1 00:01:32,834 --> 00:01:36,155 Ajá, ¿qué ha dicho? 2 00:01:37,755 --> 00:01:41,475 No, envíe el archivo original. 3 00:01:42,955 --> 00:01:47,834 Sí. Solo asegúrate de hacer los cortes perfectos. 4 00:01:48,315 --> 00:01:50,315 Si no, se quejará otra vez. 5 00:01:50,834 --> 00:01:52,235 De acuerdo. 6 00:01:53,595 --> 00:01:59,195 La tarea de Mahmoodi está casi hecha. Solo tengo que terminar algo en la fuente. 7 00:02:05,355 --> 00:02:07,115 Bueno. 8 00:02:08,274 --> 00:02:12,755 Nuevamente, no olvides de hacer los cortes perfectos. 9 00:02:13,075 --> 00:02:16,154 De acuerdo, querido. Nos vemos. 10 00:02:16,355 --> 00:02:18,315 Adiós. 11 00:02:36,995 --> 00:02:40,115 ¿Qué pasa querida? ¿Qué pasa? 12 00:03:00,875 --> 00:03:04,195 ¿Qué? ¿Qué pasa? 13 00:03:22,675 --> 00:03:23,995 ¿Hola? 14 00:03:24,235 --> 00:03:26,475 Hola, mamá. ¿Qué tal estás? 15 00:03:26,915 --> 00:03:28,795 Sí, yo también estoy bien. 16 00:03:29,195 --> 00:03:31,835 Estoy terminando aquí para irme a clase. 17 00:03:34,275 --> 00:03:37,375 Probablemente, estaré de vuelta entre las 8 y 9 pm. 18 00:03:38,075 --> 00:03:39,395 ¿Por qué? 19 00:03:40,475 --> 00:03:45,235 ¿De verdad? Eso es desafortunado. Sí, lo conozco, el hijo del tío Reza. 20 00:03:46,355 --> 00:03:48,075 ¿Cómo está ahora? 21 00:03:53,555 --> 00:03:55,195 ¿Esta noche? 22 00:03:57,195 --> 00:03:59,275 No puedo, mamá. 23 00:04:00,475 --> 00:04:03,195 Pero no puedo. ¿Qué le diría a Atefeh? 24 00:04:06,315 --> 00:04:09,435 Ella tampoco tiene familia ni parientes en Teherán. 25 00:04:11,395 --> 00:04:13,475 Realmente no puedo. 26 00:04:20,795 --> 00:04:23,915 De acuerdo. ¿Cuándo te vas? 27 00:04:26,515 --> 00:04:30,115 Está bien, mamá, Ahora tengo que irme. Bueno. Adiós. 28 00:04:32,594 --> 00:04:34,434 ¿Qué te pasa, querida? 29 00:04:34,995 --> 00:04:36,355 ¿Qué necesitas? 30 00:04:36,515 --> 00:04:39,795 Te has hecho caca, ¿eh? 31 00:04:41,059 --> 00:04:42,705 Espera un segundo. 32 00:04:50,595 --> 00:04:53,555 Ahora, te cambiaré el pañal. 33 00:04:56,875 --> 00:05:00,475 Bien, vamos a cambiarlo. 34 00:05:39,555 --> 00:05:41,835 Hola, Gelareh. ¿Cómo estás? 35 00:05:43,155 --> 00:05:45,355 No, no tardaré mucho, seré rápida, 36 00:05:45,555 --> 00:05:47,835 Mira, mi familia viene a Teherán, 37 00:05:47,995 --> 00:05:50,395 y como sabes, no conocen nada de mi hija. 38 00:05:50,595 --> 00:05:54,315 ¿Es posible que la cuides hasta mañana? 39 00:05:56,915 --> 00:05:59,975 No, estará bien. Se habrán ido mañana por la noche. 40 00:06:01,315 --> 00:06:02,555 Sí. 41 00:06:03,355 --> 00:06:06,875 ¿A las 2 pm? También puedo estar allí antes. 42 00:06:08,795 --> 00:06:11,995 Bien, entonces te veré a las 2 pm. Muchas gracias. 43 00:06:12,235 --> 00:06:14,715 Gracias, querida. Adiós. 44 00:06:17,755 --> 00:06:19,915 Estarán aquí en 5-6 horas. 45 00:06:21,195 --> 00:06:25,748 Un pariente nuestro tuvo un accidente, y ahora, está internado en un hospital. 46 00:06:25,849 --> 00:06:27,475 ¿Dónde estás? 47 00:06:30,115 --> 00:06:32,755 Mira, se la llevaré a Gelareh, 48 00:06:32,955 --> 00:06:35,601 pero tenemos que ocultar esto de alguna forma. 49 00:08:03,315 --> 00:08:05,200 - Hola, ¿sí? - Hola, ¿cómo estás? 50 00:08:05,355 --> 00:08:06,475 - ¿Está tu mamá en casa? - Sí, está. 51 00:08:06,596 --> 00:08:07,572 - ¿Puedo hablar con ella? - ¿Quién es? 52 00:08:07,690 --> 00:08:10,138 - Es para ti, mamá. - Ya voy. 53 00:08:11,835 --> 00:08:14,715 - Hola, Marjan. ¿Cómo estás? - Hola. Bien. 54 00:08:14,915 --> 00:08:16,735 Tengo cosas que necesitaría que me tengas. 55 00:08:16,795 --> 00:08:19,235 ¿Podrías guardármelas? 56 00:08:19,395 --> 00:08:22,277 - ¿Qué cosas? - Cosas de ella. 57 00:08:22,371 --> 00:08:24,770 Como pañales que no ocupan mucho espacio. 58 00:08:24,955 --> 00:08:27,995 Realmente no tenemos espacio. Mira... lleno hasta el borde. 59 00:08:28,195 --> 00:08:30,960 Hasta el balcón está lleno con cosas de la madre de Shaber... 60 00:08:31,047 --> 00:08:33,890 ... que los cubrí con algo por si llegara a llover. 61 00:08:34,234 --> 00:08:36,944 Pero lo que tengo no ocupa casi espacio. 62 00:08:37,038 --> 00:08:39,156 Ve adentro, hija, no te quedes aquí. 63 00:08:39,355 --> 00:08:42,475 Mira, por esto tendría que preguntarle a Shaber. 64 00:08:42,633 --> 00:08:44,715 No puedo guardar tus cosas sin su permiso. 65 00:08:44,915 --> 00:08:48,315 - ¿No puedes llamarle ahora? - No puedo, está en su trabajo. 66 00:08:48,515 --> 00:08:51,355 - Se enfadaría. - Bien, no hay problema. Gracias igualmente. 67 00:08:51,555 --> 00:08:54,195 - Lo siento. - No, está bien. Adiós. 68 00:08:54,395 --> 00:08:55,755 Adiós. 69 00:09:02,875 --> 00:09:06,355 - ¿Quién es? - Soy yo, Sra. Meymandi. 70 00:09:06,515 --> 00:09:08,195 Ya voy. 71 00:09:12,355 --> 00:09:14,395 - Hola. ¿Cómo andas? - Hola. ¿Qué tal? 72 00:09:14,595 --> 00:09:17,195 Sra. Meymandi, necesito pedirle un favor. 73 00:09:17,395 --> 00:09:19,795 - ¿De qué se trata? - Quería ver si puede... 74 00:09:19,955 --> 00:09:22,595 - ¡Qué lindo bebé! - Gracias. 75 00:09:22,795 --> 00:09:26,075 - ¿Cuánto tiempo tiene? - Casi dos meses. 76 00:09:26,275 --> 00:09:29,915 Tengo cosas sin espacio para guardarlas, ¿tendría usted espacio libre? 77 00:09:30,155 --> 00:09:31,795 - ¿Te mudas? - No. 78 00:09:31,995 --> 00:09:34,995 Tenemos un problema de insectos. Y vendrán a eliminarlos. 79 00:09:35,235 --> 00:09:36,328 ¿De verdad? 80 00:09:36,427 --> 00:09:39,206 Sí, están por todas partes... cocina y habitaciones. 81 00:09:39,262 --> 00:09:40,160 Temía por mi hija... 82 00:09:40,235 --> 00:09:42,755 ¿Cómo es que el casero nos impidió que fumigáramos... 83 00:09:42,955 --> 00:09:45,315 ... y te lo permite a ti? ¿Por qué? 84 00:09:45,475 --> 00:09:50,155 - Supongo que porque lo pagaremos nosotros. - ¿Oh, sí? ¿Cuánto cuesta? 85 00:09:50,795 --> 00:09:53,835 No sé la cifra, porque un pariente se hará cargo. 86 00:09:54,075 --> 00:09:55,595 ¿Tienes espacio? 87 00:09:55,835 --> 00:10:00,115 Trae tus cosas y veremos si caben. 88 00:10:00,315 --> 00:10:04,416 No es mucho, son solo dos bultos llenos de cosas de ella. 89 00:10:04,501 --> 00:10:06,202 Ve a traerlas y veremos. 90 00:10:17,395 --> 00:10:21,435 Hola, Sr. Jaberi. ¿Cómo le va? 91 00:10:21,995 --> 00:10:24,635 ¿Le ha llamado la Sra. Meymandi? 92 00:10:27,395 --> 00:10:29,275 No, Sr. Jaberi, eso no es verdad... 93 00:10:29,475 --> 00:10:31,835 ... si yo fumigara, primero lo sabría usted. 94 00:10:32,915 --> 00:10:34,275 Sí. 95 00:10:35,955 --> 00:10:38,795 No. Es solo un malentendido. 96 00:10:41,475 --> 00:10:43,155 Sí, absolutamente. 97 00:10:44,315 --> 00:10:47,715 Lo pagué, sí. 98 00:10:49,715 --> 00:10:53,395 Sr. Jaberi, siento interrumpirle, pero mi hija está llorando... 99 00:10:53,595 --> 00:10:56,915 Sí, por supuesto, tendré cuidado. Adiós. 100 00:10:57,515 --> 00:10:59,395 Qué hombre tan entrometido. 101 00:11:05,155 --> 00:11:08,155 ¿Me está mintiendo a mí o al Sr. Jaberi? 102 00:11:08,635 --> 00:11:10,355 Sra. Meymandi, no le mentí. 103 00:11:10,555 --> 00:11:12,646 Solo le pedí un favor, que ahora ya no lo quiero. 104 00:11:12,701 --> 00:11:14,186 Gracias, de todos modos. 105 00:11:18,915 --> 00:11:20,595 ¿Qué ha pasado, querida? 106 00:11:20,835 --> 00:11:24,755 Nada, le pedí que me tuviera esto por esta noche y llamó al casero. 107 00:11:24,955 --> 00:11:26,275 ¡Qué mala! 108 00:11:26,475 --> 00:11:29,471 Voy a comprar algo y vuelvo en 15-20 minutos. 109 00:11:29,558 --> 00:11:30,730 Tráelos a mi casa. 110 00:11:30,795 --> 00:11:32,635 - ¿De verdad? - Sí, está bien. 111 00:11:32,835 --> 00:11:36,755 Señora, tengo además de esto, algunas cosas más, ¿podría llevarlas también? 112 00:11:36,955 --> 00:11:39,235 Tengo un taller de sastrería en mi casa... 113 00:11:39,435 --> 00:11:42,355 ... así que no habría lugar para nada más. Lo siento. 114 00:11:42,555 --> 00:11:46,837 - Ok, no hay problema. ¿Dónde está su casa? - La segunda unidad por este pasillo. 115 00:12:34,115 --> 00:12:36,155 - Hola. ¿Cómo está? - Hola, querida, ¿cómo estás? 116 00:12:36,246 --> 00:12:36,996 Bien, gracias. 117 00:12:37,055 --> 00:12:39,117 - Deja que te ayude. - Lo siento mucho. 118 00:12:41,195 --> 00:12:43,195 - Hola, señora. - Hola, cariño. 119 00:12:43,235 --> 00:12:44,755 - Espero que ande bien. - Bienvenida. 120 00:12:44,955 --> 00:12:46,775 Me enteré de tu problema de plaga. 121 00:12:46,875 --> 00:12:49,835 - Sí, hay muchas. - Bien. 122 00:12:50,955 --> 00:12:54,355 Ponlo en la esquina junto a la máquina de coser. 123 00:12:55,915 --> 00:12:57,635 Muchas gracias. 124 00:12:57,701 --> 00:12:59,435 - Ahí pon ese también. - ¿Aquí? 125 00:12:59,557 --> 00:13:02,676 ¿Qué haríamos si nos traes el problema de una plaga? 126 00:13:03,075 --> 00:13:05,115 No, revisé todo esto y no hay nada. 127 00:13:05,207 --> 00:13:06,199 Lo siento. 128 00:13:06,289 --> 00:13:10,515 Atefeh, ¿has llegado? Ok, estaré allí en un momento. 129 00:13:11,515 --> 00:13:14,915 - Muchas gracias. Gracias, señora. - Por nada, querida. 130 00:13:16,955 --> 00:13:19,235 - Adiós. - Adiós. 131 00:13:26,355 --> 00:13:27,873 ¿Dejaste a la niña sola? 132 00:13:27,990 --> 00:13:29,716 ¿Qué podría haber hecho, llevármela? 133 00:13:29,915 --> 00:13:32,115 Podrías haberme esperado. 134 00:13:32,315 --> 00:13:35,435 Solo pensé en ocuparme de eso rápidamente. 135 00:13:37,915 --> 00:13:39,395 ¿Es lo último que te quedaba? 136 00:13:39,595 --> 00:13:40,571 No. 137 00:13:40,635 --> 00:13:42,752 - Hola. Hola, cariño. - Queda esto... 138 00:13:42,818 --> 00:13:45,841 ... y algunas otras cosas que no he juntado aún. 139 00:13:46,155 --> 00:13:48,935 ¿No podrías inventar alguna excusa y evitarte... 140 00:13:49,075 --> 00:13:51,755 ... así, la molestia de ocultarlo todo? 141 00:13:51,955 --> 00:13:53,435 No. 142 00:13:53,635 --> 00:13:55,875 Ya lo hice varias veces antes. 143 00:13:56,075 --> 00:13:58,901 Trabajo, universidad, todo tipo de excusas. 144 00:13:59,041 --> 00:14:00,458 ¿No quieres... me lo tomo yo? 145 00:14:00,475 --> 00:14:04,330 - Esta vez, realmente no podría. - Ok, lo entiendo, estás desbordada. 146 00:14:04,408 --> 00:14:05,475 ¿Verdad, cariño? 147 00:14:05,915 --> 00:14:07,068 Vamos, Atefeh. 148 00:14:07,186 --> 00:14:10,178 Debemos llevar esto primero. Gelareh nos espera allí, a las 2 pm. 149 00:14:10,275 --> 00:14:13,595 También tengo que pasar por la imprenta. Le pondrás su ropita. 150 00:14:13,875 --> 00:14:16,799 Por ahora llevemos esto, luego vendré y llevaré lo demás. 151 00:14:18,835 --> 00:14:20,355 Espera un segundo. 152 00:14:21,395 --> 00:14:22,675 Vamos. 153 00:14:23,835 --> 00:14:25,875 Aquí espera, ¡espera! 154 00:14:26,475 --> 00:14:28,075 ¡Oh! 155 00:14:28,515 --> 00:14:30,635 - ¿Se rompió? - No. 156 00:14:31,995 --> 00:14:35,355 - Aquí. - Debes mantenerlo hacia arriba. 157 00:14:35,555 --> 00:14:39,403 - Mantenlo recto. - Usa ambas manos, no solo una. 158 00:14:43,075 --> 00:14:44,715 - Hola. - Hola. 159 00:14:44,915 --> 00:14:45,995 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. 160 00:14:46,235 --> 00:14:48,795 - Lo siento, Sra. Hashemi. - No hay problema. 161 00:14:51,915 --> 00:14:56,155 - Estas son las cosas. - Puedes ponerlas en esa esquina. 162 00:14:56,355 --> 00:15:01,155 Sra. Hashemi, tengo algunas cosas más, puestas en dos maletas. 163 00:15:01,355 --> 00:15:04,660 - ¿Podría también dejárselas? - No, querida, ya viste lo chica... 164 00:15:04,739 --> 00:15:06,746 ... que es mi casa. Apenas entrará esto. 165 00:15:06,835 --> 00:15:08,396 Gracias. Bien, entremos. 166 00:15:12,315 --> 00:15:14,445 Fereshteh, ¿pongo toda su ropa dentro de la maleta? 167 00:15:14,538 --> 00:15:16,317 Sí, y también esto. 168 00:15:16,595 --> 00:15:19,395 - No cabe todo. - Haz que entre de alguna manera. 169 00:15:19,595 --> 00:15:23,435 - ¿Cómo, dime? - Aquí hay más. 170 00:15:25,235 --> 00:15:27,995 ¿Por qué tienes tantas cosas? 171 00:15:28,555 --> 00:15:30,430 Cuando el dólar comenzó a subir... 172 00:15:30,532 --> 00:15:32,957 ... compré un montón de cosas para estar segura. 173 00:15:33,195 --> 00:15:34,935 De alguna forma, haz que entren. 174 00:15:35,075 --> 00:15:37,975 Hasta el precio de los pañales subía con el dólar. 175 00:15:38,115 --> 00:15:41,995 - Lleva el resto a casa de Gelareh. - No puedo. Ella ya me hace un favor. 176 00:15:42,195 --> 00:15:44,715 ¿Qué quieres decir? Ella tiene una casa grande. 177 00:15:44,915 --> 00:15:46,995 Ya hizo bastante cuando aceptó cuidarla. 178 00:15:47,235 --> 00:15:49,155 - Las fotos. - No. Se dañarían. 179 00:15:49,263 --> 00:15:51,196 Ponlas dentro de una blusa o algo así. 180 00:16:06,115 --> 00:16:08,435 ¿Qué demonios han puesto? 181 00:16:20,355 --> 00:16:22,555 Déjame ir primera. 182 00:16:23,995 --> 00:16:26,115 Ponlos en la esquina derecha. 183 00:16:26,435 --> 00:16:31,635 - ¿Qué pasa si el administrador los ve? - Se quejará, pero no pasará nada. 184 00:16:34,155 --> 00:16:36,215 Debes inventar algo y no ir a la imprenta. 185 00:16:36,315 --> 00:16:39,815 No puedo, tengo que revisar todo dos veces antes de imprimir. 186 00:16:54,955 --> 00:17:00,155 Mi lectura es buena y mi pronunciación aceptablemente bien. 187 00:17:00,355 --> 00:17:02,755 Y con mi escritura estuve bien en el último examen. 188 00:17:02,915 --> 00:17:05,875 El problema es al escuchar, que entiendo muy poco. 189 00:17:06,115 --> 00:17:08,275 - ¿Qué nota sacaste? - 6. 190 00:17:08,475 --> 00:17:12,795 Debo sacar un 6.5 para que la suma total ronde los 350 puntos. 191 00:17:13,515 --> 00:17:16,715 Canadá no acepta nada por debajo de los 460 puntos. 192 00:17:16,875 --> 00:17:19,433 Lo lograré, solo que me llevará más tiempo. 193 00:17:19,635 --> 00:17:22,115 En su lugar, deberíamos solicitar ir a Alaska. 194 00:17:22,315 --> 00:17:26,673 Lo digo en serio. Estaríamos rodeadas de nieve y hielo y no nos conocería nadie. 195 00:17:26,875 --> 00:17:29,195 Allí no encontrarás ni a un solo iraní. 196 00:17:29,395 --> 00:17:32,795 Aun si fuéramos a Alaska, podríamos encontrar algunos iraníes... 197 00:17:32,995 --> 00:17:35,578 ... que abrieran un restaurante Kebab y que fueran parientes. 198 00:17:35,653 --> 00:17:39,223 Me causa gracia de solo pensarlo. 199 00:17:40,875 --> 00:17:43,355 ¿No tienes intención de volver a las clases de inglés? 200 00:17:43,515 --> 00:17:47,395 No puedo. Entre ella y el trabajo estoy demasiada ocupada. 201 00:17:47,595 --> 00:17:51,795 ¿Qué significa eso? Sabes que sin ti no voy a ninguna parte, ¿verdad? 202 00:17:52,875 --> 00:17:56,955 Si tan solo pudiera conseguirte una ID, estaría satisfecha. 203 00:17:57,074 --> 00:17:59,289 ¿No dijiste conocer a uno del registro? 204 00:17:59,355 --> 00:18:01,595 - Sí, pero quiere 20 millones de tomans. - ¿20 millones? 205 00:18:01,795 --> 00:18:04,875 - ¿Por qué tanto? - Es lo que sale falsificar un documento. 206 00:18:05,115 --> 00:18:09,667 No, es demasiado. Olvídalo... ya se me ocurrirá algo. 207 00:18:12,155 --> 00:18:15,155 ¿Estás segura que tus padres se irán mañana por la noche? 208 00:18:15,355 --> 00:18:17,915 Sí. Si fuera por mi padre se irían esta misma noche. 209 00:18:18,115 --> 00:18:21,875 Nunca hubiera venido a la ciudad si no fuera por el accidente. 210 00:18:24,355 --> 00:18:27,755 - ¿Vas a subir conmigo? - ¿Cuánto tiempo tardarás? 211 00:18:27,955 --> 00:18:32,475 Tengo que revisar todo y también escuchar algunas quejas. 212 00:18:32,675 --> 00:18:34,415 ¿Por qué escuchar algunas quejas? 213 00:18:34,515 --> 00:18:38,915 Porque al estar tan ocupada, hace varios días que no vengo. 214 00:18:39,040 --> 00:18:41,498 - Ok. - Y también porque no he terminado nada. 215 00:18:42,715 --> 00:18:45,355 - ¿Puedes sacarme el bolso? - Sí, espera un segundo. 216 00:18:48,727 --> 00:18:51,893 Primero te quito esto... ¿la tienes agarrada fuerte a ella? 217 00:18:51,964 --> 00:18:52,792 Sí. 218 00:18:54,555 --> 00:18:58,990 - Solo ten mucho cuidado con su cuello. - La cuidaré bien, no te preocupes. 219 00:19:05,315 --> 00:19:07,264 - Hola. ¿Está aquí? - Hola. Sí. 220 00:19:07,342 --> 00:19:09,025 Está en impresión y muy enfadado. 221 00:19:09,115 --> 00:19:11,315 - ¿Por qué, porque llego tarde? - No, por el papel. 222 00:19:11,515 --> 00:19:14,005 Dile que Rambod dijo de usar estos en vez de Montblanc. 223 00:19:14,075 --> 00:19:16,515 - Ok, ¿qué tipo de papel están usando? - Mate. 224 00:19:18,355 --> 00:19:19,835 - Hola, Sr. Behnam. - Hola, querida. 225 00:19:25,235 --> 00:19:26,595 Hola. 226 00:19:27,075 --> 00:19:29,395 - ¿Por qué llegas tan tarde? - ¿Es bueno el resultado final? 227 00:19:29,595 --> 00:19:33,915 Mira, aquí los cortes están fuera de lugar y habría que moverlos un poco. 228 00:19:34,115 --> 00:19:37,155 Ven. Ven aquí. 229 00:19:39,555 --> 00:19:42,075 ¿Fuiste tú quién indicó que se imprimiera con esto? 230 00:19:42,275 --> 00:19:46,215 En el mercado no hay Montblanc, por lo que Rambod dijo que usáramos mate. 231 00:19:46,315 --> 00:19:48,115 ¿Qué le digo ahora al cliente? 232 00:19:48,315 --> 00:19:51,395 Mira que borrosas han quedado las partes oscuras. 233 00:19:51,595 --> 00:19:53,438 Es el papel, no tengo nada que ver con eso. 234 00:19:53,531 --> 00:19:54,817 Entonces, ¿con qué tienes que ver? 235 00:19:54,915 --> 00:19:57,750 Ganaría con tener a alguien sin conocimientos, pero que comprara lo correcto. 236 00:19:57,822 --> 00:20:01,174 El papel mate se impone en el mercado, todos lo compran. 237 00:20:01,279 --> 00:20:05,179 No me importa el mercado. Quiero que hagas lo que yo te diga. 238 00:20:05,225 --> 00:20:07,899 Olvida eso... ¿dónde está tu segundo catálogo? 239 00:20:08,011 --> 00:20:10,029 Lo traeré mañana a las 11 am. 240 00:20:10,395 --> 00:20:14,995 De acuerdo. Mira, si no traes todo para mañana a las 11 am... 241 00:20:15,235 --> 00:20:18,995 ... te descontaré de tu sueldo, el costo de impresión de esta mierda. 242 00:20:49,955 --> 00:20:53,675 - ¿Qué ha pasado? - Nadie abre la puerta. 243 00:20:53,875 --> 00:20:57,555 - ¿La has llamado? - Sí, y no contesta. 244 00:20:59,235 --> 00:21:03,515 - ¿Crees que ya se ha ido? - No, no lo creo. 245 00:21:05,635 --> 00:21:08,115 Gelareh, querida, estamos afuera junto a la puerta. 246 00:21:17,355 --> 00:21:18,875 - Sí? - Hola. 247 00:21:19,075 --> 00:21:23,155 - Vengo a ver a la Sra. Roshanaei. - Es el timbre número 2. 248 00:21:23,355 --> 00:21:27,995 Lo toqué, pero nadie responde. ¿Puede abrirnos la puerta? 249 00:21:28,235 --> 00:21:32,075 - Lo siento, no puedo hacer eso. - Bien. Igual, gracias. 250 00:21:36,115 --> 00:21:38,235 Ella te mintió, en vez de decirte que no. 251 00:21:38,435 --> 00:21:43,795 No, ella no es así. Tal vez esté abrumada por el trabajo. 252 00:21:44,512 --> 00:21:45,812 ¿Qué, querida? 253 00:21:48,515 --> 00:21:52,955 - ¿Su marido, también es abogado? - Sí, pero ahora están separados. 254 00:21:55,075 --> 00:21:58,115 Probaré llamarla otra vez. 255 00:22:07,875 --> 00:22:10,115 ¿Qué hago ahora? 256 00:22:24,795 --> 00:22:26,395 ¡Mis cosas! ¡Mis cosas! 257 00:22:27,355 --> 00:22:30,495 ¡Señor! ¡Señor! ¡Abra el baúl, olvidamos el bolso de la niña! 258 00:22:50,328 --> 00:22:51,903 ESTUDIO DE ABOGADOS 259 00:22:51,835 --> 00:22:56,275 - ¿Estás segura de que es el piso correcto? - Sí, y el número 104. 260 00:22:56,716 --> 00:22:59,269 ESTA UNIDAD HA SIDO CERRADA POR ORDEN JUDICIAL 261 00:23:01,475 --> 00:23:02,755 Ven. 262 00:23:10,359 --> 00:23:11,844 ESTUDIO DE ABOGADOS 263 00:23:21,755 --> 00:23:23,275 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. 264 00:23:23,475 --> 00:23:25,875 ¿Qué le pasó a la Sra. Roshanaei? ¿Por qué cerraron su estudio? 265 00:23:26,075 --> 00:23:28,275 Vino la policía y se llevaron a la Sra. Roshanaei. 266 00:23:28,475 --> 00:23:29,704 - ¿Por qué? - No estoy segura... 267 00:23:29,803 --> 00:23:33,966 ... pero junto a la Sra. Roshanaei, se llevaron los archivos y sus computadoras. 268 00:23:36,275 --> 00:23:38,515 - Entiendo, gracias. - De nada. 269 00:24:03,075 --> 00:24:06,715 - Señora, ¿busca a alguien de esta oficina? - No, ya nos íbamos. 270 00:24:24,355 --> 00:24:27,315 Fereshteh,¿A dónde vas? 271 00:24:46,715 --> 00:24:50,297 Con la policía vigilando el lugar, es poco probable que la liberen hoy. 272 00:24:50,395 --> 00:24:53,275 - Aquí tiene. - Gracias. 273 00:24:57,555 --> 00:25:03,395 - ¿Pero ella, no es abogada? - Justamente, se la llevaron por ser abogada. 274 00:25:26,555 --> 00:25:30,675 ¿Y si reservamos un cuarto de hotel y tú la cuidas esta noche? 275 00:25:30,875 --> 00:25:34,815 No se permite reservar un cuarto de hotel a una mujer soltera y menos con un niño. 276 00:25:34,915 --> 00:25:36,155 Lo sé. 277 00:25:36,355 --> 00:25:39,835 - ¿Pero hay alguna solución? - Sí, la hay. 278 00:25:40,635 --> 00:25:44,595 Te tomará unos 45 minutos en llegar a Baharestan Sq., 279 00:25:44,795 --> 00:25:48,640 allí entras al Parlamento, y le dices que cambien la ley. 280 00:25:48,719 --> 00:25:50,946 Y vuelves aquí en una hora. ¿De acuerdo? 281 00:25:55,995 --> 00:25:58,875 - ¿Qué, querida? - Vuelvo enseguida. 282 00:26:02,435 --> 00:26:04,475 La mamadera está caliente, tendrás que esperar. 283 00:26:45,595 --> 00:26:47,995 Dime, ¿cuánto hace que lo conoces? 284 00:26:48,235 --> 00:26:51,775 A Mehdi lo conozco de la universidad, cuando estudiaba para tener su maestría. 285 00:26:51,875 --> 00:26:56,635 Al principio le gustaba, pero al ver que no me interesaba, nos hicimos amigos. 286 00:26:56,835 --> 00:27:00,435 - ¿Y a Mahsa? - A ella no la conozco tan bien. 287 00:27:00,635 --> 00:27:03,875 Solía verla aquí y allá en la universidad. Ella está bien. 288 00:27:12,358 --> 00:27:13,854 Señorita, ¿me compraría un par de medias? 289 00:27:13,995 --> 00:27:18,875 - ¿Hablaste con los dos? - No, gracias, pero no te compraré nada. 290 00:27:19,075 --> 00:27:22,675 No te preocupes querida. Es un amigo muy servicial. De verdad. 291 00:27:25,195 --> 00:27:27,595 Ojalá hubieras hablado también con Mahsa. 292 00:27:27,795 --> 00:27:29,795 Todo va a ir bien. 293 00:27:37,395 --> 00:27:39,395 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 294 00:27:39,445 --> 00:27:40,176 Hola. 295 00:27:40,223 --> 00:27:43,435 - ¿No habías dejado de fumar? - Hola. Sí, pero recaí. 296 00:27:43,635 --> 00:27:45,078 - Ella es Fereshteh, con Sadaf. - ¿Cómo estás? 297 00:27:45,134 --> 00:27:46,173 - Mucho gusto. - Igualmente. 298 00:27:46,235 --> 00:27:48,499 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias, ¿y tú qué tal? 299 00:27:48,586 --> 00:27:49,492 Bien también, gracias. 300 00:27:50,555 --> 00:27:55,115 Mira, lo siento, pero no puedo ayudarles. Me temo que Mahsa no aceptará. 301 00:27:55,315 --> 00:27:58,115 - ¿Por qué? - No lo sé, pero dice que no. 302 00:27:58,715 --> 00:28:02,655 - Pero me habías dicho que sí. - Nunca pensé que ella diría que no. 303 00:28:02,755 --> 00:28:05,974 Podrías habernos avisado para que no viniéramos hasta aquí. 304 00:28:06,060 --> 00:28:08,146 Llegó hace solo 10 minutos. 305 00:28:08,995 --> 00:28:12,195 - ¿Qué tal si yo hablo con ella? - ¿Para decirle qué? 306 00:28:12,395 --> 00:28:15,955 - No sé. Convencerla de alguna manera. - No, lo empeorarías. Olvídalo. 307 00:28:16,195 --> 00:28:19,755 - Pero es solo una noche. - No la conoces, esto la enfadará más. 308 00:28:19,955 --> 00:28:24,515 No voy a decirle nada ofensivo. La convenceré de alguna manera, ¿ok? 309 00:28:39,555 --> 00:28:43,195 Pueden sentarse por aquí. Trataré de traerla. 310 00:29:03,638 --> 00:29:05,802 Mira, están aquí y quieren hablar contigo. 311 00:29:06,680 --> 00:29:07,797 ¿Qué, cariño? 312 00:29:08,329 --> 00:29:09,337 ¿Qué? 313 00:29:10,439 --> 00:29:11,814 ¿Qué pasa querida? 314 00:29:16,795 --> 00:29:19,595 - ¿Dijeron algo más? - No. 315 00:29:19,795 --> 00:29:22,715 - Ella parece muy enojada. - Sí. 316 00:29:22,915 --> 00:29:26,195 Ni siquiera ha venido a saludar. 317 00:29:30,640 --> 00:29:31,836 - Al menos, ven a hablar con ellas. - No quiero. 318 00:29:31,921 --> 00:29:33,780 - Han venido hasta aquí. - He dicho que no quiero. 319 00:29:33,851 --> 00:29:35,335 - ¿Por qué? - No deseo hablar con ellas. 320 00:29:35,367 --> 00:29:36,742 ¿Qué les digo? 321 00:29:40,009 --> 00:29:41,762 Esto no está bien, habla con ellas. 322 00:29:42,395 --> 00:29:44,235 ¿Qué hacemos? 323 00:29:44,995 --> 00:29:48,075 Hablaré con ella y todo irá bien. 324 00:29:52,475 --> 00:29:53,915 Espera un segundo. 325 00:29:54,435 --> 00:29:56,835 - ¿Qué necesitas? - Abre el bolso. 326 00:30:03,235 --> 00:30:06,475 - Yo misma hablaré con ella. - Voy contigo. 327 00:30:12,115 --> 00:30:15,395 - Hola. - Hola, Mahsa, querida. 328 00:30:16,115 --> 00:30:18,560 Sr. Mehdi, ¿podría poner agua hervida en la mamadera? 329 00:30:18,653 --> 00:30:20,197 - Sí, por supuesto. - Gracias. 330 00:30:21,395 --> 00:30:24,955 - ¿Cuánto debo echar? - 60 cc. Está marcado en la mamadera. 331 00:30:28,275 --> 00:30:30,395 Lo siento, Mahsa, querida. 332 00:30:30,995 --> 00:30:33,615 Al principio una de mis amigas iba a cuidar de ella... 333 00:30:33,675 --> 00:30:37,755 ... pero tuvo un percance y tuvimos que pedírtelo a ti. 334 00:30:38,755 --> 00:30:40,455 Sí, así lo entendí... 335 00:30:40,555 --> 00:30:42,755 ... pero no sé asumir la responsabilidad... 336 00:30:42,915 --> 00:30:44,995 ... de cuidar a un bebé de 2 meses. 337 00:30:45,075 --> 00:30:46,995 Y para peor en secreto. 338 00:30:47,835 --> 00:30:50,212 Mahsa, querida, solo es que la cuides por una noche... 339 00:30:50,282 --> 00:30:52,197 ... la buscaríamos mañana por la tarde. 340 00:30:52,395 --> 00:30:57,195 Incluso podría buscarla mañana por la mañana. No te preocupes, todo irá bien. 341 00:30:57,395 --> 00:30:59,355 ¿Cómo sabes que "todo irá bien"? 342 00:30:59,555 --> 00:31:03,415 Si algo le pasara, por pequeño que sea, no tendría nunca paz. 343 00:31:04,235 --> 00:31:07,475 - Pero es solo una noche. - No importa si son 1 o 10 noches. 344 00:31:07,675 --> 00:31:09,515 Dime, ¿dónde está su padre o su familia? 345 00:31:09,555 --> 00:31:13,295 ¿No hay nadie que la cuide, en esta ciudad? ¿Y por qué debo hacerlo yo? 346 00:31:13,395 --> 00:31:17,675 Llegamos a Teherán hace solo un año y no tenemos parientes aquí. 347 00:31:17,875 --> 00:31:21,075 Solo tenemos algunos amigos que ahora no están disponibles. 348 00:31:21,275 --> 00:31:24,275 Entonces llamé a Mehdi, que me dijo que la trajera aquí. 349 00:31:24,475 --> 00:31:28,195 - Bueno, fue idiota decir eso. - ¿Por qué hablas así? 350 00:31:28,395 --> 00:31:31,555 ¿Estoy equivocada? ¿Por qué me elegiste a mí? 351 00:31:31,755 --> 00:31:34,955 - Yo no te elegí. - Entonces, ¿por qué están aquí? 352 00:31:35,195 --> 00:31:37,435 ¿Pero por qué no entiendes su situación? 353 00:31:37,675 --> 00:31:41,355 Estará aquí una sola noche y vendrán y se la llevarán. 354 00:31:41,555 --> 00:31:44,675 Pero, ¿cómo debemos asumir esa responsabilidad? 355 00:31:44,875 --> 00:31:47,915 - ¡Es solo una noche! - Entonces, ¿tú la cuidarás? 356 00:31:48,155 --> 00:31:49,715 ¿Sabes cómo hacerlo? 357 00:31:49,915 --> 00:31:52,075 - ¿Puedes asumir esa responsabilidad? - Sí, puedo. 358 00:31:52,275 --> 00:31:53,343 Mehdi, entonces será tu responsabilidad. 359 00:31:53,421 --> 00:31:54,357 Sí, será mía. 360 00:31:54,995 --> 00:31:57,355 - Ok, dámela. - ¿Por qué actúas así? 361 00:31:57,835 --> 00:31:59,605 Si te responsabilizas, te la quedas. 362 00:31:59,635 --> 00:32:02,635 - Dámela. - ¡No importa! ¡No importa! Gracias. 363 00:32:03,755 --> 00:32:06,115 - El bolso. - Lo busco. 364 00:32:18,275 --> 00:32:21,355 Atefeh... Atefeh. 365 00:32:22,395 --> 00:32:25,355 - Esperen. Las llevaré de vuelta. - No, gracias, nos vamos por nuestra cuenta. 366 00:32:25,555 --> 00:32:26,995 ¿A dónde? 367 00:32:29,635 --> 00:32:31,695 Esperen aquí, que busco mi auto. 368 00:32:37,915 --> 00:32:41,915 ¿Mehdi, es al menos fiable? No quiero que todo el mundo se entere de esto. 369 00:32:42,155 --> 00:32:45,815 Sabe lo que le haría si habla de esto con alguien. 370 00:33:08,875 --> 00:33:12,955 - ¿Qué tal si vemos a Yaser? - Absolutamente no. 371 00:33:13,195 --> 00:33:17,075 Si fuera una persona decente, no estarías sola. 372 00:33:17,435 --> 00:33:20,075 En lo profundo, no es tan mala persona. 373 00:33:21,235 --> 00:33:24,501 Tal vez tenga un amigo o un pariente que pudiera ayudarnos. 374 00:33:24,630 --> 00:33:26,416 No quiero su ayuda, nos arreglaremos solas. 375 00:33:26,455 --> 00:33:28,606 ¿Cómo? Recorriendo las calles. 376 00:33:28,615 --> 00:33:31,107 Fereshteh, él siempre te dijo que abortaras el bebé... 377 00:33:31,195 --> 00:33:32,955 ... y que nada haría por ella. 378 00:33:33,155 --> 00:33:36,795 ¿Y ahora, quieres que le digamos "hola", por favor, cuida el bebé? 379 00:33:36,995 --> 00:33:41,395 Al menos podría llamarle. Sí puede, nos ayudaría, sé que lo haría. 380 00:33:41,595 --> 00:33:44,755 - No lo hará. - No puede negarse a ayudarme. 381 00:33:44,955 --> 00:33:48,515 Sería responsable de ella por una noche. ¡Es su padre! 382 00:33:48,715 --> 00:33:50,755 Sí, ya veo lo "padre" que es. 383 00:33:58,835 --> 00:34:00,626 ¿Has llamado a Azin? 384 00:34:02,795 --> 00:34:06,201 Azin ya no tiene casa. No pudo seguir pagando el alquiler. 385 00:34:06,280 --> 00:34:07,811 Ahora está en casa de sus padres. 386 00:34:13,555 --> 00:34:17,115 No sé por qué, pero ella ha cambiado mucho últimamente. 387 00:34:17,714 --> 00:34:19,675 No sé qué le pasa. 388 00:34:23,714 --> 00:34:26,435 Siento como que le caigo mal. 389 00:34:30,355 --> 00:34:33,915 Se enfada conmigo por cosas estúpidas. 390 00:34:34,155 --> 00:34:36,380 La otra noche, me peleó por como me cepillo los dientes. 391 00:34:36,459 --> 00:34:37,631 Fue ridículo. 392 00:34:37,714 --> 00:34:39,412 Le dije, llevamos 5 años juntos... 393 00:34:39,495 --> 00:34:43,255 ... siempre me cepillé mis dientes así, ¿y recién te diste cuenta esta noche? 394 00:34:43,355 --> 00:34:45,195 Entonces se enojó mucho. 395 00:34:45,395 --> 00:34:48,278 ¿Ves lo absurdo qué es todo esto? 396 00:34:52,555 --> 00:34:56,515 Siempre busca algo para hacerme saber cuanto le desagrado. 397 00:34:56,714 --> 00:34:59,515 Como lo que pasó hoy, ¿viste cómo actuó? 398 00:35:05,835 --> 00:35:08,275 ¡Así es mi vida! 399 00:35:10,715 --> 00:35:16,995 La pérdida del bebé la hizo mucho peor. Como si yo fuera el responsable de ello. 400 00:35:30,235 --> 00:35:33,475 - ¿Era en la calle Navvab? - Sí. 401 00:35:43,635 --> 00:35:45,715 Llámalo otra vez. 402 00:35:46,155 --> 00:35:49,155 Fereshteh, llámalo otra vez. 403 00:36:06,395 --> 00:36:09,235 Yaser, estoy en la puerta. Ven. 404 00:36:16,795 --> 00:36:21,195 Siempre te dije que era un idiota, pero nunca me diste la razón. 405 00:36:31,715 --> 00:36:35,155 - Vamos adentro. - Vamos, sí, vamos. 406 00:36:39,475 --> 00:36:42,275 - Hola. - Hola. 407 00:36:42,555 --> 00:36:44,635 - Hola. - Hola. 408 00:36:45,235 --> 00:36:48,395 - Bienvenidas. A su servicio. - Quería comprar un pez. 409 00:36:48,595 --> 00:36:51,475 - ¿De qué tipo? - Herbívoro. 410 00:36:51,675 --> 00:36:54,395 Vengan conmigo, por favor. Los tenemos por aquí. 411 00:36:59,955 --> 00:37:02,375 ¿Qué haces aquí? ¿Quieres hacer de mi vida un infierno? 412 00:37:02,475 --> 00:37:04,600 Si contestaras el teléfono no habríamos entrado. 413 00:37:04,646 --> 00:37:06,357 Estaba ocupado. 414 00:37:06,555 --> 00:37:09,635 - Envías un mensaje y listo. - Sí, miren también aquí. 415 00:37:09,835 --> 00:37:11,598 - ¿Querían un herbívoro? Un momento. - ¿Yaser? 416 00:37:11,652 --> 00:37:13,202 Necesito tu ayuda, por eso te llamaba. 417 00:37:13,245 --> 00:37:14,105 Tu segundo dura una vida. 418 00:37:14,155 --> 00:37:16,915 Me llama siempre, por eso no pude contestar. 419 00:37:18,955 --> 00:37:21,515 - ¿Este? ¿Este está bien? - Sí. 420 00:37:21,715 --> 00:37:23,355 - ¿Solo uno? - Sí. 421 00:37:23,555 --> 00:37:27,875 Mira, en la cuadra hay un restaurante de comida rápida. Nos vemos allí 422 00:37:28,235 --> 00:37:29,553 Tómenlo y váyanse. Iré enseguida. 423 00:37:29,571 --> 00:37:30,397 Yaser. 424 00:37:30,595 --> 00:37:32,275 Ya voy, papá. 425 00:37:34,795 --> 00:37:37,435 Pagaré esto. 426 00:37:48,755 --> 00:37:50,875 Me parece que no va a venir. 427 00:37:51,555 --> 00:37:54,475 Si no viene, iré y le golpearé la cabeza con este pescado. 428 00:37:54,675 --> 00:37:56,815 Que además de todo esto, nos costó 100 tomans. 429 00:37:56,915 --> 00:37:58,875 - ¿Pagaste 100 tomans? - Sí. 430 00:38:08,795 --> 00:38:11,155 Bien adelante. ¿Para qué me necesitas? 431 00:38:12,475 --> 00:38:15,795 Necesito que cuides el bebé hasta mañana. 432 00:38:16,435 --> 00:38:19,235 - ¿Yo? - Sí. 433 00:38:19,835 --> 00:38:23,475 ¿Dónde podría tenerla? No tengo mi lugar propio. 434 00:38:23,675 --> 00:38:26,875 No te digo que la lleves a tu casa, sino que pienses en algo. 435 00:38:27,075 --> 00:38:29,635 ¿Qué? ¿Dónde podría llevarla? 436 00:38:30,555 --> 00:38:33,395 No lo sé, si lo supiera me arreglaría yo sola. 437 00:38:33,595 --> 00:38:35,635 Llama a tus amigos No tiene nada que ver conmigo. 438 00:38:35,713 --> 00:38:37,897 ¿Nada que ver contigo? ¡Eres su padre! 439 00:38:37,995 --> 00:38:39,715 ¿"Su padre"? 440 00:38:39,915 --> 00:38:42,875 ¿No te dije desde el primer día de que abortaras? 441 00:38:43,115 --> 00:38:45,635 Y decías, que sentías amor maternal y lo asumías. 442 00:38:45,795 --> 00:38:47,166 Así que cuida de ella y no me llames. 443 00:38:47,229 --> 00:38:48,537 Yaser, no grites. 444 00:38:48,635 --> 00:38:50,195 ¿Qué tiene que ver contigo? 445 00:38:50,235 --> 00:38:52,095 Aún no me viste enojada, ¿no? 446 00:38:52,195 --> 00:38:55,815 Soy capaz de ir, y romperle en la cabeza una pecera a ti y a tu padre, ¿Qué piensas? 447 00:38:55,995 --> 00:38:58,075 Ok, ¿ahora qué quieres que haga? 448 00:38:59,955 --> 00:39:04,235 No sé ni como agarrar a un bebé, ¿y quieres que cuide de ella? 449 00:39:07,075 --> 00:39:10,875 ¿No te dije desde el primer día de que fuéramos a abortarla? 450 00:39:11,075 --> 00:39:14,075 Hablé con un doctor y tenía el dinero listo. 451 00:39:14,395 --> 00:39:18,415 Ya conoces a mi padre. Si se enterara de esto tendría que vivir en la calle. 452 00:39:19,635 --> 00:39:24,475 Ya sabes lo irascible que es. ¿Qué le podría decir ahora? 453 00:39:26,595 --> 00:39:28,355 Yaser. 454 00:39:28,955 --> 00:39:32,355 No te estoy pidiendo que la cuides para siempre. 455 00:39:32,555 --> 00:39:34,875 Es solo por esta noche. 456 00:39:35,475 --> 00:39:38,995 No puedo confiar en nadie, más que en ti. 457 00:39:39,195 --> 00:39:41,915 Conozco a tu padre y entiendo lo que dices. 458 00:39:44,915 --> 00:39:48,235 Yaser, eres inteligente e ingenioso. Puedes encontrar a alguien. 459 00:39:48,435 --> 00:39:50,601 Conoces a mucha gente por el trabajo y te criaste en Teherán. 460 00:39:50,672 --> 00:39:52,375 Tienes muchos amigos. 461 00:39:52,435 --> 00:39:54,935 Puedes encontrar a alguien que la cuide. 462 00:39:54,983 --> 00:39:57,475 Tenemos 2 horas como máximo para hallarla. 463 00:39:57,555 --> 00:39:58,961 Llamamos a varias personas, pero... 464 00:39:59,035 --> 00:40:01,315 ... nadie disponible... tú eres la única esperanza. 465 00:40:01,355 --> 00:40:03,555 Sí, tú Yaser, no puedes encontrar a nadie... 466 00:40:03,755 --> 00:40:05,755 ... ¿cómo lo haríamos nosotras? 467 00:40:07,875 --> 00:40:10,595 Mira, Fereshteh no quería venir a verte... 468 00:40:10,795 --> 00:40:12,515 ... porque sabía que estarías ocupado. 469 00:40:12,675 --> 00:40:16,995 Pero insistí con acudir a ti, porque creí que entenderías la situación. 470 00:40:23,795 --> 00:40:27,475 Sin embargo, no podrá ocultarla para siempre. 471 00:40:30,355 --> 00:40:31,849 ¿Han almorzado? 472 00:40:31,958 --> 00:40:35,117 Eso es lo único en lo que nunca pensamos. 473 00:40:36,075 --> 00:40:38,676 Mohsen, ¿puedes hacerme dos sándwiches de salchicha? 474 00:40:38,771 --> 00:40:39,591 ¿Con queso? 475 00:40:39,675 --> 00:40:41,744 Sí, mucho. 476 00:40:41,807 --> 00:40:44,330 - Y también mucho Ketchup. - Está bien. 477 00:40:50,515 --> 00:40:51,915 Mírala. 478 00:40:52,795 --> 00:40:55,595 - Su nariz se parece a la tuya. - Déjame en paz, por amor a Dios. 479 00:40:55,795 --> 00:40:58,130 ¿Qué? No se parece a la de Fereshteh y sí a la tuya. 480 00:40:58,198 --> 00:40:59,096 No, no es así. 481 00:40:59,155 --> 00:41:01,995 Ok, no te hagas el duro y levántala por un segundo. 482 00:41:07,955 --> 00:41:09,715 Ella te sonrío. 483 00:41:11,395 --> 00:41:13,245 Sí la cuido esta noche... 484 00:41:13,350 --> 00:41:15,517 ... me lo volverás a pedir a la semana. 485 00:41:15,715 --> 00:41:21,395 No. Cuídala hasta mañana y te prometo que no volverás a verme. 486 00:41:21,595 --> 00:41:23,665 Mira, si mis padres no vinieran imprevistamente... 487 00:41:23,743 --> 00:41:25,837 ... nunca te lo habría pedido. 488 00:41:35,755 --> 00:41:38,315 ¿En qué se parece su nariz a la mía? 489 00:41:42,275 --> 00:41:45,275 Ustedes coman, yo iré por mi vehículo. 490 00:41:45,440 --> 00:41:46,865 De acuerdo. 491 00:41:55,835 --> 00:41:57,715 Miro esa mierda. 492 00:42:11,595 --> 00:42:12,956 ¿En qué demonios se vino? 493 00:42:13,036 --> 00:42:15,106 Pensé que vendría en una limusina... 494 00:42:15,200 --> 00:42:17,209 ... por la forma en que dijo "vehículo". 495 00:42:23,155 --> 00:42:24,355 Suban. 496 00:42:24,555 --> 00:42:28,155 - ¿Subir en esto? - Sí, ¿qué pasa? 497 00:42:28,355 --> 00:42:32,675 - Es peligroso, Yaser. - Vamos, suban, todo irá bien. 498 00:42:32,835 --> 00:42:36,755 - ¿Y el bebé? - Ella también estará bien, sube. 499 00:42:36,955 --> 00:42:39,532 Es peligroso para el bebé, mejor tomaremos un taxi. 500 00:42:39,603 --> 00:42:41,736 Siempre la uso, todo irá bien. 501 00:42:41,835 --> 00:42:45,315 - ¿Qué hago con el bolso? - Solo sujétalo, no vamos lejos. 502 00:42:45,515 --> 00:42:48,875 - Ella se resfriará. - Vamos, sube. Vamos. 503 00:42:48,953 --> 00:42:50,586 - ¿Qué tan lejos está? - Está cerca. 504 00:42:50,675 --> 00:42:52,275 Solo dices cerca, pero, ¿como de cerca? 505 00:42:52,341 --> 00:42:55,397 Vamos suban y agarren el bolso. No fastidien más 506 00:42:55,555 --> 00:42:56,999 Ve despacio para que no se maree. 507 00:42:57,086 --> 00:42:59,197 Ok. Irá entre nosotras para protegerla. 508 00:42:59,242 --> 00:43:00,117 Suban, vamos. 509 00:43:00,155 --> 00:43:03,315 - No puedo. Ayúdame. - Sí, puedes, solo sube la pierna. 510 00:43:08,155 --> 00:43:12,418 Oh, por cierto, Fereshteh, cuídate de no decir nada... 511 00:43:12,504 --> 00:43:14,597 ... sobre nosotros en donde vamos. 512 00:43:14,795 --> 00:43:16,155 De acuerdo. 513 00:43:17,195 --> 00:43:19,275 Es muy importante. 514 00:43:19,475 --> 00:43:22,355 Nadia es la nieta de la tía de mi madre. 515 00:43:22,555 --> 00:43:24,875 Y no es muy fiable. 516 00:43:25,115 --> 00:43:26,615 Si se enterara de algo... 517 00:43:26,635 --> 00:43:28,795 ... inventará y dirá muchas más cosas. 518 00:43:28,995 --> 00:43:30,555 Entonces, ¿qué le digo? 519 00:43:30,755 --> 00:43:34,515 Le dije que eres la exnovia de un amigo. 520 00:43:45,195 --> 00:43:47,729 ¿Ella misma cuidará al bebé esta noche? 521 00:43:47,799 --> 00:43:50,337 Sí, de lo contrario, no estaríamos yendo para allí. 522 00:44:01,955 --> 00:44:04,915 - ¿Yaser? - ¿Qué? 523 00:44:06,195 --> 00:44:07,935 ¿Y si la llamas otra vez para confirmarlo? 524 00:44:07,995 --> 00:44:11,595 No hace falta, ella estará allí y yo me aseguraré de que así sea. 525 00:44:11,795 --> 00:44:14,075 No voy a dejarla sin estar seguro. 526 00:44:15,995 --> 00:44:18,315 Todo irá bien, no te preocupes. 527 00:44:18,515 --> 00:44:23,715 No podría dejarla así como así. Es importante para mí estar seguro. 528 00:44:31,675 --> 00:44:35,875 ¿Cómo es que aceptó cuidar del bebé esta noche? 529 00:44:36,675 --> 00:44:40,715 Bueno, yo tengo aún la respetabilidad como para pedirlo y que eso ocurra. 530 00:44:50,555 --> 00:44:51,875 Aquí está ella. 531 00:44:54,915 --> 00:44:56,595 ¿Cómo dijiste que se llamaba? 532 00:44:56,795 --> 00:45:02,395 Nadia. Pero no te muestres muy amistosa con ella. Llámala, Sra. Razavi. 533 00:45:07,235 --> 00:45:08,728 - Hola. - Hola. 534 00:45:08,799 --> 00:45:10,244 - Hola. - Hola. 535 00:45:11,075 --> 00:45:13,515 Muchas gracias por hacer esto, Sra. Razavi. 536 00:45:13,715 --> 00:45:17,875 No sabrían que hacer esta noche, si no fuera por usted. ¡Gracias! 537 00:45:18,134 --> 00:45:20,155 - No te preocupes. - Muchas gracias. 538 00:45:23,235 --> 00:45:26,375 - ¿Puedo hablar contigo un segundo? - Tengo que volver a la tienda. 539 00:45:26,475 --> 00:45:27,888 Papá está solo y ya me llamó... 540 00:45:27,983 --> 00:45:29,757 ... varias veces, preguntando esto o aquello. 541 00:45:29,955 --> 00:45:32,315 Bien, pero ven un segundo. 542 00:45:34,195 --> 00:45:35,675 Vuelvo enseguida. 543 00:45:51,915 --> 00:45:53,395 ¡Qué idiota! 544 00:45:53,595 --> 00:45:56,355 Realmente pensé que era un familiar. 545 00:46:07,081 --> 00:46:08,167 ¿Qué, querida? 546 00:46:08,275 --> 00:46:09,915 - Hola. - Hola. 547 00:46:10,155 --> 00:46:12,835 - ¿Estabas mirando el pez? - Sí. 548 00:46:13,075 --> 00:46:15,515 - ¿Lo quieres? - Sí. 549 00:46:15,715 --> 00:46:19,755 - Gracias, querida, gracias. - De nada. 550 00:46:28,755 --> 00:46:33,475 Agradece a Nadia de nuevo. La Sra. Razavi se ocupará de ella. 551 00:46:33,675 --> 00:46:34,835 Muchas gracias. 552 00:46:35,075 --> 00:46:37,755 - ¿Puedo irme? - Sí. 553 00:46:37,955 --> 00:46:41,115 - Puedo quedarme si quieres. - No, vete. 554 00:46:41,315 --> 00:46:43,315 - Gracias. - Bien, avísame si pasa algo. 555 00:46:43,515 --> 00:46:46,075 - Gracias. Nos vemos. - Adiós. 556 00:46:49,555 --> 00:46:51,009 Es solo esta noche, ¿verdad? 557 00:46:51,110 --> 00:46:54,237 Sí, solo esta noche. Vendré a buscarla mañana. 558 00:47:00,475 --> 00:47:04,755 - ¿Estará segura aquí? - Sí, estaré cerca yo misma. 559 00:47:05,755 --> 00:47:08,675 ¿La llevará a la sala de niños? 560 00:47:09,275 --> 00:47:12,435 No, ella no está enferma, la llevaré conmigo a la sala de enfermeras. 561 00:47:12,635 --> 00:47:16,314 Si la llevo a la sala de niños, todo el fichaje legal debe completarse. 562 00:47:16,400 --> 00:47:17,715 Y sería un problema. 563 00:47:17,915 --> 00:47:20,395 Puede que incluso se enfermara. 564 00:47:20,595 --> 00:47:22,515 Volvamos. Volvamos. 565 00:47:22,715 --> 00:47:25,995 - ¿Qué pasa? - Vengan por aquí. Vengan, vengan. 566 00:47:30,075 --> 00:47:33,795 El encargado de la sala no debe verlas. Esperen aquí un poco. 567 00:47:36,355 --> 00:47:38,475 ¿Tienen cigarrillos? 568 00:47:39,395 --> 00:47:41,355 ¡Qué desvergonzado! 569 00:47:42,075 --> 00:47:44,715 - ¿Están huyendo? - ¿De qué? 570 00:47:45,075 --> 00:47:48,555 De pagar el hospital. 571 00:47:48,755 --> 00:47:53,475 No deberías hablar estando con suero. Créeme, yo también soy doctora. 572 00:47:53,675 --> 00:47:56,955 ¿No tiene un cigarrillo, doctora? 573 00:48:12,555 --> 00:48:14,275 No tengo. 574 00:48:15,315 --> 00:48:16,755 Oh, tengo uno. 575 00:48:17,955 --> 00:48:21,315 - Al menos espera hasta que te levantes. - Me lo pensaré. 576 00:48:25,475 --> 00:48:29,955 Supuse que el encargado de la sala no estaría hoy. Ustedes deben marcharse ya. 577 00:48:30,195 --> 00:48:32,235 Pon aquí tu número de teléfono. 578 00:48:37,155 --> 00:48:38,955 Ingresa el de ella también. 579 00:48:39,395 --> 00:48:41,466 Ok, y deme el número de su tarjeta bancaria. 580 00:48:41,560 --> 00:48:42,677 No es necesario. 581 00:48:42,875 --> 00:48:46,411 Es necesario. Nos está haciendo un gran favor. El segundo es de Fereshteh. 582 00:48:46,497 --> 00:48:47,247 De acuerdo. 583 00:48:47,315 --> 00:48:50,675 Dame el bebé y váyanse. 584 00:48:51,125 --> 00:48:52,454 ¡Oh, cariño! 585 00:48:52,555 --> 00:48:54,450 Pon sus cosas ahí, yo las recogeré. 586 00:48:54,513 --> 00:48:55,342 Ok. 587 00:48:55,677 --> 00:48:57,477 Toma. Ten cuidado. 588 00:49:01,475 --> 00:49:03,729 - ¿Puede sacarlo, por favor? - Sí. 589 00:49:03,815 --> 00:49:04,643 Gracias. 590 00:49:06,423 --> 00:49:08,430 Dámela y no te preocupes. 591 00:49:08,515 --> 00:49:11,995 ¿Puede darle la leche en 2 horas? Está en el bolso. 592 00:49:12,235 --> 00:49:14,147 Sí. Soy enfermera y sé como cuidarla. 593 00:49:14,155 --> 00:49:15,507 No te preocupes. 594 00:49:17,235 --> 00:49:20,075 - Pon esto ahí también. - No salgan por ese lado. 595 00:49:20,275 --> 00:49:22,715 Hay un ascensor de este otro lado, salgan por ahí. 596 00:49:23,115 --> 00:49:25,829 - Gracias. - De nada. Adiós. 597 00:49:41,955 --> 00:49:44,155 Ahora, ¿vas a la estación de autobuses? 598 00:49:44,355 --> 00:49:47,529 Sí, estarán aquí en más o menos una hora. 599 00:49:47,631 --> 00:49:49,677 Estaban cerca, cuando nos conectamos. 600 00:49:50,115 --> 00:49:54,555 - ¿Vas a volver a la residencia? - Después de que imprima algunas cosas. 601 00:49:54,755 --> 00:49:55,852 Hagamos esto... 602 00:49:55,931 --> 00:49:57,593 ... ven e imprime en mi casa... 603 00:49:57,664 --> 00:50:00,089 ... y discute con mi madre sobre quedarte, que... 604 00:50:00,168 --> 00:50:01,953 ... no hay sitio, que no estarás cómoda... 605 00:50:02,030 --> 00:50:04,474 ... en la casa de tu tío y que tienes exámenes... 606 00:50:04,514 --> 00:50:05,732 Bien, bien. 607 00:50:05,794 --> 00:50:07,890 Inventaré una triste historia para que llore. 608 00:50:07,951 --> 00:50:09,226 Sí, eso es. 609 00:50:09,297 --> 00:50:11,219 Sí, muchas lágrimas. 610 00:50:12,402 --> 00:50:13,480 Buen plan. 611 00:50:13,875 --> 00:50:16,101 - Ok, vete ya. - Entonces nos vemos a las 8 pm. 612 00:50:16,160 --> 00:50:17,525 Ok, nos vemos. Ahora vete. 613 00:50:17,580 --> 00:50:18,855 Gracias por todo. Adiós. 614 00:50:18,918 --> 00:50:20,911 Sé buena chica y no te preocupes, ¿sí? 615 00:50:23,755 --> 00:50:26,421 - ¡Fereshteh! ¡El encargado de la sala! - ¿Qué? 616 00:50:26,498 --> 00:50:27,709 Volvamos. Volvamos. 617 00:50:36,555 --> 00:50:39,195 - ¿Dónde está el bebé? - No te preocupes. 618 00:50:39,395 --> 00:50:42,195 Ella duerme arriba. El encargado de la sala se enteró. 619 00:50:42,235 --> 00:50:44,595 Le dije que era mi sobrina, pero no me creyó. 620 00:50:44,795 --> 00:50:47,475 - ¿Tienes su identificación contigo? - ¿Para qué? 621 00:50:47,675 --> 00:50:50,235 Dijo que solo se la llevarán si le muestran su ID. 622 00:50:50,395 --> 00:50:52,795 - ¿Qué tiene que ver él? - Es el encargado de la sala. 623 00:50:52,995 --> 00:50:54,515 ¿De dónde sacaré un ID? 624 00:50:54,715 --> 00:50:56,795 - Ella no tiene documento, ¿verdad? - No. 625 00:50:57,235 --> 00:51:01,075 - ¿Y si le damos dinero? - Él es insobornable. 626 00:51:01,275 --> 00:51:03,255 Entonces, ¿qué podemos hacer? 627 00:51:05,315 --> 00:51:07,235 Ella está durmiendo aquí. 628 00:51:08,075 --> 00:51:10,755 - Hola, Doctor. - Hola. 629 00:51:10,955 --> 00:51:13,635 El Doctor Mahmoodi, encargado de la sala. 630 00:51:13,835 --> 00:51:16,195 - ¿Cuál de ustedes dos es su madre? - Yo. 631 00:51:16,555 --> 00:51:19,058 ¿Tienes su ID o algún otro documento? 632 00:51:19,272 --> 00:51:22,397 Siendo honesta, ahora no tengo su documento. 633 00:51:23,555 --> 00:51:24,795 Pues tráelo. 634 00:51:24,955 --> 00:51:26,955 Por ahora, ella está durmiendo. 635 00:51:31,995 --> 00:51:35,275 Cuándo termine su horario de trabajo, podrás hablar con él. 636 00:51:35,475 --> 00:51:37,493 Comprenderá si le hablas personalmente. 637 00:51:37,530 --> 00:51:39,917 Tiene razón, lo mejor será hablar con él directamente. 638 00:51:40,155 --> 00:51:41,955 Ahora vayan y siéntense ahí. 639 00:52:00,395 --> 00:52:03,675 Puedes pasar y verle. Dámela. 640 00:52:06,115 --> 00:52:07,915 Ella va a verle. 641 00:52:24,075 --> 00:52:25,595 Cierra la puerta. 642 00:52:38,875 --> 00:52:40,275 Toma asiento. 643 00:52:47,395 --> 00:52:51,875 - ¿Dónde está su padre? - No está en Teherán. 644 00:52:52,355 --> 00:52:54,715 No eres de Teherán, ¿verdad? 645 00:52:56,075 --> 00:52:58,195 Vivo en Teherán. 646 00:52:58,915 --> 00:53:00,915 Pero tienes algún tipo de acento. 647 00:53:02,355 --> 00:53:06,635 - ¿Lo tengo? - Eso me parece. 648 00:53:09,395 --> 00:53:13,355 - ¿Eres estudiante? - No. Quiero decir, sí. 649 00:53:14,515 --> 00:53:17,995 Mire, Doctor, vivo en el distrito de Resalat. 650 00:53:18,395 --> 00:53:20,212 Y ahora mismo, es la hora punta. 651 00:53:20,298 --> 00:53:25,197 Me va a llevar mucho tiempo si quiero buscar su ID. 652 00:53:28,675 --> 00:53:34,355 ¿Qué harías tú, en mí lugar? ¿Cómo sé que realmente eres su madre? 653 00:53:37,155 --> 00:53:39,275 Tengo muchas fotos. 654 00:53:41,795 --> 00:53:46,795 Desde el momento en que nació hasta ahora. ¡Mire! 655 00:53:50,915 --> 00:53:52,795 Tiene bonito cabello. 656 00:53:55,635 --> 00:53:59,155 - Mire, Sra... perdone, como era su nombre? - Samadi. 657 00:53:59,355 --> 00:54:02,378 - No, su nombre de pila. - Fereshteh. 658 00:54:02,472 --> 00:54:03,730 Fereshteh. 659 00:54:04,595 --> 00:54:09,395 Mira, mi querida, Fereshteh. Estoy seguro de que eres su madre. 660 00:54:09,955 --> 00:54:12,635 Pero estas fotos no son documentos oficiales. 661 00:54:13,275 --> 00:54:15,395 Tengo una responsabilidad aquí. 662 00:54:20,395 --> 00:54:23,515 ¿Y si le pido que me haga un favor? 663 00:54:23,915 --> 00:54:28,715 - Ya lo hice. - ¿Cómo? 664 00:54:29,715 --> 00:54:31,675 No llamé a la policía... 665 00:54:31,875 --> 00:54:34,515 ... ni dije que había un bebé secuestrado... 666 00:54:34,715 --> 00:54:37,315 ... ni llamé a seguridad para delatar a la Sra. Razavi. 667 00:54:38,435 --> 00:54:41,435 Así que ya te hice un favor. 668 00:54:41,875 --> 00:54:43,275 Sí. 669 00:54:43,555 --> 00:54:47,995 - Sí, ¿qué? - Sí, ya me hizo un favor. 670 00:54:50,915 --> 00:54:56,515 Pero usted sabe que es mi hija. Déjeme llevarla conmigo. 671 00:54:56,715 --> 00:54:58,915 No va a pasar nada. 672 00:54:59,995 --> 00:55:04,315 ¿Y si te la llevas contigo y tienes un accidente? 673 00:55:07,315 --> 00:55:11,715 Entonces, el padre de la niña, podrá presentar una demanda al hospital. 674 00:55:12,515 --> 00:55:16,875 ¿Y sabes quién va a ser el demandado? "Yo". 675 00:55:17,195 --> 00:55:21,715 Soy la persona responsable de esta sala. Y tendré que afrontar las consecuencias. 676 00:55:25,755 --> 00:55:29,262 Mire, puedo conseguir algo de dinero para mañana... 677 00:55:29,332 --> 00:55:31,337 ¿Quién ha hablado de dinero? 678 00:55:33,395 --> 00:55:36,275 Mírame. ¡Mírame! 679 00:55:36,875 --> 00:55:39,835 - ¿He dicho algo sobre dinero? - No. 680 00:55:40,915 --> 00:55:43,195 ¿Cuánto me ofrecerías? 681 00:55:43,635 --> 00:55:45,835 ¿5 millones de tomans? ¿10? 682 00:55:47,515 --> 00:55:50,395 ¿Dices que mi reputación solo vale 10 millones de tomans? 683 00:55:51,315 --> 00:55:53,315 Si querías convencerme, así no lo lograrás. 684 00:55:53,515 --> 00:55:56,595 - No, no quería decir eso. - ¿Qué querías decir entonces? 685 00:56:02,915 --> 00:56:04,715 Mira, Fereshteh. 686 00:56:06,075 --> 00:56:09,115 Nunca dejo entrar a nadie aquí. 687 00:56:10,675 --> 00:56:15,075 Cuando cierro la puerta, se bloquea por dentro y ya nadie puede entrar. 688 00:56:15,715 --> 00:56:17,355 ¿Sabes por qué? 689 00:56:18,955 --> 00:56:21,875 Porque todos vienen aquí y dicen cosas como esta. 690 00:56:23,235 --> 00:56:26,155 Y aun asumiendo que están siendo honestas... 691 00:56:26,675 --> 00:56:31,115 ... no se puede manejar esta sala con palabras. 692 00:56:40,955 --> 00:56:42,595 Mira. 693 00:56:46,075 --> 00:56:51,955 Todos vienen aquí pidiendo ayuda. Igual que tú. 694 00:56:54,235 --> 00:56:57,075 Pero nadie me ayuda a mí. 695 00:56:58,915 --> 00:57:03,275 Nadie me pregunta a mí... lo que quiero. 696 00:57:08,795 --> 00:57:10,875 ¿Y qué quiere usted? 697 00:57:13,315 --> 00:57:14,795 Nada. 698 00:57:16,275 --> 00:57:18,875 Solo un poco de afecto. 699 00:57:21,075 --> 00:57:25,875 Después de "eso", dejarás la niña aquí y te irás a casa. 700 00:57:27,195 --> 00:57:30,555 Volverás mañana y te la llevarás. Ella estará bien. 701 00:57:48,155 --> 00:57:52,515 - ¿Está realmente cerrada esa puerta? - Como siempre. 702 00:57:55,075 --> 00:58:00,395 ¿Y si alguien quiere entrar... para preguntarle algo? 703 00:58:01,315 --> 00:58:04,555 Aquí, yo pregunto y dirijo a las personas y no a la viceversa. 704 00:58:11,435 --> 00:58:13,595 Mi amiga está esperando afuera. 705 00:58:13,795 --> 00:58:18,755 Le diré que se vaya, mientras usted contesta el teléfono. Ahora vuelvo. 706 00:58:18,915 --> 00:58:21,115 ¿Hola? Espera un segundo. 707 00:58:21,675 --> 00:58:24,526 - El baño está al final del pasillo. - De acuerdo. 708 00:58:35,195 --> 00:58:39,515 - ¿Qué pasó? - El doctor necesita verla. 709 00:58:39,755 --> 00:58:41,795 Deberías cambiarle el pañal. 710 00:58:48,034 --> 00:58:49,394 Vamos, Atefeh. 711 00:58:52,195 --> 00:58:53,715 Vamos, vamos, vamos. 712 00:59:07,155 --> 00:59:10,075 Vamos, Atefeh. Vamos, vamos. 713 00:59:43,515 --> 00:59:44,755 Por aquí. 714 00:59:51,155 --> 00:59:52,795 Ten cuidado de no resbalar. 715 01:00:03,395 --> 01:00:05,075 Lo siento 716 01:00:22,435 --> 01:00:23,715 Ven por aquí. 717 01:00:30,635 --> 01:00:33,155 ¿A dónde vas, querida? 718 01:00:35,115 --> 01:00:39,115 - Nos íbamos. - La salida es por allí. 719 01:00:41,115 --> 01:00:42,835 Lo sé. Es solo que... 720 01:00:43,075 --> 01:00:46,315 ... no podemos pagar el hospital. 721 01:00:46,701 --> 01:00:47,966 ¿No pueden? 722 01:00:53,075 --> 01:00:55,115 Suban a la ambulancia. Vamos. 723 01:01:50,755 --> 01:01:52,675 Pueden salir, queridas. 724 01:01:53,435 --> 01:01:56,115 - Muchas gracias, señor. - No te preocupes, mi querida. 725 01:01:56,275 --> 01:01:59,115 - Nos hizo un gran favor. ¡Gracias! - Buena suerte. Qué lindo bebé. 726 01:01:59,315 --> 01:02:01,715 - ¿Cómo se llama? - Sadaf. 727 01:02:01,915 --> 01:02:03,555 - Que Dios te la proteja. - Gracias. 728 01:02:03,755 --> 01:02:05,315 - Cuídense. - Adiós. 729 01:02:05,515 --> 01:02:07,355 - Gracias. Muchas gracias. - Por nada. 730 01:02:22,275 --> 01:02:24,835 - ¿Te ha devuelto el dinero? - Todavía no. 731 01:02:25,075 --> 01:02:26,635 ¿Cuánto le pasaste a ella? 732 01:02:26,795 --> 01:02:30,475 Todo lo que quedaba en mi tarjeta, 850 tomans. 733 01:02:32,795 --> 01:02:35,555 Llámala y dile que te lo devuelva. 734 01:03:13,915 --> 01:03:15,315 ¿Hola? 735 01:03:17,075 --> 01:03:19,075 Hola, papá. ¿Qué tal están? 736 01:03:19,475 --> 01:03:21,355 ¿Han llegado ya? 737 01:03:22,315 --> 01:03:25,115 No, yo aún no he vuelto. 738 01:03:25,835 --> 01:03:30,795 No puedo irme, papá. El cliente paga por los resultados. 739 01:03:33,155 --> 01:03:35,871 De acuerdo, está bien. Solo dale al taxista... 740 01:03:35,966 --> 01:03:38,180 ... la dirección para que te lleve a mi casa. 741 01:03:38,235 --> 01:03:40,235 También yo estaré allí, en un rato. 742 01:03:40,715 --> 01:03:43,275 No, estoy terminando aquí. Sí... llegaré. 743 01:03:45,075 --> 01:03:48,275 Bueno. De acuerdo, adiós. 744 01:03:50,600 --> 01:03:51,964 ¿Qué te ha dicho? 745 01:03:52,555 --> 01:03:54,795 Que llegarán en media hora. 746 01:04:12,355 --> 01:04:16,075 - Dame tu cigarrillo. - ¿Otra vez? 747 01:04:16,275 --> 01:04:19,744 Tenla un poco y dame tu cigarrillo, que me estoy volviendo loca. 748 01:04:24,275 --> 01:04:25,252 ¿Qué, querida? 749 01:04:28,263 --> 01:04:29,466 ¿Qué? 750 01:04:36,675 --> 01:04:40,915 - ¿Qué tal si la llevas a la residencia? - No dejan entrar a los bebés. 751 01:04:41,155 --> 01:04:46,075 - Lo sé, pero debe de haber una manera. - El guardia está sentado en la entrada. 752 01:04:46,275 --> 01:04:48,315 La entraremos de alguna manera. 753 01:04:49,235 --> 01:04:51,995 ¿Y si se despierta en mitad de la noche llorando? 754 01:04:52,235 --> 01:04:56,395 Nunca se despierta después de tomar la leche con el pañal cambiado. 755 01:04:56,835 --> 01:05:00,357 Fereshteh, si se enteran, me echarán y expulsarán al mismo tiempo. 756 01:05:00,555 --> 01:05:02,475 ¿Cómo se van a enterar? 757 01:05:02,715 --> 01:05:05,423 Tengo unas gotas para ella que la hacen dormir. 758 01:05:05,509 --> 01:05:06,917 Se la darás y todo irá bien. 759 01:05:07,115 --> 01:05:09,755 Así que tienes todo un plan, ¿eh? 760 01:05:11,555 --> 01:05:15,435 ¿Qué puedo hacer? Fuera de esto me he quedado sin ideas. 761 01:05:30,475 --> 01:05:32,795 Pero, ¿cómo hacemos para entrarla? 762 01:05:40,235 --> 01:05:43,435 - También pon esto en la mochila. - Hecho. 763 01:05:46,395 --> 01:05:48,520 Pondré esto a su alrededor, para que no se mueva. 764 01:05:48,598 --> 01:05:49,739 Sí. 765 01:05:56,635 --> 01:05:58,675 Pongámosla en esta dirección. 766 01:05:59,435 --> 01:06:01,195 - ¿En esta dirección? - Sí. 767 01:06:05,515 --> 01:06:07,195 Sujétale la cabeza. 768 01:06:10,795 --> 01:06:12,155 Con cuidado. 769 01:06:24,155 --> 01:06:28,275 - No, no lo cierres. - No lo voy a cerrar totalmente. 770 01:06:30,115 --> 01:06:33,795 Bien, eso ya es suficiente. De lo contrario se asfixiará. 771 01:06:38,555 --> 01:06:41,075 - Ya basta, Atefeh. - Todavía está demasiado abierto, Fereshteh. 772 01:06:41,275 --> 01:06:44,275 Debería estar abierto sobre su boca. 773 01:06:44,755 --> 01:06:48,115 Pon esto en tu bolso. Y quítate esto. 774 01:06:56,515 --> 01:06:58,995 - Un poco más, aquí. - Está abierto. 775 01:07:37,515 --> 01:07:39,395 - Hola, Sra. Kazemi. ¿Cómo está? - Hola. 776 01:07:39,555 --> 01:07:42,195 ¿Está mi compañera de cuarto? Del 315. 777 01:07:44,075 --> 01:07:46,475 - No, no está. - ¿Puede darme la llave, por favor? 778 01:07:46,675 --> 01:07:48,435 Ella es mi invitada. 779 01:07:48,995 --> 01:07:54,075 Rellena este formulario primero. Y necesito ver su documento, por favor. 780 01:07:54,715 --> 01:07:57,875 - Tu documento de identidad. - Sí, aquí lo tengo. 781 01:08:07,835 --> 01:08:09,435 Aquí tiene. 782 01:08:11,915 --> 01:08:14,555 Y aquí tiene el formulario. Gracias. 783 01:08:17,075 --> 01:08:18,835 ¿Eh... señorita? 784 01:08:19,474 --> 01:08:21,315 Venga aquí un segundo. 785 01:08:26,915 --> 01:08:29,115 - ¿Sí? - Esta entrega es para usted. 786 01:08:29,315 --> 01:08:31,394 - Muchas gracias. - De nada. 787 01:08:43,915 --> 01:08:46,315 No, no lo abras todavía. Hay cámaras aquí. 788 01:09:16,975 --> 01:09:18,210 ¿Qué, querida? 789 01:09:19,112 --> 01:09:20,104 ¿Qué? 790 01:09:28,915 --> 01:09:31,795 ¿Qué, mi querida? Lo siento. 791 01:09:39,275 --> 01:09:40,394 - Hola. - Hola. 792 01:09:40,595 --> 01:09:42,955 - Atefeh, ¿tienes huevos? - No, no tengo. 793 01:09:43,195 --> 01:09:46,301 Bien, igual, gracias. Mira, las chicas estamos reunidas en mi cuarto... 794 01:09:46,387 --> 01:09:47,644 ... si quieres venir eres bienvenida. 795 01:09:47,755 --> 01:09:48,944 Ok, te aviso si puedo ir. 796 01:09:48,999 --> 01:09:50,460 - Ok, adiós. - Adiós. 797 01:11:20,115 --> 01:11:21,755 Fereshteh. 798 01:11:24,595 --> 01:11:27,795 Deberías irte, querida. Llegarás muy tarde. 799 01:11:45,075 --> 01:11:47,235 Tu teléfono está sonando. 800 01:11:51,875 --> 01:11:55,315 Deben ser tus padres. Deben haber llegado. 801 01:12:04,955 --> 01:12:07,115 Esta es la leche en polvo del bebé, ¿ok? 802 01:12:07,595 --> 01:12:10,155 Ya tomó un poco de leche, pero querrá más dentro de 2 horas. 803 01:12:10,355 --> 01:12:12,635 - ¿Quieres que le haga un biberón? - Sé cómo hacerlo. 804 01:12:12,724 --> 01:12:17,597 Cuida que el agua no esté muy caliente. Prueba primero en tu mano antes de dársela. 805 01:12:18,755 --> 01:12:21,084 Si empieza a lloriquear debes cambiarle el pañal. 806 01:12:21,154 --> 01:12:22,811 Si no, no se dormirá. 807 01:12:22,915 --> 01:12:24,315 De acuerdo. 808 01:12:25,519 --> 01:12:26,254 Mira... 809 01:12:26,308 --> 01:12:30,475 ... estas son las gotas que te mencioné, si le das 2 gotas se dormirá enseguida. 810 01:12:30,675 --> 01:12:32,795 Bien, y eso es todo... 811 01:12:34,155 --> 01:12:39,195 Le daré las gotas al terminar el biberón, para que no se despierte hasta mañana. 812 01:12:39,715 --> 01:12:43,795 Te dejo un juego completo de ropa, con calcetines y todo. 813 01:12:44,635 --> 01:12:47,857 Asegúrate de no dejarte los auriculares o no la escucharás si llora. 814 01:12:47,955 --> 01:12:49,875 ¡No me vuelvas loca! 815 01:12:53,395 --> 01:12:55,715 Bien, entonces, me voy. 816 01:13:03,355 --> 01:13:07,355 Fereshteh, cuidaré bien de ella. No te preocupes. 817 01:13:23,235 --> 01:13:24,835 Entonces, cuídala bien. 818 01:13:28,395 --> 01:13:31,155 - Adiós. - Adiós. 819 01:13:50,875 --> 01:13:52,635 Hola, papá. 820 01:13:54,075 --> 01:13:55,875 ¿Ya han llegado? 821 01:13:58,635 --> 01:14:01,235 No, estoy en camino. Ya voy. 822 01:14:05,475 --> 01:14:09,635 Ok, espérenme en las escaleras. Estaré allí pronto. 823 01:14:12,755 --> 01:14:14,515 Bien, adiós. 824 01:17:43,955 --> 01:17:45,755 Hola, ¿Atefeh? 825 01:18:08,155 --> 01:18:11,215 - Me he olvidado de algo. - Bien, recógelo y vete cuanto antes. 826 01:18:16,795 --> 01:18:18,115 ¿Qué ha pasado? 827 01:18:19,395 --> 01:18:22,955 ¿A dónde vas? ¿Fereshteh? 828 01:18:35,195 --> 01:18:37,115 Fereshteh, ¿A dónde vas? 829 01:18:40,355 --> 01:18:42,115 Estoy hablando contigo. 830 01:18:43,515 --> 01:18:47,675 Fereshteh, ¡te di todo mi tiempo desde esta mañana, a ti y al bebé! 831 01:18:48,515 --> 01:18:50,515 ¿Por qué no me hablas? 832 01:21:18,235 --> 01:21:20,355 - Hola. - Hola. 833 01:21:20,555 --> 01:21:21,755 Hola. 834 01:21:21,955 --> 01:21:24,195 ¿De quién es este bebé? 835 01:21:34,955 --> 01:21:36,995 Fereshteh, estoy hablando contigo. 836 01:21:41,075 --> 01:21:42,338 Vamos, subamos. 837 01:21:44,992 --> 01:21:46,374 ¿Por qué no me responde? 838 01:22:56,238 --> 01:23:03,190 Subtítulo en español: rayorojo Terminado el 19 de febrero de 2023.