1
00:01:32,834 --> 00:01:36,155
Ajá, ¿qué ha dicho?
2
00:01:37,755 --> 00:01:41,475
No, envíe el archivo original.
3
00:01:42,955 --> 00:01:47,834
Sí. Solo asegúrate de hacer
los cortes perfectos.
4
00:01:48,315 --> 00:01:50,315
Si no, se quejará otra vez.
5
00:01:50,834 --> 00:01:52,235
De acuerdo.
6
00:01:53,595 --> 00:01:59,195
La tarea de Mahmoodi está casi hecha.
Solo tengo que terminar algo en la fuente.
7
00:02:05,355 --> 00:02:07,115
Bueno.
8
00:02:08,274 --> 00:02:12,755
Nuevamente, no olvides de hacer
los cortes perfectos.
9
00:02:13,075 --> 00:02:16,154
De acuerdo, querido. Nos vemos.
10
00:02:16,355 --> 00:02:18,315
Adiós.
11
00:02:36,995 --> 00:02:40,115
¿Qué pasa querida? ¿Qué pasa?
12
00:03:00,875 --> 00:03:04,195
¿Qué? ¿Qué pasa?
13
00:03:22,675 --> 00:03:23,995
¿Hola?
14
00:03:24,235 --> 00:03:26,475
Hola, mamá. ¿Qué tal estás?
15
00:03:26,915 --> 00:03:28,795
Sí, yo también estoy bien.
16
00:03:29,195 --> 00:03:31,835
Estoy terminando aquí
para irme a clase.
17
00:03:34,275 --> 00:03:37,375
Probablemente, estaré de vuelta
entre las 8 y 9 pm.
18
00:03:38,075 --> 00:03:39,395
¿Por qué?
19
00:03:40,475 --> 00:03:45,235
¿De verdad? Eso es desafortunado.
Sí, lo conozco, el hijo del tío Reza.
20
00:03:46,355 --> 00:03:48,075
¿Cómo está ahora?
21
00:03:53,555 --> 00:03:55,195
¿Esta noche?
22
00:03:57,195 --> 00:03:59,275
No puedo, mamá.
23
00:04:00,475 --> 00:04:03,195
Pero no puedo.
¿Qué le diría a Atefeh?
24
00:04:06,315 --> 00:04:09,435
Ella tampoco tiene familia ni
parientes en Teherán.
25
00:04:11,395 --> 00:04:13,475
Realmente no puedo.
26
00:04:20,795 --> 00:04:23,915
De acuerdo. ¿Cuándo te vas?
27
00:04:26,515 --> 00:04:30,115
Está bien, mamá, Ahora tengo que irme.
Bueno. Adiós.
28
00:04:32,594 --> 00:04:34,434
¿Qué te pasa, querida?
29
00:04:34,995 --> 00:04:36,355
¿Qué necesitas?
30
00:04:36,515 --> 00:04:39,795
Te has hecho caca, ¿eh?
31
00:04:41,059 --> 00:04:42,705
Espera un segundo.
32
00:04:50,595 --> 00:04:53,555
Ahora, te cambiaré el pañal.
33
00:04:56,875 --> 00:05:00,475
Bien, vamos a cambiarlo.
34
00:05:39,555 --> 00:05:41,835
Hola, Gelareh.
¿Cómo estás?
35
00:05:43,155 --> 00:05:45,355
No, no tardaré mucho, seré rápida,
36
00:05:45,555 --> 00:05:47,835
Mira, mi familia viene a Teherán,
37
00:05:47,995 --> 00:05:50,395
y como sabes, no conocen
nada de mi hija.
38
00:05:50,595 --> 00:05:54,315
¿Es posible que la cuides hasta mañana?
39
00:05:56,915 --> 00:05:59,975
No, estará bien.
Se habrán ido mañana por la noche.
40
00:06:01,315 --> 00:06:02,555
Sí.
41
00:06:03,355 --> 00:06:06,875
¿A las 2 pm? También puedo
estar allí antes.
42
00:06:08,795 --> 00:06:11,995
Bien, entonces te veré a las 2 pm.
Muchas gracias.
43
00:06:12,235 --> 00:06:14,715
Gracias, querida. Adiós.
44
00:06:17,755 --> 00:06:19,915
Estarán aquí en 5-6 horas.
45
00:06:21,195 --> 00:06:25,748
Un pariente nuestro tuvo un accidente,
y ahora, está internado en un hospital.
46
00:06:25,849 --> 00:06:27,475
¿Dónde estás?
47
00:06:30,115 --> 00:06:32,755
Mira, se la llevaré a Gelareh,
48
00:06:32,955 --> 00:06:35,601
pero tenemos que ocultar
esto de alguna forma.
49
00:08:03,315 --> 00:08:05,200
- Hola, ¿sí?
- Hola, ¿cómo estás?
50
00:08:05,355 --> 00:08:06,475
- ¿Está tu mamá en casa?
- Sí, está.
51
00:08:06,596 --> 00:08:07,572
- ¿Puedo hablar con ella?
- ¿Quién es?
52
00:08:07,690 --> 00:08:10,138
- Es para ti, mamá.
- Ya voy.
53
00:08:11,835 --> 00:08:14,715
- Hola, Marjan. ¿Cómo estás?
- Hola. Bien.
54
00:08:14,915 --> 00:08:16,735
Tengo cosas que necesitaría
que me tengas.
55
00:08:16,795 --> 00:08:19,235
¿Podrías guardármelas?
56
00:08:19,395 --> 00:08:22,277
- ¿Qué cosas?
- Cosas de ella.
57
00:08:22,371 --> 00:08:24,770
Como pañales que no ocupan
mucho espacio.
58
00:08:24,955 --> 00:08:27,995
Realmente no tenemos espacio.
Mira... lleno hasta el borde.
59
00:08:28,195 --> 00:08:30,960
Hasta el balcón está lleno con
cosas de la madre de Shaber...
60
00:08:31,047 --> 00:08:33,890
... que los cubrí con algo por si
llegara a llover.
61
00:08:34,234 --> 00:08:36,944
Pero lo que tengo no
ocupa casi espacio.
62
00:08:37,038 --> 00:08:39,156
Ve adentro, hija, no te quedes aquí.
63
00:08:39,355 --> 00:08:42,475
Mira, por esto tendría que
preguntarle a Shaber.
64
00:08:42,633 --> 00:08:44,715
No puedo guardar tus cosas
sin su permiso.
65
00:08:44,915 --> 00:08:48,315
- ¿No puedes llamarle ahora?
- No puedo, está en su trabajo.
66
00:08:48,515 --> 00:08:51,355
- Se enfadaría.
- Bien, no hay problema. Gracias igualmente.
67
00:08:51,555 --> 00:08:54,195
- Lo siento.
- No, está bien. Adiós.
68
00:08:54,395 --> 00:08:55,755
Adiós.
69
00:09:02,875 --> 00:09:06,355
- ¿Quién es?
- Soy yo, Sra. Meymandi.
70
00:09:06,515 --> 00:09:08,195
Ya voy.
71
00:09:12,355 --> 00:09:14,395
- Hola. ¿Cómo andas?
- Hola. ¿Qué tal?
72
00:09:14,595 --> 00:09:17,195
Sra. Meymandi, necesito
pedirle un favor.
73
00:09:17,395 --> 00:09:19,795
- ¿De qué se trata?
- Quería ver si puede...
74
00:09:19,955 --> 00:09:22,595
- ¡Qué lindo bebé!
- Gracias.
75
00:09:22,795 --> 00:09:26,075
- ¿Cuánto tiempo tiene?
- Casi dos meses.
76
00:09:26,275 --> 00:09:29,915
Tengo cosas sin espacio para guardarlas,
¿tendría usted espacio libre?
77
00:09:30,155 --> 00:09:31,795
- ¿Te mudas?
- No.
78
00:09:31,995 --> 00:09:34,995
Tenemos un problema de insectos.
Y vendrán a eliminarlos.
79
00:09:35,235 --> 00:09:36,328
¿De verdad?
80
00:09:36,427 --> 00:09:39,206
Sí, están por todas partes...
cocina y habitaciones.
81
00:09:39,262 --> 00:09:40,160
Temía por mi hija...
82
00:09:40,235 --> 00:09:42,755
¿Cómo es que el casero nos
impidió que fumigáramos...
83
00:09:42,955 --> 00:09:45,315
... y te lo permite a ti?
¿Por qué?
84
00:09:45,475 --> 00:09:50,155
- Supongo que porque lo pagaremos nosotros.
- ¿Oh, sí? ¿Cuánto cuesta?
85
00:09:50,795 --> 00:09:53,835
No sé la cifra, porque un
pariente se hará cargo.
86
00:09:54,075 --> 00:09:55,595
¿Tienes espacio?
87
00:09:55,835 --> 00:10:00,115
Trae tus cosas y veremos si caben.
88
00:10:00,315 --> 00:10:04,416
No es mucho, son solo dos bultos
llenos de cosas de ella.
89
00:10:04,501 --> 00:10:06,202
Ve a traerlas y veremos.
90
00:10:17,395 --> 00:10:21,435
Hola, Sr. Jaberi.
¿Cómo le va?
91
00:10:21,995 --> 00:10:24,635
¿Le ha llamado la Sra. Meymandi?
92
00:10:27,395 --> 00:10:29,275
No, Sr. Jaberi, eso no es verdad...
93
00:10:29,475 --> 00:10:31,835
... si yo fumigara, primero
lo sabría usted.
94
00:10:32,915 --> 00:10:34,275
Sí.
95
00:10:35,955 --> 00:10:38,795
No. Es solo un malentendido.
96
00:10:41,475 --> 00:10:43,155
Sí, absolutamente.
97
00:10:44,315 --> 00:10:47,715
Lo pagué, sí.
98
00:10:49,715 --> 00:10:53,395
Sr. Jaberi, siento interrumpirle,
pero mi hija está llorando...
99
00:10:53,595 --> 00:10:56,915
Sí, por supuesto, tendré cuidado.
Adiós.
100
00:10:57,515 --> 00:10:59,395
Qué hombre tan entrometido.
101
00:11:05,155 --> 00:11:08,155
¿Me está mintiendo a mí o al Sr. Jaberi?
102
00:11:08,635 --> 00:11:10,355
Sra. Meymandi, no le mentí.
103
00:11:10,555 --> 00:11:12,646
Solo le pedí un favor, que
ahora ya no lo quiero.
104
00:11:12,701 --> 00:11:14,186
Gracias, de todos modos.
105
00:11:18,915 --> 00:11:20,595
¿Qué ha pasado, querida?
106
00:11:20,835 --> 00:11:24,755
Nada, le pedí que me tuviera esto
por esta noche y llamó al casero.
107
00:11:24,955 --> 00:11:26,275
¡Qué mala!
108
00:11:26,475 --> 00:11:29,471
Voy a comprar algo y vuelvo
en 15-20 minutos.
109
00:11:29,558 --> 00:11:30,730
Tráelos a mi casa.
110
00:11:30,795 --> 00:11:32,635
- ¿De verdad?
- Sí, está bien.
111
00:11:32,835 --> 00:11:36,755
Señora, tengo además de esto, algunas
cosas más, ¿podría llevarlas también?
112
00:11:36,955 --> 00:11:39,235
Tengo un taller de
sastrería en mi casa...
113
00:11:39,435 --> 00:11:42,355
... así que no habría lugar para
nada más. Lo siento.
114
00:11:42,555 --> 00:11:46,837
- Ok, no hay problema. ¿Dónde está su casa?
- La segunda unidad por este pasillo.
115
00:12:34,115 --> 00:12:36,155
- Hola. ¿Cómo está?
- Hola, querida, ¿cómo estás?
116
00:12:36,246 --> 00:12:36,996
Bien, gracias.
117
00:12:37,055 --> 00:12:39,117
- Deja que te ayude.
- Lo siento mucho.
118
00:12:41,195 --> 00:12:43,195
- Hola, señora.
- Hola, cariño.
119
00:12:43,235 --> 00:12:44,755
- Espero que ande bien.
- Bienvenida.
120
00:12:44,955 --> 00:12:46,775
Me enteré de tu problema de plaga.
121
00:12:46,875 --> 00:12:49,835
- Sí, hay muchas.
- Bien.
122
00:12:50,955 --> 00:12:54,355
Ponlo en la esquina junto a
la máquina de coser.
123
00:12:55,915 --> 00:12:57,635
Muchas gracias.
124
00:12:57,701 --> 00:12:59,435
- Ahí pon ese también.
- ¿Aquí?
125
00:12:59,557 --> 00:13:02,676
¿Qué haríamos si nos traes el
problema de una plaga?
126
00:13:03,075 --> 00:13:05,115
No, revisé todo esto y no hay nada.
127
00:13:05,207 --> 00:13:06,199
Lo siento.
128
00:13:06,289 --> 00:13:10,515
Atefeh, ¿has llegado?
Ok, estaré allí en un momento.
129
00:13:11,515 --> 00:13:14,915
- Muchas gracias. Gracias, señora.
- Por nada, querida.
130
00:13:16,955 --> 00:13:19,235
- Adiós.
- Adiós.
131
00:13:26,355 --> 00:13:27,873
¿Dejaste a la niña sola?
132
00:13:27,990 --> 00:13:29,716
¿Qué podría haber hecho, llevármela?
133
00:13:29,915 --> 00:13:32,115
Podrías haberme esperado.
134
00:13:32,315 --> 00:13:35,435
Solo pensé en ocuparme
de eso rápidamente.
135
00:13:37,915 --> 00:13:39,395
¿Es lo último que te quedaba?
136
00:13:39,595 --> 00:13:40,571
No.
137
00:13:40,635 --> 00:13:42,752
- Hola. Hola, cariño.
- Queda esto...
138
00:13:42,818 --> 00:13:45,841
... y algunas otras cosas
que no he juntado aún.
139
00:13:46,155 --> 00:13:48,935
¿No podrías inventar alguna
excusa y evitarte...
140
00:13:49,075 --> 00:13:51,755
... así, la molestia de
ocultarlo todo?
141
00:13:51,955 --> 00:13:53,435
No.
142
00:13:53,635 --> 00:13:55,875
Ya lo hice varias veces antes.
143
00:13:56,075 --> 00:13:58,901
Trabajo, universidad,
todo tipo de excusas.
144
00:13:59,041 --> 00:14:00,458
¿No quieres... me lo tomo yo?
145
00:14:00,475 --> 00:14:04,330
- Esta vez, realmente no podría.
- Ok, lo entiendo, estás desbordada.
146
00:14:04,408 --> 00:14:05,475
¿Verdad, cariño?
147
00:14:05,915 --> 00:14:07,068
Vamos, Atefeh.
148
00:14:07,186 --> 00:14:10,178
Debemos llevar esto primero.
Gelareh nos espera allí, a las 2 pm.
149
00:14:10,275 --> 00:14:13,595
También tengo que pasar por la imprenta.
Le pondrás su ropita.
150
00:14:13,875 --> 00:14:16,799
Por ahora llevemos esto, luego
vendré y llevaré lo demás.
151
00:14:18,835 --> 00:14:20,355
Espera un segundo.
152
00:14:21,395 --> 00:14:22,675
Vamos.
153
00:14:23,835 --> 00:14:25,875
Aquí espera, ¡espera!
154
00:14:26,475 --> 00:14:28,075
¡Oh!
155
00:14:28,515 --> 00:14:30,635
- ¿Se rompió?
- No.
156
00:14:31,995 --> 00:14:35,355
- Aquí.
- Debes mantenerlo hacia arriba.
157
00:14:35,555 --> 00:14:39,403
- Mantenlo recto.
- Usa ambas manos, no solo una.
158
00:14:43,075 --> 00:14:44,715
- Hola.
- Hola.
159
00:14:44,915 --> 00:14:45,995
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola.
160
00:14:46,235 --> 00:14:48,795
- Lo siento, Sra. Hashemi.
- No hay problema.
161
00:14:51,915 --> 00:14:56,155
- Estas son las cosas.
- Puedes ponerlas en esa esquina.
162
00:14:56,355 --> 00:15:01,155
Sra. Hashemi, tengo algunas cosas
más, puestas en dos maletas.
163
00:15:01,355 --> 00:15:04,660
- ¿Podría también dejárselas?
- No, querida, ya viste lo chica...
164
00:15:04,739 --> 00:15:06,746
... que es mi casa.
Apenas entrará esto.
165
00:15:06,835 --> 00:15:08,396
Gracias.
Bien, entremos.
166
00:15:12,315 --> 00:15:14,445
Fereshteh, ¿pongo toda su ropa
dentro de la maleta?
167
00:15:14,538 --> 00:15:16,317
Sí, y también esto.
168
00:15:16,595 --> 00:15:19,395
- No cabe todo.
- Haz que entre de alguna manera.
169
00:15:19,595 --> 00:15:23,435
- ¿Cómo, dime?
- Aquí hay más.
170
00:15:25,235 --> 00:15:27,995
¿Por qué tienes tantas cosas?
171
00:15:28,555 --> 00:15:30,430
Cuando el dólar comenzó a subir...
172
00:15:30,532 --> 00:15:32,957
... compré un montón de cosas
para estar segura.
173
00:15:33,195 --> 00:15:34,935
De alguna forma, haz que entren.
174
00:15:35,075 --> 00:15:37,975
Hasta el precio de los pañales
subía con el dólar.
175
00:15:38,115 --> 00:15:41,995
- Lleva el resto a casa de Gelareh.
- No puedo. Ella ya me hace un favor.
176
00:15:42,195 --> 00:15:44,715
¿Qué quieres decir?
Ella tiene una casa grande.
177
00:15:44,915 --> 00:15:46,995
Ya hizo bastante cuando aceptó cuidarla.
178
00:15:47,235 --> 00:15:49,155
- Las fotos.
- No. Se dañarían.
179
00:15:49,263 --> 00:15:51,196
Ponlas dentro de una blusa o algo así.
180
00:16:06,115 --> 00:16:08,435
¿Qué demonios han puesto?
181
00:16:20,355 --> 00:16:22,555
Déjame ir primera.
182
00:16:23,995 --> 00:16:26,115
Ponlos en la esquina derecha.
183
00:16:26,435 --> 00:16:31,635
- ¿Qué pasa si el administrador los ve?
- Se quejará, pero no pasará nada.
184
00:16:34,155 --> 00:16:36,215
Debes inventar algo y no ir a la imprenta.
185
00:16:36,315 --> 00:16:39,815
No puedo, tengo que revisar todo dos
veces antes de imprimir.
186
00:16:54,955 --> 00:17:00,155
Mi lectura es buena y mi pronunciación
aceptablemente bien.
187
00:17:00,355 --> 00:17:02,755
Y con mi escritura estuve bien
en el último examen.
188
00:17:02,915 --> 00:17:05,875
El problema es al escuchar, que
entiendo muy poco.
189
00:17:06,115 --> 00:17:08,275
- ¿Qué nota sacaste?
- 6.
190
00:17:08,475 --> 00:17:12,795
Debo sacar un 6.5 para que la suma
total ronde los 350 puntos.
191
00:17:13,515 --> 00:17:16,715
Canadá no acepta nada por debajo
de los 460 puntos.
192
00:17:16,875 --> 00:17:19,433
Lo lograré, solo que me
llevará más tiempo.
193
00:17:19,635 --> 00:17:22,115
En su lugar, deberíamos
solicitar ir a Alaska.
194
00:17:22,315 --> 00:17:26,673
Lo digo en serio. Estaríamos rodeadas
de nieve y hielo y no nos conocería nadie.
195
00:17:26,875 --> 00:17:29,195
Allí no encontrarás ni a un solo iraní.
196
00:17:29,395 --> 00:17:32,795
Aun si fuéramos a Alaska, podríamos
encontrar algunos iraníes...
197
00:17:32,995 --> 00:17:35,578
... que abrieran un restaurante Kebab
y que fueran parientes.
198
00:17:35,653 --> 00:17:39,223
Me causa gracia de solo pensarlo.
199
00:17:40,875 --> 00:17:43,355
¿No tienes intención de volver
a las clases de inglés?
200
00:17:43,515 --> 00:17:47,395
No puedo. Entre ella y el trabajo
estoy demasiada ocupada.
201
00:17:47,595 --> 00:17:51,795
¿Qué significa eso? Sabes que sin ti
no voy a ninguna parte, ¿verdad?
202
00:17:52,875 --> 00:17:56,955
Si tan solo pudiera conseguirte una
ID, estaría satisfecha.
203
00:17:57,074 --> 00:17:59,289
¿No dijiste conocer a uno del registro?
204
00:17:59,355 --> 00:18:01,595
- Sí, pero quiere 20 millones de tomans.
- ¿20 millones?
205
00:18:01,795 --> 00:18:04,875
- ¿Por qué tanto?
- Es lo que sale falsificar un documento.
206
00:18:05,115 --> 00:18:09,667
No, es demasiado.
Olvídalo... ya se me ocurrirá algo.
207
00:18:12,155 --> 00:18:15,155
¿Estás segura que tus padres se
irán mañana por la noche?
208
00:18:15,355 --> 00:18:17,915
Sí. Si fuera por mi padre se
irían esta misma noche.
209
00:18:18,115 --> 00:18:21,875
Nunca hubiera venido a la ciudad
si no fuera por el accidente.
210
00:18:24,355 --> 00:18:27,755
- ¿Vas a subir conmigo?
- ¿Cuánto tiempo tardarás?
211
00:18:27,955 --> 00:18:32,475
Tengo que revisar todo y también
escuchar algunas quejas.
212
00:18:32,675 --> 00:18:34,415
¿Por qué escuchar algunas quejas?
213
00:18:34,515 --> 00:18:38,915
Porque al estar tan ocupada, hace
varios días que no vengo.
214
00:18:39,040 --> 00:18:41,498
- Ok.
- Y también porque no he terminado nada.
215
00:18:42,715 --> 00:18:45,355
- ¿Puedes sacarme el bolso?
- Sí, espera un segundo.
216
00:18:48,727 --> 00:18:51,893
Primero te quito esto... ¿la tienes
agarrada fuerte a ella?
217
00:18:51,964 --> 00:18:52,792
Sí.
218
00:18:54,555 --> 00:18:58,990
- Solo ten mucho cuidado con su cuello.
- La cuidaré bien, no te preocupes.
219
00:19:05,315 --> 00:19:07,264
- Hola. ¿Está aquí?
- Hola. Sí.
220
00:19:07,342 --> 00:19:09,025
Está en impresión y muy enfadado.
221
00:19:09,115 --> 00:19:11,315
- ¿Por qué, porque llego tarde?
- No, por el papel.
222
00:19:11,515 --> 00:19:14,005
Dile que Rambod dijo de usar estos
en vez de Montblanc.
223
00:19:14,075 --> 00:19:16,515
- Ok, ¿qué tipo de papel están usando?
- Mate.
224
00:19:18,355 --> 00:19:19,835
- Hola, Sr. Behnam.
- Hola, querida.
225
00:19:25,235 --> 00:19:26,595
Hola.
226
00:19:27,075 --> 00:19:29,395
- ¿Por qué llegas tan tarde?
- ¿Es bueno el resultado final?
227
00:19:29,595 --> 00:19:33,915
Mira, aquí los cortes están fuera de
lugar y habría que moverlos un poco.
228
00:19:34,115 --> 00:19:37,155
Ven. Ven aquí.
229
00:19:39,555 --> 00:19:42,075
¿Fuiste tú quién indicó que se
imprimiera con esto?
230
00:19:42,275 --> 00:19:46,215
En el mercado no hay Montblanc, por
lo que Rambod dijo que usáramos mate.
231
00:19:46,315 --> 00:19:48,115
¿Qué le digo ahora al cliente?
232
00:19:48,315 --> 00:19:51,395
Mira que borrosas han quedado
las partes oscuras.
233
00:19:51,595 --> 00:19:53,438
Es el papel, no tengo nada
que ver con eso.
234
00:19:53,531 --> 00:19:54,817
Entonces, ¿con qué tienes que ver?
235
00:19:54,915 --> 00:19:57,750
Ganaría con tener a alguien sin conocimientos,
pero que comprara lo correcto.
236
00:19:57,822 --> 00:20:01,174
El papel mate se impone en el
mercado, todos lo compran.
237
00:20:01,279 --> 00:20:05,179
No me importa el mercado.
Quiero que hagas lo que yo te diga.
238
00:20:05,225 --> 00:20:07,899
Olvida eso... ¿dónde está
tu segundo catálogo?
239
00:20:08,011 --> 00:20:10,029
Lo traeré mañana a las 11 am.
240
00:20:10,395 --> 00:20:14,995
De acuerdo. Mira, si no traes todo
para mañana a las 11 am...
241
00:20:15,235 --> 00:20:18,995
... te descontaré de tu sueldo, el
costo de impresión de esta mierda.
242
00:20:49,955 --> 00:20:53,675
- ¿Qué ha pasado?
- Nadie abre la puerta.
243
00:20:53,875 --> 00:20:57,555
- ¿La has llamado?
- Sí, y no contesta.
244
00:20:59,235 --> 00:21:03,515
- ¿Crees que ya se ha ido?
- No, no lo creo.
245
00:21:05,635 --> 00:21:08,115
Gelareh, querida, estamos afuera
junto a la puerta.
246
00:21:17,355 --> 00:21:18,875
- Sí?
- Hola.
247
00:21:19,075 --> 00:21:23,155
- Vengo a ver a la Sra. Roshanaei.
- Es el timbre número 2.
248
00:21:23,355 --> 00:21:27,995
Lo toqué, pero nadie responde.
¿Puede abrirnos la puerta?
249
00:21:28,235 --> 00:21:32,075
- Lo siento, no puedo hacer eso.
- Bien. Igual, gracias.
250
00:21:36,115 --> 00:21:38,235
Ella te mintió, en vez de
decirte que no.
251
00:21:38,435 --> 00:21:43,795
No, ella no es así.
Tal vez esté abrumada por el trabajo.
252
00:21:44,512 --> 00:21:45,812
¿Qué, querida?
253
00:21:48,515 --> 00:21:52,955
- ¿Su marido, también es abogado?
- Sí, pero ahora están separados.
254
00:21:55,075 --> 00:21:58,115
Probaré llamarla otra vez.
255
00:22:07,875 --> 00:22:10,115
¿Qué hago ahora?
256
00:22:24,795 --> 00:22:26,395
¡Mis cosas! ¡Mis cosas!
257
00:22:27,355 --> 00:22:30,495
¡Señor! ¡Señor! ¡Abra el baúl,
olvidamos el bolso de la niña!
258
00:22:50,328 --> 00:22:51,903
ESTUDIO DE ABOGADOS
259
00:22:51,835 --> 00:22:56,275
- ¿Estás segura de que es el piso correcto?
- Sí, y el número 104.
260
00:22:56,716 --> 00:22:59,269
ESTA UNIDAD HA SIDO CERRADA
POR ORDEN JUDICIAL
261
00:23:01,475 --> 00:23:02,755
Ven.
262
00:23:10,359 --> 00:23:11,844
ESTUDIO DE ABOGADOS
263
00:23:21,755 --> 00:23:23,275
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola.
264
00:23:23,475 --> 00:23:25,875
¿Qué le pasó a la Sra. Roshanaei?
¿Por qué cerraron su estudio?
265
00:23:26,075 --> 00:23:28,275
Vino la policía y se
llevaron a la Sra. Roshanaei.
266
00:23:28,475 --> 00:23:29,704
- ¿Por qué?
- No estoy segura...
267
00:23:29,803 --> 00:23:33,966
... pero junto a la Sra. Roshanaei, se
llevaron los archivos y sus computadoras.
268
00:23:36,275 --> 00:23:38,515
- Entiendo, gracias.
- De nada.
269
00:24:03,075 --> 00:24:06,715
- Señora, ¿busca a alguien de esta oficina?
- No, ya nos íbamos.
270
00:24:24,355 --> 00:24:27,315
Fereshteh,¿A dónde vas?
271
00:24:46,715 --> 00:24:50,297
Con la policía vigilando el lugar,
es poco probable que la liberen hoy.
272
00:24:50,395 --> 00:24:53,275
- Aquí tiene.
- Gracias.
273
00:24:57,555 --> 00:25:03,395
- ¿Pero ella, no es abogada?
- Justamente, se la llevaron por ser abogada.
274
00:25:26,555 --> 00:25:30,675
¿Y si reservamos un cuarto de hotel
y tú la cuidas esta noche?
275
00:25:30,875 --> 00:25:34,815
No se permite reservar un cuarto de hotel
a una mujer soltera y menos con un niño.
276
00:25:34,915 --> 00:25:36,155
Lo sé.
277
00:25:36,355 --> 00:25:39,835
- ¿Pero hay alguna solución?
- Sí, la hay.
278
00:25:40,635 --> 00:25:44,595
Te tomará unos 45 minutos
en llegar a Baharestan Sq.,
279
00:25:44,795 --> 00:25:48,640
allí entras al Parlamento,
y le dices que cambien la ley.
280
00:25:48,719 --> 00:25:50,946
Y vuelves aquí en una hora.
¿De acuerdo?
281
00:25:55,995 --> 00:25:58,875
- ¿Qué, querida?
- Vuelvo enseguida.
282
00:26:02,435 --> 00:26:04,475
La mamadera está caliente,
tendrás que esperar.
283
00:26:45,595 --> 00:26:47,995
Dime, ¿cuánto hace que lo conoces?
284
00:26:48,235 --> 00:26:51,775
A Mehdi lo conozco de la universidad,
cuando estudiaba para tener su maestría.
285
00:26:51,875 --> 00:26:56,635
Al principio le gustaba, pero al ver que
no me interesaba, nos hicimos amigos.
286
00:26:56,835 --> 00:27:00,435
- ¿Y a Mahsa?
- A ella no la conozco tan bien.
287
00:27:00,635 --> 00:27:03,875
Solía verla aquí y allá en la universidad.
Ella está bien.
288
00:27:12,358 --> 00:27:13,854
Señorita, ¿me compraría un par de medias?
289
00:27:13,995 --> 00:27:18,875
- ¿Hablaste con los dos?
- No, gracias, pero no te compraré nada.
290
00:27:19,075 --> 00:27:22,675
No te preocupes querida.
Es un amigo muy servicial. De verdad.
291
00:27:25,195 --> 00:27:27,595
Ojalá hubieras hablado
también con Mahsa.
292
00:27:27,795 --> 00:27:29,795
Todo va a ir bien.
293
00:27:37,395 --> 00:27:39,395
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
294
00:27:39,445 --> 00:27:40,176
Hola.
295
00:27:40,223 --> 00:27:43,435
- ¿No habías dejado de fumar?
- Hola. Sí, pero recaí.
296
00:27:43,635 --> 00:27:45,078
- Ella es Fereshteh, con Sadaf.
- ¿Cómo estás?
297
00:27:45,134 --> 00:27:46,173
- Mucho gusto.
- Igualmente.
298
00:27:46,235 --> 00:27:48,499
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias, ¿y tú qué tal?
299
00:27:48,586 --> 00:27:49,492
Bien también, gracias.
300
00:27:50,555 --> 00:27:55,115
Mira, lo siento, pero no puedo ayudarles.
Me temo que Mahsa no aceptará.
301
00:27:55,315 --> 00:27:58,115
- ¿Por qué?
- No lo sé, pero dice que no.
302
00:27:58,715 --> 00:28:02,655
- Pero me habías dicho que sí.
- Nunca pensé que ella diría que no.
303
00:28:02,755 --> 00:28:05,974
Podrías habernos avisado para que
no viniéramos hasta aquí.
304
00:28:06,060 --> 00:28:08,146
Llegó hace solo 10 minutos.
305
00:28:08,995 --> 00:28:12,195
- ¿Qué tal si yo hablo con ella?
- ¿Para decirle qué?
306
00:28:12,395 --> 00:28:15,955
- No sé. Convencerla de alguna manera.
- No, lo empeorarías. Olvídalo.
307
00:28:16,195 --> 00:28:19,755
- Pero es solo una noche.
- No la conoces, esto la enfadará más.
308
00:28:19,955 --> 00:28:24,515
No voy a decirle nada ofensivo.
La convenceré de alguna manera, ¿ok?
309
00:28:39,555 --> 00:28:43,195
Pueden sentarse por aquí.
Trataré de traerla.
310
00:29:03,638 --> 00:29:05,802
Mira, están aquí y quieren
hablar contigo.
311
00:29:06,680 --> 00:29:07,797
¿Qué, cariño?
312
00:29:08,329 --> 00:29:09,337
¿Qué?
313
00:29:10,439 --> 00:29:11,814
¿Qué pasa querida?
314
00:29:16,795 --> 00:29:19,595
- ¿Dijeron algo más?
- No.
315
00:29:19,795 --> 00:29:22,715
- Ella parece muy enojada.
- Sí.
316
00:29:22,915 --> 00:29:26,195
Ni siquiera ha venido a saludar.
317
00:29:30,640 --> 00:29:31,836
- Al menos, ven a hablar con ellas.
- No quiero.
318
00:29:31,921 --> 00:29:33,780
- Han venido hasta aquí.
- He dicho que no quiero.
319
00:29:33,851 --> 00:29:35,335
- ¿Por qué?
- No deseo hablar con ellas.
320
00:29:35,367 --> 00:29:36,742
¿Qué les digo?
321
00:29:40,009 --> 00:29:41,762
Esto no está bien, habla con ellas.
322
00:29:42,395 --> 00:29:44,235
¿Qué hacemos?
323
00:29:44,995 --> 00:29:48,075
Hablaré con ella y todo irá bien.
324
00:29:52,475 --> 00:29:53,915
Espera un segundo.
325
00:29:54,435 --> 00:29:56,835
- ¿Qué necesitas?
- Abre el bolso.
326
00:30:03,235 --> 00:30:06,475
- Yo misma hablaré con ella.
- Voy contigo.
327
00:30:12,115 --> 00:30:15,395
- Hola.
- Hola, Mahsa, querida.
328
00:30:16,115 --> 00:30:18,560
Sr. Mehdi, ¿podría poner agua
hervida en la mamadera?
329
00:30:18,653 --> 00:30:20,197
- Sí, por supuesto.
- Gracias.
330
00:30:21,395 --> 00:30:24,955
- ¿Cuánto debo echar?
- 60 cc. Está marcado en la mamadera.
331
00:30:28,275 --> 00:30:30,395
Lo siento, Mahsa, querida.
332
00:30:30,995 --> 00:30:33,615
Al principio una de mis amigas
iba a cuidar de ella...
333
00:30:33,675 --> 00:30:37,755
... pero tuvo un percance y tuvimos
que pedírtelo a ti.
334
00:30:38,755 --> 00:30:40,455
Sí, así lo entendí...
335
00:30:40,555 --> 00:30:42,755
... pero no sé asumir
la responsabilidad...
336
00:30:42,915 --> 00:30:44,995
... de cuidar a un bebé de 2 meses.
337
00:30:45,075 --> 00:30:46,995
Y para peor en secreto.
338
00:30:47,835 --> 00:30:50,212
Mahsa, querida, solo es que
la cuides por una noche...
339
00:30:50,282 --> 00:30:52,197
... la buscaríamos mañana
por la tarde.
340
00:30:52,395 --> 00:30:57,195
Incluso podría buscarla mañana por la
mañana. No te preocupes, todo irá bien.
341
00:30:57,395 --> 00:30:59,355
¿Cómo sabes que "todo irá bien"?
342
00:30:59,555 --> 00:31:03,415
Si algo le pasara, por pequeño que sea,
no tendría nunca paz.
343
00:31:04,235 --> 00:31:07,475
- Pero es solo una noche.
- No importa si son 1 o 10 noches.
344
00:31:07,675 --> 00:31:09,515
Dime, ¿dónde está su
padre o su familia?
345
00:31:09,555 --> 00:31:13,295
¿No hay nadie que la cuide, en esta
ciudad? ¿Y por qué debo hacerlo yo?
346
00:31:13,395 --> 00:31:17,675
Llegamos a Teherán hace solo un año
y no tenemos parientes aquí.
347
00:31:17,875 --> 00:31:21,075
Solo tenemos algunos amigos que
ahora no están disponibles.
348
00:31:21,275 --> 00:31:24,275
Entonces llamé a Mehdi, que me
dijo que la trajera aquí.
349
00:31:24,475 --> 00:31:28,195
- Bueno, fue idiota decir eso.
- ¿Por qué hablas así?
350
00:31:28,395 --> 00:31:31,555
¿Estoy equivocada?
¿Por qué me elegiste a mí?
351
00:31:31,755 --> 00:31:34,955
- Yo no te elegí.
- Entonces, ¿por qué están aquí?
352
00:31:35,195 --> 00:31:37,435
¿Pero por qué no entiendes su situación?
353
00:31:37,675 --> 00:31:41,355
Estará aquí una sola noche y
vendrán y se la llevarán.
354
00:31:41,555 --> 00:31:44,675
Pero, ¿cómo debemos asumir
esa responsabilidad?
355
00:31:44,875 --> 00:31:47,915
- ¡Es solo una noche!
- Entonces, ¿tú la cuidarás?
356
00:31:48,155 --> 00:31:49,715
¿Sabes cómo hacerlo?
357
00:31:49,915 --> 00:31:52,075
- ¿Puedes asumir esa responsabilidad?
- Sí, puedo.
358
00:31:52,275 --> 00:31:53,343
Mehdi, entonces será tu responsabilidad.
359
00:31:53,421 --> 00:31:54,357
Sí, será mía.
360
00:31:54,995 --> 00:31:57,355
- Ok, dámela.
- ¿Por qué actúas así?
361
00:31:57,835 --> 00:31:59,605
Si te responsabilizas, te la quedas.
362
00:31:59,635 --> 00:32:02,635
- Dámela.
- ¡No importa! ¡No importa! Gracias.
363
00:32:03,755 --> 00:32:06,115
- El bolso.
- Lo busco.
364
00:32:18,275 --> 00:32:21,355
Atefeh... Atefeh.
365
00:32:22,395 --> 00:32:25,355
- Esperen. Las llevaré de vuelta.
- No, gracias, nos vamos por nuestra cuenta.
366
00:32:25,555 --> 00:32:26,995
¿A dónde?
367
00:32:29,635 --> 00:32:31,695
Esperen aquí, que busco mi auto.
368
00:32:37,915 --> 00:32:41,915
¿Mehdi, es al menos fiable? No quiero
que todo el mundo se entere de esto.
369
00:32:42,155 --> 00:32:45,815
Sabe lo que le haría si habla
de esto con alguien.
370
00:33:08,875 --> 00:33:12,955
- ¿Qué tal si vemos a Yaser?
- Absolutamente no.
371
00:33:13,195 --> 00:33:17,075
Si fuera una persona decente,
no estarías sola.
372
00:33:17,435 --> 00:33:20,075
En lo profundo, no es tan mala persona.
373
00:33:21,235 --> 00:33:24,501
Tal vez tenga un amigo o un pariente
que pudiera ayudarnos.
374
00:33:24,630 --> 00:33:26,416
No quiero su ayuda, nos arreglaremos solas.
375
00:33:26,455 --> 00:33:28,606
¿Cómo? Recorriendo las calles.
376
00:33:28,615 --> 00:33:31,107
Fereshteh, él siempre te dijo
que abortaras el bebé...
377
00:33:31,195 --> 00:33:32,955
... y que nada haría por ella.
378
00:33:33,155 --> 00:33:36,795
¿Y ahora, quieres que le digamos
"hola", por favor, cuida el bebé?
379
00:33:36,995 --> 00:33:41,395
Al menos podría llamarle. Sí puede,
nos ayudaría, sé que lo haría.
380
00:33:41,595 --> 00:33:44,755
- No lo hará.
- No puede negarse a ayudarme.
381
00:33:44,955 --> 00:33:48,515
Sería responsable de ella por una
noche. ¡Es su padre!
382
00:33:48,715 --> 00:33:50,755
Sí, ya veo lo "padre" que es.
383
00:33:58,835 --> 00:34:00,626
¿Has llamado a Azin?
384
00:34:02,795 --> 00:34:06,201
Azin ya no tiene casa.
No pudo seguir pagando el alquiler.
385
00:34:06,280 --> 00:34:07,811
Ahora está en casa de sus padres.
386
00:34:13,555 --> 00:34:17,115
No sé por qué, pero ella ha cambiado
mucho últimamente.
387
00:34:17,714 --> 00:34:19,675
No sé qué le pasa.
388
00:34:23,714 --> 00:34:26,435
Siento como que le caigo mal.
389
00:34:30,355 --> 00:34:33,915
Se enfada conmigo por cosas estúpidas.
390
00:34:34,155 --> 00:34:36,380
La otra noche, me peleó por como
me cepillo los dientes.
391
00:34:36,459 --> 00:34:37,631
Fue ridículo.
392
00:34:37,714 --> 00:34:39,412
Le dije, llevamos 5 años juntos...
393
00:34:39,495 --> 00:34:43,255
... siempre me cepillé mis dientes así,
¿y recién te diste cuenta esta noche?
394
00:34:43,355 --> 00:34:45,195
Entonces se enojó mucho.
395
00:34:45,395 --> 00:34:48,278
¿Ves lo absurdo qué es todo esto?
396
00:34:52,555 --> 00:34:56,515
Siempre busca algo para hacerme
saber cuanto le desagrado.
397
00:34:56,714 --> 00:34:59,515
Como lo que pasó hoy,
¿viste cómo actuó?
398
00:35:05,835 --> 00:35:08,275
¡Así es mi vida!
399
00:35:10,715 --> 00:35:16,995
La pérdida del bebé la hizo mucho peor.
Como si yo fuera el responsable de ello.
400
00:35:30,235 --> 00:35:33,475
- ¿Era en la calle Navvab?
- Sí.
401
00:35:43,635 --> 00:35:45,715
Llámalo otra vez.
402
00:35:46,155 --> 00:35:49,155
Fereshteh, llámalo otra vez.
403
00:36:06,395 --> 00:36:09,235
Yaser, estoy en la puerta.
Ven.
404
00:36:16,795 --> 00:36:21,195
Siempre te dije que era un idiota,
pero nunca me diste la razón.
405
00:36:31,715 --> 00:36:35,155
- Vamos adentro.
- Vamos, sí, vamos.
406
00:36:39,475 --> 00:36:42,275
- Hola.
- Hola.
407
00:36:42,555 --> 00:36:44,635
- Hola.
- Hola.
408
00:36:45,235 --> 00:36:48,395
- Bienvenidas. A su servicio.
- Quería comprar un pez.
409
00:36:48,595 --> 00:36:51,475
- ¿De qué tipo?
- Herbívoro.
410
00:36:51,675 --> 00:36:54,395
Vengan conmigo, por favor.
Los tenemos por aquí.
411
00:36:59,955 --> 00:37:02,375
¿Qué haces aquí? ¿Quieres hacer
de mi vida un infierno?
412
00:37:02,475 --> 00:37:04,600
Si contestaras el teléfono
no habríamos entrado.
413
00:37:04,646 --> 00:37:06,357
Estaba ocupado.
414
00:37:06,555 --> 00:37:09,635
- Envías un mensaje y listo.
- Sí, miren también aquí.
415
00:37:09,835 --> 00:37:11,598
- ¿Querían un herbívoro? Un momento.
- ¿Yaser?
416
00:37:11,652 --> 00:37:13,202
Necesito tu ayuda, por eso te llamaba.
417
00:37:13,245 --> 00:37:14,105
Tu segundo dura una vida.
418
00:37:14,155 --> 00:37:16,915
Me llama siempre, por eso
no pude contestar.
419
00:37:18,955 --> 00:37:21,515
- ¿Este? ¿Este está bien?
- Sí.
420
00:37:21,715 --> 00:37:23,355
- ¿Solo uno?
- Sí.
421
00:37:23,555 --> 00:37:27,875
Mira, en la cuadra hay un restaurante
de comida rápida. Nos vemos allí
422
00:37:28,235 --> 00:37:29,553
Tómenlo y váyanse. Iré enseguida.
423
00:37:29,571 --> 00:37:30,397
Yaser.
424
00:37:30,595 --> 00:37:32,275
Ya voy, papá.
425
00:37:34,795 --> 00:37:37,435
Pagaré esto.
426
00:37:48,755 --> 00:37:50,875
Me parece que no va a venir.
427
00:37:51,555 --> 00:37:54,475
Si no viene, iré y le golpearé la
cabeza con este pescado.
428
00:37:54,675 --> 00:37:56,815
Que además de todo esto,
nos costó 100 tomans.
429
00:37:56,915 --> 00:37:58,875
- ¿Pagaste 100 tomans?
- Sí.
430
00:38:08,795 --> 00:38:11,155
Bien adelante.
¿Para qué me necesitas?
431
00:38:12,475 --> 00:38:15,795
Necesito que cuides el bebé
hasta mañana.
432
00:38:16,435 --> 00:38:19,235
- ¿Yo?
- Sí.
433
00:38:19,835 --> 00:38:23,475
¿Dónde podría tenerla?
No tengo mi lugar propio.
434
00:38:23,675 --> 00:38:26,875
No te digo que la lleves a tu casa,
sino que pienses en algo.
435
00:38:27,075 --> 00:38:29,635
¿Qué? ¿Dónde podría llevarla?
436
00:38:30,555 --> 00:38:33,395
No lo sé, si lo supiera me
arreglaría yo sola.
437
00:38:33,595 --> 00:38:35,635
Llama a tus amigos
No tiene nada que ver conmigo.
438
00:38:35,713 --> 00:38:37,897
¿Nada que ver contigo?
¡Eres su padre!
439
00:38:37,995 --> 00:38:39,715
¿"Su padre"?
440
00:38:39,915 --> 00:38:42,875
¿No te dije desde el primer
día de que abortaras?
441
00:38:43,115 --> 00:38:45,635
Y decías, que sentías amor
maternal y lo asumías.
442
00:38:45,795 --> 00:38:47,166
Así que cuida de ella y no me llames.
443
00:38:47,229 --> 00:38:48,537
Yaser, no grites.
444
00:38:48,635 --> 00:38:50,195
¿Qué tiene que ver contigo?
445
00:38:50,235 --> 00:38:52,095
Aún no me viste enojada, ¿no?
446
00:38:52,195 --> 00:38:55,815
Soy capaz de ir, y romperle en la cabeza
una pecera a ti y a tu padre, ¿Qué piensas?
447
00:38:55,995 --> 00:38:58,075
Ok, ¿ahora qué quieres que haga?
448
00:38:59,955 --> 00:39:04,235
No sé ni como agarrar a un bebé,
¿y quieres que cuide de ella?
449
00:39:07,075 --> 00:39:10,875
¿No te dije desde el primer día
de que fuéramos a abortarla?
450
00:39:11,075 --> 00:39:14,075
Hablé con un doctor y tenía
el dinero listo.
451
00:39:14,395 --> 00:39:18,415
Ya conoces a mi padre. Si se enterara
de esto tendría que vivir en la calle.
452
00:39:19,635 --> 00:39:24,475
Ya sabes lo irascible que es.
¿Qué le podría decir ahora?
453
00:39:26,595 --> 00:39:28,355
Yaser.
454
00:39:28,955 --> 00:39:32,355
No te estoy pidiendo que la
cuides para siempre.
455
00:39:32,555 --> 00:39:34,875
Es solo por esta noche.
456
00:39:35,475 --> 00:39:38,995
No puedo confiar en nadie,
más que en ti.
457
00:39:39,195 --> 00:39:41,915
Conozco a tu padre y entiendo
lo que dices.
458
00:39:44,915 --> 00:39:48,235
Yaser, eres inteligente e ingenioso.
Puedes encontrar a alguien.
459
00:39:48,435 --> 00:39:50,601
Conoces a mucha gente por el trabajo
y te criaste en Teherán.
460
00:39:50,672 --> 00:39:52,375
Tienes muchos amigos.
461
00:39:52,435 --> 00:39:54,935
Puedes encontrar a alguien que la cuide.
462
00:39:54,983 --> 00:39:57,475
Tenemos 2 horas como máximo para hallarla.
463
00:39:57,555 --> 00:39:58,961
Llamamos a varias personas, pero...
464
00:39:59,035 --> 00:40:01,315
... nadie disponible... tú eres la
única esperanza.
465
00:40:01,355 --> 00:40:03,555
Sí, tú Yaser, no puedes
encontrar a nadie...
466
00:40:03,755 --> 00:40:05,755
... ¿cómo lo haríamos nosotras?
467
00:40:07,875 --> 00:40:10,595
Mira, Fereshteh no quería
venir a verte...
468
00:40:10,795 --> 00:40:12,515
... porque sabía que estarías ocupado.
469
00:40:12,675 --> 00:40:16,995
Pero insistí con acudir a ti, porque
creí que entenderías la situación.
470
00:40:23,795 --> 00:40:27,475
Sin embargo, no podrá ocultarla
para siempre.
471
00:40:30,355 --> 00:40:31,849
¿Han almorzado?
472
00:40:31,958 --> 00:40:35,117
Eso es lo único en lo
que nunca pensamos.
473
00:40:36,075 --> 00:40:38,676
Mohsen, ¿puedes hacerme dos
sándwiches de salchicha?
474
00:40:38,771 --> 00:40:39,591
¿Con queso?
475
00:40:39,675 --> 00:40:41,744
Sí, mucho.
476
00:40:41,807 --> 00:40:44,330
- Y también mucho Ketchup.
- Está bien.
477
00:40:50,515 --> 00:40:51,915
Mírala.
478
00:40:52,795 --> 00:40:55,595
- Su nariz se parece a la tuya.
- Déjame en paz, por amor a Dios.
479
00:40:55,795 --> 00:40:58,130
¿Qué? No se parece a la de Fereshteh
y sí a la tuya.
480
00:40:58,198 --> 00:40:59,096
No, no es así.
481
00:40:59,155 --> 00:41:01,995
Ok, no te hagas el duro y levántala
por un segundo.
482
00:41:07,955 --> 00:41:09,715
Ella te sonrío.
483
00:41:11,395 --> 00:41:13,245
Sí la cuido esta noche...
484
00:41:13,350 --> 00:41:15,517
... me lo volverás a pedir a la semana.
485
00:41:15,715 --> 00:41:21,395
No. Cuídala hasta mañana y te prometo
que no volverás a verme.
486
00:41:21,595 --> 00:41:23,665
Mira, si mis padres no vinieran
imprevistamente...
487
00:41:23,743 --> 00:41:25,837
... nunca te lo habría pedido.
488
00:41:35,755 --> 00:41:38,315
¿En qué se parece su nariz a la mía?
489
00:41:42,275 --> 00:41:45,275
Ustedes coman, yo iré por mi vehículo.
490
00:41:45,440 --> 00:41:46,865
De acuerdo.
491
00:41:55,835 --> 00:41:57,715
Miro esa mierda.
492
00:42:11,595 --> 00:42:12,956
¿En qué demonios se vino?
493
00:42:13,036 --> 00:42:15,106
Pensé que vendría en una limusina...
494
00:42:15,200 --> 00:42:17,209
... por la forma en que dijo "vehículo".
495
00:42:23,155 --> 00:42:24,355
Suban.
496
00:42:24,555 --> 00:42:28,155
- ¿Subir en esto?
- Sí, ¿qué pasa?
497
00:42:28,355 --> 00:42:32,675
- Es peligroso, Yaser.
- Vamos, suban, todo irá bien.
498
00:42:32,835 --> 00:42:36,755
- ¿Y el bebé?
- Ella también estará bien, sube.
499
00:42:36,955 --> 00:42:39,532
Es peligroso para el bebé, mejor
tomaremos un taxi.
500
00:42:39,603 --> 00:42:41,736
Siempre la uso, todo irá bien.
501
00:42:41,835 --> 00:42:45,315
- ¿Qué hago con el bolso?
- Solo sujétalo, no vamos lejos.
502
00:42:45,515 --> 00:42:48,875
- Ella se resfriará.
- Vamos, sube. Vamos.
503
00:42:48,953 --> 00:42:50,586
- ¿Qué tan lejos está?
- Está cerca.
504
00:42:50,675 --> 00:42:52,275
Solo dices cerca,
pero, ¿como de cerca?
505
00:42:52,341 --> 00:42:55,397
Vamos suban y agarren el bolso.
No fastidien más
506
00:42:55,555 --> 00:42:56,999
Ve despacio para que no se maree.
507
00:42:57,086 --> 00:42:59,197
Ok. Irá entre nosotras para protegerla.
508
00:42:59,242 --> 00:43:00,117
Suban, vamos.
509
00:43:00,155 --> 00:43:03,315
- No puedo. Ayúdame.
- Sí, puedes, solo sube la pierna.
510
00:43:08,155 --> 00:43:12,418
Oh, por cierto, Fereshteh,
cuídate de no decir nada...
511
00:43:12,504 --> 00:43:14,597
... sobre nosotros en donde vamos.
512
00:43:14,795 --> 00:43:16,155
De acuerdo.
513
00:43:17,195 --> 00:43:19,275
Es muy importante.
514
00:43:19,475 --> 00:43:22,355
Nadia es la nieta de la tía de mi madre.
515
00:43:22,555 --> 00:43:24,875
Y no es muy fiable.
516
00:43:25,115 --> 00:43:26,615
Si se enterara de algo...
517
00:43:26,635 --> 00:43:28,795
... inventará y dirá muchas más cosas.
518
00:43:28,995 --> 00:43:30,555
Entonces, ¿qué le digo?
519
00:43:30,755 --> 00:43:34,515
Le dije que eres la exnovia de un amigo.
520
00:43:45,195 --> 00:43:47,729
¿Ella misma cuidará al bebé esta noche?
521
00:43:47,799 --> 00:43:50,337
Sí, de lo contrario, no estaríamos
yendo para allí.
522
00:44:01,955 --> 00:44:04,915
- ¿Yaser?
- ¿Qué?
523
00:44:06,195 --> 00:44:07,935
¿Y si la llamas otra vez para confirmarlo?
524
00:44:07,995 --> 00:44:11,595
No hace falta, ella estará allí
y yo me aseguraré de que así sea.
525
00:44:11,795 --> 00:44:14,075
No voy a dejarla sin estar seguro.
526
00:44:15,995 --> 00:44:18,315
Todo irá bien, no te preocupes.
527
00:44:18,515 --> 00:44:23,715
No podría dejarla así como así.
Es importante para mí estar seguro.
528
00:44:31,675 --> 00:44:35,875
¿Cómo es que aceptó cuidar
del bebé esta noche?
529
00:44:36,675 --> 00:44:40,715
Bueno, yo tengo aún la respetabilidad
como para pedirlo y que eso ocurra.
530
00:44:50,555 --> 00:44:51,875
Aquí está ella.
531
00:44:54,915 --> 00:44:56,595
¿Cómo dijiste que se llamaba?
532
00:44:56,795 --> 00:45:02,395
Nadia. Pero no te muestres muy amistosa
con ella. Llámala, Sra. Razavi.
533
00:45:07,235 --> 00:45:08,728
- Hola.
- Hola.
534
00:45:08,799 --> 00:45:10,244
- Hola.
- Hola.
535
00:45:11,075 --> 00:45:13,515
Muchas gracias por hacer esto,
Sra. Razavi.
536
00:45:13,715 --> 00:45:17,875
No sabrían que hacer esta noche, si
no fuera por usted. ¡Gracias!
537
00:45:18,134 --> 00:45:20,155
- No te preocupes.
- Muchas gracias.
538
00:45:23,235 --> 00:45:26,375
- ¿Puedo hablar contigo un segundo?
- Tengo que volver a la tienda.
539
00:45:26,475 --> 00:45:27,888
Papá está solo y ya me llamó...
540
00:45:27,983 --> 00:45:29,757
... varias veces, preguntando
esto o aquello.
541
00:45:29,955 --> 00:45:32,315
Bien, pero ven un segundo.
542
00:45:34,195 --> 00:45:35,675
Vuelvo enseguida.
543
00:45:51,915 --> 00:45:53,395
¡Qué idiota!
544
00:45:53,595 --> 00:45:56,355
Realmente pensé que era un familiar.
545
00:46:07,081 --> 00:46:08,167
¿Qué, querida?
546
00:46:08,275 --> 00:46:09,915
- Hola.
- Hola.
547
00:46:10,155 --> 00:46:12,835
- ¿Estabas mirando el pez?
- Sí.
548
00:46:13,075 --> 00:46:15,515
- ¿Lo quieres?
- Sí.
549
00:46:15,715 --> 00:46:19,755
- Gracias, querida, gracias.
- De nada.
550
00:46:28,755 --> 00:46:33,475
Agradece a Nadia de nuevo. La
Sra. Razavi se ocupará de ella.
551
00:46:33,675 --> 00:46:34,835
Muchas gracias.
552
00:46:35,075 --> 00:46:37,755
- ¿Puedo irme?
- Sí.
553
00:46:37,955 --> 00:46:41,115
- Puedo quedarme si quieres.
- No, vete.
554
00:46:41,315 --> 00:46:43,315
- Gracias.
- Bien, avísame si pasa algo.
555
00:46:43,515 --> 00:46:46,075
- Gracias. Nos vemos.
- Adiós.
556
00:46:49,555 --> 00:46:51,009
Es solo esta noche, ¿verdad?
557
00:46:51,110 --> 00:46:54,237
Sí, solo esta noche.
Vendré a buscarla mañana.
558
00:47:00,475 --> 00:47:04,755
- ¿Estará segura aquí?
- Sí, estaré cerca yo misma.
559
00:47:05,755 --> 00:47:08,675
¿La llevará a la sala de niños?
560
00:47:09,275 --> 00:47:12,435
No, ella no está enferma, la llevaré
conmigo a la sala de enfermeras.
561
00:47:12,635 --> 00:47:16,314
Si la llevo a la sala de niños, todo
el fichaje legal debe completarse.
562
00:47:16,400 --> 00:47:17,715
Y sería un problema.
563
00:47:17,915 --> 00:47:20,395
Puede que incluso se enfermara.
564
00:47:20,595 --> 00:47:22,515
Volvamos. Volvamos.
565
00:47:22,715 --> 00:47:25,995
- ¿Qué pasa?
- Vengan por aquí. Vengan, vengan.
566
00:47:30,075 --> 00:47:33,795
El encargado de la sala no debe verlas.
Esperen aquí un poco.
567
00:47:36,355 --> 00:47:38,475
¿Tienen cigarrillos?
568
00:47:39,395 --> 00:47:41,355
¡Qué desvergonzado!
569
00:47:42,075 --> 00:47:44,715
- ¿Están huyendo?
- ¿De qué?
570
00:47:45,075 --> 00:47:48,555
De pagar el hospital.
571
00:47:48,755 --> 00:47:53,475
No deberías hablar estando con suero.
Créeme, yo también soy doctora.
572
00:47:53,675 --> 00:47:56,955
¿No tiene un cigarrillo, doctora?
573
00:48:12,555 --> 00:48:14,275
No tengo.
574
00:48:15,315 --> 00:48:16,755
Oh, tengo uno.
575
00:48:17,955 --> 00:48:21,315
- Al menos espera hasta que te levantes.
- Me lo pensaré.
576
00:48:25,475 --> 00:48:29,955
Supuse que el encargado de la sala no
estaría hoy. Ustedes deben marcharse ya.
577
00:48:30,195 --> 00:48:32,235
Pon aquí tu número de teléfono.
578
00:48:37,155 --> 00:48:38,955
Ingresa el de ella también.
579
00:48:39,395 --> 00:48:41,466
Ok, y deme el número de su
tarjeta bancaria.
580
00:48:41,560 --> 00:48:42,677
No es necesario.
581
00:48:42,875 --> 00:48:46,411
Es necesario. Nos está haciendo un
gran favor. El segundo es de Fereshteh.
582
00:48:46,497 --> 00:48:47,247
De acuerdo.
583
00:48:47,315 --> 00:48:50,675
Dame el bebé y váyanse.
584
00:48:51,125 --> 00:48:52,454
¡Oh, cariño!
585
00:48:52,555 --> 00:48:54,450
Pon sus cosas ahí, yo las recogeré.
586
00:48:54,513 --> 00:48:55,342
Ok.
587
00:48:55,677 --> 00:48:57,477
Toma. Ten cuidado.
588
00:49:01,475 --> 00:49:03,729
- ¿Puede sacarlo, por favor?
- Sí.
589
00:49:03,815 --> 00:49:04,643
Gracias.
590
00:49:06,423 --> 00:49:08,430
Dámela y no te preocupes.
591
00:49:08,515 --> 00:49:11,995
¿Puede darle la leche en 2 horas?
Está en el bolso.
592
00:49:12,235 --> 00:49:14,147
Sí. Soy enfermera y sé como cuidarla.
593
00:49:14,155 --> 00:49:15,507
No te preocupes.
594
00:49:17,235 --> 00:49:20,075
- Pon esto ahí también.
- No salgan por ese lado.
595
00:49:20,275 --> 00:49:22,715
Hay un ascensor de este otro lado,
salgan por ahí.
596
00:49:23,115 --> 00:49:25,829
- Gracias.
- De nada. Adiós.
597
00:49:41,955 --> 00:49:44,155
Ahora, ¿vas a la estación de autobuses?
598
00:49:44,355 --> 00:49:47,529
Sí, estarán aquí en más o
menos una hora.
599
00:49:47,631 --> 00:49:49,677
Estaban cerca, cuando nos conectamos.
600
00:49:50,115 --> 00:49:54,555
- ¿Vas a volver a la residencia?
- Después de que imprima algunas cosas.
601
00:49:54,755 --> 00:49:55,852
Hagamos esto...
602
00:49:55,931 --> 00:49:57,593
... ven e imprime en mi casa...
603
00:49:57,664 --> 00:50:00,089
... y discute con mi madre sobre
quedarte, que...
604
00:50:00,168 --> 00:50:01,953
... no hay sitio, que no estarás
cómoda...
605
00:50:02,030 --> 00:50:04,474
... en la casa de tu tío y que
tienes exámenes...
606
00:50:04,514 --> 00:50:05,732
Bien, bien.
607
00:50:05,794 --> 00:50:07,890
Inventaré una triste historia para que llore.
608
00:50:07,951 --> 00:50:09,226
Sí, eso es.
609
00:50:09,297 --> 00:50:11,219
Sí, muchas lágrimas.
610
00:50:12,402 --> 00:50:13,480
Buen plan.
611
00:50:13,875 --> 00:50:16,101
- Ok, vete ya.
- Entonces nos vemos a las 8 pm.
612
00:50:16,160 --> 00:50:17,525
Ok, nos vemos.
Ahora vete.
613
00:50:17,580 --> 00:50:18,855
Gracias por todo. Adiós.
614
00:50:18,918 --> 00:50:20,911
Sé buena chica y no te preocupes, ¿sí?
615
00:50:23,755 --> 00:50:26,421
- ¡Fereshteh! ¡El encargado de la sala!
- ¿Qué?
616
00:50:26,498 --> 00:50:27,709
Volvamos. Volvamos.
617
00:50:36,555 --> 00:50:39,195
- ¿Dónde está el bebé?
- No te preocupes.
618
00:50:39,395 --> 00:50:42,195
Ella duerme arriba.
El encargado de la sala se enteró.
619
00:50:42,235 --> 00:50:44,595
Le dije que era mi sobrina,
pero no me creyó.
620
00:50:44,795 --> 00:50:47,475
- ¿Tienes su identificación contigo?
- ¿Para qué?
621
00:50:47,675 --> 00:50:50,235
Dijo que solo se la llevarán si le
muestran su ID.
622
00:50:50,395 --> 00:50:52,795
- ¿Qué tiene que ver él?
- Es el encargado de la sala.
623
00:50:52,995 --> 00:50:54,515
¿De dónde sacaré un ID?
624
00:50:54,715 --> 00:50:56,795
- Ella no tiene documento, ¿verdad?
- No.
625
00:50:57,235 --> 00:51:01,075
- ¿Y si le damos dinero?
- Él es insobornable.
626
00:51:01,275 --> 00:51:03,255
Entonces, ¿qué podemos hacer?
627
00:51:05,315 --> 00:51:07,235
Ella está durmiendo aquí.
628
00:51:08,075 --> 00:51:10,755
- Hola, Doctor.
- Hola.
629
00:51:10,955 --> 00:51:13,635
El Doctor Mahmoodi,
encargado de la sala.
630
00:51:13,835 --> 00:51:16,195
- ¿Cuál de ustedes dos es su madre?
- Yo.
631
00:51:16,555 --> 00:51:19,058
¿Tienes su ID o algún otro documento?
632
00:51:19,272 --> 00:51:22,397
Siendo honesta, ahora no
tengo su documento.
633
00:51:23,555 --> 00:51:24,795
Pues tráelo.
634
00:51:24,955 --> 00:51:26,955
Por ahora, ella está durmiendo.
635
00:51:31,995 --> 00:51:35,275
Cuándo termine su horario de trabajo,
podrás hablar con él.
636
00:51:35,475 --> 00:51:37,493
Comprenderá si le hablas personalmente.
637
00:51:37,530 --> 00:51:39,917
Tiene razón, lo mejor será hablar
con él directamente.
638
00:51:40,155 --> 00:51:41,955
Ahora vayan y siéntense ahí.
639
00:52:00,395 --> 00:52:03,675
Puedes pasar y verle. Dámela.
640
00:52:06,115 --> 00:52:07,915
Ella va a verle.
641
00:52:24,075 --> 00:52:25,595
Cierra la puerta.
642
00:52:38,875 --> 00:52:40,275
Toma asiento.
643
00:52:47,395 --> 00:52:51,875
- ¿Dónde está su padre?
- No está en Teherán.
644
00:52:52,355 --> 00:52:54,715
No eres de Teherán, ¿verdad?
645
00:52:56,075 --> 00:52:58,195
Vivo en Teherán.
646
00:52:58,915 --> 00:53:00,915
Pero tienes algún tipo de acento.
647
00:53:02,355 --> 00:53:06,635
- ¿Lo tengo?
- Eso me parece.
648
00:53:09,395 --> 00:53:13,355
- ¿Eres estudiante?
- No. Quiero decir, sí.
649
00:53:14,515 --> 00:53:17,995
Mire, Doctor, vivo en el
distrito de Resalat.
650
00:53:18,395 --> 00:53:20,212
Y ahora mismo, es la hora punta.
651
00:53:20,298 --> 00:53:25,197
Me va a llevar mucho tiempo si
quiero buscar su ID.
652
00:53:28,675 --> 00:53:34,355
¿Qué harías tú, en mí lugar? ¿Cómo sé
que realmente eres su madre?
653
00:53:37,155 --> 00:53:39,275
Tengo muchas fotos.
654
00:53:41,795 --> 00:53:46,795
Desde el momento en que nació hasta
ahora. ¡Mire!
655
00:53:50,915 --> 00:53:52,795
Tiene bonito cabello.
656
00:53:55,635 --> 00:53:59,155
- Mire, Sra... perdone, como era su nombre?
- Samadi.
657
00:53:59,355 --> 00:54:02,378
- No, su nombre de pila.
- Fereshteh.
658
00:54:02,472 --> 00:54:03,730
Fereshteh.
659
00:54:04,595 --> 00:54:09,395
Mira, mi querida, Fereshteh.
Estoy seguro de que eres su madre.
660
00:54:09,955 --> 00:54:12,635
Pero estas fotos no son
documentos oficiales.
661
00:54:13,275 --> 00:54:15,395
Tengo una responsabilidad aquí.
662
00:54:20,395 --> 00:54:23,515
¿Y si le pido que me haga un favor?
663
00:54:23,915 --> 00:54:28,715
- Ya lo hice.
- ¿Cómo?
664
00:54:29,715 --> 00:54:31,675
No llamé a la policía...
665
00:54:31,875 --> 00:54:34,515
... ni dije que había un
bebé secuestrado...
666
00:54:34,715 --> 00:54:37,315
... ni llamé a seguridad para
delatar a la Sra. Razavi.
667
00:54:38,435 --> 00:54:41,435
Así que ya te hice un favor.
668
00:54:41,875 --> 00:54:43,275
Sí.
669
00:54:43,555 --> 00:54:47,995
- Sí, ¿qué?
- Sí, ya me hizo un favor.
670
00:54:50,915 --> 00:54:56,515
Pero usted sabe que es mi hija.
Déjeme llevarla conmigo.
671
00:54:56,715 --> 00:54:58,915
No va a pasar nada.
672
00:54:59,995 --> 00:55:04,315
¿Y si te la llevas contigo
y tienes un accidente?
673
00:55:07,315 --> 00:55:11,715
Entonces, el padre de la niña, podrá
presentar una demanda al hospital.
674
00:55:12,515 --> 00:55:16,875
¿Y sabes quién va a ser
el demandado? "Yo".
675
00:55:17,195 --> 00:55:21,715
Soy la persona responsable de esta sala.
Y tendré que afrontar las consecuencias.
676
00:55:25,755 --> 00:55:29,262
Mire, puedo conseguir algo de
dinero para mañana...
677
00:55:29,332 --> 00:55:31,337
¿Quién ha hablado de dinero?
678
00:55:33,395 --> 00:55:36,275
Mírame.
¡Mírame!
679
00:55:36,875 --> 00:55:39,835
- ¿He dicho algo sobre dinero?
- No.
680
00:55:40,915 --> 00:55:43,195
¿Cuánto me ofrecerías?
681
00:55:43,635 --> 00:55:45,835
¿5 millones de tomans? ¿10?
682
00:55:47,515 --> 00:55:50,395
¿Dices que mi reputación solo vale
10 millones de tomans?
683
00:55:51,315 --> 00:55:53,315
Si querías convencerme, así no lo lograrás.
684
00:55:53,515 --> 00:55:56,595
- No, no quería decir eso.
- ¿Qué querías decir entonces?
685
00:56:02,915 --> 00:56:04,715
Mira, Fereshteh.
686
00:56:06,075 --> 00:56:09,115
Nunca dejo entrar a nadie aquí.
687
00:56:10,675 --> 00:56:15,075
Cuando cierro la puerta, se bloquea
por dentro y ya nadie puede entrar.
688
00:56:15,715 --> 00:56:17,355
¿Sabes por qué?
689
00:56:18,955 --> 00:56:21,875
Porque todos vienen aquí y
dicen cosas como esta.
690
00:56:23,235 --> 00:56:26,155
Y aun asumiendo que están
siendo honestas...
691
00:56:26,675 --> 00:56:31,115
... no se puede manejar esta
sala con palabras.
692
00:56:40,955 --> 00:56:42,595
Mira.
693
00:56:46,075 --> 00:56:51,955
Todos vienen aquí pidiendo ayuda.
Igual que tú.
694
00:56:54,235 --> 00:56:57,075
Pero nadie me ayuda a mí.
695
00:56:58,915 --> 00:57:03,275
Nadie me pregunta a mí... lo que quiero.
696
00:57:08,795 --> 00:57:10,875
¿Y qué quiere usted?
697
00:57:13,315 --> 00:57:14,795
Nada.
698
00:57:16,275 --> 00:57:18,875
Solo un poco de afecto.
699
00:57:21,075 --> 00:57:25,875
Después de "eso", dejarás la niña
aquí y te irás a casa.
700
00:57:27,195 --> 00:57:30,555
Volverás mañana y te la llevarás.
Ella estará bien.
701
00:57:48,155 --> 00:57:52,515
- ¿Está realmente cerrada esa puerta?
- Como siempre.
702
00:57:55,075 --> 00:58:00,395
¿Y si alguien quiere entrar... para
preguntarle algo?
703
00:58:01,315 --> 00:58:04,555
Aquí, yo pregunto y dirijo a las personas
y no a la viceversa.
704
00:58:11,435 --> 00:58:13,595
Mi amiga está esperando afuera.
705
00:58:13,795 --> 00:58:18,755
Le diré que se vaya, mientras usted
contesta el teléfono. Ahora vuelvo.
706
00:58:18,915 --> 00:58:21,115
¿Hola? Espera un segundo.
707
00:58:21,675 --> 00:58:24,526
- El baño está al final del pasillo.
- De acuerdo.
708
00:58:35,195 --> 00:58:39,515
- ¿Qué pasó?
- El doctor necesita verla.
709
00:58:39,755 --> 00:58:41,795
Deberías cambiarle el pañal.
710
00:58:48,034 --> 00:58:49,394
Vamos, Atefeh.
711
00:58:52,195 --> 00:58:53,715
Vamos, vamos, vamos.
712
00:59:07,155 --> 00:59:10,075
Vamos, Atefeh.
Vamos, vamos.
713
00:59:43,515 --> 00:59:44,755
Por aquí.
714
00:59:51,155 --> 00:59:52,795
Ten cuidado de no resbalar.
715
01:00:03,395 --> 01:00:05,075
Lo siento
716
01:00:22,435 --> 01:00:23,715
Ven por aquí.
717
01:00:30,635 --> 01:00:33,155
¿A dónde vas, querida?
718
01:00:35,115 --> 01:00:39,115
- Nos íbamos.
- La salida es por allí.
719
01:00:41,115 --> 01:00:42,835
Lo sé. Es solo que...
720
01:00:43,075 --> 01:00:46,315
... no podemos pagar el hospital.
721
01:00:46,701 --> 01:00:47,966
¿No pueden?
722
01:00:53,075 --> 01:00:55,115
Suban a la ambulancia.
Vamos.
723
01:01:50,755 --> 01:01:52,675
Pueden salir, queridas.
724
01:01:53,435 --> 01:01:56,115
- Muchas gracias, señor.
- No te preocupes, mi querida.
725
01:01:56,275 --> 01:01:59,115
- Nos hizo un gran favor. ¡Gracias!
- Buena suerte. Qué lindo bebé.
726
01:01:59,315 --> 01:02:01,715
- ¿Cómo se llama?
- Sadaf.
727
01:02:01,915 --> 01:02:03,555
- Que Dios te la proteja.
- Gracias.
728
01:02:03,755 --> 01:02:05,315
- Cuídense.
- Adiós.
729
01:02:05,515 --> 01:02:07,355
- Gracias. Muchas gracias.
- Por nada.
730
01:02:22,275 --> 01:02:24,835
- ¿Te ha devuelto el dinero?
- Todavía no.
731
01:02:25,075 --> 01:02:26,635
¿Cuánto le pasaste a ella?
732
01:02:26,795 --> 01:02:30,475
Todo lo que quedaba en mi
tarjeta, 850 tomans.
733
01:02:32,795 --> 01:02:35,555
Llámala y dile que te lo devuelva.
734
01:03:13,915 --> 01:03:15,315
¿Hola?
735
01:03:17,075 --> 01:03:19,075
Hola, papá.
¿Qué tal están?
736
01:03:19,475 --> 01:03:21,355
¿Han llegado ya?
737
01:03:22,315 --> 01:03:25,115
No, yo aún no he vuelto.
738
01:03:25,835 --> 01:03:30,795
No puedo irme, papá.
El cliente paga por los resultados.
739
01:03:33,155 --> 01:03:35,871
De acuerdo, está bien.
Solo dale al taxista...
740
01:03:35,966 --> 01:03:38,180
... la dirección para que
te lleve a mi casa.
741
01:03:38,235 --> 01:03:40,235
También yo estaré allí, en un rato.
742
01:03:40,715 --> 01:03:43,275
No, estoy terminando aquí.
Sí... llegaré.
743
01:03:45,075 --> 01:03:48,275
Bueno. De acuerdo, adiós.
744
01:03:50,600 --> 01:03:51,964
¿Qué te ha dicho?
745
01:03:52,555 --> 01:03:54,795
Que llegarán en media hora.
746
01:04:12,355 --> 01:04:16,075
- Dame tu cigarrillo.
- ¿Otra vez?
747
01:04:16,275 --> 01:04:19,744
Tenla un poco y dame tu cigarrillo,
que me estoy volviendo loca.
748
01:04:24,275 --> 01:04:25,252
¿Qué, querida?
749
01:04:28,263 --> 01:04:29,466
¿Qué?
750
01:04:36,675 --> 01:04:40,915
- ¿Qué tal si la llevas a la residencia?
- No dejan entrar a los bebés.
751
01:04:41,155 --> 01:04:46,075
- Lo sé, pero debe de haber una manera.
- El guardia está sentado en la entrada.
752
01:04:46,275 --> 01:04:48,315
La entraremos de alguna manera.
753
01:04:49,235 --> 01:04:51,995
¿Y si se despierta en mitad
de la noche llorando?
754
01:04:52,235 --> 01:04:56,395
Nunca se despierta después de tomar
la leche con el pañal cambiado.
755
01:04:56,835 --> 01:05:00,357
Fereshteh, si se enteran, me echarán
y expulsarán al mismo tiempo.
756
01:05:00,555 --> 01:05:02,475
¿Cómo se van a enterar?
757
01:05:02,715 --> 01:05:05,423
Tengo unas gotas para ella
que la hacen dormir.
758
01:05:05,509 --> 01:05:06,917
Se la darás y todo irá bien.
759
01:05:07,115 --> 01:05:09,755
Así que tienes todo un plan, ¿eh?
760
01:05:11,555 --> 01:05:15,435
¿Qué puedo hacer?
Fuera de esto me he quedado sin ideas.
761
01:05:30,475 --> 01:05:32,795
Pero, ¿cómo hacemos para entrarla?
762
01:05:40,235 --> 01:05:43,435
- También pon esto en la mochila.
- Hecho.
763
01:05:46,395 --> 01:05:48,520
Pondré esto a su alrededor, para
que no se mueva.
764
01:05:48,598 --> 01:05:49,739
Sí.
765
01:05:56,635 --> 01:05:58,675
Pongámosla en esta dirección.
766
01:05:59,435 --> 01:06:01,195
- ¿En esta dirección?
- Sí.
767
01:06:05,515 --> 01:06:07,195
Sujétale la cabeza.
768
01:06:10,795 --> 01:06:12,155
Con cuidado.
769
01:06:24,155 --> 01:06:28,275
- No, no lo cierres.
- No lo voy a cerrar totalmente.
770
01:06:30,115 --> 01:06:33,795
Bien, eso ya es suficiente.
De lo contrario se asfixiará.
771
01:06:38,555 --> 01:06:41,075
- Ya basta, Atefeh.
- Todavía está demasiado abierto, Fereshteh.
772
01:06:41,275 --> 01:06:44,275
Debería estar abierto sobre su boca.
773
01:06:44,755 --> 01:06:48,115
Pon esto en tu bolso.
Y quítate esto.
774
01:06:56,515 --> 01:06:58,995
- Un poco más, aquí.
- Está abierto.
775
01:07:37,515 --> 01:07:39,395
- Hola, Sra. Kazemi. ¿Cómo está?
- Hola.
776
01:07:39,555 --> 01:07:42,195
¿Está mi compañera de cuarto?
Del 315.
777
01:07:44,075 --> 01:07:46,475
- No, no está.
- ¿Puede darme la llave, por favor?
778
01:07:46,675 --> 01:07:48,435
Ella es mi invitada.
779
01:07:48,995 --> 01:07:54,075
Rellena este formulario primero.
Y necesito ver su documento, por favor.
780
01:07:54,715 --> 01:07:57,875
- Tu documento de identidad.
- Sí, aquí lo tengo.
781
01:08:07,835 --> 01:08:09,435
Aquí tiene.
782
01:08:11,915 --> 01:08:14,555
Y aquí tiene el formulario. Gracias.
783
01:08:17,075 --> 01:08:18,835
¿Eh... señorita?
784
01:08:19,474 --> 01:08:21,315
Venga aquí un segundo.
785
01:08:26,915 --> 01:08:29,115
- ¿Sí?
- Esta entrega es para usted.
786
01:08:29,315 --> 01:08:31,394
- Muchas gracias.
- De nada.
787
01:08:43,915 --> 01:08:46,315
No, no lo abras todavía.
Hay cámaras aquí.
788
01:09:16,975 --> 01:09:18,210
¿Qué, querida?
789
01:09:19,112 --> 01:09:20,104
¿Qué?
790
01:09:28,915 --> 01:09:31,795
¿Qué, mi querida?
Lo siento.
791
01:09:39,275 --> 01:09:40,394
- Hola.
- Hola.
792
01:09:40,595 --> 01:09:42,955
- Atefeh, ¿tienes huevos?
- No, no tengo.
793
01:09:43,195 --> 01:09:46,301
Bien, igual, gracias. Mira, las chicas
estamos reunidas en mi cuarto...
794
01:09:46,387 --> 01:09:47,644
... si quieres venir eres bienvenida.
795
01:09:47,755 --> 01:09:48,944
Ok, te aviso si puedo ir.
796
01:09:48,999 --> 01:09:50,460
- Ok, adiós.
- Adiós.
797
01:11:20,115 --> 01:11:21,755
Fereshteh.
798
01:11:24,595 --> 01:11:27,795
Deberías irte, querida.
Llegarás muy tarde.
799
01:11:45,075 --> 01:11:47,235
Tu teléfono está sonando.
800
01:11:51,875 --> 01:11:55,315
Deben ser tus padres.
Deben haber llegado.
801
01:12:04,955 --> 01:12:07,115
Esta es la leche en polvo del bebé, ¿ok?
802
01:12:07,595 --> 01:12:10,155
Ya tomó un poco de leche, pero
querrá más dentro de 2 horas.
803
01:12:10,355 --> 01:12:12,635
- ¿Quieres que le haga un biberón?
- Sé cómo hacerlo.
804
01:12:12,724 --> 01:12:17,597
Cuida que el agua no esté muy caliente.
Prueba primero en tu mano antes de dársela.
805
01:12:18,755 --> 01:12:21,084
Si empieza a lloriquear debes
cambiarle el pañal.
806
01:12:21,154 --> 01:12:22,811
Si no, no se dormirá.
807
01:12:22,915 --> 01:12:24,315
De acuerdo.
808
01:12:25,519 --> 01:12:26,254
Mira...
809
01:12:26,308 --> 01:12:30,475
... estas son las gotas que te mencioné,
si le das 2 gotas se dormirá enseguida.
810
01:12:30,675 --> 01:12:32,795
Bien, y eso es todo...
811
01:12:34,155 --> 01:12:39,195
Le daré las gotas al terminar el biberón,
para que no se despierte hasta mañana.
812
01:12:39,715 --> 01:12:43,795
Te dejo un juego completo de ropa,
con calcetines y todo.
813
01:12:44,635 --> 01:12:47,857
Asegúrate de no dejarte los auriculares
o no la escucharás si llora.
814
01:12:47,955 --> 01:12:49,875
¡No me vuelvas loca!
815
01:12:53,395 --> 01:12:55,715
Bien, entonces, me voy.
816
01:13:03,355 --> 01:13:07,355
Fereshteh, cuidaré bien de ella.
No te preocupes.
817
01:13:23,235 --> 01:13:24,835
Entonces, cuídala bien.
818
01:13:28,395 --> 01:13:31,155
- Adiós.
- Adiós.
819
01:13:50,875 --> 01:13:52,635
Hola, papá.
820
01:13:54,075 --> 01:13:55,875
¿Ya han llegado?
821
01:13:58,635 --> 01:14:01,235
No, estoy en camino.
Ya voy.
822
01:14:05,475 --> 01:14:09,635
Ok, espérenme en las escaleras.
Estaré allí pronto.
823
01:14:12,755 --> 01:14:14,515
Bien, adiós.
824
01:17:43,955 --> 01:17:45,755
Hola, ¿Atefeh?
825
01:18:08,155 --> 01:18:11,215
- Me he olvidado de algo.
- Bien, recógelo y vete cuanto antes.
826
01:18:16,795 --> 01:18:18,115
¿Qué ha pasado?
827
01:18:19,395 --> 01:18:22,955
¿A dónde vas? ¿Fereshteh?
828
01:18:35,195 --> 01:18:37,115
Fereshteh, ¿A dónde vas?
829
01:18:40,355 --> 01:18:42,115
Estoy hablando contigo.
830
01:18:43,515 --> 01:18:47,675
Fereshteh, ¡te di todo mi tiempo desde
esta mañana, a ti y al bebé!
831
01:18:48,515 --> 01:18:50,515
¿Por qué no me hablas?
832
01:21:18,235 --> 01:21:20,355
- Hola.
- Hola.
833
01:21:20,555 --> 01:21:21,755
Hola.
834
01:21:21,955 --> 01:21:24,195
¿De quién es este bebé?
835
01:21:34,955 --> 01:21:36,995
Fereshteh, estoy hablando contigo.
836
01:21:41,075 --> 01:21:42,338
Vamos, subamos.
837
01:21:44,992 --> 01:21:46,374
¿Por qué no me responde?
838
01:22:56,238 --> 01:23:03,190
Subtítulo en español: rayorojo
Terminado el 19 de febrero de 2023.