ayrıca akordiyon hakkındaki... 610 00:42:41,770 --> 00:42:43,355 ...düşüncelerini söylememe gerek bile yok. 611 00:42:43,438 --> 00:42:45,118 Tamam Anne. Aslına bakarsan gitmem gerekiyor. 612 00:42:45,190 --> 00:42:47,167 Biliyorsun, hiçbir zaman çocuk sahibi olmak istemedi. 613 00:42:47,192 --> 00:42:48,902 Pekala, seninle konuşmak güzeldi. 614 00:42:48,986 --> 00:42:51,530 Dinle, fabrikadaki o işi hala almak istiyorsan... 615 00:42:51,613 --> 00:42:53,653 ...eminim baban birilerini araya koyup işi halledebilir. 616 00:42:53,699 --> 00:42:55,117 Tamamdır. Kendine iyi bak, görüşürüz. 617 00:42:55,200 --> 00:42:56,785 - Seni seviyorum, Alfy! - Eminim öyledir! 618 00:43:08,005 --> 00:43:11,967 Seninkilerle zor bir görüşmeydi sanırım? 619 00:43:12,050 --> 00:43:14,803 Alt kattaki küveti senin için hazırlatabilirim istersen? 620 00:43:14,887 --> 00:43:17,239 Yok, bu idare eder. Sana sıkıntı yaratmak istemem. 621 00:43:17,264 --> 00:43:18,724 Emin ol, sorun olmaz! 622 00:43:18,807 --> 00:43:20,647 Aslına bakarsan benim odam hariç... 623 00:43:20,726 --> 00:43:22,686 ...tüm evde üç jakuzi birden var. 624 00:43:22,769 --> 00:43:26,106 Çok şekersin, ama emin ol keyfim yerinde. 625 00:43:26,190 --> 00:43:29,526 Öte yandan, sen pek iyi görünmüyorsun. 626 00:43:29,610 --> 00:43:31,528 Bunu konuşmak ister misin? 627 00:43:35,324 --> 00:43:38,785 Tüm hayatım boyunca babamdan... 628 00:43:38,869 --> 00:43:44,416 ...tek istediğim beni olduğum gibi kabul etmesiydi. 629 00:43:44,499 --> 00:43:47,669 Büyük başarılar elde edersem tüm bunları... 630 00:43:47,753 --> 00:43:49,838 ...değiştiririm diye düşünmüştüm, ne var ki... 631 00:43:52,799 --> 00:43:55,928 Benimle ilgili her şeyden nefret ediyor. 632 00:43:59,181 --> 00:44:01,975 Belki de haklıdır. Parodi şarkılar aptalcadır. 633 00:44:02,059 --> 00:44:05,312 Dinle, eğer bunu istemiyorsan parodi şarkılar... 634 00:44:05,395 --> 00:44:06,563 ...yazmak zorunda değilsin. 635 00:44:06,647 --> 00:44:09,024 Ne? 636 00:44:09,107 --> 00:44:11,235 Biraz acıkmış görünüyorsun. İşte biraz atıştırmalık. 637 00:44:13,570 --> 00:44:16,281 Kendi şarkılarını yazabilirsin. 638 00:44:17,950 --> 00:44:19,535 Parodi şarkılar yazıyorsun diye mi... 639 00:44:19,618 --> 00:44:22,079 ...seni kanatlarımın altına aldım sanıyorsun? 640 00:44:22,162 --> 00:44:25,666 Hayır. Senin içinde, dünyaya verecek... 641 00:44:25,749 --> 00:44:29,586 ...bir şeyleri olan bir hayalperest ve bir sanatçı gördüm. 642 00:44:29,670 --> 00:44:31,463 Sende özel bir şeyler gördüm... 643 00:44:31,547 --> 00:44:34,758 ...babanın sende göremediği şeyler... 644 00:44:34,842 --> 00:44:37,135 ...hatta senin kendinde bile göremediğin şeyler. 645 00:44:39,346 --> 00:44:40,430 Henüz göremediğin! 646 00:44:40,514 --> 00:44:42,266 Bu guacamole sosunun tadı tuhaf. 647 00:44:42,349 --> 00:44:45,853 Elbette tuhaf olacak. Sosda LSD (asit) var! 648 00:44:45,936 --> 00:44:47,104 Ne? 649 00:44:47,187 --> 00:44:49,398 Olamaz! 650 00:44:49,481 --> 00:44:53,068 Aklını ve kalbini açmak zorundasın... 651 00:44:53,151 --> 00:44:56,321 ...korkularınla yüzleş, zincirlerini kır... 652 00:44:56,405 --> 00:44:58,699 ...benimle ruhsal bir seyahate çık! 653 00:44:58,782 --> 00:45:00,868 Kendi ilham kaynağını bul! 654 00:45:00,951 --> 00:45:03,829 Olmaz adamım, bu hiç hoş değil! Bunu bana yapamazsın... 655 00:45:03,912 --> 00:45:06,790 Vay canına! Senin kafana ne oldu? 656 00:45:06,874 --> 00:45:08,625 Muhtemelen uyuşturucu etkisini gösteriyor. 657 00:45:08,709 --> 00:45:10,711 Rahatla ve yolculuğunun keyfini sür! 658 00:45:10,794 --> 00:45:13,463 Bu yolculuk 10-12 saat kadar sürer. 659 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 12 saat mi? Hayır, olamaz... 660 00:45:18,886 --> 00:45:21,430 Şimdi gözlerimi kapatıp yavaşça geri açacağım... 661 00:45:21,513 --> 00:45:23,348 ...ve her şey normale dönecek... 662 00:45:32,357 --> 00:45:35,527 Tanrı aşkına, sen ne yapıyorsun evlat? 663 00:45:35,611 --> 00:45:37,404 Bunlar doğru sözcükler değil. 664 00:45:37,487 --> 00:45:41,909 Yapmayı sevdiğin şeyleri ve olduğun kişi gibi davranmayı kes lütfen! 665 00:45:41,992 --> 00:45:45,662 Sen, Al Yankovic, hayatım boyunca... 666 00:45:45,746 --> 00:45:50,167 ...karşılaştığım en yeteneksiz kişisin ve zavallı eziğin birisin. 667 00:45:50,250 --> 00:45:52,920 Hayır, durun artık! Gidin başımdan! 668 00:45:56,173 --> 00:46:01,136 Alfred Yankovic, işte bu senin an'ın! 669 00:46:01,220 --> 00:46:05,182 Kendine güven, şarkılar sana gelecektir. 670 00:46:05,265 --> 00:46:06,934 Onu dinleme evlat! 671 00:46:07,017 --> 00:46:09,895 Sen bana ve fabrikaya aitsin! 672 00:46:09,978 --> 00:46:13,440 Bu, senin kaderin! 673 00:46:13,524 --> 00:46:16,902 Ah! Hayır! 674 00:46:24,409 --> 00:46:26,620 Ah! Olamaz! 675 00:46:26,703 --> 00:46:30,499 Senin üstündeki etkisini kaybediyor, böyle devam et! 676 00:46:30,582 --> 00:46:32,459 Yapamam! 677 00:46:32,543 --> 00:46:35,337 Belki de biraz Cap'n Crunch denemelisin. 678 00:46:36,672 --> 00:46:38,423 Neyi? 679 00:46:38,507 --> 00:46:40,217 Belki de kuru üzümlü ve kepekli? 680 00:46:41,760 --> 00:46:44,346 Hayır! Cap'n Crunch istemiyorum! 681 00:46:44,429 --> 00:46:46,265 Kuru üzümlü ve kepekli de istemiyorum. 682 00:46:46,348 --> 00:46:50,519 Ye şunu, hadi ye şunu! 683 00:46:50,602 --> 00:46:52,813 Ben, anlamıyorum! 684 00:46:52,896 --> 00:46:56,108 Bana bunu tekrar söyletme! 685 00:46:58,902 --> 00:47:01,196 Bana neler oluyor? 686 00:47:01,280 --> 00:47:04,825 Yeniden doğmak için şimdi ölmek zorundasın. 687 00:47:04,908 --> 00:47:08,120 Hayır, olamaz! 688 00:47:41,361 --> 00:47:42,487 Tak şu kasedi! 689 00:47:59,755 --> 00:48:01,131 Yeterince duydum. 690 00:48:03,800 --> 00:48:06,136 Mükemmel! 691 00:48:06,220 --> 00:48:08,847 Tamam, ama üzgünüm. Meleodiyi tam çıkaramadım. 692 00:48:08,931 --> 00:48:10,933 Kasette hangi şarkının parodisini yaptın? 693 00:48:11,016 --> 00:48:12,935 Hiçbir şeyin parodisini yapmadım. 694 00:48:13,018 --> 00:48:15,062 Bu şarkı tamamen orijinal. 695 00:48:15,145 --> 00:48:18,190 Dur bir saniye, hem beste hem de sözleri mi yazdın? 696 00:48:18,273 --> 00:48:19,316 Bu doğru. 697 00:48:19,399 --> 00:48:22,444 Pekala, senden duyduğum şu mu: 698 00:48:22,528 --> 00:48:26,573 Bu şarkı, bilindik bir şarkının parodisi değil... 699 00:48:26,657 --> 00:48:31,495 ...ve sen hem bestesini hem de sözlerini kendi başına mı yazdın? 700 00:48:31,578 --> 00:48:32,913 Aynen. 701 00:48:32,996 --> 00:48:35,666 Hiçkimsenin şarkısıyla uzaktan yakından bir alakası yok? 702 00:48:35,749 --> 00:48:37,209 Kekeleyerek mi söyledim? 703 00:48:40,254 --> 00:48:43,715 Başkalarının beni alay konusu etmesinden usandım artık. 704 00:48:43,799 --> 00:48:49,847 Parodi şarkılar yazma işi tarihe karıştı. Bitti! 705 00:48:49,930 --> 00:48:55,936 Bundan sonra tamamen orijinal şarkılar yazacağım. 706 00:48:56,728 --> 00:48:59,106 Al, burada sigara içemezsin. 707 00:49:08,907 --> 00:49:11,368 Bunu hakettim aslında! 708 00:49:11,451 --> 00:49:16,123 Pekala, bundan çok etkilendim. Bu dediğin cesurca, yeni bir yönelim. 709 00:49:16,206 --> 00:49:19,001 Aslına bakarsan, parodi şarkı işi fena değildi... 710 00:49:19,084 --> 00:49:24,256 ...ancak şu an oyunu sil baştan yazıyorsun. 711 00:49:24,339 --> 00:49:26,550 Bu, şu ana kadar ki en büyük hitin olacak. 712 00:49:30,929 --> 00:49:35,309 Tamam, tamam! Sabret biraz! 713 00:49:47,029 --> 00:49:48,739 "Weird Al" Yankovic. 714 00:49:48,822 --> 00:49:51,992 Sizi tanıyor muyum? 715 00:49:52,075 --> 00:49:55,746 Madonna. Bu sana bir şey çağrıştırıyor mu? 716 00:49:55,829 --> 00:49:59,416 Ah, elbette, Madonna. 717 00:49:59,499 --> 00:50:03,629 Aynen, "Lucky Star," "Holiday," "Borderline." 718 00:50:03,712 --> 00:50:05,380 Michigan'da doğdu, Katolik kız okuluna gitti... 719 00:50:05,464 --> 00:50:07,344 ...okulu bırakıp New York'a taşındı... 720 00:50:07,382 --> 00:50:09,134 ...cebindeki 35 Dolar ve üstündeki... 721 00:50:09,218 --> 00:50:10,511 ...kıyafeti hariç hiçbir şeyi yoktu. 722 00:50:10,594 --> 00:50:13,013 Belki Popun Kraliçesi olabilir. 723 00:50:13,096 --> 00:50:15,974 Belki de babasına geri döner ve evin kahyasıyla evlenebilir. 724 00:50:17,309 --> 00:50:18,769 Vay canına! Hakkkında bildiğimden... 725 00:50:18,852 --> 00:50:21,146 ...çok daha fazlasını sen benim hakkımda biliyorsun. 726 00:50:21,230 --> 00:50:25,400 Ne söyeleyebilirim ki? Sürpizlerle doluyumdur. 727 00:50:27,945 --> 00:50:31,949 Madonna, seni buraya hangi rüzgar attı? 728 00:50:32,032 --> 00:50:34,034 Yakınlardaydım. 729 00:50:34,117 --> 00:50:39,581 Yıldızların evlerini gösteren harita doğru mu diye bakayım dedim. 730 00:50:39,665 --> 00:50:42,459 Sanırım onu iade etmene gerek kalmadı. 731 00:50:42,543 --> 00:50:46,463 Pekala, tüm istediğin bu muydu? 732 00:50:46,547 --> 00:50:51,677 Hayır, aslında birçok şeyi öğrenmek isterim... 733 00:50:51,760 --> 00:50:54,179 ...ancak gerçek olanı, senin büyük bir hayranınım. 734 00:50:54,263 --> 00:50:56,890 Pekâla, kulübe hoş geldin! 735 00:50:56,974 --> 00:51:01,144 "Like a Virgin?" adlı yeni teklimi duydun mu? 736 00:51:01,228 --> 00:51:02,646 Elbette duydum. 737 00:51:02,729 --> 00:51:08,110 Ayrıca bu şarkın otobiyografik mi diye de merak ediyorum. 738 00:51:08,193 --> 00:51:11,530 Evet, aslına bakarsan bakireyim... 739 00:51:11,613 --> 00:51:14,825 ...birçok defa seks yapmamı saymazsak tabii. 740 00:51:14,908 --> 00:51:17,327 Oldukça fazla seksten bahsediyorum! 741 00:51:19,037 --> 00:51:20,998 Anlıyorum. 742 00:51:21,081 --> 00:51:24,126 Herneyse, ben de merak ediyordum... 743 00:51:24,209 --> 00:51:26,295 ...acaba benim şarkımın da parodisini yazacak mı diye? 744 00:51:27,963 --> 00:51:29,381 Belki yazarım. 745 00:51:29,464 --> 00:51:32,050 Bundan hoşlandım. 746 00:51:32,134 --> 00:51:36,388 Pekala, sana evi gezdireyim mi? 747 00:51:36,471 --> 00:51:38,765 Görmeyi düşündüğüm tek bir oda var. 748 00:51:38,849 --> 00:51:40,809 Aslında yukarıdaki banyoda bir şeyler yapıyordum... 749 00:51:40,893 --> 00:51:43,061 ...gerçi alt katta da banyo var. 750 00:51:43,145 --> 00:51:45,272 Ben banyodan bahsetmiyorum. 751 00:51:45,355 --> 00:51:48,650 O halde sana çamaşır odasını göstereyim. 752 00:51:50,402 --> 00:51:54,489 Al Yankovic, benimle eğleniyor musun? 753 00:51:56,283 --> 00:51:57,784 Olabilir. 754 00:52:20,933 --> 00:52:23,852 Sen çok tuhaf birisin. 755 00:52:41,370 --> 00:52:44,706 Peki, biz şimdi sevgili mi olduk? 756 00:52:46,500 --> 00:52:49,920 Belki öyledir. 757 00:52:50,003 --> 00:52:53,590 Pekala, işi resmiyete döktüğümüze göre... 758 00:52:53,674 --> 00:52:56,927 ...sana karşı dürüst olmalıyım. 759 00:52:57,010 --> 00:53:01,723 Senin şarkının parodisini yazarım dediğimde yalan söyledim. 760 00:53:05,185 --> 00:53:10,732 O halde milletin dediği doğruymuş. Artık parodi şarkı falan yazmıyorsun. 761 00:53:11,275 --> 00:53:15,279 Biliyorsun, "Eat It" adlı şarkım %100 orijinaldir... 762 00:53:15,362 --> 00:53:18,824 ...ve şu ana dek yapılmış en hit şarkı! 763 00:53:18,907 --> 00:53:21,368 Bundan sonra sadece orijinal şarkılar yazmaya karar verdim. 764 00:53:21,451 --> 00:53:23,829 Tamamen orijinal şarkılar! 765 00:53:27,875 --> 00:53:30,919 İşte, sende sevdiğim şey de bu! 766 00:53:31,003 --> 00:53:34,089 Ne istediğini ve onu nasıl alacağını biliyorsun. 767 00:53:36,258 --> 00:53:37,467 Aynen benim gibi. 768 00:54:07,915 --> 00:54:12,544 Nasıl ama! Sana inanılmaz haberlerim var! 769 00:54:12,628 --> 00:54:15,422 Şu an resmileşti; Beatles'ın tüm dünyada... 770 00:54:15,506 --> 00:54:19,635 ...şu ana kadar ki Top 10 listesine en çok tekli sokma rekorunu kırdık. 771 00:54:25,641 --> 00:54:27,226 İyiymiş! 772 00:54:27,309 --> 00:54:28,936 Peki, tamam. 773 00:54:29,019 --> 00:54:33,649 Pekâla, söylemekten mutluluk duyduğum... 774 00:54:33,732 --> 00:54:36,193 ...bazı harikulade teklifler akmaya başladı. 775 00:54:36,276 --> 00:54:38,278 Ah, işte bu iyi geldi! 776 00:54:38,362 --> 00:54:39,905 Konuşmaktan mutluluk... 777 00:54:39,988 --> 00:54:41,240 Konuşmaktan mutluluk duyacağım. 778 00:54:41,323 --> 00:54:43,075 Bazı muhteşem telefonlar aldık. 779 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 Oldukça ilginçler. 780 00:54:45,285 --> 00:54:48,956 Led Zeppelin grubu tekrar bir araya gelip tura çıkmayı... 781 00:54:49,039 --> 00:54:51,041 ...düşünüyor, bunun için tek şartları... 782 00:54:51,124 --> 00:54:53,085 ...senin ön grup olarak sahneye çıkman! 783 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Bu dediğin kulağa hoş geliyor, ancak yine de... 784 00:54:55,128 --> 00:54:57,840 ...Howie Mandel'a çoktan bir konser sözü verdim. 785 00:54:59,424 --> 00:55:02,719 Peki, tamam, ancak bu muhtemelen... 786 00:55:02,803 --> 00:55:07,808 Dinle, Mandel'i Zeppelin için işinden edemem, tamam mı? Bunu geçelim. 787 00:55:07,891 --> 00:55:10,394 Tamam, bunu anladım! 788 00:55:12,145 --> 00:55:15,607 Başka bir teklif daha var ve bu epey ciddi bir teklif. 789 00:55:15,691 --> 00:55:19,653 James Bond filmlerindeki aktör Roger Moore'u değiştireceklermiş. 790 00:55:19,736 --> 00:55:21,154 - Yeni film için... - Olmaz! 791 00:55:21,238 --> 00:55:23,118 Hayır, olmaz, yeni James Bond olmak istemiyorum. 792 00:55:23,156 --> 00:55:25,075 Yeni Indiana Jones falan da olmak istemiyorum. 793 00:55:25,158 --> 00:55:28,912 Bu saatten sonra yapacağım her şey tamamen orijinal olacak. 794 00:55:28,996 --> 00:55:31,039 Bunu sana kaç kere söylemem gerekiyor? 795 00:55:31,123 --> 00:55:34,918 Bakın Bay Pimento, uğramamız gereken bir yer var. 796 00:55:35,002 --> 00:55:37,129 Bu iş daha ne kadar sürecek? 797 00:55:37,212 --> 00:55:39,715 Çok uzun değil. 798 00:55:39,798 --> 00:55:41,341 Diğer bir teklif de: 799 00:55:41,425 --> 00:55:43,719 Pablo Escobar, 40. doğum gününde senin çalmanı istiyor. 800 00:55:43,802 --> 00:55:45,762 Onu haberlerde gördüm. Oldukça önemli bir adam. 801 00:55:45,846 --> 00:55:48,515 Uyuşturucu baronu mu? Bana neden bu kadar kafayı takmış? 802 00:55:48,599 --> 00:55:53,478 Ayrıca bu iş için tam üç milyar Peso teklif ediyor. 803 00:55:53,562 --> 00:55:55,522 Bu dediğin Amerikan parasıyla kaç para? 804 00:55:55,606 --> 00:55:58,233 Aslına bakarsan boşver, şu an matematik yapmak istemiyorum. 805 00:55:58,317 --> 00:56:00,197 Ben matematiği yaptım ve seni temin ederim ki... 806 00:56:00,277 --> 00:56:05,908 Kendi matematiğimi kendim yaparım, bu işi istemiyorum. Geçiniz! 807 00:56:05,991 --> 00:56:09,036 Alfy, benim sakızımı mı çiğniyorsun? 808 00:56:09,119 --> 00:56:11,455 Bilmiyorum, belki! 809 00:56:11,538 --> 00:56:13,665 Geri almak ister misin? 810 00:56:25,552 --> 00:56:27,429 Sence de işler biraz hızlı mı gidyor... 811 00:56:27,513 --> 00:56:28,889 ...ne dersin? 812 00:56:28,972 --> 00:56:32,976 Bebeğim, aptal olma! Senle ben ruh eşiyiz. 813 00:56:33,060 --> 00:56:36,522 Bu gerçek aşk. Olduğunda bunu anlarsın. 814 00:56:36,605 --> 00:56:38,148 Çok haklısın. 815 00:56:38,232 --> 00:56:42,569 Bu, tüm hayatımın en mutlu altı saatiydi. 816 00:56:42,653 --> 00:56:46,031 Bay Yankovic, sizinle telefonda görüşmek isteyen biri var. 817 00:56:47,199 --> 00:56:48,742 Beni bağışla aşkım. 818 00:56:56,500 --> 00:56:57,876 Umarım önemli bir şeydir. 819 00:56:59,461 --> 00:57:00,671 Aslına bakarsan... 820 00:57:02,172 --> 00:57:04,007 Neler oluyor, Tony? 821 00:57:04,091 --> 00:57:08,554 Sanırım bunu ilk olarak benden duymalısın. 822 00:57:08,637 --> 00:57:13,308 Michael Jackson, adı "Beat It" olan yeni bir tekli yayımladı. 823 00:57:13,392 --> 00:57:15,394 Bu aslında... 824 00:57:15,477 --> 00:57:18,188 Aslına bakarsan, bizim "Eat It"in bir parodisi. 825 00:57:18,272 --> 00:57:20,858 Şu Jackson Five'daki çocuktan mı bahsediyorsun? 826 00:57:20,941 --> 00:57:23,402 Neden? Bizim başarımızdan nemalanmak mı istiyormuş? 827 00:57:23,485 --> 00:57:25,988 Aslına bakarsan elemanın oldukça iyi bir solo kariyeri var. 828 00:57:26,071 --> 00:57:27,406 Her ne haltsa! Şimdi bana diyorsun ki... 829 00:57:27,489 --> 00:57:29,700 ...Michael Jackson, şarkımın, parodi şarkısını mı yazdı? 830 00:57:29,783 --> 00:57:32,870 Aynen, bunu söylüyorum. Aynı melodi ama farklı sözler. 831 00:57:32,953 --> 00:57:34,663 Hangi hasta ruhlu piç, bir başkasına... 832 00:57:34,746 --> 00:57:36,540 ...ait olan şarkının sözlerini değiştirebilir? 833 00:57:37,624 --> 00:57:39,418 "Beat It"miş! 834 00:57:39,501 --> 00:57:41,336 Peki, o da yumurtalar hakkında mı? 835 00:57:41,420 --> 00:57:42,980 Hayır, yemek hakkında olduğunu sanmıyorum. 836 00:57:43,005 --> 00:57:45,132 Sanırım kavga ya da... 837 00:57:45,215 --> 00:57:47,176 ...kavgadan kaçınmak hakkında bir şey. Tam emin değilim. 838 00:57:47,259 --> 00:57:51,305 Ona bu hakkı kim veriyor? O, bunu yapabilir mi? 839 00:57:51,388 --> 00:57:53,557 Sanırım durumu biraz abartıyorsun. 840 00:57:53,640 --> 00:57:57,060 Aslına bakarsan, mükemmel bir reklam olabilir. Daha çok albüm satarız. 841 00:57:57,144 --> 00:58:00,397 Tony, ben daha çok albüm falan satmak istemiyorum! 842 00:58:00,480 --> 00:58:04,735 İnsanların beni, orijinal şarkılar yazıyorum diye ciddiye almasını istiyorum. 843 00:58:04,818 --> 00:58:06,612 Şimdi de bazı ahmaklar, muhtemelen, "Beat It"... 844 00:58:06,695 --> 00:58:09,281 ...parçasının daha önce çıktığını sanacaklar! 845 00:58:09,364 --> 00:58:10,949 Kimse bu şekilde düşünmez! 846 00:58:11,033 --> 00:58:13,327 Tüm hayatım bir kâbusa dönüşecek. 847 00:58:13,410 --> 00:58:15,412 Beni hep bu Michael Jackson denen tiple karıştıracaklar. 848 00:58:15,495 --> 00:58:17,206 İyi de bu neden kötü bir şey olsun ki? 849 00:58:17,289 --> 00:58:19,558 Belki de senin için iyi bir şeydir. Bundan gurur duymalısın. 850 00:58:19,583 --> 00:58:21,560 Michael, dünyanın en meşhur yıldızlarından biridir. 851 00:58:29,343 --> 00:58:30,969 Her şey yolunda mı? 852 00:58:31,053 --> 00:58:33,639 Lanet olasıca hiçbir şey yolunda değil! 853 00:58:33,722 --> 00:58:35,474 Sonunda kendime ait bir şey yaratmıştım... 854 00:58:35,557 --> 00:58:38,852 ...herkes, Michael Jackson'dan intihal yaptığımı düşünecek. 855 00:58:38,936 --> 00:58:40,854 Filetonuz. 856 00:58:43,440 --> 00:58:45,651 Sanırım iştahım kaçtı. 857 00:58:45,734 --> 00:58:48,779 Bebeğim, stresli görünüyorsun. Bir içki içmelisin. 858 00:58:48,862 --> 00:58:50,906 Pek içki içmem. 859 00:58:50,989 --> 00:58:53,091 Hayatım boyunca öğrendiğim iyi bir şey varsa o da... 860 00:58:53,116 --> 00:58:57,079 ...kafanı boşaltmak ve kendini iyi hissetmek için sağlam içmelisin, hem de çok! 861 00:58:57,162 --> 00:59:01,583 Aslına bakarsan, beni herkesten daha iyi tanıyorsun. 862 00:59:03,210 --> 00:59:04,211 Sana güveniyorum. 863 00:59:05,754 --> 00:59:07,172 Sek viski istiyor. 864 00:59:11,760 --> 00:59:14,638 Bence tüm şişeyi buraya getirmelisin. 865 00:59:26,525 --> 00:59:29,069 Aynen, bilmez miyim? 866 00:59:29,152 --> 00:59:33,907 Selam millet! Kral burada! Hadi şu partiyi başlatalım. 867 00:59:33,991 --> 00:59:37,286 Adamım, ses provası güya üç saat önce başlayacaktı. 868 00:59:37,369 --> 00:59:41,957 Pekala, üç saat önce burada değildim, o halde şimdi başlıyoruz. 869 00:59:42,040 --> 00:59:43,750 Al, sarhoş musun? 870 00:59:43,834 --> 00:59:46,837 - Sarhoş değilim, siz üçünüz sarhoşsunuz. - Olmaz, bunun bir yararı yok. 871 00:59:46,920 --> 00:59:49,339 Hey, adamım, sen neden buradan defolup gitmiyorsun? 872 00:59:49,423 --> 00:59:51,717 Buradan defolmalı mıyım? Siz buradan defolup gitmelisiniz. 873 00:59:51,800 --> 00:59:53,343 - Orada dur bakalım! - Durun millet! 874 00:59:53,427 --> 00:59:55,971 Al, dinle, bu akşam turun ilk gösterisi. 875 00:59:56,054 --> 00:59:57,723 Bu oldukça önemli. 876 00:59:57,740 --> 00:59:59,370 Bunun hepimiz için kötü olacağının farkında mısın? 877 00:59:59,391 --> 01:00:02,436 Ne yani, beni kovuyor musunuz? 878 01:00:02,519 --> 01:00:05,814 Ben olmadan bir hiçsiniz! 879 01:00:05,898 --> 01:00:08,775 Senin yerine bir davul makinesi çalabilir... 880 01:00:08,859 --> 01:00:12,613 ...senin yerine bir gitar makinesi çalabilir... 881 01:00:12,696 --> 01:00:17,159 ...senin yerine de başka bir makine çalabilir. 882 01:00:17,242 --> 01:00:19,620 Siz hepiniz, bir grup normal insansınız. 883 01:00:19,703 --> 01:00:23,457 Tuhaf olan benim! Tuhaf olan benim! 884 01:00:29,379 --> 01:00:32,382 Tamam. Buraya kadarmış. 885 01:00:40,140 --> 01:00:41,683 Adamım, sen değiştin. 886 01:00:43,268 --> 01:00:46,230 Şöhret seni senden almış. 887 01:00:46,310 --> 01:00:47,890 Vay canına! 888 01:00:51,230 --> 01:00:54,480 Bu gece ki gösteri için kendine biraz çeki düzen ver, tamam mı? 889 01:00:58,200 --> 01:00:59,826 - Berbat durumdasın. - Boşversene! 890 01:01:05,791 --> 01:01:07,543 Hoş çocuklar. 891 01:01:07,626 --> 01:01:08,627 Evet, muhteşemdirler. 892 01:01:10,879 --> 01:01:13,924 - Al? - Sen ne istiyorsun? 893 01:01:14,007 --> 01:01:15,759 Seninle biraz konuşabilir miyiz? 894 01:01:18,512 --> 01:01:20,389 Baş başa? 895 01:01:20,472 --> 01:01:23,392 Kız arkadaşımın önünde bana her ne söylemek istiyorsan söyle! 896 01:01:25,018 --> 01:01:27,938 Tamam, öyle olsun. 897 01:01:28,021 --> 01:01:30,649 Sanırım, Madonna seni kötü şekilde etkiliyor. 898 01:01:30,732 --> 01:01:32,776 Sanırım o, sinsi dişi bir şeytan... 899 01:01:32,860 --> 01:01:35,696 ...seni, acınası ve bencilce ihtiyaçları için kullanıyor. 900 01:01:35,779 --> 01:01:37,447 - Ne? - Üstüne alınma. 901 01:01:37,531 --> 01:01:41,535 Senin sadece şu tatlı Yankovic Bump olmanı istiyor. 902 01:01:41,618 --> 01:01:42,911 Eğer onun tek bir şarkısının... 903 01:01:42,995 --> 01:01:45,330 ...parodisini yazarsan, kayıtlarının satışları tavan yapacak! 904 01:01:45,414 --> 01:01:47,124 Bu ne cüret? 905 01:01:47,207 --> 01:01:51,879 Bu kadın, başıma gelen en iyi şey. 906 01:01:51,962 --> 01:01:55,674 Ayrıca, ona zaten artık yapmadığımı söyledim... 907 01:01:55,757 --> 01:01:58,510 Artık yapmıyorum... Söylediğin şeyi. 908 01:01:58,594 --> 01:02:00,262 - Parodi şarkılar. - Parodi şarkılar! 909 01:02:00,345 --> 01:02:01,930 Şu an feci sarhoşsun. 910 01:02:02,014 --> 01:02:04,141 İddiasına varım ki artık ona Yankovic Bump'dan veremezsin! 911 01:02:04,224 --> 01:02:05,934 Bu doğru değil! 912 01:02:06,018 --> 01:02:08,162 Bu doğru değil, hemen şu an bir parodi şarkı yazabilirim. 913 01:02:08,187 --> 01:02:11,481 "Like a Virgin" yerine şey olabilir, "Like a... 914 01:02:11,565 --> 01:02:12,733 Like a... 915 01:02:14,776 --> 01:02:16,320 Like a... 916 01:02:16,403 --> 01:02:18,338 Kes sesini! Bu imkansız! "Virgin" ile kafiyeli hiçbir şey yok! 917 01:02:18,363 --> 01:02:19,781 Al, dinle beni! 918 01:02:20,741 --> 01:02:22,201 Kendine çeki düzen vermelisin. 919 01:02:22,284 --> 01:02:24,244 Seninle işi bittiğinde, çürümüş bir lahana... 920 01:02:24,328 --> 01:02:25,996 ...çuvalı gibi fırlatıp atacak seni! 921 01:02:26,079 --> 01:02:28,582 Hayır, kes sesini! Sen benim babam değilsin. 922 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 Babam olduğunu düşünüyorsun ama öyle değilsin! 923 01:02:35,339 --> 01:02:37,633 Bebeğim? Nereye gidiyorsun? 924 01:02:37,716 --> 01:02:39,927 Kafa dağıtmak için gidip biraz araba kullanacağım, tek başıma! 925 01:02:40,010 --> 01:02:43,597 Hayır, olmaz. Gidemezsin. 926 01:02:45,849 --> 01:02:47,476 Anahtarların olmadan yani! 927 01:02:47,559 --> 01:02:50,854 Çok teşekkür ederim. 928 01:03:05,786 --> 01:03:07,663 Aslında bakarsanız çok heyecanlı... 929 01:03:07,746 --> 01:03:09,915 ...Weird Al, Joe Robbie Stadyumunda sahneye çıkacak... 930 01:03:09,998 --> 01:03:13,669 ...bu akşam saat sekizde ve bu yüzden yerimde duramıyorum. 931 01:03:13,752 --> 01:03:15,045 Tarihi bir an... 932 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 O aslında birçok platin plak almış bir sanatçı. 933 01:03:29,309 --> 01:03:31,854 "Weird Al" Yankovic, "I Love Rocky Road" ve Tanrım... 934 01:03:31,937 --> 01:03:34,773 ...daha önce bu kadar sağlam bir pop müzik sanatçısı görmüş müydünüz? 935 01:03:34,857 --> 01:03:37,000 Bu adama her şeyi fırlatıp atabilirsiniz... 936 01:03:37,100 --> 01:03:38,694 ...yine de hayatta kalabilir. 937 01:03:38,777 --> 01:03:41,488 İddiasına varım ki bir volkanın içine uçakla iner ve... 938 01:03:41,572 --> 01:03:44,157 ...yine de hayatta kalıp içinden çıkabilir! 939 01:04:01,008 --> 01:04:02,384 Lanet olsun! 940 01:04:04,595 --> 01:04:06,763 Pekala hemşire, hadi yazalım şunu! 941 01:04:08,640 --> 01:04:10,684 Ölüm saati: 7:30... 942 01:04:15,147 --> 01:04:16,523 Çabuk! 943 01:04:16,607 --> 01:04:18,692 Bir kurşun kaleme ve kağıda ihtiyacım var. 944 01:04:18,775 --> 01:04:20,402 Al işte bebeğim! 945 01:04:20,485 --> 01:04:22,504 Hanımefendi, beni affedin ama şu anda yazacak durumu... 946 01:04:22,529 --> 01:04:26,158 Dinle, zamanımız kalmadı, tamam mı? 30 dakika içinde bir gösteriye çıkacak. 947 01:04:26,241 --> 01:04:28,827 Pekâla. 948 01:04:28,911 --> 01:04:30,996 Hemşire! En iyisi tüm sargı bezlerini bana getir! 949 01:05:15,332 --> 01:05:16,375 İşte budur! 950 01:05:31,098 --> 01:05:35,602 Bebeğim, tüm bunlar senin için! Seni çok seviyorum. 951 01:05:35,686 --> 01:05:38,163 Sanırım gidip şu kan nakli işini yaptırmalıyım. 952 01:05:38,188 --> 01:05:40,983 - Sanırım birazdan bayılacağım. - Bebeğim, ortalığı yakıp kavuruyorsun! 953 01:05:41,066 --> 01:05:43,026 - Hadi şimdi geri dön! - Pekâla. 954 01:06:32,910 --> 01:06:36,455 Pekâla bebeğim, kıyafetini değişmelisin, bir şarkı daha... 955 01:06:36,538 --> 01:06:38,290 ...sonra da eve gideriz ve uyursun. 956 01:06:38,373 --> 01:06:39,458 Tamamdır. 957 01:06:44,004 --> 01:06:47,090 Hayır, olmaz! O da nedir? O şeyi üstüme giymem! 958 01:06:47,174 --> 01:06:49,654 - Bebeğim, bu senin "Eat It" ceketin. - Hayır, artık değil, olmaz! 959 01:06:49,718 --> 01:06:52,179 Artık o bir Michael Jackson ceketi. O şeyi görmek istemiyorum. 960 01:06:52,262 --> 01:06:53,680 Şunu ortadan kaldırın! 961 01:06:53,764 --> 01:06:55,115 İstemiyorsan bir şey giymene gerek yok! 962 01:06:55,140 --> 01:06:58,477 Hadi şimci biraz iç! Evet, tadı güzel ha! 963 01:06:58,560 --> 01:07:01,939 Biraz daha, biraz daha! İlaç niyetine iç. 964 01:07:35,514 --> 01:07:39,852 Yuh, yuh, yuhhhhh! 965 01:07:39,935 --> 01:07:43,021 Evet, sesiniz aynen böyle! Yuh! 966 01:07:45,274 --> 01:07:47,985 Ne öyleyse? "Eat It"i mi dinlemek istiyorsunuz? 967 01:07:48,068 --> 01:07:49,862 İstiyor musunuz? 968 01:07:49,945 --> 01:07:52,906 Pekâla, işte geliyor! 969 01:07:58,453 --> 01:08:00,998 Siz bir grup kölesiniz! 970 01:08:01,081 --> 01:08:02,708 Siz gerizekalısınız! 971 01:08:02,791 --> 01:08:05,294 Ahmaklar! 972 01:08:05,377 --> 01:08:08,630 Ne yani, gösteri için para verdik mi diyorsunuz? 973 01:08:08,714 --> 01:08:12,634 O küçük kıçlarınız hiç çok tehlikeli bir fabrikada çalıştı mı? 974 01:08:12,718 --> 01:08:16,763 Orada ne ürettiklerini yalnız Tanrı bilir! 975 01:08:16,847 --> 01:08:18,724 Bunu size kimse söylemeyecek. 976 01:08:23,437 --> 01:08:26,607 Fabrikada ne üretiyorlar? 977 01:08:26,690 --> 01:08:28,442 Yaptıları nedir? 978 01:08:30,694 --> 01:08:34,364 Sizi itip kaksınlar mı istiyorsunuz? 979 01:08:34,448 --> 01:08:37,034 Herkesin sizi itip kakması için izin verir miydiniz? 980 01:08:37,117 --> 01:08:41,663 Evet, sanırım verirdiniz. Sanırım bundan hoşlanırdınız. 981 01:08:41,747 --> 01:08:45,000 Babanız sizi itip kaksın ister miydiniz? 982 01:08:45,083 --> 01:08:46,418 Hayır! 983 01:08:46,502 --> 01:08:49,421 Peki, Michael Jackson'ın sizi itip kakmasına izin verir miydiniz? 984 01:08:49,505 --> 01:08:53,217 Hayır! 985 01:08:53,300 --> 01:08:56,762 Pekala, bu konuda neler yapmayı düşünüyorsunuz? 986 01:08:56,845 --> 01:08:59,348 Bu konuda ne yapacaksınız? 987 01:08:59,431 --> 01:09:03,143 Ne yapacaksınız? 988 01:09:06,563 --> 01:09:10,150 Peki, bunu görmek istiyor musunuz? 989 01:09:13,904 --> 01:09:16,031 Bunu size göstermemi ister misiniz? 990 01:09:18,825 --> 01:09:20,827 Bunu çabucak yapacağım! 991 01:09:23,413 --> 01:09:25,457 Yapacağımı sanmıyorsunuz, değil mi? 992 01:09:25,541 --> 01:09:28,752 Bunu yapmayı istesem de çabucak yapmayacağım... 993 01:09:28,836 --> 01:09:32,130 ...ta ki siz bunu benden cidden istemedikçe. 994 01:09:34,842 --> 01:09:37,219 Pekâla, işte geliyor! 995 01:09:39,012 --> 01:09:40,681 İşte! 996 01:09:42,432 --> 01:09:45,394 Bırakın beni, bırakın! 997 01:09:50,190 --> 01:09:51,817 Başkan'la ilgili haberi kestiğimiz... 998 01:09:51,900 --> 01:09:53,986 ...için üzgünüz, ancak şok gelişmeler var! 999 01:09:54,069 --> 01:09:58,198 Parodi şarkı yazarı "Weird Al" Yankovic bu akşam erken saatlerde... 1000 01:09:58,282 --> 01:10:01,618 ...Miami-Dade County'de, adaba aykırı davranışları nedeniyle tutuklandı. 1001 01:10:09,793 --> 01:10:11,795 Pekâla. Olay şu! 1002 01:10:11,879 --> 01:10:14,131 Sanırım bu gerçekten harika bir fikir. Umarım sen de beğenirsin. 1003 01:10:14,214 --> 01:10:15,841 Artık bir takımız, değil mi? 1004 01:10:15,924 --> 01:10:18,343 Tüm iyi ve gerçek şarkıları ben yazarım... 1005 01:10:18,427 --> 01:10:22,806 ...sen de onların parodi olanlarını yazarsın. Pat, pat! Muhteşem olacak! 1006 01:10:24,683 --> 01:10:26,226 Kulağa hoş geliyor. 1007 01:10:26,310 --> 01:10:28,061 Dört dörtlük bir fikir, bizi kimse durduramaz. 1008 01:10:28,145 --> 01:10:30,898 Tüm müzik endüstrisinde en seksi çift biz olacağız. 1009 01:10:30,981 --> 01:10:32,900 Güçlü birlikteliğimiz için bir ad bulmalıyız? 1010 01:10:32,983 --> 01:10:37,154 Bence Madankovic ya da Madonnavic olabilir... 1011 01:10:37,237 --> 01:10:41,491 ...veya belki de, sadece Madonna. 1012 01:10:41,575 --> 01:10:43,952 Bunu düşünmek için bir sürü zamanımız var. 1013 01:10:44,036 --> 01:10:45,954 Bir dünya turnesi hayal etsene? 1014 01:10:46,038 --> 01:10:49,374 Madonna... ve Weird Al. 1015 01:10:50,709 --> 01:10:53,962 Ya kazanacağımız para? Avuçlarım kaşınmaya başladı bile! 1016 01:10:56,882 --> 01:10:59,426 Yani, netice olarak tüm bunlar senin için de uygunsa tabii? 1017 01:11:00,511 --> 01:11:01,887 Bebeğim, dinle... 1018 01:11:03,680 --> 01:11:07,184 Yapmak istediğin her şey bana uyar. 1019 01:11:08,560 --> 01:11:12,397 Bana bir baksana, üstümden tren geçmiş gibiyim. 1020 01:11:12,481 --> 01:11:15,359 Sinirlerime zar zor hakim olabiliyorum. 1021 01:11:15,442 --> 01:11:18,111 Ailem artık bana yazmıyor. 1022 01:11:18,195 --> 01:11:22,324 Gruptaki çocukları ve Dr. Demento'yu kendimden uzaklaştırdım... 1023 01:11:22,407 --> 01:11:24,701 ...benim için önemli olan herkesi! 1024 01:11:27,246 --> 01:11:29,456 Sahip olduğum tek şey sensin. 1025 01:11:29,540 --> 01:11:32,835 Şu dünyada tek sahip olduğum şey cidden sadece sensin... 1026 01:11:32,918 --> 01:11:37,464 ....eğer sana da bir şey olursa ne yapacağımı bilemiyorum. 1027 01:11:39,591 --> 01:11:42,427 Hayır, olamaz! 1028 01:11:42,511 --> 01:11:44,888 Sakin ol, Bay Yankovic. 1029 01:11:44,972 --> 01:11:46,640 Kız arkadaşını sadece ödünç alıyoruz. 1030 01:11:46,723 --> 01:11:49,601 Sakin olursan başına bir şey gelmez. 1031 01:11:49,685 --> 01:11:52,521 Lütfen bayım, lütfen! Her ne yapıyorsanız... 1032 01:11:56,316 --> 01:11:57,776 Bana zarar verme! 1033 01:12:00,279 --> 01:12:02,406 - Yardım edin! - Madonna! 1034 01:12:06,118 --> 01:12:08,620 Hiya! 1035 01:12:52,414 --> 01:12:55,459 Geber! 1036 01:12:57,794 --> 01:13:00,005 Siparişler hazır! 1037 01:13:02,216 --> 01:13:05,010 Pablo Escobar selamlarını gönderdi! 1038 01:13:12,142 --> 01:13:16,313 Pablo Escobar, az önce hayatının en büyük hatasını yaptın! 1039 01:13:26,310 --> 01:13:28,000 Burası insanı canlı canlı yer! 1040 01:13:29,200 --> 01:13:30,200 Sigaran var mı? 1041 01:13:32,000 --> 01:13:32,800 var. 1042 01:13:33,000 --> 01:13:34,200 Al bakalım! 1043 01:13:39,200 --> 01:13:40,200 Bir şey duydun mu? 1044 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Duydum. 1045 01:13:42,200 --> 01:13:43,500 Sanırım ses şuradan geldi. 1046 01:13:59,000 --> 01:13:59,950 Orada! 1047 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 Onu hakladık! 1048 01:14:13,500 --> 01:14:15,000 Bir saniye bekle! 1049 01:14:19,000 --> 01:14:20,000 Bu bir insan değil! 1050 01:14:22,000 --> 01:14:23,200 Bu bir "hay boy"! 1051 01:14:32,723 --> 01:14:34,683 Bu, işimizi görür. 1052 01:14:49,573 --> 01:14:51,933 Üzerinde tepiniyorum ve onu çizmelerimle eziyorum... 1053 01:14:51,992 --> 01:14:53,632 ...annesini çağırıyor ve bana sanki: 1054 01:14:53,660 --> 01:14:55,787 "Duyar Kasma!" diyor. Bilirsiniz, bu sanırım... 1055 01:14:55,871 --> 01:14:59,875 Aman Tanrım! Ha ha! Bu, vanilyalı olmamasından daha iyi! 1056 01:14:59,958 --> 01:15:01,293 Kim yaptı bunu? 1057 01:15:01,376 --> 01:15:03,712 - Hadi ama, kimdi? - Escobar! 1058 01:15:03,795 --> 01:15:07,007 Ah, Bay Yankovic. 1059 01:15:07,090 --> 01:15:10,219 Biz de sizi bekliyorduk. Hoş geldiniz... 1060 01:15:10,302 --> 01:15:14,723 Bildiğiniz üzere müziğinizin çok büyük bir hayranıyım. 1061 01:15:14,806 --> 01:15:17,976 Columbia House Record Kulübü'ndeki tüm albümlerinizi satın aldım. 1062 01:15:18,060 --> 01:15:21,438 Millet, on ikisini de birer peniden. Cidden çok iyiler. 1063 01:15:21,522 --> 01:15:23,023 Cidden çok iyiler. 1064 01:15:23,106 --> 01:15:26,860 Herneyse, umarım sevimli kız arkadaşınızı... 1065 01:15:26,944 --> 01:15:28,904 ...kaçırdığım için beni bağışlarsınız. 1066 01:15:28,987 --> 01:15:31,657 Doğum günü partime gelmenizi garanti altına... 1067 01:15:31,740 --> 01:15:34,743 ...almak adına bana iyi bir fikir gibi görünmüştü. 1068 01:15:34,826 --> 01:15:38,497 Menejeriniz, oy! Dürüst olmam gerekirse onunla anlaşmaya çalışmak tam bir kâbustu. 1069 01:15:38,580 --> 01:15:40,123 Cidden habis bir herif! 1070 01:15:40,207 --> 01:15:42,417 Kısacası, üzgünüm. Şu müziği kesmeme izin verin lütfen. 1071 01:15:42,501 --> 01:15:43,919 Biraz can sıkıcı, değil mi? 1072 01:15:50,092 --> 01:15:52,678 Şu an kendi düşüncelerimi duyabiliyorum. 1073 01:15:52,761 --> 01:15:54,847 Sahnede çok gürültü vardı. Ah şu sesler! 1074 01:15:54,930 --> 01:15:57,349 Ah, lütfen kusuruma bakmayın! 1075 01:15:57,432 --> 01:16:00,686 Biz de pastayı kesmek üzereydik. Size de bir dilim verelim mi? 1076 01:16:00,769 --> 01:16:02,145 Lütfen, ona da bir dilim verin. 1077 01:16:02,229 --> 01:16:04,106 Hayır, kek istemiyorum. 1078 01:16:04,189 --> 01:16:06,692 Tamamdır, Bay Diyet! 1079 01:16:06,775 --> 01:16:08,026 Hepsi bize kalsın o halde, ne dersiniz? 1080 01:16:08,110 --> 01:16:10,988 Yalnızca kadınımı istiyorum, sonra gideceğim. 1081 01:16:12,531 --> 01:16:16,410 Kadınınızı istiyorsunuz, anladım. 1082 01:16:16,493 --> 01:16:21,039 Korkarım ki sistem o şekilde yürümüyor, Bay Yankovic. 1083 01:16:21,123 --> 01:16:24,042 Bana burada bir gösteri yapmazsanız, hiçbir yere gidemezsiniz. 1084 01:16:24,126 --> 01:16:26,086 - Beni anladınız mı? - Mümkünatı yok! 1085 01:16:26,170 --> 01:16:28,589 Bu dediğiniz olmaz. Ben sizin maymununuz değilim. 1086 01:16:28,672 --> 01:16:32,509 - Borderline'ı söyleyebilirim. - Hayır, seninki olmaz, ben onu istiyorum! 1087 01:16:32,593 --> 01:16:35,888 Bay Yankovic, neden, yani tüm bu gösteri ne için? 1088 01:16:35,971 --> 01:16:37,723 Yani zaten buradasınız. 1089 01:16:37,806 --> 01:16:41,476 Bizim için değersiz bir şarkınızın gösterisini yapın ve sonra da gidin. 1090 01:16:41,560 --> 01:16:44,813 Hadi ama, yalnızca bir şarkı, olmaz mı? 1091 01:16:44,897 --> 01:16:47,482 Michael Jackson'ın harikulade biçimde... 1092 01:16:47,566 --> 01:16:50,068 ...parodi şarkısını yaptığına ne dersiniz? 1093 01:16:51,403 --> 01:16:54,573 O bir parodi şarkı değil! 1094 01:17:20,891 --> 01:17:24,728 Dur! Dur artık! Bu benim doğum günüm. Kes artık şunu! 1095 01:17:27,272 --> 01:17:31,276 Pekala, öncellikle bu çok kabaydı. Tamam mı? Ve ikinci olarak da... 1096 01:17:31,360 --> 01:17:34,488 ...bizi cidden de eğlendirmek istemiyorsunuz, tamam o halde. 1097 01:17:34,571 --> 01:17:36,031 Gidin artık. 1098 01:17:38,075 --> 01:17:40,244 Bekle, öylece gidiyor muyuz yani? 1099 01:17:41,662 --> 01:17:44,373 Evet, ne zaman isterseniz gidebilirsiniz. 1100 01:17:45,290 --> 01:17:47,042 Sayko! 1101 01:17:47,125 --> 01:17:48,836 Olamaz! 1102 01:17:53,590 --> 01:17:55,175 Çok üzücü. 1103 01:17:55,259 --> 01:17:59,429 İnsanlar arasında gezinen bir tanrı gibiydi, şimdiyse solucan yemeği olacak. 1104 01:17:59,513 --> 01:18:04,309 Herneyse, partiye geri dönelim. Pastayı mı keselim, yoksa... 1105 01:18:04,393 --> 01:18:10,065 Hey, Pablo, bir şeyi unuttun! 1106 01:18:12,109 --> 01:18:13,652 Sertifikalı platinlerim! 1107 01:18:16,864 --> 01:18:18,156 Hey, Escobar. 1108 01:18:19,241 --> 01:18:20,701 Eat it! (Yaylan!) 1109 01:18:28,917 --> 01:18:31,587 Pekâla, hadi buradan gidelim. 1110 01:18:34,882 --> 01:18:37,384 Şu madalyonumu alayım. 1111 01:18:37,467 --> 01:18:42,347 Pekâla, işte orada. 1112 01:18:42,431 --> 01:18:45,684 Ah, iğrenç... 1113 01:18:50,230 --> 01:18:51,648 Az önce Pablo Escobar'ı öldürdün! 1114 01:18:51,732 --> 01:18:54,818 Sanırım bu hafta epey insan öldürdüm. 1115 01:18:54,902 --> 01:18:58,530 Aslına bakarsan, geçen perşembe gününe dek hiçbir şey öldürmemiştim. 1116 01:18:58,614 --> 01:19:02,534 Sanırım bunları aşk için yapıyorum, ne dersin? Hadi gel, buradan gidelim. 1117 01:19:02,618 --> 01:19:06,538 Peki, gitmeden önce beni dinler misin? 1118 01:19:06,622 --> 01:19:10,417 Artık Escobar resimden çıktığına göre, belki de... 1119 01:19:10,501 --> 01:19:12,211 ...uyuşturucu kartelini biz yönetebiliriz. 1120 01:19:12,294 --> 01:19:13,795 Nasıl yani? 1121 01:19:13,879 --> 01:19:15,881 Arz ve talep bebeğim! 1122 01:19:15,964 --> 01:19:20,511 Eninde sonunda karteli biri yönetecektir. Belki de bu benimdir. Yani biz! 1123 01:19:20,594 --> 01:19:23,347 Ciddi olamazsın! Hani planlarımız vardı? 1124 01:19:23,430 --> 01:19:25,766 Beraber şarkı yazmak, beraber tura çıkmak. 1125 01:19:25,849 --> 01:19:28,685 Dünyayı yönetmek varken neden müzik endüstrisini yöneteyim ki! 1126 01:19:28,769 --> 01:19:31,730 Tüm güç ve para işte burada! 1127 01:19:31,813 --> 01:19:34,024 Madonna, bu... 1128 01:19:34,107 --> 01:19:36,109 Hayır, mümkün değil. 1129 01:19:36,193 --> 01:19:40,364 Benim hayatım Amerika'da ve olur da ailem, benim uyuşturucu karteli işine... 1130 01:19:40,447 --> 01:19:42,533 ...girdiğimi öğrenirlerse beni asla affetmezler. 1131 01:19:42,616 --> 01:19:45,327 Aslına bakarsan ailen seni çoktan reddetti, Al. 1132 01:19:45,410 --> 01:19:47,829 Elinde sadece ben varım, unuttun mu? 1133 01:19:49,289 --> 01:19:54,002 Ve biz hala birlikte olabiliriz. Kartelin lideri ben olacağım... 1134 01:19:54,086 --> 01:19:55,671 ...sen de kartelin iki numarası olursun. 1135 01:19:57,589 --> 01:19:58,715 Senin iki numaran! 1136 01:20:01,468 --> 01:20:05,597 Buna inanamıyorum. Dr. Demento haklıydı. 1137 01:20:05,681 --> 01:20:09,226 Beni sadece kendi kariyerini desteklemem için kullanacaktın, değil mi? 1138 01:20:11,478 --> 01:20:14,815 Aslına bakarsan, evet! 1139 01:20:16,149 --> 01:20:18,402 Seninle olan ilişkim ticari bir karardı... 1140 01:20:18,485 --> 01:20:23,574 ...ve bu da öyle. Hepsi sadece iş! 1141 01:20:26,702 --> 01:20:27,703 Hay bin kunduz! 1142 01:20:30,122 --> 01:20:33,041 Pekâla, tamam o halde. 1143 01:20:35,002 --> 01:20:37,462 Sanırım... sanırım buraya kadarmış. 1144 01:20:43,177 --> 01:20:44,595 Sana iyi bir yaşam dilerim. 1145 01:20:56,064 --> 01:20:59,735 Al, gitmene izin veremem. Çok fazla şey biliyorsun. 1146 01:20:59,818 --> 01:21:01,236 Sen neyden bahsediyorsun? 1147 01:21:02,779 --> 01:21:05,073 Kes şunu! 1148 01:21:05,157 --> 01:21:08,160 İyi bir takım olabilirdik... 1149 01:21:08,243 --> 01:21:09,870 ...bunu çok iyi biliyorsun. 1150 01:21:09,953 --> 01:21:12,122 Madonnavic olmaktansa Weirdonna olmaya karar verdim. 1151 01:21:13,874 --> 01:21:16,335 Yine de her şey bitti! 1152 01:21:16,418 --> 01:21:19,713 Ortaklığımız resmi olarak feshedildi. 1153 01:21:22,841 --> 01:21:24,259 Hoşçakal Madonna. 1154 01:21:43,278 --> 01:21:46,782 Aslına bakarsanız, epey bir vicdan muhasebesi yaptım. 1155 01:21:46,865 --> 01:21:50,369 Bir parodi şarkıcısı mıydım? Özgün bir sanatçı mı? 1156 01:21:50,452 --> 01:21:53,080 Dünya üzerindeki en tehlikeli suikastçi miydim? 1157 01:21:53,163 --> 01:21:55,374 Belki de yönümü kaybetmişimdir. 1158 01:21:55,457 --> 01:21:57,084 Beni yanlış anlamayın, Weird Al... 1159 01:21:57,167 --> 01:21:59,169 ...olmayı sevdiğim birçok şey vardı. 1160 01:21:59,253 --> 01:22:01,338 Şöhret, para... 1161 01:22:01,421 --> 01:22:04,091 ...süslü akşam yemekleri, illuminati grubuna katılmak... 1162 01:22:04,174 --> 01:22:06,677 ...illuminati yaza merhaba partilerine gitmek... 1163 01:22:06,760 --> 01:22:10,264 ...JFK ve aya inişle ilgili gerçekleri öğrenmek. 1164 01:22:10,347 --> 01:22:14,017 Gerçi ailem olmaksızın bunların hiçbirinin anlamı yoktu. 1165 01:22:14,101 --> 01:22:16,103 Ne yapmam gerektiğini biliyordum. 1166 01:22:30,300 --> 01:22:32,000 İŞ TAKİP KARTI 1167 01:22:32,911 --> 01:22:34,830 İşte bu, epey kolay. 1168 01:22:36,915 --> 01:22:41,128 Işık yeşil olduğunda bu manivelayı sola döndür. 1169 01:22:41,211 --> 01:22:45,507 Işık kırmızı olduğunda dur ve bu kolu aşağı indir. 1170 01:22:45,591 --> 01:22:48,635 Işık tekrar yeşil olduğunda bu kolu yukarı kaldır... 1171 01:22:48,719 --> 01:22:52,347 ...ve bu manivelayı sağa geri döndür. 1172 01:22:52,431 --> 01:22:55,767 İşte, hepsi bu. Öğlen yemeği saat 12.30'da. 1173 01:22:57,519 --> 01:22:59,062 Hey, sana bir soru sorabilir miyim? 1174 01:23:00,105 --> 01:23:01,356 Elbette. 1175 01:23:02,941 --> 01:23:05,944 Burada ne üretiyoruz? 1176 01:23:06,028 --> 01:23:10,532 Senin ihtiyar, komik biri olduğunu söylemişti. 1177 01:23:10,616 --> 01:23:13,785 İşte bu iyiydi. "Burada ne üretiyoruz?" 1178 01:23:43,732 --> 01:23:46,860 Biri yardım etsin! Bacağım! 1179 01:23:48,445 --> 01:23:52,407 Bu canımı yakıyor! Ah, bacağım! 1180 01:23:52,491 --> 01:23:55,702 Ahh! Ahh! Canım yanıyor! 1181 01:23:58,205 --> 01:23:59,748 Hey! 1182 01:23:59,831 --> 01:24:02,000 Temizlik ekibi, kontrol odasına! 1183 01:24:02,084 --> 01:24:03,877 Müsait misin? 1184 01:24:03,961 --> 01:24:06,296 Ne var? 1185 01:24:08,549 --> 01:24:10,759 Bana bir yumruk mu atmak istiyorsun, ihtiyar? 1186 01:24:14,221 --> 01:24:15,389 Hayır. 1187 01:24:17,766 --> 01:24:21,436 Sadece... Burada ne işin var senin? 1188 01:24:22,604 --> 01:24:25,649 Burada ne işim mi var? Cidden mi? 1189 01:24:27,568 --> 01:24:30,362 Tüm hayatım boyunca seni mutlu etmek istedim.... 1190 01:24:30,445 --> 01:24:32,197 ...ne var ki senin için asla yeterli olamadım. 1191 01:24:32,281 --> 01:24:35,242 Tuhaf oğlun yüzünden daima hüsrana uğradın. 1192 01:24:35,325 --> 01:24:38,745 Ben de bu yüzden, müzik tarihindeki gelmiş geçmiş... 1193 01:24:38,829 --> 01:24:41,748 ...en başarılı kariyerden vazgeçip bu acınası fabrikaya çalışmaya geldim... 1194 01:24:41,832 --> 01:24:43,542 ...çünkü daima olmasını istediğin buydu... 1195 01:24:43,625 --> 01:24:45,836 ...üstelik işe bak ki bu senin için hala yeterli değil! 1196 01:24:45,919 --> 01:24:47,462 Bu yaptığını takdir ediyorum. 1197 01:24:48,922 --> 01:24:51,341 Bu hayat sana göre değil. 1198 01:24:51,425 --> 01:24:53,969 O halde ne? Bir manivelayı döndürecek kadar bile iyi değil miyim? 1199 01:24:54,052 --> 01:24:55,571 Hayır Alfred, ben bundan bahsetmiyorum. 1200 01:24:55,596 --> 01:24:57,222 O halde ne anlatıyorsun? 1201 01:25:03,020 --> 01:25:04,938 Seni engelleme konusunda haksızdım. 1202 01:25:07,983 --> 01:25:10,110 Ait olduğun yer burası değil. 1203 01:25:11,945 --> 01:25:13,238 Sen özel birisin. 1204 01:25:14,656 --> 01:25:18,660 Sen Weird Al'sın ve benim oğlumsun. 1205 01:25:21,580 --> 01:25:22,831 Ayrıca ben... 1206 01:25:24,291 --> 01:25:25,584 Seninle gurur duyuyorum. 1207 01:25:33,175 --> 01:25:34,593 Ne yapıyorsun? 1208 01:25:40,057 --> 01:25:41,058 Baba! 1209 01:25:55,489 --> 01:25:58,242 Bu kesinlikle bir klasik! 1210 01:26:01,203 --> 01:26:03,664 Annen bana şarkıcı Madonna'yla arkadaşlık ettiğini söyledi. 1211 01:26:03,747 --> 01:26:07,292 Aslına bakarsan biz ayrıldık. 1212 01:26:07,376 --> 01:26:10,295 Ah, buna üzüldüm tatlım. Ne oldu ki? 1213 01:26:10,379 --> 01:26:12,756 Bu biraz karmaşık. 1214 01:26:12,840 --> 01:26:15,676 Boşver, tasalanma, denizde tutulacak daha çok balık var. 1215 01:26:15,759 --> 01:26:19,429 Peki, bu nasıl bir şey? Yani senin gibi birisi olmak? 1216 01:26:19,513 --> 01:26:22,975 Dünyaca meşhur bir yıldız olmak ve tüm diğer şeyler? 1217 01:26:23,058 --> 01:26:29,106 Aslında eğlenceli ama çok baskı altında oluyorsun. 1218 01:26:30,274 --> 01:26:33,652 En zor yanı da yeni şarkılar. 1219 01:26:33,735 --> 01:26:37,197 Yeni fikrin nereden geleceğini asla bilemiyorum. 1220 01:26:37,281 --> 01:26:40,450 Dürüst olmam gerekirse, artık ilhamım var mı yok mu bilmiyorum. 1221 01:26:40,534 --> 01:26:43,579 Ah boşversene, eminim ki bir sonraki... 1222 01:26:43,662 --> 01:26:45,831 ...büyük fikrin gözlerinin önünde bir yerdedir. 1223 01:26:49,751 --> 01:26:52,379 Biraz kilo aldığımı farketmişsindir. 1224 01:26:52,462 --> 01:26:54,131 Saçmalama, Anne. Harika görünüyorsun. 1225 01:26:54,214 --> 01:26:57,009 Harikasın canım. Bence aldığın birkaç kilo sana çok yakışmış. 1226 01:26:57,092 --> 01:26:58,635 Balıketli olman beni mutlu ediyor. 1227 01:26:58,719 --> 01:27:01,722 Ah, Nick. Şişman olduğumu biliyorsun. 1228 01:27:01,805 --> 01:27:03,682 Şişmanım, bunu biliyorsun. 1229 01:27:08,270 --> 01:27:09,605 Ne var? 1230 01:27:10,731 --> 01:27:12,816 Baba, sana bir şey sorabilir miyim? 1231 01:27:14,902 --> 01:27:18,655 Annem, büyürken bana hep sert davranman konusunda senin... 1232 01:27:18,739 --> 01:27:20,574 ...haklı nedenlerinin olduğunu söyledi. 1233 01:27:24,494 --> 01:27:26,246 Canım, sanırım zamanı geldi. 1234 01:27:29,458 --> 01:27:30,792 Pekâla. 1235 01:27:44,473 --> 01:27:47,267 Hay bin kunduz! 1236 01:27:48,894 --> 01:27:53,148 Hepsini ben yazdım. Bunlar her şeyi açıklayacaktır. 1237 01:27:53,232 --> 01:27:56,693 Tamam, belki bir fotoğraf albümün olabilir... 1238 01:27:56,777 --> 01:27:58,987 ...ya da hepsine madde işareti falan koyabiliriz? 1239 01:27:59,071 --> 01:28:02,115 Bir fotoğraf albümüm yok ancak bir eskiz defterim var. 1240 01:28:02,199 --> 01:28:03,659 Bir eskiz defteri mi? 1241 01:28:06,078 --> 01:28:09,665 Ben büyürken ailemin... 1242 01:28:09,748 --> 01:28:13,168 ...bir kamerası yoktu, çünkü... 1243 01:28:16,004 --> 01:28:17,506 Ben bir Amiş olarak büyütüldüm. 1244 01:28:19,216 --> 01:28:20,801 Ne, cidden mi? 1245 01:28:20,884 --> 01:28:24,054 Aynen öyle. Amiş olarak büyüdüm. 1246 01:28:24,930 --> 01:28:27,683 Hayatımın ilk 16 yılını bir cemaat içinde geçirdim. 1247 01:28:27,766 --> 01:28:31,061 Ve açıkçası o guruba hiç uygun biri değilim diye düşünüyordum... 1248 01:28:31,144 --> 01:28:33,689 ...çünkü, şey, dürüst olmam gerekirse... 1249 01:28:33,772 --> 01:28:37,818 ...ben bir çocukken en az senin kadar tuhaf biriydim. 1250 01:28:38,777 --> 01:28:40,779 Kilisedeki ayinlerde okuduğumuz ilahilere... 1251 01:28:40,863 --> 01:28:42,865 ...bile yeni sözcükler uydurmuştum. 1252 01:28:42,948 --> 01:28:45,284 Sonuçları pek iyi olmadı tabii. 1253 01:28:47,286 --> 01:28:49,955 Bu çocuk asla adam olmaz! 1254 01:28:50,038 --> 01:28:51,748 Aradan birkaç yıl daha geçtikten sonra... 1255 01:28:51,832 --> 01:28:53,834 ...Rumspringa'ya gidebilecek yaştaydım. 1256 01:28:53,917 --> 01:28:56,628 Sonunda o muhteşem dünyayı görmek ve insanlara... 1257 01:28:56,712 --> 01:29:00,424 ...ne gibi fırsatlar sunduğunu anlamak adına bir şans yakalamıştım. 1258 01:29:00,507 --> 01:29:03,093 Ve işte onu görmüştüm: Hayatımın aşkı... 1259 01:29:03,177 --> 01:29:06,346 ...1933 Excelsior... 1260 01:29:06,430 --> 01:29:10,225 ...o ana dek yapılmış en iyi akordiyondu. 1261 01:29:10,309 --> 01:29:14,730 Onu satın almak için biriktirdiğim her bir peniyi verdim, yine de buna değerdi. 1262 01:29:14,813 --> 01:29:17,191 Dur bir dakika, senin bir akordiyonun mu vardı? 1263 01:29:17,274 --> 01:29:20,736 Evet, vardı, ayrıca onu çalma konusunda da oldukça başarılıydım. 1264 01:29:20,819 --> 01:29:23,322 Hiç ama hiç kötü değildim. 1265 01:29:23,405 --> 01:29:25,073 Hayatının aşkı benim diye biliyordum. 1266 01:29:25,157 --> 01:29:27,117 Ah, tatlım, sana da geleceğiz, lütfen. Herneyse... 1267 01:29:27,201 --> 01:29:28,911 Ben de aylar boyunca... 1268 01:29:28,994 --> 01:29:30,829 ...profesyonel bir müzisyen olmaya çalıştım... 1269 01:29:30,913 --> 01:29:32,456 ...gerçi bu iş, Tanrı'nın planları arasında yoktu. 1270 01:29:32,539 --> 01:29:33,999 Defol git buradan! 1271 01:29:34,082 --> 01:29:36,752 Her bir zayıf anımda, benimle başarısızlığım yüzünden alay ettiler. 1272 01:29:36,835 --> 01:29:38,587 Hey sen, oradaki, akordiyoncu! 1273 01:29:38,670 --> 01:29:41,089 Düşlerimden vazgeçip şu ana dek yaşamayı... 1274 01:29:41,173 --> 01:29:44,259 ...bildiğim tek hayata dönmem gerektiğini biliyordum. 1275 01:29:44,343 --> 01:29:46,887 Ne var ki Amiş cemaatine geri dönmeyi denediğimde... 1276 01:29:46,970 --> 01:29:49,556 ...boynumda asılı diatonik akordiyonumu gördüler. 1277 01:29:49,640 --> 01:29:54,478 Anında aforoz edildim ve cemaate girişim sonsuza dek yasaklandı. 1278 01:29:54,561 --> 01:29:56,772 Tüm dünyam bana yüz çeviriyordu. 1279 01:29:56,855 --> 01:29:58,941 Artık tek bildiğim şey, ben yaşadıkça... 1280 01:29:59,024 --> 01:30:02,778 ...bir daha akordiyon görmek istemediğimdi. 1281 01:30:02,861 --> 01:30:05,239 Bu yüzden bir fabrikada iş buldum... 1282 01:30:05,322 --> 01:30:08,784 ...orası, namuslu bir işte çalışıp karşılığında insaflı bir ücret... 1283 01:30:08,867 --> 01:30:10,994 ...alabileceğimi bildiğim tek yerdi. 1284 01:30:11,078 --> 01:30:12,704 Ve sonra da hayatımın... 1285 01:30:13,914 --> 01:30:15,541 ...gerçek aşkını buldum. 1286 01:30:16,959 --> 01:30:18,544 Anneni. 1287 01:30:18,627 --> 01:30:20,254 Vay canına! 1288 01:30:20,337 --> 01:30:22,965 Baba, bunları hiç bilmiyordum. 1289 01:30:25,259 --> 01:30:27,886 Elbette bilmiyordun. Nasıl bilebilirdin ki, sana az önce anlattım. 1290 01:30:27,970 --> 01:30:30,222 Anlattığım tüm bu hikaye aslında... 1291 01:30:31,181 --> 01:30:32,975 Herneyse, dinle evlat... 1292 01:30:34,184 --> 01:30:37,312 ...umarım beni affedebilirsin ve umarım beni anlayabilirsin. 1293 01:30:39,398 --> 01:30:41,942 Ben her şeyimi kaybetmiştim... 1294 01:30:42,025 --> 01:30:44,278 ...ve senin de bu üzücü ve benzer kaderi yaşamanı istemiyordum. 1295 01:30:46,780 --> 01:30:48,907 Düş kırıklığına uğramanı istemedim... 1296 01:30:48,991 --> 01:30:52,411 ...ben de bu yüzden, fikirlerin henüz hayallerine... 1297 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 ...dönüşmeden onları engellemeyi düşündüm. 1298 01:30:57,708 --> 01:31:00,669 Evet, bu dediklerin mantıklı geliyor. 1299 01:31:04,965 --> 01:31:08,135 Çok önemli bir şey değil, yırtıp atabilirsin... 1300 01:31:08,218 --> 01:31:10,679 - "Amiş Cenneti" mi? - Boşver, ufak ufak yırtıp atabilirsin. 1301 01:31:10,762 --> 01:31:12,848 Baba. 1302 01:31:12,931 --> 01:31:14,433 Bunlar, bir şarkının sözleri mi? 1303 01:31:14,516 --> 01:31:16,201 Çok uzun zaman önce yazdığım aptalca şeyler. 1304 01:31:16,226 --> 01:31:17,686 Artık bir önemi yok. Sen sadece... 1305 01:31:17,769 --> 01:31:20,105 Hayır, Baba, bu sözler... 1306 01:31:21,690 --> 01:31:23,942 ...ruhuna açılan bir pencere gibiler. 1307 01:31:25,110 --> 01:31:26,879 Hayatım boyunca aramızda böyle bir... 1308 01:31:26,904 --> 01:31:28,530 ...bağın olabileceğini hiç düşünmemiştim. 1309 01:31:31,867 --> 01:31:34,036 Aslına bakarsan şarkıyı seslendirme şansım... 1310 01:31:34,119 --> 01:31:36,705 ...hiç olmadı, çünkü düşlerim çoktan ölmüşlerdi. 1311 01:31:36,788 --> 01:31:40,542 Belki bir gün olur diye düşündüm, gerçi, neyse boşver. 1312 01:31:40,626 --> 01:31:44,671 Boşver. Sanırım hiç kimse bu şarkıyı asla duymayacak. 1313 01:31:48,383 --> 01:31:51,845 İşte bu! İşte budur! 1314 01:31:51,929 --> 01:31:53,514 Anne! 1315 01:31:53,597 --> 01:31:55,324 Az önce şişman olmanla ilgili ne söylemiştin? 1316 01:31:55,349 --> 01:31:56,934 Şu an başka bir şeyi tartışıyoruz. 1317 01:31:57,017 --> 01:31:59,228 Evlat, duygusal bir an yaşıyorduk burada! 1318 01:31:59,311 --> 01:32:00,896 Etrafına bak! 1319 01:32:00,979 --> 01:32:03,732 Aynen, kitabı yazdım ve her şeyi ben yaptım. 1320 01:32:03,815 --> 01:32:04,900 - Alfy! - Çizimlerim... 1321 01:32:04,983 --> 01:32:06,418 Baban konuşurken onu dinlemelisin. 1322 01:32:06,443 --> 01:32:08,278 Jetonun düşmedi mi? 1323 01:32:08,362 --> 01:32:11,532 Dudaklarımın hareketini görmüyor musun? Sana doğru hiçbir şey gelmiyor mu? 1324 01:33:07,921 --> 01:33:09,840 Yayın haklarını kendime saklamalıymışım. 1325 01:33:25,731 --> 01:33:26,732 Iy! 1326 01:33:42,080 --> 01:33:44,458 Adamım, iyi ki geri döndün. 1327 01:33:44,541 --> 01:33:46,418 Aynen, tuhaflıklarını özlemeye başlamıştım. 1328 01:33:46,502 --> 01:33:49,004 Ah Tanrım, daha önce size söylediklerime inanamıyorum. 1329 01:33:49,087 --> 01:33:50,672 Ben, çok ama çok üzgünüm. 1330 01:33:50,756 --> 01:33:52,299 Hey, sen bir sanatçısın. 1331 01:33:52,382 --> 01:33:54,551 Küfürbaz bir ahmak olman bu sürecin bir parçası. 1332 01:33:54,635 --> 01:33:56,345 Aynen, inişli çıkışlı geçmişinde... 1333 01:33:56,428 --> 01:33:58,138 ...uyuşturucuya, alkole veya cangılın.. 1334 01:33:58,222 --> 01:34:00,807 ...tam ortasında kanlı saldırılara bulaşmamış... 1335 01:34:00,891 --> 01:34:02,518 ...tek bir dahi gösterin bana! 1336 01:34:02,601 --> 01:34:05,020 Evet, sanırım haklısın. 1337 01:34:05,103 --> 01:34:06,730 Millet, sizi çok seviyorum. 1338 01:34:08,440 --> 01:34:10,234 Pekâla, orada görüşürüz. 1339 01:34:13,403 --> 01:34:15,531 Dr. D, gelmişsin! 1340 01:34:15,614 --> 01:34:18,075 Elbette gelecektim. Bunu dünyada kaçırmazdım. 1341 01:34:18,158 --> 01:34:20,452 Aslında söylememe bile gerek yok ama muhteşemdin. 1342 01:34:20,536 --> 01:34:25,499 Teşekkür ederim. Ayrıca sana o şekilde kötü davrandığım... 1343 01:34:25,582 --> 01:34:27,626 Dur! İşte tam orada dur, tamam mı? 1344 01:34:27,709 --> 01:34:29,211 Özür dilemene gerek yok. 1345 01:34:29,294 --> 01:34:31,755 Söylediklerin hakkında epey düşündüm... 1346 01:34:31,839 --> 01:34:34,424 ...şunu farkettim ki, Al... 1347 01:34:37,261 --> 01:34:40,931 ...sen benim evladım gibiydin ve... 1348 01:34:41,014 --> 01:34:44,184 ...aslına bakarsan bir çocuk sahibi olmayı hiç düşünmemiştim.... 1349 01:34:50,649 --> 01:34:51,984 Seni evlat edinmek istiyorum. 1350 01:34:57,155 --> 01:34:58,615 Benim oğlum olur musun? 1351 01:35:00,325 --> 01:35:02,202 Hay bin kunduz! 1352 01:35:02,286 --> 01:35:07,124 Şey, aslında babamla aramı yeni düzelttim. 1353 01:35:09,251 --> 01:35:10,377 Yaptın mı? 1354 01:35:10,460 --> 01:35:12,129 - Evet. - Bu... vay canına! Tamam o halde. 1355 01:35:12,212 --> 01:35:13,505 Evet. Biz konuştuk. 1356 01:35:13,589 --> 01:35:15,799 - Vay canına! - Şu an aramız iyi. 1357 01:35:15,883 --> 01:35:17,151 Bu, çok havalı. Harika bir haber. 1358 01:35:17,176 --> 01:35:18,969 - Bu, muhteşem. - Muhteşem, evet. 1359 01:35:19,052 --> 01:35:20,554 İyiymiş... 1360 01:35:20,637 --> 01:35:21,555 - Evet. - Havalı! 1361 01:35:21,638 --> 01:35:23,140 Vay canına, bu... çok havalı! 1362 01:35:23,223 --> 01:35:25,184 Bu, cidden havalı. Bu... çok havalı. 1363 01:35:25,267 --> 01:35:27,519 Birazdan yarıştığım bölüm var... 1364 01:35:27,603 --> 01:35:29,313 Sanırım gidip üzerimi değişmeliyim? 1365 01:35:29,396 --> 01:35:30,372 Sen gitmelisin, kesinlikle... 1366 01:35:30,397 --> 01:35:32,441 Seni görmek çok hoştu. 1367 01:35:32,524 --> 01:35:34,318 - Geldiğin için çok teşekkür ederim. - Sorun değil. 1368 01:35:34,401 --> 01:35:37,446 - Kendine iyi bak. - Tamamdır. 1369 01:35:44,286 --> 01:35:47,539 Sahneye gelenler, Grammy Ödüllü sanatçı Diana Ross... 1370 01:35:47,623 --> 01:35:51,251 ...ve Kıtalararası WWF Şampiyonu Hulk Hogan'a hoş geldin diyoruz. 1371 01:35:52,544 --> 01:35:56,840 Bir sanatçı olarak, kendimizi enstrümanlarımızla ifade etmeyi öğreniyoruz. 1372 01:35:56,924 --> 01:36:01,720 Louis Armstrong'un trompeti ve Jimi Hendrix'in gitarı vardı. 1373 01:36:01,803 --> 01:36:04,765 Aslına bakarsanız benim enstrümanım da kendi sesim. 1374 01:36:08,352 --> 01:36:09,770 Bu doğru, Diana. 1375 01:36:09,853 --> 01:36:13,023 Ve benim de enstrümanım işte bu 24 inçlik pazularım. 1376 01:36:16,652 --> 01:36:20,489 Hayır, Mary. Yağ sürmüş bir adam. 1377 01:36:22,991 --> 01:36:26,828 Ve şimdi de, herkesin beklediği ödül. 1378 01:36:26,912 --> 01:36:30,415 "Aşırı Derecede Özgün Müzik Dalında... 1379 01:36:30,499 --> 01:36:33,669 ...Belki Teknik Olarak En İyisi Olmasa Bile... 1380 01:36:33,752 --> 01:36:37,464 ...Muhtemelen En Meşhur Akordiyon Çalgıcısı" kategorisi. 1381 01:36:37,548 --> 01:36:39,466 Ve ödülü kazanan... 1382 01:36:48,350 --> 01:36:50,269 "Weird Al" Yankovic! 1383 01:37:17,462 --> 01:37:20,048 Teşekkür ederim. 1384 01:37:20,132 --> 01:37:23,719 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Ah, işte bu inanılmaz! 1385 01:37:23,802 --> 01:37:25,804 Benim için bu ödülün anlamı çok büyük... 1386 01:37:25,888 --> 01:37:28,640 ...ve şu an tüm dünyada bunu izleyen... 1387 01:37:28,724 --> 01:37:33,103 ...milyarlarca kişinin önünde, şunu söylemek isterim ki... 1388 01:37:33,187 --> 01:37:35,439 Gördün mü Baba! Sana söylemiştim! 1389 01:37:35,522 --> 01:37:37,941 İhtiyar, bu da sana kapak olsun! 1390 01:37:41,486 --> 01:37:45,908 Bu gece burada olan ve teşekkür etmek istediğim birçok insan var. 1391 01:37:45,991 --> 01:37:49,494 Bu güne gelmemi sağlayan ve benim için çok büyük... 1392 01:37:49,578 --> 01:37:51,622 ...şeyler ifade eden insanlar. 1393 01:37:51,705 --> 01:37:55,042 Gerçi onlar kendilerini biliyorlar, onlara sonra baş başayken teşekkür ederim. 1394 01:37:56,960 --> 01:38:00,506 Pekâla, sözlerimi sona erdiriyorum. Çok fazla zamanım kalmadı. 1395 01:38:00,589 --> 01:38:04,927 Aslına bakarsanız uzun süre buralarda olacağım. 1396 01:38:05,010 --> 01:38:06,887 Bu konuda tasalanmanıza gerek yok. 1397 01:38:06,970 --> 01:38:09,389 Benden o kadar kolay kurtulamazsınız. 1398 01:38:13,519 --> 01:38:16,647 - İşaretinizi bekliyorum. - Beklemede kal! 1399 01:38:16,730 --> 01:38:20,442 Yine de kalan birkaç saniyemde, size şunu söylemek isterim ki: 1400 01:38:22,653 --> 01:38:24,988 "Yaşamak istediğiniz hayatı yaşayın." 1401 01:38:25,072 --> 01:38:27,991 Olmak istediğiniz kadar tuhaf olun. 1402 01:38:28,075 --> 01:38:30,827 Şu dediğime inanın; kim olduğunuzu gerçek anlamda... 1403 01:38:30,911 --> 01:38:33,872 ...kabul etmedikçe gerçek mutluluğu asla bulamayacaksınız. 1404 01:38:35,207 --> 01:38:38,919 Ve şu an burada hepinizin önündeyken... 1405 01:38:39,002 --> 01:38:43,423 ...şunu dürüstçe söyleyebilirim ki, tüm hayatım boyunca... 1406 01:38:43,507 --> 01:38:46,927 ...hiç bu kadar mutlu ve gururlu olmamıştım. 1407 01:38:48,637 --> 01:38:49,930 Teşekkür ederim. 1408 01:39:04,653 --> 01:39:06,989 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1409 01:39:13,579 --> 01:39:14,997 Atışını yap! 1410 01:39:21,378 --> 01:39:23,547 Hayırrrrrr! 1411 01:39:25,540 --> 01:39:31,000 "Weird Al" Yankovic, 1985'te, Shrine Oditoryumu'nda suikaste uğradı... 1412 01:39:31,100 --> 01:39:36,000 "Weird Al" Yankovic, 1985'te, Shrine Oditoryumu'nda suikaste uğradı... ne var ki müziği sonsuza dek yaşayacak. 1413 01:39:38,000 --> 01:39:42,000 Madonna Ciccone kayıplara karıştı. 1414 01:39:42,200 --> 01:39:45,500 İZLEMEYE DEVAM EDİN! FİLMİN SONUNA KADAR BİRKAÇ ALTYAZI DAHA VAR! 1415 01:39:53,300 --> 01:39:58,000 Çeviri: ONSRAMAN https://twitter.com/suhademirel 1416 01:41:29,000 --> 01:41:33,000 WEIRD AL SONSUZA DEK KALBİMİZDESİN HUZUR İÇİNDE YAT, WEIRD AL 1417 01:42:00,000 --> 01:42:03,500 ALFRED MATTHEW YANKOVIC DOĞUM 1959 ATE IT (ÇÜKÜ TUTTU!) 1985 1418 01:45:39,882 --> 01:45:41,550 Vay canına, hileyle kandırıp bitirmek mi! 1419 01:46:33,143 --> 01:46:36,897 Ayyyyyyy, çifte hileyle kandırmak mı!