1
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Çeviri: ONSRAMAN
İyi seyirler dilerim.
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,857
Hayat, en sevdiğiniz parçanın
bir parodisi gibidir.
3
00:00:23,941 --> 00:00:26,443
Her sözcüğü bildiğinizi sandığınızda...
4
00:00:26,527 --> 00:00:30,739
...sürpriz! Aslında
hiçbir şey bilmiyorsunuzdur.
5
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
Yolu açın, açılın!
6
00:00:38,121 --> 00:00:40,165
- Hazır!
- Şu kapıyı kapat!
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,090
Hazır!
8
00:00:51,593 --> 00:00:53,762
Lanet olsun! Lanet olsun!
9
00:00:57,182 --> 00:00:58,767
Pekala hemşire, hadi yazalım şunu!
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,646
Ölüm saati: 7:30...
11
00:01:06,850 --> 00:01:07,734
Çabuk!
12
00:01:07,818 --> 00:01:10,445
Bir kurşun kaleme
ve kağıda ihtiyacım var.
13
00:01:10,529 --> 00:01:13,407
Gerçi... belki de...
Biraz acele ediyorum.
14
00:01:18,537 --> 00:01:21,123
Neden her şeyi
en baştan almıyoruz.
15
00:01:23,584 --> 00:01:26,545
Tüm gabardin takım
elbiseler %30 indirimde.
16
00:01:28,338 --> 00:01:30,549
Jenkins ısınma hareketleri yapıyor...
17
00:01:30,632 --> 00:01:32,467
...ve atıcı tüm gücüyle topu atıyor...
18
00:01:33,969 --> 00:01:35,929
Başkan Nixon
Air Force One'a biniyor...
19
00:01:42,728 --> 00:01:47,441
Radyo potanslarınızı ayarlayın!
20
00:01:47,524 --> 00:01:50,861
Şimdi Dr. Demento Şov zamanı...
21
00:01:50,944 --> 00:01:56,200
...iki saat boyunca arşivlerimizden...
22
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
- ...çılgın müzikler ve komediler dinleyeceğiz...
- Alfy!
23
00:01:59,286 --> 00:02:01,663
Bu çöplüğü dinlemen
hakkında ne konuşmuştuk?
24
00:02:01,747 --> 00:02:05,542
Ama Anne, bu Dr. Demento.
Benim en çok sevdiğim şov programı.
25
00:02:05,626 --> 00:02:07,085
Bunlar senin beynini çürütecek.
26
00:02:07,169 --> 00:02:09,188
Bayım, baban seni burada
görmediği için çok şanslısın.
27
00:02:09,213 --> 00:02:11,507
Bu tarz müzikler hakkında
ne düşündüğünü biliyorsun.
28
00:02:11,590 --> 00:02:13,258
Evet, biliyorum.
29
00:02:16,970 --> 00:02:20,599
Pekala. Hadi gidip elini yüzünü yıka.
30
00:02:20,682 --> 00:02:22,601
Akşam yemeği birkaç
dakikaya hazır olur.
31
00:02:48,000 --> 00:02:57,000
WEIRD (TUHAF)
Al Yankovic'in Hikâyesi
32
00:03:03,976 --> 00:03:06,979
Alfy, babana günü nasıl geçti
diye sormayacak mıydın?
33
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Baba, günün nasıl geçti?
34
00:03:12,234 --> 00:03:13,652
Günüm nasıl mı geçti?
35
00:03:15,320 --> 00:03:17,447
Fabrikada bir ölümlü kaza daha oldu.
36
00:03:17,531 --> 00:03:19,575
Of, Tanrım, bu seferki
gerçekten ürkütücüydü.
37
00:03:19,658 --> 00:03:22,160
İşe bu hafta başlayan
McKinley adında bir çocuk.
38
00:03:22,244 --> 00:03:26,200
Ona kâğıt kıyma makinesini
düzgün kullan demiştim...
39
00:03:26,550 --> 00:03:28,125
...gerçi beni hiç dinlemedi.
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,835
Ona ulaştım ve onu tuttum...
41
00:03:29,918 --> 00:03:33,630
...ancak o uğursuz makineye
bir elimi daha önce kaptırmıştım.
42
00:03:35,924 --> 00:03:38,719
Herneyse, fabrikada benim katta
bir kişilik iş pozisyonu açıldı.
43
00:03:38,802 --> 00:03:40,470
Belki araya birilerini sokarım ve...
44
00:03:40,554 --> 00:03:42,489
...sen de bu yaz
babanla birlikte çalışırsın.
45
00:03:42,514 --> 00:03:43,932
Buna ne dersin?
46
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
Hayır, teşekkür ederim.
47
00:03:46,226 --> 00:03:47,644
"Hayır, teşekkür ederim" mi?
48
00:03:47,728 --> 00:03:49,648
Aslında er ya da geç
bunu öğreneceksin...
49
00:03:49,730 --> 00:03:53,233
...o fabrika, senin içinden
bir erkek çıkaracaktır.
50
00:03:53,317 --> 00:03:56,737
İyi de ben fabrikada çalışmak istemiyorum.
Ben şarkılar yazmak istiyorum.
51
00:03:56,820 --> 00:04:02,117
Ne? Şarkı mı yazmak istiyorsun?
Mary, bunu sen de duydun mu?
52
00:04:02,201 --> 00:04:04,995
Evimizde bir Bing Crosby
yetiştiriyormuşuz, ne dersin buna?
53
00:04:05,078 --> 00:04:06,705
Nick, onu utandırıyorsun.
54
00:04:06,788 --> 00:04:10,042
Öyle mi yapıyorum? Hey Bing, bize neden
küçük bir şarkı söylemiyorsun?
55
00:04:10,125 --> 00:04:12,961
Seni ötücü kuş seni!
Bize bir şarkı söyle!
56
00:04:29,811 --> 00:04:33,106
Dur, dur!
Tanrı aşkına, ne yapıyorsun sen?
57
00:04:33,190 --> 00:04:34,942
Söylediğin sözcükler doğru bile değil.
58
00:04:35,025 --> 00:04:37,653
Biliyorum. Onları daha iyi hale getirdim.
59
00:04:37,736 --> 00:04:40,822
Herkesçe bilinen bir şarkının
sözlerini değiştirmek mi?
60
00:04:40,906 --> 00:04:44,076
Yok evlat, yaptığın şey
kafa karıştırıcı ve şeytani!
61
00:04:44,159 --> 00:04:45,577
Yüce Tanrım, kendi evimde dine...
62
00:04:45,661 --> 00:04:48,163
...bu şekilde küfredilmesine izin vermem!
63
00:04:48,247 --> 00:04:49,790
Ama Baba...
64
00:04:49,873 --> 00:04:52,084
Senin içine ne girdi, Alfred?
65
00:04:52,167 --> 00:04:54,545
Şu çılgın dergilerdeki şarkılar mı?
66
00:04:54,628 --> 00:04:57,506
Genç adam, tüm bunlar sona ermeli!
67
00:04:57,589 --> 00:04:59,383
Tatlım, bunu duymak seni üzüyor biliyorum...
68
00:04:59,466 --> 00:05:03,095
...ben ve baban uzun bir konuşma
yaptık ve bu konuda anlaştık...
69
00:05:03,178 --> 00:05:06,306
...hepimiz için en iyisi,
olduğun kişi gibi davranmaya...
70
00:05:06,390 --> 00:05:10,686
...ve yapmayı sevdiğin şeylere
bir son vermen gerekiyor.
71
00:05:12,271 --> 00:05:14,231
Beni anlamıyorsunuz!
72
00:05:21,697 --> 00:05:23,323
Birkaç hafta sonra kapımızda beliriveren...
73
00:05:23,407 --> 00:05:25,701
...gizemli bir yabancı sayesinde...
74
00:05:25,784 --> 00:05:29,329
...tüm hayatım sonsuza dek değişti.
75
00:05:31,582 --> 00:05:33,292
Alfy, kapıya bak!
76
00:05:35,711 --> 00:05:38,755
Bak sen, iyi günler efendim!
Sanırım evin reisi sizsiniz?
77
00:05:38,839 --> 00:05:41,592
O halde sizi tebrik ederim.
Bugün sizin şanslı gününüz.
78
00:05:41,675 --> 00:05:45,095
Tüm kasabadaki en popüler
eleman olmak ve tüm arkadaşlarınız...
79
00:05:45,179 --> 00:05:47,014
...tarafından kıskanılmak
sizce nasıl bir duygu?
80
00:05:47,097 --> 00:05:49,558
Aslında ihtiyaçlarınızı karşılayacak...
81
00:05:49,641 --> 00:05:51,560
...her şey işte bu bavulun içinde.
82
00:05:54,897 --> 00:05:58,150
Aslında babam bunla...
83
00:05:58,233 --> 00:06:00,861
İşte!
84
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Gözleriniz için bir ziyafet.
85
00:06:04,239 --> 00:06:09,995
Böylesi harikulade bir müzik aleti
hiç görmüş müydünüz?
86
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
En iyisi onu hemen deneyin!
87
00:06:19,296 --> 00:06:23,175
Evlat, bir akordiyon çaldığında,
tek kişilik bir müzik grubusundur.
88
00:06:23,258 --> 00:06:25,844
Her eğlencenin merkezinde sen olursun.
89
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
Hadi evlat, şu tuşları bir gıdıkla!
90
00:06:35,604 --> 00:06:37,064
Doğuştan yeteneklisin.
91
00:06:38,857 --> 00:06:40,859
Evlat, bu yeteneği israf etmemelisin.
92
00:06:40,943 --> 00:06:43,654
Bu güzelliği satın almalısın,
sana garanti ederim...
93
00:06:43,737 --> 00:06:46,156
...kızlar kapında sıraya girecekler.
94
00:06:46,240 --> 00:06:47,699
Sana bir koruma gerekecek...
95
00:06:47,783 --> 00:06:49,368
...çünkü ilgiden öylesine...
96
00:06:49,451 --> 00:06:52,996
- ...bunalacaksın ki...
- Hey! neler oluyor?
97
00:06:53,080 --> 00:06:55,082
Size de merhaba efendim.
98
00:06:55,165 --> 00:06:56,959
Evimde ne yapıyorsun?
99
00:06:57,042 --> 00:07:00,879
Şu masum çocuk neden omzuna
şeytani bir diatonik akordiyon takmış?
100
00:07:00,963 --> 00:07:02,123
Bu aslında bizim en yeni...
101
00:07:02,172 --> 00:07:03,924
Sanırım sana çeneni kapatmanı söylemiştim.
102
00:07:06,000 --> 00:07:08,345
Bana çenemi kapatmamı
söylediğinizi hatırlamıyorum...
103
00:07:08,428 --> 00:07:10,472
...ancak bana bunu şimdi söylüyorsanız,
memnuniyetle çenemi...
104
00:07:15,227 --> 00:07:16,728
Baba!
105
00:07:16,812 --> 00:07:19,398
Ah!
106
00:07:23,527 --> 00:07:25,487
Baba, dur artık!
Adamı öldürüyorsun!
107
00:07:26,613 --> 00:07:28,115
Nick? Ah, Nick, ah, Nick!
108
00:07:28,198 --> 00:07:31,493
Yo, Nick! Hey!
Nicky, hemen kes şunu!
109
00:07:31,577 --> 00:07:33,453
Evlat, bunu senin yüzünden yapıyorum.
110
00:07:33,537 --> 00:07:36,206
Bu şeytanı eve sen getirdin.
Şu haline bir bak!
111
00:07:36,290 --> 00:07:37,958
Şu haline bak!
112
00:07:38,041 --> 00:07:42,421
Hemen şimdi, şu şeytani ucube şeyden kurtul!
113
00:07:42,504 --> 00:07:44,673
Bir daha onu omzuna aldığını görmeyeyim.
114
00:07:44,756 --> 00:07:47,176
Nick, neden dışarı çıkıp
biraz yürümüyorsun?
115
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
Bence motoru biraz soğutsan iyi olur.
116
00:07:49,219 --> 00:07:51,930
Pekâla.
117
00:07:52,014 --> 00:07:55,642
Burası leş gibi kokuyor,
biraz temiz hava alayım.
118
00:08:05,527 --> 00:08:08,739
Hemen döneceğim.
Sakın kaybolma!
119
00:08:08,822 --> 00:08:13,243
Burada olacağım.
120
00:08:15,537 --> 00:08:17,247
Bayım, bu konuda çok üzgünüm.
121
00:08:17,331 --> 00:08:20,083
Kocamın biraz öfke sorunu var.
122
00:08:20,167 --> 00:08:23,837
O iyi bir insandır, kötü niyetli
değildir, ancak yine de...
123
00:08:23,921 --> 00:08:25,964
Eğer bu konuda uzlaştıysak...
124
00:08:26,048 --> 00:08:28,759
...akordiyonu satın almak isteriz.
125
00:08:28,842 --> 00:08:30,719
Anne! Sen ciddi misin?
126
00:08:30,802 --> 00:08:32,971
Yılbaşı hediyeni erkenden
almaya ne dersin?
127
00:08:33,055 --> 00:08:37,476
Tabii ki! Bu hayatımın en iyi olayı!
Çok teşekkür ederim!
128
00:08:39,311 --> 00:08:40,646
Sadece şunu halledelim...
129
00:08:44,650 --> 00:08:50,155
Kimse seni bunu çalarken
görmemeli, özellikle de baban.
130
00:08:50,239 --> 00:08:53,325
Bu bizim sırrımız olacak.
Beni anlıyor musun?
131
00:08:55,661 --> 00:09:00,749
Anne...
Babam benden nefret mi ediyor?
132
00:09:00,832 --> 00:09:04,962
Hayır tatlım, tabii ki etmiyor.
133
00:09:05,045 --> 00:09:08,215
İyi de neden bana bu kadar yükleniyor?
134
00:09:10,133 --> 00:09:12,553
Bak şimdi,şu an bunu
anlamak için çok küçüksün...
135
00:09:12,636 --> 00:09:16,723
...yine de bana güven, babanın
kendince nedenleri vardır.
136
00:09:16,807 --> 00:09:20,644
Sanırım bir ciğerim içe çöktü.
137
00:09:20,727 --> 00:09:25,357
Beyefendi, burada ailevi
bir şey konuşuyoruz.
138
00:09:25,440 --> 00:09:27,860
Sonraki birkaç yıl boyunca...
139
00:09:27,943 --> 00:09:30,445
...elimden gelenin en iyisini yapıp
anne ve babama...
140
00:09:30,529 --> 00:09:34,157
...bir şey belli etmemeye çalıştım,
sanki bir yalanın içinde yaşıyor gibiydim.
141
00:09:34,241 --> 00:09:37,327
Kesinlikle uslu biriydim,
okulda oldukça iyi notlar aldım...
142
00:09:37,411 --> 00:09:41,373
...ancak yine de kimsenin gerçek beni
tanımasına izin vermedim.
143
00:09:41,456 --> 00:09:45,419
Hey, Yankovic, bu akşam Hofstadter'deki
partiye gidiyorsun, değil mi?
144
00:09:45,502 --> 00:09:48,922
- Ailesi şehir dışındaymış.
- Şey, millet, bilemiyorum.
145
00:09:49,006 --> 00:09:51,049
Aslında partilere gitme iznim yok.
146
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Ailenden izin almana gerek yok.
Evden gizlice çık gel.
147
00:09:54,011 --> 00:09:55,596
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
148
00:09:55,679 --> 00:09:57,973
Karabasanlar görmeyeyim diye
hep annem yatırır beni.
149
00:09:58,056 --> 00:09:59,516
Karabasanlar mı görüyorsun?
150
00:09:59,600 --> 00:10:01,727
Hayır ama olur da görürüm diye işte.
151
00:10:01,810 --> 00:10:04,646
O halde sen de "hay boy" kullan.
152
00:10:04,730 --> 00:10:07,191
Bir "hay boy" mu? O da nedir?
153
00:10:07,274 --> 00:10:09,484
"Hay boy" nedir, bilmiyor musun?
154
00:10:09,568 --> 00:10:11,945
Adamım, öğrenmen gereken çok şey var!
155
00:10:12,029 --> 00:10:15,365
Bırak biz senin için halledelim.
Bu akşam seni evden alırız.
156
00:10:17,242 --> 00:10:18,327
Tamam o halde.
157
00:10:21,121 --> 00:10:25,167
İyi geceler Alfy. Tahtakurularının sana
karabasan gördürmelerine izin verme!
158
00:10:43,310 --> 00:10:47,064
Demek istediğim, Myron Floren
harikulade ve Lawrence Welk
kesinlikle ondan hoşlanıyor...
159
00:10:47,147 --> 00:10:49,983
...ancak yine de onun yöntemi çok cafcaflı.
160
00:10:50,067 --> 00:10:53,779
Ben paramı Whoopee John Wilfahrt'a harcarım.
161
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
İşte bu, beni cidden dans ettirip zıplattırır.
162
00:10:56,573 --> 00:10:59,493
Kızım, Minnesota müziği benim olayım!
163
00:10:59,576 --> 00:11:01,411
Bak ne buldum!
164
00:11:01,495 --> 00:11:05,040
Hey, hey! Hey, bunun bana bir polka
partisi olacağını söylememiştiniz.
165
00:11:05,123 --> 00:11:08,043
- Ne yani, polka sevmiyor musun?
- Hayır, elbette seviyorum...
166
00:11:08,126 --> 00:11:11,046
Ailem, şayet burada olduğumu
öğrenirlerse beni öldürürler.
167
00:11:11,129 --> 00:11:14,258
Millet, çok üzgünüm ama
burada olamam, gitmeliyim...
168
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
Hadi ama Al, tadını çıkar şunun!
Daha kötü ne olabilir ki?
169
00:11:17,511 --> 00:11:21,181
Hey, bir anlığına kalkanları indirip
hayattan zevk almayı deneyemez misin?
170
00:11:26,562 --> 00:11:29,690
Tamam, yapabilirim...
Hadi kalkanları indirelim!
171
00:11:34,361 --> 00:11:37,322
Selam... ve üzgünüm.
172
00:11:40,242 --> 00:11:43,912
Hey millet, bakın ne buldum!
173
00:11:46,164 --> 00:11:48,458
Adamım ver şunu bana!
174
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Hey, yeter adamım!
175
00:11:57,050 --> 00:11:58,427
Al, şuna bak! Bunu denemelisin.
176
00:11:58,510 --> 00:12:00,345
Ah, hayır, olmaz, ben böyle iyiyim.
177
00:12:00,429 --> 00:12:01,930
Al, anne ve babasının akordiyon...
178
00:12:02,014 --> 00:12:03,849
...çaldığını öğrenmesinden korkuyor.
179
00:12:05,726 --> 00:12:08,228
Sadece çalmak istemiyorum, tamam mı?
Bana yüklenmeyi bırakın!
180
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
Hadi ama millet...
181
00:12:13,150 --> 00:12:14,860
Ben yapmayacağım...
182
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Yapamam... yapamam... yapamam...
183
00:12:24,786 --> 00:12:28,582
Tamam, öyle olsun, çalacağım...
184
00:13:11,667 --> 00:13:14,503
Polisler geldi! Herkes kaçsın!
185
00:13:21,260 --> 00:13:23,387
Hanımefendi, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
186
00:13:23,470 --> 00:13:27,891
Ne var ki oğlunuzu bir polka
partisinde yakaladık.
187
00:13:27,975 --> 00:13:29,893
Bir akordiyon çalıyordu.
188
00:13:29,977 --> 00:13:32,521
Bu mümkün değil. Alfy bize...
189
00:13:32,604 --> 00:13:36,984
Bir "hay boy" mu? Cidden mi?
190
00:13:37,067 --> 00:13:39,987
Bunları haketmek için ben
ne yaptım, söyler misin?
191
00:13:40,070 --> 00:13:42,155
Al, artık seni tanıyamıyorum!
192
00:13:42,239 --> 00:13:45,200
Senin gibi olmamı istiyorsun. Bana bir bak!
Seninle hiçbir benzerliğimiz yok!
193
00:13:45,284 --> 00:13:46,743
Benden fabrikada çalışmamı istiyorsun.
194
00:13:46,827 --> 00:13:49,246
Pekâla, orada ne üretiyorsunuz
onu bile bilmiyorum!
195
00:13:49,329 --> 00:13:50,747
Oraya sadece fabrika diyorsun.
196
00:13:50,831 --> 00:13:52,624
Fabrikada çalışmaya
başladığında orada neler...
197
00:13:52,708 --> 00:13:54,084
...üretiliyor bunu öğrenirsin.
198
00:13:54,168 --> 00:13:57,713
İyi de bu benim hayatım!
Ben müzik yapmak istiyorum...
199
00:13:57,796 --> 00:13:59,423
...ve akordiyon çalmak istiyorum.
200
00:13:59,506 --> 00:14:00,924
Boş laf, boşversene!
201
00:14:01,008 --> 00:14:05,387
Ben iyi çalıyorum.
Gerçekten çok iyi çalıyorum.
202
00:14:05,470 --> 00:14:08,473
Akordiyonu iyi çalabilme
işini nasıl becerdin?
203
00:14:08,557 --> 00:14:10,642
Bu işi benim evimde
yapmış olamazsın, değil mi?
204
00:14:10,726 --> 00:14:13,395
Ne yani, gece yarıları
evden sıvışıp ormana gittin...
205
00:14:13,478 --> 00:14:14,855
...ve orada mı öğrendin?
206
00:14:14,938 --> 00:14:19,026
Hayır, burada öğrendim, sessizce.
207
00:14:20,777 --> 00:14:22,571
Evet, elbise dolabının içinde çalıyordum.
208
00:14:24,698 --> 00:14:27,701
Ama artık dolabın içinde
akordiyon çalmak istemiyorum.
209
00:14:27,784 --> 00:14:29,494
Bu çok iyi hissettiriyor.
210
00:14:33,624 --> 00:14:35,375
Elbise dolabı mı dedin sen?
211
00:14:40,422 --> 00:14:42,716
Hayır baba, olmaz, baba!
212
00:14:42,799 --> 00:14:44,801
Oraya girmeyeceksin herhalde, olmaz...
213
00:14:44,885 --> 00:14:46,445
Orada bir şey bulamazsın.
214
00:14:46,470 --> 00:14:48,530
Baba, ne yapıyorsun?
Hayır, baba, olmaz, baba...
215
00:14:48,555 --> 00:14:50,057
Baba, olmaz, lütfen!
216
00:14:50,140 --> 00:14:51,141
- İşte burada!
- Dur!
217
00:14:51,225 --> 00:14:52,684
- Evlat!
- Dur, kes şunu!
218
00:14:52,768 --> 00:14:55,479
- Evlat, bu...
- Lütfen Baba! Lütfen! Yapma!
219
00:14:55,562 --> 00:14:56,980
Bu, senin iyiliğin için evlat.
220
00:14:57,064 --> 00:14:58,899
Yapma, ona ihtiyacım var...
221
00:15:03,278 --> 00:15:04,947
Olamazzzzzz!
222
00:15:06,698 --> 00:15:09,368
Hayırrrrr!
223
00:15:09,451 --> 00:15:12,496
Bu yaptığın benim çalmamı
engelleyecek mi sanıyorsun?
224
00:15:12,579 --> 00:15:14,915
Göreceksin sen!
Bir gün en iyisi ben olacağım...
225
00:15:14,998 --> 00:15:17,543
Tamam, pekala, belki
en iyisi olamayabilirim...
226
00:15:17,626 --> 00:15:20,879
...ancak tartışmasız en meşhur
akordiyoncu ben olacağım...
227
00:15:20,963 --> 00:15:24,091
...hem de çok özel bir müzik türünde!
228
00:15:24,174 --> 00:15:25,425
Sana bunu göstereceğim!
229
00:15:26,677 --> 00:15:28,262
Herkese göstereceğim.
230
00:15:29,346 --> 00:15:30,514
Defol git!
231
00:15:33,433 --> 00:15:35,018
Anca gidersin!
232
00:15:42,526 --> 00:15:46,196
Bu olaydan sonra, evde,
hiçbir şey eskisi gibi olmadı.
233
00:15:46,250 --> 00:15:48,615
Her şeye rağmen birkaç yıl sonra
üniversiteden mezun oldum.
234
00:15:48,699 --> 00:15:51,994
Artık evden taşınabilir
ve tek başıma yaşayabilirdim.
235
00:15:52,077 --> 00:15:54,788
Ölü fiyatına kiralık bir dairede
üç elemanla yaşamaya başladım.
236
00:15:54,872 --> 00:15:58,750
İşin en güzel tarafı, artık,
kimseye hesap vermeme gerek yoktu.
237
00:15:58,834 --> 00:16:00,836
- Selam.
- Merhaba.
238
00:16:00,919 --> 00:16:03,046
Artık beni gerçekten anlayabilecek...
239
00:16:03,130 --> 00:16:05,757
...insanları bulmak için bir şansım vardı.
240
00:16:05,841 --> 00:16:08,760
Kafama göre tipler bulabilirdim.
241
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
BİR MÜZİK GRUBUNA
KATILMAK MI İSTİYORSUN?
JOHNNY'İ ARA!
242
00:16:26,028 --> 00:16:27,529
Tamamdır.
243
00:16:30,282 --> 00:16:33,577
Tamam, bu kadarı yeterli. Teşekkürler.
244
00:16:33,660 --> 00:16:37,831
Bu, evet, oldukça ilginçti.
245
00:16:37,915 --> 00:16:40,792
Seni haberdar ederiz, tamam mı?
246
00:16:40,876 --> 00:16:45,339
Muhteşem, peki ne zaman?
247
00:16:45,422 --> 00:16:47,382
Hemen şimdi: Kabul edilmedin.
248
00:16:55,849 --> 00:16:57,476
Bu, çok kötü!
249
00:16:57,559 --> 00:17:00,687
Bu hafta katıldığım ve reddedilidiğim
beşinci seçmeydi bu!
250
00:17:00,771 --> 00:17:04,316
Sanırım kimse müzik gruplarında
bir akordiyoncu istemiyor!
251
00:17:04,399 --> 00:17:06,109
Bu dediğin çok anlamsız.
252
00:17:06,193 --> 00:17:07,986
Aynen. Bence akordiyon olayı havalı.
253
00:17:08,070 --> 00:17:10,322
İleri teknolojinin sorunu işte bu.
254
00:17:10,405 --> 00:17:12,633
Dünyanın geri kalanının sana
yetişmesi için beklemen gerek.
255
00:17:12,658 --> 00:17:14,743
Bekleyecek zamanım yok!
256
00:17:14,826 --> 00:17:16,870
Eğer kimse beni grubuna almayacaksa...
257
00:17:16,954 --> 00:17:18,872
...ben de kendi grubumu kurarım.
258
00:17:18,956 --> 00:17:20,791
Tasalanama, eninde sonunda olacaktır.
259
00:17:20,874 --> 00:17:22,960
Pozisyonunu koru, biz seni destekleriz.
260
00:17:23,043 --> 00:17:26,255
Teşekkürler Bermuda. Hepinize teşekkürler.
Hepiniz de harikuladesiniz.
261
00:17:26,338 --> 00:17:28,048
Beni cidden anlıyorsunuz.
262
00:17:28,131 --> 00:17:30,400
Ailemle yaşadığım günlere
bakınca şu an oldukça farklı.
263
00:17:30,425 --> 00:17:33,470
Ailenden uzak bir yere taşınmanın
en güzel yanı ne, biliyor musun?
264
00:17:33,554 --> 00:17:36,849
İstediğin her şeyi yapabilirsin.
Kızlarla arkadaşlık edebilirsin.
265
00:17:36,932 --> 00:17:38,475
İstediğin zaman kafayı çekebilirsin.
266
00:17:38,559 --> 00:17:41,270
Aslına bakarsan her şeyi yapabilirsin.
Kural falan yok!
267
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Aynen dün geceki gibi, araba sürüyordum...
268
00:17:43,021 --> 00:17:45,732
...101. yolda ters yönde,
gözlerim bile kapalıydı...
269
00:17:45,816 --> 00:17:48,443
...bir sonraki günü görebilecek miyim...
270
00:17:48,527 --> 00:17:52,197
...ya da korkunç bir şekilde yanan
bir enkazda ölecek miyim korkusu olmadan!
271
00:17:52,281 --> 00:17:53,615
Anne, Baba! Bu da size kapak olsun!
272
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
- Evet, işte budur Steve.
- Steve, yürü be oğlum!
273
00:17:55,659 --> 00:17:56,869
Ah, Steve, vay canına!
274
00:17:56,952 --> 00:17:58,328
Senden n'haber Al?
275
00:17:58,412 --> 00:18:00,038
Yapmana izin verilmeyen ve...
276
00:18:00,122 --> 00:18:01,456
...hep yapmak istediğin
bir şeyler yok mu?
277
00:18:08,380 --> 00:18:11,383
Bilindik şarkılara yepyeni sözler yazmak!
278
00:18:14,595 --> 00:18:17,973
- O halde bunu yapmalısın.
- Kesinlikle.
279
00:18:18,056 --> 00:18:21,560
Evet. Neden hemen şimdi yazmıyorsun?
Hadi durma! Zekice bir şeyler yaz.
280
00:18:21,643 --> 00:18:25,898
Beyler olmaz, bu öyle kolay bir şey değil.
İlhamın içime dolmasını beklemeliyim...
281
00:18:25,981 --> 00:18:29,193
...ayrıca şundan eminim ki çok uzun süredir
ilham adına kurumuş durumdayım.
282
00:18:29,276 --> 00:18:31,361
Pekala, şayet bizim için
bir şarkı yazmayacaksan...
283
00:18:31,445 --> 00:18:33,197
...neden bize birkaç sandviç yapmıyorsun?
284
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
Ah, evet adamım, açlıktan geberiyorum.
285
00:18:35,574 --> 00:18:38,869
Sandviç! Sandviç! Sandviç!
286
00:18:38,952 --> 00:18:42,623
Tamam millet, hemen yapıyorum.
Jim, radyoyu açar mısın?
287
00:18:42,706 --> 00:18:43,707
Elbette.
288
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
Ah, Steve? Bu salamın üstünde
senin ismin yazıyor.
289
00:18:59,097 --> 00:19:00,474
- Kullanabilir miyim?
- Tabii ki.
290
00:19:00,557 --> 00:19:02,809
Salam paketini açabilirsin.
291
00:19:29,753 --> 00:19:33,298
DJ uyudu mu?
Plak takıldı sanırım.
292
00:19:33,382 --> 00:19:35,801
Hey! Uyansana!
293
00:19:48,397 --> 00:19:49,731
Al?
294
00:19:59,700 --> 00:20:00,701
Sen iyi misin?
295
00:20:32,608 --> 00:20:34,151
Bu da nereden çıktı şimdi?
296
00:20:34,234 --> 00:20:35,569
Adamım, tüylerim diken diken oldu!
297
00:20:35,652 --> 00:20:37,446
Bilmiyorum, öylesine çıkıverdi işte.
298
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Tüm hayatım boyunca bu tür
bir şey duymamıştım.
299
00:20:40,282 --> 00:20:41,533
Bunu kaydetmelisin.
300
00:20:41,617 --> 00:20:43,118
Kaydetmek mi? Olmaz, hadi ama beyler!
301
00:20:43,202 --> 00:20:45,204
Al, az önce burada bir şey yaptın!
302
00:20:45,287 --> 00:20:48,999
Tanrıdan mı yoksa şeytandan mı
geldi bilemem...
303
00:20:49,082 --> 00:20:52,211
...ancak bu sözcükler duyulmalı.
304
00:20:52,294 --> 00:20:55,130
Hadi ama, unutun bunu beyler!
Stüdyoda kayıt yapacak param yok.
305
00:20:55,214 --> 00:20:59,384
Sanırım otobüs durağındaki
tuvaletin epey iyi bir akustiği var.
306
00:21:02,179 --> 00:21:05,557
Evet, buranın sesi iyiymiş.
307
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Oraya koyuver, iş görür.
308
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
AL YANKOVIC
KAPTAN SOYTARI ŞOV
SALAMIM
309
00:21:58,068 --> 00:22:01,488
Tamamdır. Az önce Kaptan Soytarı'ya
bandını postaladım.
310
00:22:01,572 --> 00:22:05,993
Sanırım şimdi de arkama yaslanmalı
ve meşhur olmayı beklemeliyim.
311
00:22:06,076 --> 00:22:09,246
Al, bu işlerin dediğin gibi
yürüdüğünü hiç sanmıyorum.
312
00:22:09,329 --> 00:22:12,291
Hiçkimse bir gecede meşhur olmaz.
O dediğin bir efsanedir.
313
00:22:12,374 --> 00:22:16,461
Bazen, farkedilmen için onlarca sıkı çalışma
yapman gerekir ve bu yıllarca sürebilir!
314
00:22:16,545 --> 00:22:18,630
- Ne?
- Dinle, ben sana inanıyorum.
315
00:22:18,714 --> 00:22:20,799
Senin adına bir gün bunlar gerçekleşecek...
316
00:22:20,883 --> 00:22:23,260
...ne var ki bandını
herhangi bir DJ'e gönderip...
317
00:22:23,343 --> 00:22:25,304
....bunun anlık bir heyecan
yaratmasını beklememelisin.
318
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
Adamım, neden benim de şansım dönmüyor?
319
00:22:30,475 --> 00:22:32,769
Kaptan Soytarı radyonuzda!
320
00:22:32,853 --> 00:22:34,688
Yo, bunu uydurmuyorum...
321
00:22:34,771 --> 00:22:37,149
Birkaç dakika önce bu bandı
postadan teslim aldım.
322
00:22:37,232 --> 00:22:40,527
Yani ne diyebilirim?
Bu, anlık bir heyecan!
323
00:22:40,611 --> 00:22:43,530
Şimdiden haftanın en çok
istek alan parçası oldu bile!
324
00:22:43,614 --> 00:22:45,490
Gün boyu bu parçayı çalacağız.
325
00:22:45,574 --> 00:22:49,953
O halde, yine karşınızda,
Al Yankovic'den "Salamım!"
326
00:22:55,209 --> 00:22:58,003
Yine mi!
327
00:23:04,051 --> 00:23:05,594
Bu, ne anlama geliyor, biliyor musun?
328
00:23:05,677 --> 00:23:08,013
Kaset anlaşması yapacaksın!
329
00:23:40,337 --> 00:23:42,089
Yeterince dinledim.
330
00:23:45,300 --> 00:23:47,803
Peki, ne düşünüyorsunuz?
331
00:23:47,886 --> 00:23:51,181
Buna neden "müzik piyasası"
diyorlar, biliyor musun?
332
00:23:51,265 --> 00:23:53,225
Neden?
333
00:23:53,308 --> 00:23:54,476
Çünkü burası bir piyasa.
334
00:23:54,560 --> 00:23:55,894
Burası bir piyasa.
335
00:23:55,978 --> 00:23:57,437
Evlat, kafanı kullan!
336
00:23:57,521 --> 00:23:59,773
İnsanlar, aynı fiyata alabilecekken...
337
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
...parodi şarkı yerine
gerçeğini duymak isterler!
338
00:24:02,860 --> 00:24:04,444
O halde bunun amacı ne?
339
00:24:04,528 --> 00:24:06,613
Bunun mali açıdan hiçbir mantığı yok.
340
00:24:06,697 --> 00:24:08,574
Aslına bakarsanız benim şarkım...
341
00:24:08,657 --> 00:24:10,576
..."Kaptan Soytarı Şov"da en iyi hit oldu!
342
00:24:10,659 --> 00:24:12,536
- Ah!
- Ne?
343
00:24:12,619 --> 00:24:13,954
Kaptan Soytarı Şov mu? Cidden mi?
344
00:24:14,037 --> 00:24:15,581
- Evet.
- Dur, bekle biraz.
345
00:24:15,664 --> 00:24:17,683
Kaptan Soytarı, şarkını
cidden radyoda çaldı mı?
346
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Evet.
347
00:24:19,209 --> 00:24:21,019
Bunu neden söylemedin?
Bu, her şeyi değiştirir.
348
00:24:21,044 --> 00:24:24,047
Ben, hemen şu genç beyefendi ile
bir kaset sözleşmesi imzalayalım.
349
00:24:24,131 --> 00:24:26,508
14 kasetlik bir anlaşma
imzalayalım kendisiyle.
350
00:24:26,592 --> 00:24:27,801
Hadi ya, gerçekten mi?
351
00:24:27,885 --> 00:24:30,512
Tabii ki hayır!
Beni ne sanıyorsun, bir salak mı?
352
00:24:30,596 --> 00:24:32,806
- O bir salak değil!
- Ben bir salak değilim!
353
00:24:32,890 --> 00:24:35,184
- Müsaade edersen şunu söyleyebilir miyim.
- Lütfen.
354
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
Dinle, şunu söylemeliyim...
355
00:24:37,394 --> 00:24:39,521
...buraya geldiğine göre
epey bir cesaretin olmalı...
356
00:24:39,605 --> 00:24:44,276
...benim ve kardeşim Tony'nin
zamanını boşa harcıyorsun.
357
00:24:44,359 --> 00:24:48,864
İsmini hatırlayacağım, neden mi Al Yankovic...
358
00:24:48,947 --> 00:24:52,409
...çünkü sen gördüğüm en yeteneksiz
zavallı eziğin tekisin...
359
00:24:52,492 --> 00:24:55,454
...senin gibisini hayatım boyunca görmedim.
360
00:24:55,537 --> 00:24:57,164
Tamam, belki de biraz...
361
00:24:57,247 --> 00:25:02,419
Sen niteliksiz, aptal,
işe yaramaz bir parazitsin.
362
00:25:02,503 --> 00:25:05,714
- Ayrıca çok da çirkinsin.
- Tamam...
363
00:25:05,797 --> 00:25:09,885
Şu komik saç, korkunç bıyık...
364
00:25:09,968 --> 00:25:11,803
...aptal gözlükler de nesi!
365
00:25:11,887 --> 00:25:13,180
Bende kusma isteği uyandırıyorsun!
366
00:25:13,263 --> 00:25:14,890
Pekala, teşekkürler.
Teşekkür ederim, Ben.
367
00:25:14,973 --> 00:25:16,767
Ben, düşüncelerin için teşekkür ederim.
368
00:25:16,850 --> 00:25:18,352
- Teşekkür ederim.
- Tanrım!
369
00:25:18,435 --> 00:25:20,145
Bak delikanlı...
370
00:25:20,229 --> 00:25:24,441
Kalbin sana bu aptalca müziği
illa da yap diyorsa...
371
00:25:24,525 --> 00:25:26,652
...belki de birden fazla şarkı yazmalısın.
372
00:25:26,735 --> 00:25:30,656
En büyük müzikal eylemler, katolaglarında
birden çok şarkı barındırırlar.
373
00:25:30,739 --> 00:25:32,115
Bu kesinlikle doğru
374
00:25:32,199 --> 00:25:34,076
Ayrıca seyirci önüne çıkıp
konserler vermelisin.
375
00:25:34,159 --> 00:25:35,786
Herhangi bir seyirci topluluğu ya da sahne...
376
00:25:35,869 --> 00:25:38,956
Sahneye çık ve enstrüman çalma
becerini geliştir, hem kim bilir...
377
00:25:39,039 --> 00:25:42,584
Belki de birgün.... yeniden görüşebiliriz.
378
00:25:42,668 --> 00:25:45,671
Bundan o kadar da emin
olma, çünkü berbatsın!
379
00:25:45,754 --> 00:25:46,713
Tamamdır.
380
00:25:46,797 --> 00:25:47,965
Tamam.
381
00:26:01,520 --> 00:26:04,565
Teşekkür ederiz!
Grubumuzun adı "Kokarca Kusmuğu".
382
00:26:04,648 --> 00:26:08,694
İğrençsiniz!
383
00:26:15,784 --> 00:26:19,037
Ben bunu yapamam, hayır yapamam!
384
00:26:19,121 --> 00:26:21,123
Rahatla biraz, harika olacaksın!
385
00:26:21,206 --> 00:26:22,916
Yeni şarkılar gerçekten hittir!
386
00:26:23,000 --> 00:26:24,751
Bu şarkı dondurma hakkında!
387
00:26:24,835 --> 00:26:26,461
Dondurmayı herkes sever.
388
00:26:26,545 --> 00:26:29,923
Bu kalabalık daha çok viskici
ya da eroinman gibi görünüyor!
389
00:26:30,007 --> 00:26:33,218
Millet, buraya gelip bana
moral veriyor olmanız çok güzel...
390
00:26:33,302 --> 00:26:36,013
...ne var ki bu herifler beni kesin
öldürürler! Hemen şimdi kaçalım!
391
00:26:36,096 --> 00:26:38,223
Saçmalama adamım.
Seni çok sevecekler.
392
00:26:38,307 --> 00:26:39,907
Pekâla, yerdeki kanlar temizlenir...
393
00:26:39,933 --> 00:26:44,354
..temizlenmez sahneye çıkabilirsin.
394
00:26:44,438 --> 00:26:48,317
- Gidip arabayı çalıştırın.
- Olmaz Al, bunu halledersin.
395
00:26:48,400 --> 00:26:50,903
Sıra sende.
Hadi göreyim seni!
396
00:26:50,986 --> 00:26:54,531
Göreyim seni!
397
00:27:01,038 --> 00:27:04,750
Pekala, tamamdır, kim
biraz daha müzik ister?
398
00:27:07,044 --> 00:27:09,296
Tamam o halde, şimdi de ilk defa...
399
00:27:09,379 --> 00:27:12,508
...sahne tecrübesi yaşayacak
Al Yankovic geliyor.
400
00:27:17,387 --> 00:27:19,306
Selam.
401
00:27:19,389 --> 00:27:20,390
Üzgünüm.
402
00:27:22,100 --> 00:27:24,353
Üzgünüm.
403
00:27:24,436 --> 00:27:27,147
Hawaii gömleğin güzelmiş, Trapper John!
404
00:27:56,927 --> 00:27:58,637
Biraz yardıma ihtiyacı var.
405
00:28:34,590 --> 00:28:37,217
Bana bir tekila şat ve iki
kepçe de romlu kuru üzüm ver!
406
00:28:37,301 --> 00:28:38,844
Burada dondurma satmıyoruz.
407
00:28:38,927 --> 00:28:41,221
Şarkı bitmeden satmaya
başlarsan iyi edersin...
408
00:28:41,305 --> 00:28:44,057
...yoksa kendi ellerinle
bir isyanı başlatmış olacaksın.
409
00:29:38,111 --> 00:29:40,989
Çalabildiğinizi neden söylemediniz?
Siz harikasınız!
410
00:29:41,073 --> 00:29:43,033
Sanırım şu ana dek konuyla
pek bir alakamız yoktu.
411
00:29:43,116 --> 00:29:46,578
Teşekkür ederiz.
412
00:29:53,752 --> 00:29:55,045
Ah, merhaba.
413
00:29:56,255 --> 00:30:00,092
Ah! Sen Dr. Demento'sun.
414
00:30:00,175 --> 00:30:03,637
Vay canına! Senin büyük bir hayranınım.
Buna inanamıyorum.
415
00:30:03,720 --> 00:30:05,931
Şovunu tüm hayatım boyunca dinlemişimdir.
416
00:30:06,014 --> 00:30:08,934
Radyolarınızı çalıştırın!
417
00:30:09,017 --> 00:30:10,310
- Bunu yapma!
- Üzgünüm.
418
00:30:10,394 --> 00:30:12,354
Gösteriyi izledin mi?
419
00:30:12,437 --> 00:30:16,024
İzledim. Evlat, sana
bir şey söylememe izin ver.
420
00:30:16,108 --> 00:30:18,402
Nadiren de olsa, dosdoğru en tepeye...
421
00:30:18,485 --> 00:30:21,238
...çıkacak bir yetenek
bulabileceğimi biliyorum.
422
00:30:21,321 --> 00:30:23,073
Nervous Norvus (Jimmy Drake).
423
00:30:23,156 --> 00:30:25,576
Lawrence Wayne "Wild Man" Fischer.
424
00:30:25,659 --> 00:30:28,662
...ve şimdi de sen!
425
00:30:28,745 --> 00:30:32,457
Seni bu akşam sahnede gördüğümde
aklımı başımdan aldın.
426
00:30:32,541 --> 00:30:36,086
Sana söylemeye çalıştığım şey,
sende özel bir şeyler var.
427
00:30:36,170 --> 00:30:37,796
Bunların senin ağzından
duymak benim için...
428
00:30:37,880 --> 00:30:39,548
...ne kadar önemli bilemezsin.
429
00:30:39,631 --> 00:30:42,593
Çok teşekkür ederim.
430
00:30:42,676 --> 00:30:45,554
Keşke Scotti Brothers Records da
aynı şeyleri söyleyebilseydi.
431
00:30:45,637 --> 00:30:48,015
Şu takım elbiseliler mi?
Gerçek bir yeteneği...
432
00:30:48,098 --> 00:30:52,060
...suratlarının ortasına ölü bir
balıkla vursan bile anlayamazlar.
433
00:30:52,144 --> 00:30:54,980
Gerçi onların senin farkına
varmalarını sağlayabilirim.
434
00:30:55,063 --> 00:30:56,356
Peki, nasıl?
435
00:30:56,440 --> 00:30:59,151
Pekâla, benimle hareket et yeter!
436
00:30:59,234 --> 00:31:01,820
İş hayatına dair ufak
tefek şeyler bilirim.
437
00:31:01,904 --> 00:31:05,657
Bir dakika, danışmanım olmak
istediğini mi söylüyorsun?
438
00:31:05,741 --> 00:31:10,913
Hayır, senin ruh emicin
olmak istiyorum, diyorum!
439
00:31:19,254 --> 00:31:22,466
İlk iş olarak sana bir
sahne ismi bulacağız.
440
00:31:22,549 --> 00:31:26,053
Yani, Al Yankovic? Iy, öğk!
441
00:31:26,136 --> 00:31:28,138
Söylemesi kolay değil, di mi?
442
00:31:28,222 --> 00:31:29,973
Sanırım değil.
443
00:31:30,057 --> 00:31:32,117
İsmin hantal, uzun,
biçimsiz, telaffuzu da zor.
444
00:31:32,142 --> 00:31:33,268
Üzgünüm.
445
00:31:33,352 --> 00:31:35,771
Şimdi aklıma geleni
hemen söylemek istiyorum.
446
00:31:35,854 --> 00:31:38,357
İsmini şu şekilde
değiştirmeye ne dersin?
447
00:31:40,234 --> 00:31:44,738
Weird (Tuhaf)... Al Yankovic?
448
00:31:46,281 --> 00:31:47,449
Bayıldım.
449
00:31:47,533 --> 00:31:50,911
Muhteşem.
450
00:31:50,994 --> 00:31:53,222
Hey, hafta sonu evimde
bir havuz partisi veriyorum.
451
00:31:53,247 --> 00:31:55,165
Seni bazı arkadaşlarımla
tanıştırmayı çok isterim.
452
00:31:55,249 --> 00:31:56,667
Ne dersin, partiye gel ve...
453
00:31:56,750 --> 00:31:58,752
...bu konuşmamıza mağaramda
devam edelim.
454
00:31:58,836 --> 00:32:00,087
Elbette gelirim.
455
00:32:00,170 --> 00:32:05,050
Ayrıca çılgınlığa devam etmeyi de unutma!
456
00:32:06,885 --> 00:32:07,886
Emin olabilirsin.
457
00:32:20,816 --> 00:32:25,737
Hey! İşte benim en yeni süperstarım!
458
00:32:25,821 --> 00:32:28,031
Gelebilmene çok sevindim.
459
00:32:28,115 --> 00:32:29,992
Herkese senden bahsediyordum.
460
00:32:30,075 --> 00:32:32,870
Bak sen şuna, grubunu da getirmişsin.
461
00:32:32,953 --> 00:32:34,538
Pekâla.
462
00:32:34,621 --> 00:32:36,707
Beyler, şurada oturabileceğiniz
kanepeler var.
463
00:32:36,790 --> 00:32:39,084
Keyfinize bakın.
Sana etrafı gezdireyim.
464
00:32:39,168 --> 00:32:42,171
Herkes seninle tanışmak için
sabırsızlanıyor. Şuradan gidelim.
465
00:32:42,254 --> 00:32:44,256
- Ah, Bay Herman (Paul Rubenfeld-Pee-wee Herman).
- Merhaba.
466
00:32:44,339 --> 00:32:46,133
Sizi "Weird Al" Yankovic ile tanıştırayım.
467
00:32:46,216 --> 00:32:48,552
Tabii, yükselen yıldızımız!
468
00:32:48,635 --> 00:32:50,179
Tanıştığımıza memnun oldum.
469
00:32:55,184 --> 00:32:57,686
Ve bu da, tabii ki Tiny Tim
(Herbert Buckingham Khaury).
470
00:32:57,769 --> 00:33:03,442
Ah, Bay Yankovic.
Ah, ne kadar da harikasınız.
471
00:33:03,525 --> 00:33:05,319
Bu, iyi bir şey mi?
472
00:33:05,402 --> 00:33:06,528
Sanırım.
473
00:33:06,612 --> 00:33:08,780
Beyler bizi bağışlayın...
474
00:33:08,864 --> 00:33:10,657
Memnun oldum.
475
00:33:10,741 --> 00:33:12,951
Demento'nun himayesine
aldığı yeni tip bu demek!
476
00:33:13,035 --> 00:33:17,039
Gösterilerinde yağmurluk ve branda için
bile paralarının çıkışmadığını duydum.
477
00:33:17,122 --> 00:33:18,582
Yeteneksizler saati!
478
00:33:20,459 --> 00:33:23,045
Yeteneksizler saati!
479
00:33:23,128 --> 00:33:26,632
- Merhaba sana, Dali (Salvador Dalí).
- Andy (Andy Warhol).
480
00:33:26,715 --> 00:33:31,220
Şu "Weird Al" Yankovic,
hakkında ne düşünüyorsun?
481
00:33:31,303 --> 00:33:36,433
Dali der ki; sanat hakkında
bildiğimiz her şeyi değiştirecek.
482
00:33:36,517 --> 00:33:39,895
Weird Al, dünyayı değiştirecek!
483
00:33:39,978 --> 00:33:43,106
Yani, ona 15 dakika verirdim.
484
00:33:43,190 --> 00:33:47,361
Bak sen şu işe,
bu Dr. Demento değil mi?
485
00:33:47,444 --> 00:33:50,614
Wolf man Jack (Robert Weston Smith).
Seni içeri kim aldı?
486
00:33:50,697 --> 00:33:53,825
The Wolf Man'in istendiği yere
The Wolf Man gider bebeğim!
487
00:33:58,330 --> 00:33:59,790
Güvenlik!
488
00:33:59,873 --> 00:34:03,961
Rahatla. Bu kediyi gözüme
kestirdiğim için geldim...
489
00:34:04,044 --> 00:34:06,505
...etrafta geçit
törenleri yapıyormuşsun!
490
00:34:06,588 --> 00:34:08,966
Önceden varolan müzik kompozisyonlarını...
491
00:34:09,049 --> 00:34:12,511
...alıp sözlerini tamemen değiştiren
o kişiyi görmek istedim.
492
00:34:12,594 --> 00:34:16,557
Biliyorsun, onun bir adı var.
"Weird Al" Yankovic.
493
00:34:16,640 --> 00:34:20,060
O halde el sıkışalım, Weird Al.
494
00:34:20,143 --> 00:34:22,396
Oooh! Çok yavaşsın!
495
00:34:22,479 --> 00:34:23,897
Bunun anlamı nedir?
496
00:34:23,981 --> 00:34:26,441
Bunun anlamı, yetenekli birini...
497
00:34:26,525 --> 00:34:28,652
...gördüğümde onu tanırım,
bu çocuk yetekli falan olamaz!
498
00:34:28,735 --> 00:34:32,197
Top 40'a asla yükselemez,
onda bu nitelikler yok!
499
00:34:32,281 --> 00:34:37,286
Bu çocuktan bahsederken şöyle
diyeceksin: Müziğin Geleceği!
500
00:34:37,369 --> 00:34:41,874
Tamam. Pekala, çocuk
dediğin kadar iyiyse...
501
00:34:41,957 --> 00:34:45,460
...bize neden tam bu noktada
bir parodi şarkı söylemiyor?
502
00:34:47,379 --> 00:34:50,632
Hadi ama adamım! Bu bir parti.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
503
00:34:50,716 --> 00:34:52,718
"Another One Bites the Dust"ı yap.
(Birisinin daha işi bitti)
504
00:34:52,801 --> 00:34:56,722
Kim söylediyse bunu, tam uymadı mı?
505
00:34:56,805 --> 00:35:00,100
Ben söyledim. Ben John Deacon...
506
00:35:03,604 --> 00:35:04,938
...Queen'den.
507
00:35:08,150 --> 00:35:09,735
Queen'de bas gitar çalıyorum.
508
00:35:09,818 --> 00:35:11,486
Ah...
509
00:35:11,570 --> 00:35:13,989
Pekâla, geleceğin çocuğu!
510
00:35:14,072 --> 00:35:17,910
"Another One Bites the Dust" ile
neler yapabildiğini duyalım.
511
00:35:27,294 --> 00:35:28,712
Seni bekliyoruz.
512
00:35:30,797 --> 00:35:33,342
Ona bir şey ispat
etmek zorunda değilsin.
513
00:35:33,425 --> 00:35:36,386
Queen'den olan eleman, hadi gel!
514
00:35:36,470 --> 00:35:41,016
Hadi gidip gerçek yeteneklerin
olduğu bir parti bulalım.
515
00:35:45,896 --> 00:35:48,815
Bana akordiyonumu verin!
516
00:35:48,899 --> 00:35:50,609
Hey, yumurta dolmasını sever misin?
517
00:35:50,692 --> 00:35:53,529
İyi bir yumurta dolmasına bayılırım.
Beni pek sevmeseler de.
518
00:37:44,890 --> 00:37:46,266
Ne söyleyeceğimi inan bilmiyorum.
519
00:37:47,684 --> 00:37:49,436
Bu, hayatım...
520
00:37:49,520 --> 00:37:52,648
Bu, hayatım boyunca duyduğum
en harikulade şeydi.
521
00:37:54,358 --> 00:37:57,653
Cidden ender rastlanır
bir yeteneğin var, Weird Al.
522
00:38:05,953 --> 00:38:10,040
Hey dostum, gelecek hafta
küçük bir konserde çalacağız.
523
00:38:10,123 --> 00:38:15,254
"Live Aid" bağış konseri,
Wembley Stadyumu'nda.
524
00:38:15,337 --> 00:38:17,548
Grubumuza katılır ve sahnede...
525
00:38:17,631 --> 00:38:20,759
...bizimle bu şarkıyı
söylersen onur duyarız.
526
00:38:22,845 --> 00:38:24,179
Ne dersin?
527
00:38:30,894 --> 00:38:32,521
Kesinlikle olmaz!
528
00:38:40,279 --> 00:38:43,031
- Bu herif mi?
- Onu alın ve dışarı atın!
529
00:38:47,619 --> 00:38:50,289
Dünyanın en tepesinde
olduğumu hissettim...
530
00:38:50,372 --> 00:38:54,084
...gerçi bu daha başlangıçtı.
531
00:38:56,170 --> 00:38:59,631
"Weird Al" Yankovic,
günümüz pop müziğinin...
532
00:38:59,715 --> 00:39:01,967
...en heyecan verici
yeni sanatçılarından biri.
533
00:39:02,050 --> 00:39:04,678
Kendi adıyla çıkardığı
ilk çıkış albümü...
534
00:39:04,761 --> 00:39:08,557
...beşli platin şeklinde tescillendi.
535
00:39:10,017 --> 00:39:12,227
Basitçe söylersek, çok bilinen
pop müzik parçalarını alıp...
536
00:39:12,311 --> 00:39:13,729
...sözlerini değiştiriyor.
537
00:39:13,812 --> 00:39:16,231
Dünyada Yankovic fırtınası esiyor.
538
00:39:16,315 --> 00:39:19,484
Şimdiye dek böylesi bir Hawaii
gömlek koleksiyonu görmemiştim.
539
00:39:19,568 --> 00:39:21,153
Teşekkür ederim, Oprah!
540
00:39:21,236 --> 00:39:23,572
Albümü 20 ülkede bir numarada...
541
00:39:23,655 --> 00:39:25,532
...hatta takipçileri arasında ışık saçan...
542
00:39:25,616 --> 00:39:27,492
Hey, şunun sesini açar mısın!
543
00:39:27,576 --> 00:39:30,204
...Başkan Ronald Reagan
ve Papa John Paul II de var.
544
00:39:30,287 --> 00:39:33,332
Uluslararası uyuşturucu baronu
Pablo Escobar bile...
545
00:39:33,415 --> 00:39:36,210
...en sevdiğim müzisyen
Weird Al diyormuş.
546
00:39:36,310 --> 00:39:41,000
Birleşik Devletler
Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi'nden
resmi olmayan görüntüler.
547
00:39:42,466 --> 00:39:44,276
Şu boynundaki kolye nedir?
548
00:39:44,301 --> 00:39:45,761
Ah, bunlar mı, tabii...
549
00:39:45,844 --> 00:39:47,764
Her bir albümüm
platin plak aldığından...
550
00:39:47,804 --> 00:39:49,431
...gerçek platinlerden madalyon takıyorum.
551
00:39:49,515 --> 00:39:51,850
İşte; bir, iki, üç, dört, beş.
552
00:39:51,934 --> 00:39:53,644
Vay canına! Ağır görünüyor.
553
00:39:53,727 --> 00:39:55,854
Feci rahatsız ediciler.
554
00:39:55,938 --> 00:39:58,607
Üstelik Weird Al'ın
ateşiyle para kazanan...
555
00:39:58,690 --> 00:40:01,151
...sadece kendi plak şirketi de değil.
556
00:40:01,235 --> 00:40:04,750
Bir fenomeni tecrübe edip kendilerinin...
557
00:40:04,800 --> 00:40:07,699
...gülünç bir taklidini yaptığından
artık Yankovic Bump diye anılıyor.
558
00:40:07,783 --> 00:40:10,953
The Knack, Joan Jett
ve hatta Queen bile...
559
00:40:11,036 --> 00:40:13,830
....Weird Al şarkıyı okuduktan sonra...
560
00:40:13,914 --> 00:40:17,334
...grupların eski parçaları
eşsiz bir dönüş sağlayıp
satışları iki katına çıkıyor.
561
00:40:17,417 --> 00:40:21,505
Acaba hangi parça
bir sonraki patlamayı yapacak?
562
00:40:21,588 --> 00:40:24,716
Acaba gerçekten kim?
563
00:40:24,800 --> 00:40:29,179
Al, sanki Kral Midas sana
dokunmuş gibi görünüyor.
564
00:40:29,263 --> 00:40:31,807
Yıllardır böyle bir şey görmemiştim.
565
00:40:31,890 --> 00:40:34,393
Ailen seninle gurur duymalı.
566
00:40:34,476 --> 00:40:37,187
Tabii. Evet, ailem...
567
00:40:46,697 --> 00:40:48,073
Her şey yolunda mı?
568
00:40:48,156 --> 00:40:50,576
Ne? Evet. Elbette yolunda.
569
00:40:50,659 --> 00:40:52,995
Kimin ailesi gurur duymaz ki?
570
00:40:53,078 --> 00:40:54,454
Kesinlikle.
571
00:40:56,081 --> 00:40:59,084
Al? Al?
572
00:41:03,881 --> 00:41:05,007
Efendim?
573
00:41:05,090 --> 00:41:08,886
- Selam Anne. Benim.
- Alfy?
574
00:41:08,969 --> 00:41:10,929
Konuşmayalı epey oldu, değil mi?
575
00:41:13,015 --> 00:41:14,516
Seni TV'de gördük.
576
00:41:14,600 --> 00:41:17,019
Çılgınca, değil mi?
577
00:41:17,102 --> 00:41:19,188
Kimin aklına gelirdi ki?
578
00:41:19,271 --> 00:41:21,690
Aslında şu an
Madison Square Garden'daki...
579
00:41:21,773 --> 00:41:23,775
...gösteri için hazırlık yapıyorum.
580
00:41:23,859 --> 00:41:26,528
Üst üste 25 gecenin
tüm biletleri satıldı.
581
00:41:26,612 --> 00:41:28,363
Knicks'in buz hokeyi takımını...
582
00:41:28,447 --> 00:41:30,157
...bir aylığına Jersey'e taşıyorlar.
583
00:41:30,240 --> 00:41:31,909
- Bak sen!
- Aynen.
584
00:41:31,992 --> 00:41:33,827
Bir rüyada gibiyim.
585
00:41:33,911 --> 00:41:36,163
Demek istediğim, başkalarının
parçalarını kendi...
586
00:41:36,246 --> 00:41:38,373
...sözlerimle söylediğim müziğe her gece...
587
00:41:38,457 --> 00:41:40,501
...20.000 kişi eşlik edecek.
588
00:41:40,584 --> 00:41:43,420
Sahnedeyken kendimi gerçekten
capcanlı hissediyorum.
589
00:41:43,504 --> 00:41:44,880
Bu çok hoş.
590
00:41:46,298 --> 00:41:48,400
Yeterince kepekli şeyler yiyor musun?
591
00:41:49,176 --> 00:41:51,303
- Ne?
- Yani, bu önemli.
592
00:41:51,386 --> 00:41:53,764
Tuvalete rahat çıkmak için...
593
00:41:53,847 --> 00:41:56,225
...lifli şeyler yemelisin.
594
00:41:56,308 --> 00:41:59,269
Ben... Peki, dikkat ederim.
595
00:41:59,353 --> 00:42:02,773
İşte bu iyi olur.
596
00:42:04,149 --> 00:42:09,071
Babam nasıl?
597
00:42:09,154 --> 00:42:12,574
Şu kesin ki, baban
anlaşılması güç bir adam.
598
00:42:12,658 --> 00:42:14,743
Benden hiç bahsediyor mu?
599
00:42:14,826 --> 00:42:17,996
Ah, elbette, her zaman.
600
00:42:18,080 --> 00:42:20,249
Aslında sana söylemesi
gereken bir sürü şey var...
601
00:42:20,332 --> 00:42:21,708
...gerçi bu ona biraz zor geliyor.
602
00:42:21,792 --> 00:42:23,794
Mesela ne gibi?
603
00:42:23,877 --> 00:42:26,171
Bana ne söylemek
istediğini biliyor musun?
604
00:42:26,255 --> 00:42:30,884
Pekâla, çoğu zaman
seninle pek gurur...
605
00:42:30,968 --> 00:42:33,053
...duymadığını sana söylemek istiyor.
606
00:42:34,388 --> 00:42:35,806
Nasıl yani?
607
00:42:35,889 --> 00:42:37,729
Evet. Bu konuda benimle
çok net konuştu.
608
00:42:37,766 --> 00:42:40,352
Üstelik parodi şarkı fikrinin hala
aptalca olduğunu düşünüyor...
609
00:42:40,435 --> 00:42:41,687
...ayrıca akordiyon hakkındaki...
610
00:42:41,770 --> 00:42:43,355
...düşüncelerini söylememe
gerek bile yok.
611
00:42:43,438 --> 00:42:45,118
Tamam Anne.
Aslına bakarsan gitmem gerekiyor.
612
00:42:45,190 --> 00:42:47,167
Biliyorsun, hiçbir zaman
çocuk sahibi olmak istemedi.
613
00:42:47,192 --> 00:42:48,902
Pekala, seninle konuşmak güzeldi.
614
00:42:48,986 --> 00:42:51,530
Dinle, fabrikadaki o işi
hala almak istiyorsan...
615
00:42:51,613 --> 00:42:53,653
...eminim baban birilerini
araya koyup işi halledebilir.
616
00:42:53,699 --> 00:42:55,117
Tamamdır. Kendine iyi bak, görüşürüz.
617
00:42:55,200 --> 00:42:56,785
- Seni seviyorum, Alfy!
- Eminim öyledir!
618
00:43:08,005 --> 00:43:11,967
Seninkilerle zor bir görüşmeydi sanırım?
619
00:43:12,050 --> 00:43:14,803
Alt kattaki küveti senin için
hazırlatabilirim istersen?
620
00:43:14,887 --> 00:43:17,239
Yok, bu idare eder.
Sana sıkıntı yaratmak istemem.
621
00:43:17,264 --> 00:43:18,724
Emin ol, sorun olmaz!
622
00:43:18,807 --> 00:43:20,647
Aslına bakarsan benim odam hariç...
623
00:43:20,726 --> 00:43:22,686
...tüm evde üç jakuzi birden var.
624
00:43:22,769 --> 00:43:26,106
Çok şekersin, ama
emin ol keyfim yerinde.
625
00:43:26,190 --> 00:43:29,526
Öte yandan, sen pek iyi görünmüyorsun.
626
00:43:29,610 --> 00:43:31,528
Bunu konuşmak ister misin?
627
00:43:35,324 --> 00:43:38,785
Tüm hayatım boyunca babamdan...
628
00:43:38,869 --> 00:43:44,416
...tek istediğim beni olduğum
gibi kabul etmesiydi.
629
00:43:44,499 --> 00:43:47,669
Büyük başarılar elde edersem tüm bunları...
630
00:43:47,753 --> 00:43:49,838
...değiştiririm diye
düşünmüştüm, ne var ki...
631
00:43:52,799 --> 00:43:55,928
Benimle ilgili her şeyden nefret ediyor.
632
00:43:59,181 --> 00:44:01,975
Belki de haklıdır.
Parodi şarkılar aptalcadır.
633
00:44:02,059 --> 00:44:05,312
Dinle, eğer bunu
istemiyorsan parodi şarkılar...
634
00:44:05,395 --> 00:44:06,563
...yazmak zorunda değilsin.
635
00:44:06,647 --> 00:44:09,024
Ne?
636
00:44:09,107 --> 00:44:11,235
Biraz acıkmış görünüyorsun.
İşte biraz atıştırmalık.
637
00:44:13,570 --> 00:44:16,281
Kendi şarkılarını yazabilirsin.
638
00:44:17,950 --> 00:44:19,535
Parodi şarkılar yazıyorsun diye mi...
639
00:44:19,618 --> 00:44:22,079
...seni kanatlarımın altına
aldım sanıyorsun?
640
00:44:22,162 --> 00:44:25,666
Hayır. Senin içinde,
dünyaya verecek...
641
00:44:25,749 --> 00:44:29,586
...bir şeyleri olan bir hayalperest
ve bir sanatçı gördüm.
642
00:44:29,670 --> 00:44:31,463
Sende özel bir şeyler gördüm...
643
00:44:31,547 --> 00:44:34,758
...babanın sende göremediği şeyler...
644
00:44:34,842 --> 00:44:37,135
...hatta senin kendinde
bile göremediğin şeyler.
645
00:44:39,346 --> 00:44:40,430
Henüz göremediğin!
646
00:44:40,514 --> 00:44:42,266
Bu guacamole sosunun tadı tuhaf.
647
00:44:42,349 --> 00:44:45,853
Elbette tuhaf olacak.
Sosda LSD (asit) var!
648
00:44:45,936 --> 00:44:47,104
Ne?
649
00:44:47,187 --> 00:44:49,398
Olamaz!
650
00:44:49,481 --> 00:44:53,068
Aklını ve kalbini açmak zorundasın...
651
00:44:53,151 --> 00:44:56,321
...korkularınla yüzleş, zincirlerini kır...
652
00:44:56,405 --> 00:44:58,699
...benimle ruhsal bir seyahate çık!
653
00:44:58,782 --> 00:45:00,868
Kendi ilham kaynağını bul!
654
00:45:00,951 --> 00:45:03,829
Olmaz adamım, bu hiç hoş değil!
Bunu bana yapamazsın...
655
00:45:03,912 --> 00:45:06,790
Vay canına! Senin kafana ne oldu?
656
00:45:06,874 --> 00:45:08,625
Muhtemelen uyuşturucu
etkisini gösteriyor.
657
00:45:08,709 --> 00:45:10,711
Rahatla ve yolculuğunun keyfini sür!
658
00:45:10,794 --> 00:45:13,463
Bu yolculuk 10-12 saat kadar sürer.
659
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
12 saat mi? Hayır, olamaz...
660
00:45:18,886 --> 00:45:21,430
Şimdi gözlerimi kapatıp
yavaşça geri açacağım...
661
00:45:21,513 --> 00:45:23,348
...ve her şey normale dönecek...
662
00:45:32,357 --> 00:45:35,527
Tanrı aşkına, sen ne yapıyorsun evlat?
663
00:45:35,611 --> 00:45:37,404
Bunlar doğru sözcükler değil.
664
00:45:37,487 --> 00:45:41,909
Yapmayı sevdiğin şeyleri ve olduğun
kişi gibi davranmayı kes lütfen!
665
00:45:41,992 --> 00:45:45,662
Sen, Al Yankovic, hayatım boyunca...
666
00:45:45,746 --> 00:45:50,167
...karşılaştığım en yeteneksiz kişisin
ve zavallı eziğin birisin.
667
00:45:50,250 --> 00:45:52,920
Hayır, durun artık!
Gidin başımdan!
668
00:45:56,173 --> 00:46:01,136
Alfred Yankovic, işte bu senin an'ın!
669
00:46:01,220 --> 00:46:05,182
Kendine güven, şarkılar sana gelecektir.
670
00:46:05,265 --> 00:46:06,934
Onu dinleme evlat!
671
00:46:07,017 --> 00:46:09,895
Sen bana ve fabrikaya aitsin!
672
00:46:09,978 --> 00:46:13,440
Bu, senin kaderin!
673
00:46:13,524 --> 00:46:16,902
Ah! Hayır!
674
00:46:24,409 --> 00:46:26,620
Ah! Olamaz!
675
00:46:26,703 --> 00:46:30,499
Senin üstündeki etkisini
kaybediyor, böyle devam et!
676
00:46:30,582 --> 00:46:32,459
Yapamam!
677
00:46:32,543 --> 00:46:35,337
Belki de biraz Cap'n Crunch denemelisin.
678
00:46:36,672 --> 00:46:38,423
Neyi?
679
00:46:38,507 --> 00:46:40,217
Belki de kuru üzümlü ve kepekli?
680
00:46:41,760 --> 00:46:44,346
Hayır! Cap'n Crunch istemiyorum!
681
00:46:44,429 --> 00:46:46,265
Kuru üzümlü ve kepekli de istemiyorum.
682
00:46:46,348 --> 00:46:50,519
Ye şunu, hadi ye şunu!
683
00:46:50,602 --> 00:46:52,813
Ben, anlamıyorum!
684
00:46:52,896 --> 00:46:56,108
Bana bunu tekrar söyletme!
685
00:46:58,902 --> 00:47:01,196
Bana neler oluyor?
686
00:47:01,280 --> 00:47:04,825
Yeniden doğmak için
şimdi ölmek zorundasın.
687
00:47:04,908 --> 00:47:08,120
Hayır, olamaz!
688
00:47:41,361 --> 00:47:42,487
Tak şu kasedi!
689
00:47:59,755 --> 00:48:01,131
Yeterince duydum.
690
00:48:03,800 --> 00:48:06,136
Mükemmel!
691
00:48:06,220 --> 00:48:08,847
Tamam, ama üzgünüm.
Meleodiyi tam çıkaramadım.
692
00:48:08,931 --> 00:48:10,933
Kasette hangi şarkının parodisini yaptın?
693
00:48:11,016 --> 00:48:12,935
Hiçbir şeyin parodisini yapmadım.
694
00:48:13,018 --> 00:48:15,062
Bu şarkı tamamen orijinal.
695
00:48:15,145 --> 00:48:18,190
Dur bir saniye, hem beste
hem de sözleri mi yazdın?
696
00:48:18,273 --> 00:48:19,316
Bu doğru.
697
00:48:19,399 --> 00:48:22,444
Pekala, senden duyduğum şu mu:
698
00:48:22,528 --> 00:48:26,573
Bu şarkı, bilindik
bir şarkının parodisi değil...
699
00:48:26,657 --> 00:48:31,495
...ve sen hem bestesini hem de
sözlerini kendi başına mı yazdın?
700
00:48:31,578 --> 00:48:32,913
Aynen.
701
00:48:32,996 --> 00:48:35,666
Hiçkimsenin şarkısıyla uzaktan
yakından bir alakası yok?
702
00:48:35,749 --> 00:48:37,209
Kekeleyerek mi söyledim?
703
00:48:40,254 --> 00:48:43,715
Başkalarının beni alay konusu
etmesinden usandım artık.
704
00:48:43,799 --> 00:48:49,847
Parodi şarkılar yazma işi
tarihe karıştı. Bitti!
705
00:48:49,930 --> 00:48:55,936
Bundan sonra tamamen
orijinal şarkılar yazacağım.
706
00:48:56,728 --> 00:48:59,106
Al, burada sigara içemezsin.
707
00:49:08,907 --> 00:49:11,368
Bunu hakettim aslında!
708
00:49:11,451 --> 00:49:16,123
Pekala, bundan çok etkilendim.
Bu dediğin cesurca, yeni bir yönelim.
709
00:49:16,206 --> 00:49:19,001
Aslına bakarsan, parodi şarkı
işi fena değildi...
710
00:49:19,084 --> 00:49:24,256
...ancak şu an oyunu
sil baştan yazıyorsun.
711
00:49:24,339 --> 00:49:26,550
Bu, şu ana kadar ki
en büyük hitin olacak.
712
00:49:30,929 --> 00:49:35,309
Tamam, tamam! Sabret biraz!
713
00:49:47,029 --> 00:49:48,739
"Weird Al" Yankovic.
714
00:49:48,822 --> 00:49:51,992
Sizi tanıyor muyum?
715
00:49:52,075 --> 00:49:55,746
Madonna.
Bu sana bir şey çağrıştırıyor mu?
716
00:49:55,829 --> 00:49:59,416
Ah, elbette, Madonna.
717
00:49:59,499 --> 00:50:03,629
Aynen, "Lucky Star,"
"Holiday," "Borderline."
718
00:50:03,712 --> 00:50:05,380
Michigan'da doğdu,
Katolik kız okuluna gitti...
719
00:50:05,464 --> 00:50:07,344
...okulu bırakıp New York'a taşındı...
720
00:50:07,382 --> 00:50:09,134
...cebindeki 35 Dolar ve üstündeki...
721
00:50:09,218 --> 00:50:10,511
...kıyafeti hariç hiçbir şeyi yoktu.
722
00:50:10,594 --> 00:50:13,013
Belki Popun Kraliçesi olabilir.
723
00:50:13,096 --> 00:50:15,974
Belki de babasına geri döner
ve evin kahyasıyla evlenebilir.
724
00:50:17,309 --> 00:50:18,769
Vay canına!
Hakkkında bildiğimden...
725
00:50:18,852 --> 00:50:21,146
...çok daha fazlasını sen
benim hakkımda biliyorsun.
726
00:50:21,230 --> 00:50:25,400
Ne söyeleyebilirim ki?
Sürpizlerle doluyumdur.
727
00:50:27,945 --> 00:50:31,949
Madonna, seni buraya
hangi rüzgar attı?
728
00:50:32,032 --> 00:50:34,034
Yakınlardaydım.
729
00:50:34,117 --> 00:50:39,581
Yıldızların evlerini gösteren harita
doğru mu diye bakayım dedim.
730
00:50:39,665 --> 00:50:42,459
Sanırım onu iade
etmene gerek kalmadı.
731
00:50:42,543 --> 00:50:46,463
Pekala, tüm istediğin bu muydu?
732
00:50:46,547 --> 00:50:51,677
Hayır, aslında birçok
şeyi öğrenmek isterim...
733
00:50:51,760 --> 00:50:54,179
...ancak gerçek olanı,
senin büyük bir hayranınım.
734
00:50:54,263 --> 00:50:56,890
Pekâla, kulübe hoş geldin!
735
00:50:56,974 --> 00:51:01,144
"Like a Virgin?" adlı
yeni teklimi duydun mu?
736
00:51:01,228 --> 00:51:02,646
Elbette duydum.
737
00:51:02,729 --> 00:51:08,110
Ayrıca bu şarkın otobiyografik mi
diye de merak ediyorum.
738
00:51:08,193 --> 00:51:11,530
Evet, aslına bakarsan bakireyim...
739
00:51:11,613 --> 00:51:14,825
...birçok defa seks
yapmamı saymazsak tabii.
740
00:51:14,908 --> 00:51:17,327
Oldukça fazla seksten bahsediyorum!
741
00:51:19,037 --> 00:51:20,998
Anlıyorum.
742
00:51:21,081 --> 00:51:24,126
Herneyse, ben de merak ediyordum...
743
00:51:24,209 --> 00:51:26,295
...acaba benim şarkımın da
parodisini yazacak mı diye?
744
00:51:27,963 --> 00:51:29,381
Belki yazarım.
745
00:51:29,464 --> 00:51:32,050
Bundan hoşlandım.
746
00:51:32,134 --> 00:51:36,388
Pekala, sana evi gezdireyim mi?
747
00:51:36,471 --> 00:51:38,765
Görmeyi düşündüğüm tek bir oda var.
748
00:51:38,849 --> 00:51:40,809
Aslında yukarıdaki banyoda
bir şeyler yapıyordum...
749
00:51:40,893 --> 00:51:43,061
...gerçi alt katta da banyo var.
750
00:51:43,145 --> 00:51:45,272
Ben banyodan bahsetmiyorum.
751
00:51:45,355 --> 00:51:48,650
O halde sana çamaşır odasını göstereyim.
752
00:51:50,402 --> 00:51:54,489
Al Yankovic, benimle eğleniyor musun?
753
00:51:56,283 --> 00:51:57,784
Olabilir.
754
00:52:20,933 --> 00:52:23,852
Sen çok tuhaf birisin.
755
00:52:41,370 --> 00:52:44,706
Peki, biz şimdi sevgili mi olduk?
756
00:52:46,500 --> 00:52:49,920
Belki öyledir.
757
00:52:50,003 --> 00:52:53,590
Pekala, işi resmiyete döktüğümüze göre...
758
00:52:53,674 --> 00:52:56,927
...sana karşı dürüst olmalıyım.
759
00:52:57,010 --> 00:53:01,723
Senin şarkının parodisini
yazarım dediğimde yalan söyledim.
760
00:53:05,185 --> 00:53:10,732
O halde milletin dediği doğruymuş.
Artık parodi şarkı falan yazmıyorsun.
761
00:53:11,275 --> 00:53:15,279
Biliyorsun, "Eat It" adlı şarkım
%100 orijinaldir...
762
00:53:15,362 --> 00:53:18,824
...ve şu ana dek yapılmış en hit şarkı!
763
00:53:18,907 --> 00:53:21,368
Bundan sonra sadece orijinal
şarkılar yazmaya karar verdim.
764
00:53:21,451 --> 00:53:23,829
Tamamen orijinal şarkılar!
765
00:53:27,875 --> 00:53:30,919
İşte, sende sevdiğim şey de bu!
766
00:53:31,003 --> 00:53:34,089
Ne istediğini ve onu
nasıl alacağını biliyorsun.
767
00:53:36,258 --> 00:53:37,467
Aynen benim gibi.
768
00:54:07,915 --> 00:54:12,544
Nasıl ama!
Sana inanılmaz haberlerim var!
769
00:54:12,628 --> 00:54:15,422
Şu an resmileşti;
Beatles'ın tüm dünyada...
770
00:54:15,506 --> 00:54:19,635
...şu ana kadar ki Top 10 listesine
en çok tekli sokma rekorunu kırdık.
771
00:54:25,641 --> 00:54:27,226
İyiymiş!
772
00:54:27,309 --> 00:54:28,936
Peki, tamam.
773
00:54:29,019 --> 00:54:33,649
Pekâla, söylemekten mutluluk duyduğum...
774
00:54:33,732 --> 00:54:36,193
...bazı harikulade teklifler akmaya başladı.
775
00:54:36,276 --> 00:54:38,278
Ah, işte bu iyi geldi!
776
00:54:38,362 --> 00:54:39,905
Konuşmaktan mutluluk...
777
00:54:39,988 --> 00:54:41,240
Konuşmaktan mutluluk duyacağım.
778
00:54:41,323 --> 00:54:43,075
Bazı muhteşem telefonlar aldık.
779
00:54:43,158 --> 00:54:45,202
Oldukça ilginçler.
780
00:54:45,285 --> 00:54:48,956
Led Zeppelin grubu tekrar
bir araya gelip tura çıkmayı...
781
00:54:49,039 --> 00:54:51,041
...düşünüyor, bunun için tek şartları...
782
00:54:51,124 --> 00:54:53,085
...senin ön grup olarak sahneye çıkman!
783
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Bu dediğin kulağa hoş
geliyor, ancak yine de...
784
00:54:55,128 --> 00:54:57,840
...Howie Mandel'a çoktan
bir konser sözü verdim.
785
00:54:59,424 --> 00:55:02,719
Peki, tamam, ancak bu muhtemelen...
786
00:55:02,803 --> 00:55:07,808
Dinle, Mandel'i Zeppelin için işinden
edemem, tamam mı? Bunu geçelim.
787
00:55:07,891 --> 00:55:10,394
Tamam, bunu anladım!
788
00:55:12,145 --> 00:55:15,607
Başka bir teklif daha var
ve bu epey ciddi bir teklif.
789
00:55:15,691 --> 00:55:19,653
James Bond filmlerindeki aktör
Roger Moore'u değiştireceklermiş.
790
00:55:19,736 --> 00:55:21,154
- Yeni film için...
- Olmaz!
791
00:55:21,238 --> 00:55:23,118
Hayır, olmaz, yeni James Bond
olmak istemiyorum.
792
00:55:23,156 --> 00:55:25,075
Yeni Indiana Jones falan da
olmak istemiyorum.
793
00:55:25,158 --> 00:55:28,912
Bu saatten sonra yapacağım
her şey tamamen orijinal olacak.
794
00:55:28,996 --> 00:55:31,039
Bunu sana kaç kere söylemem gerekiyor?
795
00:55:31,123 --> 00:55:34,918
Bakın Bay Pimento, uğramamız
gereken bir yer var.
796
00:55:35,002 --> 00:55:37,129
Bu iş daha ne kadar sürecek?
797
00:55:37,212 --> 00:55:39,715
Çok uzun değil.
798
00:55:39,798 --> 00:55:41,341
Diğer bir teklif de:
799
00:55:41,425 --> 00:55:43,719
Pablo Escobar, 40. doğum gününde
senin çalmanı istiyor.
800
00:55:43,802 --> 00:55:45,762
Onu haberlerde gördüm.
Oldukça önemli bir adam.
801
00:55:45,846 --> 00:55:48,515
Uyuşturucu baronu mu?
Bana neden bu kadar kafayı takmış?
802
00:55:48,599 --> 00:55:53,478
Ayrıca bu iş için tam
üç milyar Peso teklif ediyor.
803
00:55:53,562 --> 00:55:55,522
Bu dediğin Amerikan parasıyla kaç para?
804
00:55:55,606 --> 00:55:58,233
Aslına bakarsan boşver, şu an
matematik yapmak istemiyorum.
805
00:55:58,317 --> 00:56:00,197
Ben matematiği yaptım
ve seni temin ederim ki...
806
00:56:00,277 --> 00:56:05,908
Kendi matematiğimi kendim yaparım,
bu işi istemiyorum. Geçiniz!
807
00:56:05,991 --> 00:56:09,036
Alfy, benim sakızımı mı çiğniyorsun?
808
00:56:09,119 --> 00:56:11,455
Bilmiyorum, belki!
809
00:56:11,538 --> 00:56:13,665
Geri almak ister misin?
810
00:56:25,552 --> 00:56:27,429
Sence de işler
biraz hızlı mı gidyor...
811
00:56:27,513 --> 00:56:28,889
...ne dersin?
812
00:56:28,972 --> 00:56:32,976
Bebeğim, aptal olma!
Senle ben ruh eşiyiz.
813
00:56:33,060 --> 00:56:36,522
Bu gerçek aşk.
Olduğunda bunu anlarsın.
814
00:56:36,605 --> 00:56:38,148
Çok haklısın.
815
00:56:38,232 --> 00:56:42,569
Bu, tüm hayatımın
en mutlu altı saatiydi.
816
00:56:42,653 --> 00:56:46,031
Bay Yankovic, sizinle telefonda
görüşmek isteyen biri var.
817
00:56:47,199 --> 00:56:48,742
Beni bağışla aşkım.
818
00:56:56,500 --> 00:56:57,876
Umarım önemli bir şeydir.
819
00:56:59,461 --> 00:57:00,671
Aslına bakarsan...
820
00:57:02,172 --> 00:57:04,007
Neler oluyor, Tony?
821
00:57:04,091 --> 00:57:08,554
Sanırım bunu ilk olarak
benden duymalısın.
822
00:57:08,637 --> 00:57:13,308
Michael Jackson, adı "Beat It" olan
yeni bir tekli yayımladı.
823
00:57:13,392 --> 00:57:15,394
Bu aslında...
824
00:57:15,477 --> 00:57:18,188
Aslına bakarsan, bizim
"Eat It"in bir parodisi.
825
00:57:18,272 --> 00:57:20,858
Şu Jackson Five'daki
çocuktan mı bahsediyorsun?
826
00:57:20,941 --> 00:57:23,402
Neden? Bizim başarımızdan
nemalanmak mı istiyormuş?
827
00:57:23,485 --> 00:57:25,988
Aslına bakarsan elemanın
oldukça iyi bir solo kariyeri var.
828
00:57:26,071 --> 00:57:27,406
Her ne haltsa!
Şimdi bana diyorsun ki...
829
00:57:27,489 --> 00:57:29,700
...Michael Jackson, şarkımın,
parodi şarkısını mı yazdı?
830
00:57:29,783 --> 00:57:32,870
Aynen, bunu söylüyorum.
Aynı melodi ama farklı sözler.
831
00:57:32,953 --> 00:57:34,663
Hangi hasta ruhlu piç, bir başkasına...
832
00:57:34,746 --> 00:57:36,540
...ait olan şarkının
sözlerini değiştirebilir?
833
00:57:37,624 --> 00:57:39,418
"Beat It"miş!
834
00:57:39,501 --> 00:57:41,336
Peki, o da yumurtalar hakkında mı?
835
00:57:41,420 --> 00:57:42,980
Hayır, yemek hakkında
olduğunu sanmıyorum.
836
00:57:43,005 --> 00:57:45,132
Sanırım kavga ya da...
837
00:57:45,215 --> 00:57:47,176
...kavgadan kaçınmak hakkında
bir şey. Tam emin değilim.
838
00:57:47,259 --> 00:57:51,305
Ona bu hakkı kim veriyor?
O, bunu yapabilir mi?
839
00:57:51,388 --> 00:57:53,557
Sanırım durumu biraz abartıyorsun.
840
00:57:53,640 --> 00:57:57,060
Aslına bakarsan, mükemmel bir reklam olabilir.
Daha çok albüm satarız.
841
00:57:57,144 --> 00:58:00,397
Tony, ben daha çok albüm
falan satmak istemiyorum!
842
00:58:00,480 --> 00:58:04,735
İnsanların beni, orijinal şarkılar yazıyorum
diye ciddiye almasını istiyorum.
843
00:58:04,818 --> 00:58:06,612
Şimdi de bazı ahmaklar,
muhtemelen, "Beat It"...
844
00:58:06,695 --> 00:58:09,281
...parçasının daha önce çıktığını sanacaklar!
845
00:58:09,364 --> 00:58:10,949
Kimse bu şekilde düşünmez!
846
00:58:11,033 --> 00:58:13,327
Tüm hayatım bir kâbusa dönüşecek.
847
00:58:13,410 --> 00:58:15,412
Beni hep bu Michael Jackson
denen tiple karıştıracaklar.
848
00:58:15,495 --> 00:58:17,206
İyi de bu neden
kötü bir şey olsun ki?
849
00:58:17,289 --> 00:58:19,558
Belki de senin için iyi bir şeydir.
Bundan gurur duymalısın.
850
00:58:19,583 --> 00:58:21,560
Michael, dünyanın en meşhur
yıldızlarından biridir.
851
00:58:29,343 --> 00:58:30,969
Her şey yolunda mı?
852
00:58:31,053 --> 00:58:33,639
Lanet olasıca hiçbir şey yolunda değil!
853
00:58:33,722 --> 00:58:35,474
Sonunda kendime ait bir şey yaratmıştım...
854
00:58:35,557 --> 00:58:38,852
...herkes, Michael Jackson'dan
intihal yaptığımı düşünecek.
855
00:58:38,936 --> 00:58:40,854
Filetonuz.
856
00:58:43,440 --> 00:58:45,651
Sanırım iştahım kaçtı.
857
00:58:45,734 --> 00:58:48,779
Bebeğim, stresli görünüyorsun.
Bir içki içmelisin.
858
00:58:48,862 --> 00:58:50,906
Pek içki içmem.
859
00:58:50,989 --> 00:58:53,091
Hayatım boyunca öğrendiğim
iyi bir şey varsa o da...
860
00:58:53,116 --> 00:58:57,079
...kafanı boşaltmak ve kendini iyi
hissetmek için sağlam içmelisin, hem de çok!
861
00:58:57,162 --> 00:59:01,583
Aslına bakarsan, beni
herkesten daha iyi tanıyorsun.
862
00:59:03,210 --> 00:59:04,211
Sana güveniyorum.
863
00:59:05,754 --> 00:59:07,172
Sek viski istiyor.
864
00:59:11,760 --> 00:59:14,638
Bence tüm şişeyi buraya getirmelisin.
865
00:59:26,525 --> 00:59:29,069
Aynen, bilmez miyim?
866
00:59:29,152 --> 00:59:33,907
Selam millet! Kral burada!
Hadi şu partiyi başlatalım.
867
00:59:33,991 --> 00:59:37,286
Adamım, ses provası güya
üç saat önce başlayacaktı.
868
00:59:37,369 --> 00:59:41,957
Pekala, üç saat önce burada değildim,
o halde şimdi başlıyoruz.
869
00:59:42,040 --> 00:59:43,750
Al, sarhoş musun?
870
00:59:43,834 --> 00:59:46,837
- Sarhoş değilim, siz üçünüz sarhoşsunuz.
- Olmaz, bunun bir yararı yok.
871
00:59:46,920 --> 00:59:49,339
Hey, adamım, sen neden
buradan defolup gitmiyorsun?
872
00:59:49,423 --> 00:59:51,717
Buradan defolmalı mıyım?
Siz buradan defolup gitmelisiniz.
873
00:59:51,800 --> 00:59:53,343
- Orada dur bakalım!
- Durun millet!
874
00:59:53,427 --> 00:59:55,971
Al, dinle, bu akşam
turun ilk gösterisi.
875
00:59:56,054 --> 00:59:57,723
Bu oldukça önemli.
876
00:59:57,740 --> 00:59:59,370
Bunun hepimiz için kötü
olacağının farkında mısın?
877
00:59:59,391 --> 01:00:02,436
Ne yani, beni kovuyor musunuz?
878
01:00:02,519 --> 01:00:05,814
Ben olmadan bir hiçsiniz!
879
01:00:05,898 --> 01:00:08,775
Senin yerine bir davul
makinesi çalabilir...
880
01:00:08,859 --> 01:00:12,613
...senin yerine bir
gitar makinesi çalabilir...
881
01:00:12,696 --> 01:00:17,159
...senin yerine de
başka bir makine çalabilir.
882
01:00:17,242 --> 01:00:19,620
Siz hepiniz, bir grup normal insansınız.
883
01:00:19,703 --> 01:00:23,457
Tuhaf olan benim!
Tuhaf olan benim!
884
01:00:29,379 --> 01:00:32,382
Tamam. Buraya kadarmış.
885
01:00:40,140 --> 01:00:41,683
Adamım, sen değiştin.
886
01:00:43,268 --> 01:00:46,230
Şöhret seni senden almış.
887
01:00:46,310 --> 01:00:47,890
Vay canına!
888
01:00:51,230 --> 01:00:54,480
Bu gece ki gösteri için kendine
biraz çeki düzen ver, tamam mı?
889
01:00:58,200 --> 01:00:59,826
- Berbat durumdasın.
- Boşversene!
890
01:01:05,791 --> 01:01:07,543
Hoş çocuklar.
891
01:01:07,626 --> 01:01:08,627
Evet, muhteşemdirler.
892
01:01:10,879 --> 01:01:13,924
- Al?
- Sen ne istiyorsun?
893
01:01:14,007 --> 01:01:15,759
Seninle biraz konuşabilir miyiz?
894
01:01:18,512 --> 01:01:20,389
Baş başa?
895
01:01:20,472 --> 01:01:23,392
Kız arkadaşımın önünde bana
her ne söylemek istiyorsan söyle!
896
01:01:25,018 --> 01:01:27,938
Tamam, öyle olsun.
897
01:01:28,021 --> 01:01:30,649
Sanırım, Madonna seni
kötü şekilde etkiliyor.
898
01:01:30,732 --> 01:01:32,776
Sanırım o, sinsi dişi bir şeytan...
899
01:01:32,860 --> 01:01:35,696
...seni, acınası ve bencilce
ihtiyaçları için kullanıyor.
900
01:01:35,779 --> 01:01:37,447
- Ne?
- Üstüne alınma.
901
01:01:37,531 --> 01:01:41,535
Senin sadece şu tatlı
Yankovic Bump olmanı istiyor.
902
01:01:41,618 --> 01:01:42,911
Eğer onun tek bir şarkısının...
903
01:01:42,995 --> 01:01:45,330
...parodisini yazarsan, kayıtlarının
satışları tavan yapacak!
904
01:01:45,414 --> 01:01:47,124
Bu ne cüret?
905
01:01:47,207 --> 01:01:51,879
Bu kadın, başıma gelen en iyi şey.
906
01:01:51,962 --> 01:01:55,674
Ayrıca, ona zaten artık
yapmadığımı söyledim...
907
01:01:55,757 --> 01:01:58,510
Artık yapmıyorum... Söylediğin şeyi.
908
01:01:58,594 --> 01:02:00,262
- Parodi şarkılar.
- Parodi şarkılar!
909
01:02:00,345 --> 01:02:01,930
Şu an feci sarhoşsun.
910
01:02:02,014 --> 01:02:04,141
İddiasına varım ki artık ona
Yankovic Bump'dan veremezsin!
911
01:02:04,224 --> 01:02:05,934
Bu doğru değil!
912
01:02:06,018 --> 01:02:08,162
Bu doğru değil, hemen şu an
bir parodi şarkı yazabilirim.
913
01:02:08,187 --> 01:02:11,481
"Like a Virgin" yerine
şey olabilir, "Like a...
914
01:02:11,565 --> 01:02:12,733
Like a...
915
01:02:14,776 --> 01:02:16,320
Like a...
916
01:02:16,403 --> 01:02:18,338
Kes sesini! Bu imkansız!
"Virgin" ile kafiyeli hiçbir şey yok!
917
01:02:18,363 --> 01:02:19,781
Al, dinle beni!
918
01:02:20,741 --> 01:02:22,201
Kendine çeki düzen vermelisin.
919
01:02:22,284 --> 01:02:24,244
Seninle işi bittiğinde,
çürümüş bir lahana...
920
01:02:24,328 --> 01:02:25,996
...çuvalı gibi fırlatıp atacak seni!
921
01:02:26,079 --> 01:02:28,582
Hayır, kes sesini!
Sen benim babam değilsin.
922
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
Babam olduğunu düşünüyorsun
ama öyle değilsin!
923
01:02:35,339 --> 01:02:37,633
Bebeğim? Nereye gidiyorsun?
924
01:02:37,716 --> 01:02:39,927
Kafa dağıtmak için gidip biraz
araba kullanacağım, tek başıma!
925
01:02:40,010 --> 01:02:43,597
Hayır, olmaz. Gidemezsin.
926
01:02:45,849 --> 01:02:47,476
Anahtarların olmadan yani!
927
01:02:47,559 --> 01:02:50,854
Çok teşekkür ederim.
928
01:03:05,786 --> 01:03:07,663
Aslında bakarsanız çok heyecanlı...
929
01:03:07,746 --> 01:03:09,915
...Weird Al, Joe Robbie Stadyumunda
sahneye çıkacak...
930
01:03:09,998 --> 01:03:13,669
...bu akşam saat sekizde
ve bu yüzden yerimde duramıyorum.
931
01:03:13,752 --> 01:03:15,045
Tarihi bir an...
932
01:03:26,807 --> 01:03:29,226
O aslında birçok platin plak
almış bir sanatçı.
933
01:03:29,309 --> 01:03:31,854
"Weird Al" Yankovic,
"I Love Rocky Road" ve Tanrım...
934
01:03:31,937 --> 01:03:34,773
...daha önce bu kadar sağlam bir pop
müzik sanatçısı görmüş müydünüz?
935
01:03:34,857 --> 01:03:37,000
Bu adama her şeyi fırlatıp atabilirsiniz...
936
01:03:37,100 --> 01:03:38,694
...yine de hayatta kalabilir.
937
01:03:38,777 --> 01:03:41,488
İddiasına varım ki
bir volkanın içine uçakla iner ve...
938
01:03:41,572 --> 01:03:44,157
...yine de hayatta kalıp
içinden çıkabilir!
939
01:04:01,008 --> 01:04:02,384
Lanet olsun!
940
01:04:04,595 --> 01:04:06,763
Pekala hemşire, hadi yazalım şunu!
941
01:04:08,640 --> 01:04:10,684
Ölüm saati: 7:30...
942
01:04:15,147 --> 01:04:16,523
Çabuk!
943
01:04:16,607 --> 01:04:18,692
Bir kurşun kaleme
ve kağıda ihtiyacım var.
944
01:04:18,775 --> 01:04:20,402
Al işte bebeğim!
945
01:04:20,485 --> 01:04:22,504
Hanımefendi, beni affedin ama
şu anda yazacak durumu...
946
01:04:22,529 --> 01:04:26,158
Dinle, zamanımız kalmadı, tamam mı?
30 dakika içinde bir gösteriye çıkacak.
947
01:04:26,241 --> 01:04:28,827
Pekâla.
948
01:04:28,911 --> 01:04:30,996
Hemşire! En iyisi tüm sargı
bezlerini bana getir!
949
01:05:15,332 --> 01:05:16,375
İşte budur!
950
01:05:31,098 --> 01:05:35,602
Bebeğim, tüm bunlar senin için!
Seni çok seviyorum.
951
01:05:35,686 --> 01:05:38,163
Sanırım gidip şu kan nakli
işini yaptırmalıyım.
952
01:05:38,188 --> 01:05:40,983
- Sanırım birazdan bayılacağım.
- Bebeğim, ortalığı yakıp kavuruyorsun!
953
01:05:41,066 --> 01:05:43,026
- Hadi şimdi geri dön!
- Pekâla.
954
01:06:32,910 --> 01:06:36,455
Pekâla bebeğim, kıyafetini
değişmelisin, bir şarkı daha...
955
01:06:36,538 --> 01:06:38,290
...sonra da eve gideriz ve uyursun.
956
01:06:38,373 --> 01:06:39,458
Tamamdır.
957
01:06:44,004 --> 01:06:47,090
Hayır, olmaz! O da nedir?
O şeyi üstüme giymem!
958
01:06:47,174 --> 01:06:49,654
- Bebeğim, bu senin "Eat It" ceketin.
- Hayır, artık değil, olmaz!
959
01:06:49,718 --> 01:06:52,179
Artık o bir Michael Jackson ceketi.
O şeyi görmek istemiyorum.
960
01:06:52,262 --> 01:06:53,680
Şunu ortadan kaldırın!
961
01:06:53,764 --> 01:06:55,115
İstemiyorsan bir şey giymene gerek yok!
962
01:06:55,140 --> 01:06:58,477
Hadi şimci biraz iç!
Evet, tadı güzel ha!
963
01:06:58,560 --> 01:07:01,939
Biraz daha, biraz daha!
İlaç niyetine iç.
964
01:07:35,514 --> 01:07:39,852
Yuh, yuh, yuhhhhh!
965
01:07:39,935 --> 01:07:43,021
Evet, sesiniz aynen böyle! Yuh!
966
01:07:45,274 --> 01:07:47,985
Ne öyleyse?
"Eat It"i mi dinlemek istiyorsunuz?
967
01:07:48,068 --> 01:07:49,862
İstiyor musunuz?
968
01:07:49,945 --> 01:07:52,906
Pekâla, işte geliyor!
969
01:07:58,453 --> 01:08:00,998
Siz bir grup kölesiniz!
970
01:08:01,081 --> 01:08:02,708
Siz gerizekalısınız!
971
01:08:02,791 --> 01:08:05,294
Ahmaklar!
972
01:08:05,377 --> 01:08:08,630
Ne yani, gösteri için
para verdik mi diyorsunuz?
973
01:08:08,714 --> 01:08:12,634
O küçük kıçlarınız hiç çok tehlikeli
bir fabrikada çalıştı mı?
974
01:08:12,718 --> 01:08:16,763
Orada ne ürettiklerini
yalnız Tanrı bilir!
975
01:08:16,847 --> 01:08:18,724
Bunu size kimse söylemeyecek.
976
01:08:23,437 --> 01:08:26,607
Fabrikada ne üretiyorlar?
977
01:08:26,690 --> 01:08:28,442
Yaptıları nedir?
978
01:08:30,694 --> 01:08:34,364
Sizi itip kaksınlar mı istiyorsunuz?
979
01:08:34,448 --> 01:08:37,034
Herkesin sizi itip kakması
için izin verir miydiniz?
980
01:08:37,117 --> 01:08:41,663
Evet, sanırım verirdiniz.
Sanırım bundan hoşlanırdınız.
981
01:08:41,747 --> 01:08:45,000
Babanız sizi itip kaksın ister miydiniz?
982
01:08:45,083 --> 01:08:46,418
Hayır!
983
01:08:46,502 --> 01:08:49,421
Peki, Michael Jackson'ın sizi
itip kakmasına izin verir miydiniz?
984
01:08:49,505 --> 01:08:53,217
Hayır!
985
01:08:53,300 --> 01:08:56,762
Pekala, bu konuda neler
yapmayı düşünüyorsunuz?
986
01:08:56,845 --> 01:08:59,348
Bu konuda ne yapacaksınız?
987
01:08:59,431 --> 01:09:03,143
Ne yapacaksınız?
988
01:09:06,563 --> 01:09:10,150
Peki, bunu görmek istiyor musunuz?
989
01:09:13,904 --> 01:09:16,031
Bunu size göstermemi ister misiniz?
990
01:09:18,825 --> 01:09:20,827
Bunu çabucak yapacağım!
991
01:09:23,413 --> 01:09:25,457
Yapacağımı sanmıyorsunuz, değil mi?
992
01:09:25,541 --> 01:09:28,752
Bunu yapmayı istesem de
çabucak yapmayacağım...
993
01:09:28,836 --> 01:09:32,130
...ta ki siz bunu
benden cidden istemedikçe.
994
01:09:34,842 --> 01:09:37,219
Pekâla, işte geliyor!
995
01:09:39,012 --> 01:09:40,681
İşte!
996
01:09:42,432 --> 01:09:45,394
Bırakın beni, bırakın!
997
01:09:50,190 --> 01:09:51,817
Başkan'la ilgili haberi kestiğimiz...
998
01:09:51,900 --> 01:09:53,986
...için üzgünüz, ancak şok gelişmeler var!
999
01:09:54,069 --> 01:09:58,198
Parodi şarkı yazarı "Weird Al" Yankovic
bu akşam erken saatlerde...
1000
01:09:58,282 --> 01:10:01,618
...Miami-Dade County'de, adaba aykırı
davranışları nedeniyle tutuklandı.
1001
01:10:09,793 --> 01:10:11,795
Pekâla. Olay şu!
1002
01:10:11,879 --> 01:10:14,131
Sanırım bu gerçekten harika bir fikir.
Umarım sen de beğenirsin.
1003
01:10:14,214 --> 01:10:15,841
Artık bir takımız, değil mi?
1004
01:10:15,924 --> 01:10:18,343
Tüm iyi ve gerçek
şarkıları ben yazarım...
1005
01:10:18,427 --> 01:10:22,806
...sen de onların parodi olanlarını
yazarsın. Pat, pat! Muhteşem olacak!
1006
01:10:24,683 --> 01:10:26,226
Kulağa hoş geliyor.
1007
01:10:26,310 --> 01:10:28,061
Dört dörtlük bir fikir,
bizi kimse durduramaz.
1008
01:10:28,145 --> 01:10:30,898
Tüm müzik endüstrisinde
en seksi çift biz olacağız.
1009
01:10:30,981 --> 01:10:32,900
Güçlü birlikteliğimiz için
bir ad bulmalıyız?
1010
01:10:32,983 --> 01:10:37,154
Bence Madankovic ya da Madonnavic olabilir...
1011
01:10:37,237 --> 01:10:41,491
...veya belki de, sadece Madonna.
1012
01:10:41,575 --> 01:10:43,952
Bunu düşünmek için bir sürü zamanımız var.
1013
01:10:44,036 --> 01:10:45,954
Bir dünya turnesi hayal etsene?
1014
01:10:46,038 --> 01:10:49,374
Madonna... ve Weird Al.
1015
01:10:50,709 --> 01:10:53,962
Ya kazanacağımız para?
Avuçlarım kaşınmaya başladı bile!
1016
01:10:56,882 --> 01:10:59,426
Yani, netice olarak tüm bunlar
senin için de uygunsa tabii?
1017
01:11:00,511 --> 01:11:01,887
Bebeğim, dinle...
1018
01:11:03,680 --> 01:11:07,184
Yapmak istediğin her şey bana uyar.
1019
01:11:08,560 --> 01:11:12,397
Bana bir baksana, üstümden
tren geçmiş gibiyim.
1020
01:11:12,481 --> 01:11:15,359
Sinirlerime zar zor hakim olabiliyorum.
1021
01:11:15,442 --> 01:11:18,111
Ailem artık bana yazmıyor.
1022
01:11:18,195 --> 01:11:22,324
Gruptaki çocukları ve Dr. Demento'yu
kendimden uzaklaştırdım...
1023
01:11:22,407 --> 01:11:24,701
...benim için önemli olan herkesi!
1024
01:11:27,246 --> 01:11:29,456
Sahip olduğum tek şey sensin.
1025
01:11:29,540 --> 01:11:32,835
Şu dünyada tek sahip olduğum
şey cidden sadece sensin...
1026
01:11:32,918 --> 01:11:37,464
....eğer sana da bir şey olursa
ne yapacağımı bilemiyorum.
1027
01:11:39,591 --> 01:11:42,427
Hayır, olamaz!
1028
01:11:42,511 --> 01:11:44,888
Sakin ol, Bay Yankovic.
1029
01:11:44,972 --> 01:11:46,640
Kız arkadaşını sadece ödünç alıyoruz.
1030
01:11:46,723 --> 01:11:49,601
Sakin olursan başına bir şey gelmez.
1031
01:11:49,685 --> 01:11:52,521
Lütfen bayım, lütfen!
Her ne yapıyorsanız...
1032
01:11:56,316 --> 01:11:57,776
Bana zarar verme!
1033
01:12:00,279 --> 01:12:02,406
- Yardım edin!
- Madonna!
1034
01:12:06,118 --> 01:12:08,620
Hiya!
1035
01:12:52,414 --> 01:12:55,459
Geber!
1036
01:12:57,794 --> 01:13:00,005
Siparişler hazır!
1037
01:13:02,216 --> 01:13:05,010
Pablo Escobar selamlarını gönderdi!
1038
01:13:12,142 --> 01:13:16,313
Pablo Escobar, az önce hayatının
en büyük hatasını yaptın!
1039
01:13:26,310 --> 01:13:28,000
Burası insanı canlı canlı yer!
1040
01:13:29,200 --> 01:13:30,200
Sigaran var mı?
1041
01:13:32,000 --> 01:13:32,800
var.
1042
01:13:33,000 --> 01:13:34,200
Al bakalım!
1043
01:13:39,200 --> 01:13:40,200
Bir şey duydun mu?
1044
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Duydum.
1045
01:13:42,200 --> 01:13:43,500
Sanırım ses şuradan geldi.
1046
01:13:59,000 --> 01:13:59,950
Orada!
1047
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
Onu hakladık!
1048
01:14:13,500 --> 01:14:15,000
Bir saniye bekle!
1049
01:14:19,000 --> 01:14:20,000
Bu bir insan değil!
1050
01:14:22,000 --> 01:14:23,200
Bu bir "hay boy"!
1051
01:14:32,723 --> 01:14:34,683
Bu, işimizi görür.
1052
01:14:49,573 --> 01:14:51,933
Üzerinde tepiniyorum
ve onu çizmelerimle eziyorum...
1053
01:14:51,992 --> 01:14:53,632
...annesini çağırıyor ve bana sanki:
1054
01:14:53,660 --> 01:14:55,787
"Duyar Kasma!" diyor.
Bilirsiniz, bu sanırım...
1055
01:14:55,871 --> 01:14:59,875
Aman Tanrım! Ha ha!
Bu, vanilyalı olmamasından daha iyi!
1056
01:14:59,958 --> 01:15:01,293
Kim yaptı bunu?
1057
01:15:01,376 --> 01:15:03,712
- Hadi ama, kimdi?
- Escobar!
1058
01:15:03,795 --> 01:15:07,007
Ah, Bay Yankovic.
1059
01:15:07,090 --> 01:15:10,219
Biz de sizi bekliyorduk.
Hoş geldiniz...
1060
01:15:10,302 --> 01:15:14,723
Bildiğiniz üzere müziğinizin
çok büyük bir hayranıyım.
1061
01:15:14,806 --> 01:15:17,976
Columbia House Record Kulübü'ndeki
tüm albümlerinizi satın aldım.
1062
01:15:18,060 --> 01:15:21,438
Millet, on ikisini de birer peniden.
Cidden çok iyiler.
1063
01:15:21,522 --> 01:15:23,023
Cidden çok iyiler.
1064
01:15:23,106 --> 01:15:26,860
Herneyse, umarım sevimli
kız arkadaşınızı...
1065
01:15:26,944 --> 01:15:28,904
...kaçırdığım için beni bağışlarsınız.
1066
01:15:28,987 --> 01:15:31,657
Doğum günü partime
gelmenizi garanti altına...
1067
01:15:31,740 --> 01:15:34,743
...almak adına bana iyi
bir fikir gibi görünmüştü.
1068
01:15:34,826 --> 01:15:38,497
Menejeriniz, oy!
Dürüst olmam gerekirse onunla
anlaşmaya çalışmak tam bir kâbustu.
1069
01:15:38,580 --> 01:15:40,123
Cidden habis bir herif!
1070
01:15:40,207 --> 01:15:42,417
Kısacası, üzgünüm. Şu müziği
kesmeme izin verin lütfen.
1071
01:15:42,501 --> 01:15:43,919
Biraz can sıkıcı, değil mi?
1072
01:15:50,092 --> 01:15:52,678
Şu an kendi düşüncelerimi duyabiliyorum.
1073
01:15:52,761 --> 01:15:54,847
Sahnede çok gürültü vardı.
Ah şu sesler!
1074
01:15:54,930 --> 01:15:57,349
Ah, lütfen kusuruma bakmayın!
1075
01:15:57,432 --> 01:16:00,686
Biz de pastayı kesmek üzereydik.
Size de bir dilim verelim mi?
1076
01:16:00,769 --> 01:16:02,145
Lütfen, ona da bir dilim verin.
1077
01:16:02,229 --> 01:16:04,106
Hayır, kek istemiyorum.
1078
01:16:04,189 --> 01:16:06,692
Tamamdır, Bay Diyet!
1079
01:16:06,775 --> 01:16:08,026
Hepsi bize kalsın o halde, ne dersiniz?
1080
01:16:08,110 --> 01:16:10,988
Yalnızca kadınımı istiyorum,
sonra gideceğim.
1081
01:16:12,531 --> 01:16:16,410
Kadınınızı istiyorsunuz, anladım.
1082
01:16:16,493 --> 01:16:21,039
Korkarım ki sistem o şekilde
yürümüyor, Bay Yankovic.
1083
01:16:21,123 --> 01:16:24,042
Bana burada bir gösteri yapmazsanız,
hiçbir yere gidemezsiniz.
1084
01:16:24,126 --> 01:16:26,086
- Beni anladınız mı?
- Mümkünatı yok!
1085
01:16:26,170 --> 01:16:28,589
Bu dediğiniz olmaz.
Ben sizin maymununuz değilim.
1086
01:16:28,672 --> 01:16:32,509
- Borderline'ı söyleyebilirim.
- Hayır, seninki olmaz, ben onu istiyorum!
1087
01:16:32,593 --> 01:16:35,888
Bay Yankovic, neden, yani
tüm bu gösteri ne için?
1088
01:16:35,971 --> 01:16:37,723
Yani zaten buradasınız.
1089
01:16:37,806 --> 01:16:41,476
Bizim için değersiz bir şarkınızın
gösterisini yapın ve sonra da gidin.
1090
01:16:41,560 --> 01:16:44,813
Hadi ama, yalnızca bir şarkı, olmaz mı?
1091
01:16:44,897 --> 01:16:47,482
Michael Jackson'ın harikulade biçimde...
1092
01:16:47,566 --> 01:16:50,068
...parodi şarkısını yaptığına ne dersiniz?
1093
01:16:51,403 --> 01:16:54,573
O bir parodi şarkı değil!
1094
01:17:20,891 --> 01:17:24,728
Dur! Dur artık!
Bu benim doğum günüm.
Kes artık şunu!
1095
01:17:27,272 --> 01:17:31,276
Pekala, öncellikle bu çok kabaydı.
Tamam mı? Ve ikinci olarak da...
1096
01:17:31,360 --> 01:17:34,488
...bizi cidden de eğlendirmek
istemiyorsunuz, tamam o halde.
1097
01:17:34,571 --> 01:17:36,031
Gidin artık.
1098
01:17:38,075 --> 01:17:40,244
Bekle, öylece gidiyor muyuz yani?
1099
01:17:41,662 --> 01:17:44,373
Evet, ne zaman isterseniz gidebilirsiniz.
1100
01:17:45,290 --> 01:17:47,042
Sayko!
1101
01:17:47,125 --> 01:17:48,836
Olamaz!
1102
01:17:53,590 --> 01:17:55,175
Çok üzücü.
1103
01:17:55,259 --> 01:17:59,429
İnsanlar arasında gezinen bir tanrı gibiydi,
şimdiyse solucan yemeği olacak.
1104
01:17:59,513 --> 01:18:04,309
Herneyse, partiye geri dönelim.
Pastayı mı keselim, yoksa...
1105
01:18:04,393 --> 01:18:10,065
Hey, Pablo, bir şeyi unuttun!
1106
01:18:12,109 --> 01:18:13,652
Sertifikalı platinlerim!
1107
01:18:16,864 --> 01:18:18,156
Hey, Escobar.
1108
01:18:19,241 --> 01:18:20,701
Eat it! (Yaylan!)
1109
01:18:28,917 --> 01:18:31,587
Pekâla, hadi buradan gidelim.
1110
01:18:34,882 --> 01:18:37,384
Şu madalyonumu alayım.
1111
01:18:37,467 --> 01:18:42,347
Pekâla, işte orada.
1112
01:18:42,431 --> 01:18:45,684
Ah, iğrenç...
1113
01:18:50,230 --> 01:18:51,648
Az önce Pablo Escobar'ı öldürdün!
1114
01:18:51,732 --> 01:18:54,818
Sanırım bu hafta epey insan öldürdüm.
1115
01:18:54,902 --> 01:18:58,530
Aslına bakarsan, geçen perşembe gününe
dek hiçbir şey öldürmemiştim.
1116
01:18:58,614 --> 01:19:02,534
Sanırım bunları aşk için yapıyorum, ne dersin?
Hadi gel, buradan gidelim.
1117
01:19:02,618 --> 01:19:06,538
Peki, gitmeden önce beni dinler misin?
1118
01:19:06,622 --> 01:19:10,417
Artık Escobar resimden
çıktığına göre, belki de...
1119
01:19:10,501 --> 01:19:12,211
...uyuşturucu kartelini biz yönetebiliriz.
1120
01:19:12,294 --> 01:19:13,795
Nasıl yani?
1121
01:19:13,879 --> 01:19:15,881
Arz ve talep bebeğim!
1122
01:19:15,964 --> 01:19:20,511
Eninde sonunda karteli biri yönetecektir.
Belki de bu benimdir. Yani biz!
1123
01:19:20,594 --> 01:19:23,347
Ciddi olamazsın!
Hani planlarımız vardı?
1124
01:19:23,430 --> 01:19:25,766
Beraber şarkı yazmak, beraber tura çıkmak.
1125
01:19:25,849 --> 01:19:28,685
Dünyayı yönetmek varken neden
müzik endüstrisini yöneteyim ki!
1126
01:19:28,769 --> 01:19:31,730
Tüm güç ve para işte burada!
1127
01:19:31,813 --> 01:19:34,024
Madonna, bu...
1128
01:19:34,107 --> 01:19:36,109
Hayır, mümkün değil.
1129
01:19:36,193 --> 01:19:40,364
Benim hayatım Amerika'da ve olur da
ailem, benim uyuşturucu karteli işine...
1130
01:19:40,447 --> 01:19:42,533
...girdiğimi öğrenirlerse beni asla affetmezler.
1131
01:19:42,616 --> 01:19:45,327
Aslına bakarsan ailen
seni çoktan reddetti, Al.
1132
01:19:45,410 --> 01:19:47,829
Elinde sadece ben varım, unuttun mu?
1133
01:19:49,289 --> 01:19:54,002
Ve biz hala birlikte olabiliriz.
Kartelin lideri ben olacağım...
1134
01:19:54,086 --> 01:19:55,671
...sen de kartelin iki numarası olursun.
1135
01:19:57,589 --> 01:19:58,715
Senin iki numaran!
1136
01:20:01,468 --> 01:20:05,597
Buna inanamıyorum.
Dr. Demento haklıydı.
1137
01:20:05,681 --> 01:20:09,226
Beni sadece kendi kariyerini desteklemem
için kullanacaktın, değil mi?
1138
01:20:11,478 --> 01:20:14,815
Aslına bakarsan, evet!
1139
01:20:16,149 --> 01:20:18,402
Seninle olan ilişkim
ticari bir karardı...
1140
01:20:18,485 --> 01:20:23,574
...ve bu da öyle. Hepsi sadece iş!
1141
01:20:26,702 --> 01:20:27,703
Hay bin kunduz!
1142
01:20:30,122 --> 01:20:33,041
Pekâla, tamam o halde.
1143
01:20:35,002 --> 01:20:37,462
Sanırım... sanırım buraya kadarmış.
1144
01:20:43,177 --> 01:20:44,595
Sana iyi bir yaşam dilerim.
1145
01:20:56,064 --> 01:20:59,735
Al, gitmene izin veremem.
Çok fazla şey biliyorsun.
1146
01:20:59,818 --> 01:21:01,236
Sen neyden bahsediyorsun?
1147
01:21:02,779 --> 01:21:05,073
Kes şunu!
1148
01:21:05,157 --> 01:21:08,160
İyi bir takım olabilirdik...
1149
01:21:08,243 --> 01:21:09,870
...bunu çok iyi biliyorsun.
1150
01:21:09,953 --> 01:21:12,122
Madonnavic olmaktansa
Weirdonna olmaya karar verdim.
1151
01:21:13,874 --> 01:21:16,335
Yine de her şey bitti!
1152
01:21:16,418 --> 01:21:19,713
Ortaklığımız resmi olarak feshedildi.
1153
01:21:22,841 --> 01:21:24,259
Hoşçakal Madonna.
1154
01:21:43,278 --> 01:21:46,782
Aslına bakarsanız, epey bir
vicdan muhasebesi yaptım.
1155
01:21:46,865 --> 01:21:50,369
Bir parodi şarkıcısı mıydım?
Özgün bir sanatçı mı?
1156
01:21:50,452 --> 01:21:53,080
Dünya üzerindeki en
tehlikeli suikastçi miydim?
1157
01:21:53,163 --> 01:21:55,374
Belki de yönümü kaybetmişimdir.
1158
01:21:55,457 --> 01:21:57,084
Beni yanlış anlamayın, Weird Al...
1159
01:21:57,167 --> 01:21:59,169
...olmayı sevdiğim birçok şey vardı.
1160
01:21:59,253 --> 01:22:01,338
Şöhret, para...
1161
01:22:01,421 --> 01:22:04,091
...süslü akşam yemekleri,
illuminati grubuna katılmak...
1162
01:22:04,174 --> 01:22:06,677
...illuminati yaza merhaba partilerine gitmek...
1163
01:22:06,760 --> 01:22:10,264
...JFK ve aya inişle ilgili
gerçekleri öğrenmek.
1164
01:22:10,347 --> 01:22:14,017
Gerçi ailem olmaksızın
bunların hiçbirinin anlamı yoktu.
1165
01:22:14,101 --> 01:22:16,103
Ne yapmam gerektiğini biliyordum.
1166
01:22:30,300 --> 01:22:32,000
İŞ TAKİP KARTI
1167
01:22:32,911 --> 01:22:34,830
İşte bu, epey kolay.
1168
01:22:36,915 --> 01:22:41,128
Işık yeşil olduğunda
bu manivelayı sola döndür.
1169
01:22:41,211 --> 01:22:45,507
Işık kırmızı olduğunda dur
ve bu kolu aşağı indir.
1170
01:22:45,591 --> 01:22:48,635
Işık tekrar yeşil olduğunda
bu kolu yukarı kaldır...
1171
01:22:48,719 --> 01:22:52,347
...ve bu manivelayı sağa geri döndür.
1172
01:22:52,431 --> 01:22:55,767
İşte, hepsi bu.
Öğlen yemeği saat 12.30'da.
1173
01:22:57,519 --> 01:22:59,062
Hey, sana bir soru sorabilir miyim?
1174
01:23:00,105 --> 01:23:01,356
Elbette.
1175
01:23:02,941 --> 01:23:05,944
Burada ne üretiyoruz?
1176
01:23:06,028 --> 01:23:10,532
Senin ihtiyar, komik biri
olduğunu söylemişti.
1177
01:23:10,616 --> 01:23:13,785
İşte bu iyiydi.
"Burada ne üretiyoruz?"
1178
01:23:43,732 --> 01:23:46,860
Biri yardım etsin! Bacağım!
1179
01:23:48,445 --> 01:23:52,407
Bu canımı yakıyor! Ah, bacağım!
1180
01:23:52,491 --> 01:23:55,702
Ahh! Ahh! Canım yanıyor!
1181
01:23:58,205 --> 01:23:59,748
Hey!
1182
01:23:59,831 --> 01:24:02,000
Temizlik ekibi, kontrol odasına!
1183
01:24:02,084 --> 01:24:03,877
Müsait misin?
1184
01:24:03,961 --> 01:24:06,296
Ne var?
1185
01:24:08,549 --> 01:24:10,759
Bana bir yumruk mu
atmak istiyorsun, ihtiyar?
1186
01:24:14,221 --> 01:24:15,389
Hayır.
1187
01:24:17,766 --> 01:24:21,436
Sadece... Burada ne işin var senin?
1188
01:24:22,604 --> 01:24:25,649
Burada ne işim mi var? Cidden mi?
1189
01:24:27,568 --> 01:24:30,362
Tüm hayatım boyunca
seni mutlu etmek istedim....
1190
01:24:30,445 --> 01:24:32,197
...ne var ki senin için
asla yeterli olamadım.
1191
01:24:32,281 --> 01:24:35,242
Tuhaf oğlun yüzünden
daima hüsrana uğradın.
1192
01:24:35,325 --> 01:24:38,745
Ben de bu yüzden, müzik
tarihindeki gelmiş geçmiş...
1193
01:24:38,829 --> 01:24:41,748
...en başarılı kariyerden vazgeçip
bu acınası fabrikaya çalışmaya geldim...
1194
01:24:41,832 --> 01:24:43,542
...çünkü daima olmasını istediğin buydu...
1195
01:24:43,625 --> 01:24:45,836
...üstelik işe bak ki bu senin
için hala yeterli değil!
1196
01:24:45,919 --> 01:24:47,462
Bu yaptığını takdir ediyorum.
1197
01:24:48,922 --> 01:24:51,341
Bu hayat sana göre değil.
1198
01:24:51,425 --> 01:24:53,969
O halde ne? Bir manivelayı döndürecek
kadar bile iyi değil miyim?
1199
01:24:54,052 --> 01:24:55,571
Hayır Alfred, ben bundan bahsetmiyorum.
1200
01:24:55,596 --> 01:24:57,222
O halde ne anlatıyorsun?
1201
01:25:03,020 --> 01:25:04,938
Seni engelleme konusunda haksızdım.
1202
01:25:07,983 --> 01:25:10,110
Ait olduğun yer burası değil.
1203
01:25:11,945 --> 01:25:13,238
Sen özel birisin.
1204
01:25:14,656 --> 01:25:18,660
Sen Weird Al'sın ve benim oğlumsun.
1205
01:25:21,580 --> 01:25:22,831
Ayrıca ben...
1206
01:25:24,291 --> 01:25:25,584
Seninle gurur duyuyorum.
1207
01:25:33,175 --> 01:25:34,593
Ne yapıyorsun?
1208
01:25:40,057 --> 01:25:41,058
Baba!
1209
01:25:55,489 --> 01:25:58,242
Bu kesinlikle bir klasik!
1210
01:26:01,203 --> 01:26:03,664
Annen bana şarkıcı Madonna'yla
arkadaşlık ettiğini söyledi.
1211
01:26:03,747 --> 01:26:07,292
Aslına bakarsan biz ayrıldık.
1212
01:26:07,376 --> 01:26:10,295
Ah, buna üzüldüm tatlım.
Ne oldu ki?
1213
01:26:10,379 --> 01:26:12,756
Bu biraz karmaşık.
1214
01:26:12,840 --> 01:26:15,676
Boşver, tasalanma, denizde
tutulacak daha çok balık var.
1215
01:26:15,759 --> 01:26:19,429
Peki, bu nasıl bir şey?
Yani senin gibi birisi olmak?
1216
01:26:19,513 --> 01:26:22,975
Dünyaca meşhur bir yıldız
olmak ve tüm diğer şeyler?
1217
01:26:23,058 --> 01:26:29,106
Aslında eğlenceli ama çok
baskı altında oluyorsun.
1218
01:26:30,274 --> 01:26:33,652
En zor yanı da yeni şarkılar.
1219
01:26:33,735 --> 01:26:37,197
Yeni fikrin nereden
geleceğini asla bilemiyorum.
1220
01:26:37,281 --> 01:26:40,450
Dürüst olmam gerekirse, artık
ilhamım var mı yok mu bilmiyorum.
1221
01:26:40,534 --> 01:26:43,579
Ah boşversene, eminim ki bir sonraki...
1222
01:26:43,662 --> 01:26:45,831
...büyük fikrin gözlerinin
önünde bir yerdedir.
1223
01:26:49,751 --> 01:26:52,379
Biraz kilo aldığımı farketmişsindir.
1224
01:26:52,462 --> 01:26:54,131
Saçmalama, Anne. Harika görünüyorsun.
1225
01:26:54,214 --> 01:26:57,009
Harikasın canım. Bence aldığın
birkaç kilo sana çok yakışmış.
1226
01:26:57,092 --> 01:26:58,635
Balıketli olman beni mutlu ediyor.
1227
01:26:58,719 --> 01:27:01,722
Ah, Nick. Şişman olduğumu biliyorsun.
1228
01:27:01,805 --> 01:27:03,682
Şişmanım, bunu biliyorsun.
1229
01:27:08,270 --> 01:27:09,605
Ne var?
1230
01:27:10,731 --> 01:27:12,816
Baba, sana bir şey sorabilir miyim?
1231
01:27:14,902 --> 01:27:18,655
Annem, büyürken bana hep
sert davranman konusunda senin...
1232
01:27:18,739 --> 01:27:20,574
...haklı nedenlerinin olduğunu söyledi.
1233
01:27:24,494 --> 01:27:26,246
Canım, sanırım zamanı geldi.
1234
01:27:29,458 --> 01:27:30,792
Pekâla.
1235
01:27:44,473 --> 01:27:47,267
Hay bin kunduz!
1236
01:27:48,894 --> 01:27:53,148
Hepsini ben yazdım. Bunlar
her şeyi açıklayacaktır.
1237
01:27:53,232 --> 01:27:56,693
Tamam, belki bir
fotoğraf albümün olabilir...
1238
01:27:56,777 --> 01:27:58,987
...ya da hepsine madde işareti
falan koyabiliriz?
1239
01:27:59,071 --> 01:28:02,115
Bir fotoğraf albümüm yok
ancak bir eskiz defterim var.
1240
01:28:02,199 --> 01:28:03,659
Bir eskiz defteri mi?
1241
01:28:06,078 --> 01:28:09,665
Ben büyürken ailemin...
1242
01:28:09,748 --> 01:28:13,168
...bir kamerası yoktu, çünkü...
1243
01:28:16,004 --> 01:28:17,506
Ben bir Amiş olarak büyütüldüm.
1244
01:28:19,216 --> 01:28:20,801
Ne, cidden mi?
1245
01:28:20,884 --> 01:28:24,054
Aynen öyle. Amiş olarak büyüdüm.
1246
01:28:24,930 --> 01:28:27,683
Hayatımın ilk 16 yılını
bir cemaat içinde geçirdim.
1247
01:28:27,766 --> 01:28:31,061
Ve açıkçası o guruba hiç uygun
biri değilim diye düşünüyordum...
1248
01:28:31,144 --> 01:28:33,689
...çünkü, şey, dürüst olmam gerekirse...
1249
01:28:33,772 --> 01:28:37,818
...ben bir çocukken en az
senin kadar tuhaf biriydim.
1250
01:28:38,777 --> 01:28:40,779
Kilisedeki ayinlerde okuduğumuz ilahilere...
1251
01:28:40,863 --> 01:28:42,865
...bile yeni sözcükler uydurmuştum.
1252
01:28:42,948 --> 01:28:45,284
Sonuçları pek iyi olmadı tabii.
1253
01:28:47,286 --> 01:28:49,955
Bu çocuk asla adam olmaz!
1254
01:28:50,038 --> 01:28:51,748
Aradan birkaç yıl daha geçtikten sonra...
1255
01:28:51,832 --> 01:28:53,834
...Rumspringa'ya gidebilecek yaştaydım.
1256
01:28:53,917 --> 01:28:56,628
Sonunda o muhteşem
dünyayı görmek ve insanlara...
1257
01:28:56,712 --> 01:29:00,424
...ne gibi fırsatlar sunduğunu
anlamak adına bir şans yakalamıştım.
1258
01:29:00,507 --> 01:29:03,093
Ve işte onu görmüştüm:
Hayatımın aşkı...
1259
01:29:03,177 --> 01:29:06,346
...1933 Excelsior...
1260
01:29:06,430 --> 01:29:10,225
...o ana dek yapılmış en iyi akordiyondu.
1261
01:29:10,309 --> 01:29:14,730
Onu satın almak için biriktirdiğim her bir
peniyi verdim, yine de buna değerdi.
1262
01:29:14,813 --> 01:29:17,191
Dur bir dakika, senin bir
akordiyonun mu vardı?
1263
01:29:17,274 --> 01:29:20,736
Evet, vardı, ayrıca onu çalma
konusunda da oldukça başarılıydım.
1264
01:29:20,819 --> 01:29:23,322
Hiç ama hiç kötü değildim.
1265
01:29:23,405 --> 01:29:25,073
Hayatının aşkı benim diye biliyordum.
1266
01:29:25,157 --> 01:29:27,117
Ah, tatlım, sana da
geleceğiz, lütfen. Herneyse...
1267
01:29:27,201 --> 01:29:28,911
Ben de aylar boyunca...
1268
01:29:28,994 --> 01:29:30,829
...profesyonel bir müzisyen olmaya çalıştım...
1269
01:29:30,913 --> 01:29:32,456
...gerçi bu iş, Tanrı'nın
planları arasında yoktu.
1270
01:29:32,539 --> 01:29:33,999
Defol git buradan!
1271
01:29:34,082 --> 01:29:36,752
Her bir zayıf anımda, benimle
başarısızlığım yüzünden alay ettiler.
1272
01:29:36,835 --> 01:29:38,587
Hey sen, oradaki, akordiyoncu!
1273
01:29:38,670 --> 01:29:41,089
Düşlerimden vazgeçip şu ana dek yaşamayı...
1274
01:29:41,173 --> 01:29:44,259
...bildiğim tek hayata
dönmem gerektiğini biliyordum.
1275
01:29:44,343 --> 01:29:46,887
Ne var ki Amiş cemaatine
geri dönmeyi denediğimde...
1276
01:29:46,970 --> 01:29:49,556
...boynumda asılı
diatonik akordiyonumu gördüler.
1277
01:29:49,640 --> 01:29:54,478
Anında aforoz edildim ve cemaate
girişim sonsuza dek yasaklandı.
1278
01:29:54,561 --> 01:29:56,772
Tüm dünyam bana yüz çeviriyordu.
1279
01:29:56,855 --> 01:29:58,941
Artık tek bildiğim şey, ben yaşadıkça...
1280
01:29:59,024 --> 01:30:02,778
...bir daha akordiyon
görmek istemediğimdi.
1281
01:30:02,861 --> 01:30:05,239
Bu yüzden bir fabrikada iş buldum...
1282
01:30:05,322 --> 01:30:08,784
...orası, namuslu bir işte çalışıp
karşılığında insaflı bir ücret...
1283
01:30:08,867 --> 01:30:10,994
...alabileceğimi bildiğim tek yerdi.
1284
01:30:11,078 --> 01:30:12,704
Ve sonra da hayatımın...
1285
01:30:13,914 --> 01:30:15,541
...gerçek aşkını buldum.
1286
01:30:16,959 --> 01:30:18,544
Anneni.
1287
01:30:18,627 --> 01:30:20,254
Vay canına!
1288
01:30:20,337 --> 01:30:22,965
Baba, bunları hiç bilmiyordum.
1289
01:30:25,259 --> 01:30:27,886
Elbette bilmiyordun.
Nasıl bilebilirdin ki, sana az önce anlattım.
1290
01:30:27,970 --> 01:30:30,222
Anlattığım tüm bu hikaye aslında...
1291
01:30:31,181 --> 01:30:32,975
Herneyse, dinle evlat...
1292
01:30:34,184 --> 01:30:37,312
...umarım beni affedebilirsin
ve umarım beni anlayabilirsin.
1293
01:30:39,398 --> 01:30:41,942
Ben her şeyimi kaybetmiştim...
1294
01:30:42,025 --> 01:30:44,278
...ve senin de bu üzücü ve benzer
kaderi yaşamanı istemiyordum.
1295
01:30:46,780 --> 01:30:48,907
Düş kırıklığına uğramanı istemedim...
1296
01:30:48,991 --> 01:30:52,411
...ben de bu yüzden,
fikirlerin henüz hayallerine...
1297
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
...dönüşmeden onları
engellemeyi düşündüm.
1298
01:30:57,708 --> 01:31:00,669
Evet, bu dediklerin mantıklı geliyor.
1299
01:31:04,965 --> 01:31:08,135
Çok önemli bir şey değil,
yırtıp atabilirsin...
1300
01:31:08,218 --> 01:31:10,679
- "Amiş Cenneti" mi?
- Boşver, ufak ufak yırtıp atabilirsin.
1301
01:31:10,762 --> 01:31:12,848
Baba.
1302
01:31:12,931 --> 01:31:14,433
Bunlar, bir şarkının sözleri mi?
1303
01:31:14,516 --> 01:31:16,201
Çok uzun zaman önce
yazdığım aptalca şeyler.
1304
01:31:16,226 --> 01:31:17,686
Artık bir önemi yok. Sen sadece...
1305
01:31:17,769 --> 01:31:20,105
Hayır, Baba, bu sözler...
1306
01:31:21,690 --> 01:31:23,942
...ruhuna açılan bir pencere gibiler.
1307
01:31:25,110 --> 01:31:26,879
Hayatım boyunca aramızda böyle bir...
1308
01:31:26,904 --> 01:31:28,530
...bağın olabileceğini hiç düşünmemiştim.
1309
01:31:31,867 --> 01:31:34,036
Aslına bakarsan şarkıyı
seslendirme şansım...
1310
01:31:34,119 --> 01:31:36,705
...hiç olmadı, çünkü düşlerim
çoktan ölmüşlerdi.
1311
01:31:36,788 --> 01:31:40,542
Belki bir gün olur diye
düşündüm, gerçi, neyse boşver.
1312
01:31:40,626 --> 01:31:44,671
Boşver. Sanırım hiç kimse
bu şarkıyı asla duymayacak.
1313
01:31:48,383 --> 01:31:51,845
İşte bu! İşte budur!
1314
01:31:51,929 --> 01:31:53,514
Anne!
1315
01:31:53,597 --> 01:31:55,324
Az önce şişman olmanla
ilgili ne söylemiştin?
1316
01:31:55,349 --> 01:31:56,934
Şu an başka bir şeyi tartışıyoruz.
1317
01:31:57,017 --> 01:31:59,228
Evlat, duygusal bir an
yaşıyorduk burada!
1318
01:31:59,311 --> 01:32:00,896
Etrafına bak!
1319
01:32:00,979 --> 01:32:03,732
Aynen, kitabı yazdım
ve her şeyi ben yaptım.
1320
01:32:03,815 --> 01:32:04,900
- Alfy!
- Çizimlerim...
1321
01:32:04,983 --> 01:32:06,418
Baban konuşurken onu dinlemelisin.
1322
01:32:06,443 --> 01:32:08,278
Jetonun düşmedi mi?
1323
01:32:08,362 --> 01:32:11,532
Dudaklarımın hareketini görmüyor musun?
Sana doğru hiçbir şey gelmiyor mu?
1324
01:33:07,921 --> 01:33:09,840
Yayın haklarını kendime saklamalıymışım.
1325
01:33:25,731 --> 01:33:26,732
Iy!
1326
01:33:42,080 --> 01:33:44,458
Adamım, iyi ki geri döndün.
1327
01:33:44,541 --> 01:33:46,418
Aynen, tuhaflıklarını özlemeye başlamıştım.
1328
01:33:46,502 --> 01:33:49,004
Ah Tanrım, daha önce size
söylediklerime inanamıyorum.
1329
01:33:49,087 --> 01:33:50,672
Ben, çok ama çok üzgünüm.
1330
01:33:50,756 --> 01:33:52,299
Hey, sen bir sanatçısın.
1331
01:33:52,382 --> 01:33:54,551
Küfürbaz bir ahmak olman
bu sürecin bir parçası.
1332
01:33:54,635 --> 01:33:56,345
Aynen, inişli çıkışlı geçmişinde...
1333
01:33:56,428 --> 01:33:58,138
...uyuşturucuya, alkole veya cangılın..
1334
01:33:58,222 --> 01:34:00,807
...tam ortasında kanlı
saldırılara bulaşmamış...
1335
01:34:00,891 --> 01:34:02,518
...tek bir dahi gösterin bana!
1336
01:34:02,601 --> 01:34:05,020
Evet, sanırım haklısın.
1337
01:34:05,103 --> 01:34:06,730
Millet, sizi çok seviyorum.
1338
01:34:08,440 --> 01:34:10,234
Pekâla, orada görüşürüz.
1339
01:34:13,403 --> 01:34:15,531
Dr. D, gelmişsin!
1340
01:34:15,614 --> 01:34:18,075
Elbette gelecektim.
Bunu dünyada kaçırmazdım.
1341
01:34:18,158 --> 01:34:20,452
Aslında söylememe bile
gerek yok ama muhteşemdin.
1342
01:34:20,536 --> 01:34:25,499
Teşekkür ederim. Ayrıca sana
o şekilde kötü davrandığım...
1343
01:34:25,582 --> 01:34:27,626
Dur! İşte tam orada dur, tamam mı?
1344
01:34:27,709 --> 01:34:29,211
Özür dilemene gerek yok.
1345
01:34:29,294 --> 01:34:31,755
Söylediklerin hakkında epey düşündüm...
1346
01:34:31,839 --> 01:34:34,424
...şunu farkettim ki, Al...
1347
01:34:37,261 --> 01:34:40,931
...sen benim evladım gibiydin ve...
1348
01:34:41,014 --> 01:34:44,184
...aslına bakarsan bir çocuk
sahibi olmayı hiç düşünmemiştim....
1349
01:34:50,649 --> 01:34:51,984
Seni evlat edinmek istiyorum.
1350
01:34:57,155 --> 01:34:58,615
Benim oğlum olur musun?
1351
01:35:00,325 --> 01:35:02,202
Hay bin kunduz!
1352
01:35:02,286 --> 01:35:07,124
Şey, aslında babamla
aramı yeni düzelttim.
1353
01:35:09,251 --> 01:35:10,377
Yaptın mı?
1354
01:35:10,460 --> 01:35:12,129
- Evet.
- Bu... vay canına! Tamam o halde.
1355
01:35:12,212 --> 01:35:13,505
Evet. Biz konuştuk.
1356
01:35:13,589 --> 01:35:15,799
- Vay canına!
- Şu an aramız iyi.
1357
01:35:15,883 --> 01:35:17,151
Bu, çok havalı. Harika bir haber.
1358
01:35:17,176 --> 01:35:18,969
- Bu, muhteşem.
- Muhteşem, evet.
1359
01:35:19,052 --> 01:35:20,554
İyiymiş...
1360
01:35:20,637 --> 01:35:21,555
- Evet.
- Havalı!
1361
01:35:21,638 --> 01:35:23,140
Vay canına, bu... çok havalı!
1362
01:35:23,223 --> 01:35:25,184
Bu, cidden havalı. Bu... çok havalı.
1363
01:35:25,267 --> 01:35:27,519
Birazdan yarıştığım bölüm var...
1364
01:35:27,603 --> 01:35:29,313
Sanırım gidip üzerimi değişmeliyim?
1365
01:35:29,396 --> 01:35:30,372
Sen gitmelisin, kesinlikle...
1366
01:35:30,397 --> 01:35:32,441
Seni görmek çok hoştu.
1367
01:35:32,524 --> 01:35:34,318
- Geldiğin için çok teşekkür ederim.
- Sorun değil.
1368
01:35:34,401 --> 01:35:37,446
- Kendine iyi bak.
- Tamamdır.
1369
01:35:44,286 --> 01:35:47,539
Sahneye gelenler, Grammy Ödüllü
sanatçı Diana Ross...
1370
01:35:47,623 --> 01:35:51,251
...ve Kıtalararası WWF Şampiyonu
Hulk Hogan'a hoş geldin diyoruz.
1371
01:35:52,544 --> 01:35:56,840
Bir sanatçı olarak, kendimizi
enstrümanlarımızla ifade etmeyi öğreniyoruz.
1372
01:35:56,924 --> 01:36:01,720
Louis Armstrong'un trompeti
ve Jimi Hendrix'in gitarı vardı.
1373
01:36:01,803 --> 01:36:04,765
Aslına bakarsanız benim
enstrümanım da kendi sesim.
1374
01:36:08,352 --> 01:36:09,770
Bu doğru, Diana.
1375
01:36:09,853 --> 01:36:13,023
Ve benim de enstrümanım
işte bu 24 inçlik pazularım.
1376
01:36:16,652 --> 01:36:20,489
Hayır, Mary. Yağ sürmüş bir adam.
1377
01:36:22,991 --> 01:36:26,828
Ve şimdi de, herkesin beklediği ödül.
1378
01:36:26,912 --> 01:36:30,415
"Aşırı Derecede Özgün Müzik Dalında...
1379
01:36:30,499 --> 01:36:33,669
...Belki Teknik Olarak
En İyisi Olmasa Bile...
1380
01:36:33,752 --> 01:36:37,464
...Muhtemelen En Meşhur
Akordiyon Çalgıcısı" kategorisi.
1381
01:36:37,548 --> 01:36:39,466
Ve ödülü kazanan...
1382
01:36:48,350 --> 01:36:50,269
"Weird Al" Yankovic!
1383
01:37:17,462 --> 01:37:20,048
Teşekkür ederim.
1384
01:37:20,132 --> 01:37:23,719
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
Ah, işte bu inanılmaz!
1385
01:37:23,802 --> 01:37:25,804
Benim için bu ödülün anlamı çok büyük...
1386
01:37:25,888 --> 01:37:28,640
...ve şu an tüm dünyada bunu izleyen...
1387
01:37:28,724 --> 01:37:33,103
...milyarlarca kişinin önünde,
şunu söylemek isterim ki...
1388
01:37:33,187 --> 01:37:35,439
Gördün mü Baba! Sana söylemiştim!
1389
01:37:35,522 --> 01:37:37,941
İhtiyar, bu da sana kapak olsun!
1390
01:37:41,486 --> 01:37:45,908
Bu gece burada olan ve teşekkür
etmek istediğim birçok insan var.
1391
01:37:45,991 --> 01:37:49,494
Bu güne gelmemi sağlayan
ve benim için çok büyük...
1392
01:37:49,578 --> 01:37:51,622
...şeyler ifade eden insanlar.
1393
01:37:51,705 --> 01:37:55,042
Gerçi onlar kendilerini biliyorlar, onlara
sonra baş başayken teşekkür ederim.
1394
01:37:56,960 --> 01:38:00,506
Pekâla, sözlerimi sona erdiriyorum.
Çok fazla zamanım kalmadı.
1395
01:38:00,589 --> 01:38:04,927
Aslına bakarsanız uzun süre
buralarda olacağım.
1396
01:38:05,010 --> 01:38:06,887
Bu konuda tasalanmanıza gerek yok.
1397
01:38:06,970 --> 01:38:09,389
Benden o kadar kolay kurtulamazsınız.
1398
01:38:13,519 --> 01:38:16,647
- İşaretinizi bekliyorum.
- Beklemede kal!
1399
01:38:16,730 --> 01:38:20,442
Yine de kalan birkaç saniyemde,
size şunu söylemek isterim ki:
1400
01:38:22,653 --> 01:38:24,988
"Yaşamak istediğiniz hayatı yaşayın."
1401
01:38:25,072 --> 01:38:27,991
Olmak istediğiniz kadar tuhaf olun.
1402
01:38:28,075 --> 01:38:30,827
Şu dediğime inanın;
kim olduğunuzu gerçek anlamda...
1403
01:38:30,911 --> 01:38:33,872
...kabul etmedikçe gerçek
mutluluğu asla bulamayacaksınız.
1404
01:38:35,207 --> 01:38:38,919
Ve şu an burada
hepinizin önündeyken...
1405
01:38:39,002 --> 01:38:43,423
...şunu dürüstçe söyleyebilirim ki,
tüm hayatım boyunca...
1406
01:38:43,507 --> 01:38:46,927
...hiç bu kadar mutlu
ve gururlu olmamıştım.
1407
01:38:48,637 --> 01:38:49,930
Teşekkür ederim.
1408
01:39:04,653 --> 01:39:06,989
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
1409
01:39:13,579 --> 01:39:14,997
Atışını yap!
1410
01:39:21,378 --> 01:39:23,547
Hayırrrrrr!
1411
01:39:25,540 --> 01:39:31,000
"Weird Al" Yankovic, 1985'te,
Shrine Oditoryumu'nda suikaste uğradı...
1412
01:39:31,100 --> 01:39:36,000
"Weird Al" Yankovic, 1985'te,
Shrine Oditoryumu'nda suikaste uğradı...
ne var ki müziği sonsuza dek yaşayacak.
1413
01:39:38,000 --> 01:39:42,000
Madonna Ciccone kayıplara karıştı.
1414
01:39:42,200 --> 01:39:45,500
İZLEMEYE DEVAM EDİN!
FİLMİN SONUNA KADAR
BİRKAÇ ALTYAZI DAHA VAR!
1415
01:39:53,300 --> 01:39:58,000
Çeviri: ONSRAMAN
https://twitter.com/suhademirel
1416
01:41:29,000 --> 01:41:33,000
WEIRD AL
SONSUZA DEK KALBİMİZDESİN
HUZUR İÇİNDE YAT, WEIRD AL
1417
01:42:00,000 --> 01:42:03,500
ALFRED MATTHEW YANKOVIC
DOĞUM 1959
ATE IT (ÇÜKÜ TUTTU!) 1985
1418
01:45:39,882 --> 01:45:41,550
Vay canına, hileyle kandırıp bitirmek mi!
1419
01:46:33,143 --> 01:46:36,897
Ayyyyyyy, çifte hileyle kandırmak mı!