1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:44,791 --> 00:01:48,833
When Brod first introduced Franz to me,
something unexpected happened.
4
00:01:49,416 --> 00:01:53,875
Before he shook my hand,
he bowed so awkwardly
5
00:01:54,500 --> 00:01:56,625
that his hair touched my forehead.
6
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
He was the first person
who didn't treat me any differently.
7
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Even though he knew I was blind.
8
00:02:16,166 --> 00:02:18,791
How often have I begged you
not to wear my clothes?
9
00:02:18,875 --> 00:02:20,416
But this is my dress!
10
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
- I bought it last summer.
- What are you talking about?
11
00:02:25,041 --> 00:02:28,791
- And I'm telling you...
- Only in the evening.
12
00:02:28,875 --> 00:02:33,458
Morgenröte! Rosy dawn!
13
00:02:33,541 --> 00:02:34,958
Can't you hear it in German?
14
00:02:35,041 --> 00:02:37,958
How could there be
a rosy dawn in the evening?
15
00:02:41,291 --> 00:02:42,875
Morning...
16
00:02:51,208 --> 00:02:53,458
Franz, you know what?
17
00:02:54,166 --> 00:02:56,750
You and I will make a pact, right?
18
00:02:56,833 --> 00:02:59,416
You stay outside until you've calmed down
and until you learn
19
00:02:59,500 --> 00:03:02,250
that your mother and I need
to get enough sleep.
20
00:03:02,333 --> 00:03:06,041
We have no one to open
the shop for us in the morning.
21
00:03:06,125 --> 00:03:10,291
And if you behave like a man,
you can come back to our bedroom.
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,375
Deal?
23
00:03:13,541 --> 00:03:17,583
We can't leave him out there.
24
00:03:17,666 --> 00:03:21,833
Don't worry. That little bit of fear
will be a good lesson for him.
25
00:04:43,000 --> 00:04:45,125
The moon was already
at some height.
26
00:04:45,666 --> 00:04:48,541
A mail coach passed by in its light.
27
00:04:49,041 --> 00:04:52,083
A gentle wind rose all around.
28
00:04:52,166 --> 00:04:54,000
You could feel it even in the ditch,
29
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
and nearby...
30
00:04:55,666 --> 00:04:56,625
This is outrageous!
31
00:04:56,708 --> 00:05:00,958
- ...the forest began to rustle.
- An impertinence! Do you understand?
32
00:05:01,041 --> 00:05:02,875
Proletarian greed!
33
00:05:02,958 --> 00:05:07,083
That's this disgusting,
calculating Czech way.
34
00:05:07,166 --> 00:05:09,666
Hermann, calm down,
you will be sick!
35
00:05:09,750 --> 00:05:11,916
Sick? I've been sick
and disgusted for ages
36
00:05:12,000 --> 00:05:14,458
of that leftist rogue!
37
00:05:15,291 --> 00:05:16,708
What happened, Dad?
38
00:05:16,791 --> 00:05:18,583
The attorney has resigned.
39
00:05:18,958 --> 00:05:21,541
- Again?
- To hell with him.
40
00:05:21,625 --> 00:05:23,041
Does he want more money?
41
00:05:23,750 --> 00:05:26,541
More money, yes! Yes, gladly!
Does he want more?
42
00:05:26,625 --> 00:05:28,916
He can have more!
A couple of kicks in the backside!
43
00:05:30,125 --> 00:05:34,916
Kasl persuaded the assistants
to join him at some Vinohrady shop.
44
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
- Franz.
- We have no one left.
45
00:05:37,166 --> 00:05:39,333
- They are all gone.
- Franz!
46
00:05:40,125 --> 00:05:41,541
Listen to me.
47
00:05:42,250 --> 00:05:46,708
Tomorrow morning you go to Radotín
and persuade accountant Pinek,
48
00:05:46,791 --> 00:05:49,625
that at least he withdraws
his resignation.
49
00:05:50,041 --> 00:05:52,208
- Tomorrow?
- Yes, scare him.
50
00:05:52,291 --> 00:05:56,750
Tell him I'll take him to court
if he's not back at the shop on Monday.
51
00:05:57,333 --> 00:06:00,333
Without an accountant, we're finished.
52
00:06:00,416 --> 00:06:01,875
- But I...
- Franz can't make it tomorrow.
53
00:06:01,958 --> 00:06:04,500
He has a reading
at the Civil Servants' Association.
54
00:06:05,125 --> 00:06:06,291
What reading?
55
00:06:06,875 --> 00:06:07,750
Never mind... I...
56
00:06:09,000 --> 00:06:13,208
Are you saying that your stupid writing
is more important
57
00:06:13,291 --> 00:06:16,375
than the bankruptcy of our business?
58
00:06:16,458 --> 00:06:17,958
No, of course not.
59
00:06:18,041 --> 00:06:20,625
They invited him,
along with Max and Werfel.
60
00:06:21,250 --> 00:06:22,541
It's not important.
61
00:06:24,041 --> 00:06:27,083
- But you've been preparing for weeks!
- Ottla, please, stop.
62
00:06:29,416 --> 00:06:31,750
You can't just cancel
and give up now.
63
00:06:31,833 --> 00:06:33,458
Do I really have to witness this?
64
00:06:34,750 --> 00:06:36,666
See? Your children.
65
00:06:37,833 --> 00:06:42,583
We built everything from the ground up,
so they could have a good life!
66
00:06:42,666 --> 00:06:47,250
And when they could help just once,
they turn their backs on us.
67
00:06:47,750 --> 00:06:49,791
I already said I'll see
the accountant tomorrow.
68
00:06:49,875 --> 00:06:53,041
- You can't do that.
- Ottla, go to your room.
69
00:06:57,166 --> 00:06:59,125
Every father wishes for such a son.
70
00:07:08,625 --> 00:07:12,875
- I'll talk to him again.
- You might as well talk to the wall.
71
00:07:53,166 --> 00:07:54,291
Smile!
72
00:08:12,250 --> 00:08:15,125
When you see Yitzchak perform, you will
understand what I'm talking about.
73
00:08:15,208 --> 00:08:16,541
This is not just ordinary theater,
74
00:08:16,625 --> 00:08:19,208
it's a revelation
about the nature of thought.
75
00:08:19,291 --> 00:08:21,041
- Jewish thought?
- That too.
76
00:08:22,083 --> 00:08:23,666
He shows us what lies behind us
77
00:08:23,750 --> 00:08:26,166
so we can understand
where we actually want to go.
78
00:08:26,250 --> 00:08:29,916
And you'll also have a great time.
It's incredibly entertaining.
79
00:08:30,000 --> 00:08:32,333
You don't even speak Yiddish
and neither do I.
80
00:08:32,416 --> 00:08:34,875
You feel this kind
of theater here, sister.
81
00:08:35,291 --> 00:08:37,416
How about a crown, sir?
82
00:08:38,583 --> 00:08:40,250
I haven't eaten for three days.
83
00:08:40,333 --> 00:08:43,083
- I'll give him something.
- Wait, I'm the one who's earning.
84
00:08:49,250 --> 00:08:51,958
I only have a two-crown piece,
do you have any change?
85
00:08:52,041 --> 00:08:53,041
Change?
86
00:08:53,500 --> 00:08:55,083
You wanted one crown.
87
00:08:57,083 --> 00:09:01,500
- I haven't got change.
- So give it back to me.
88
00:09:02,208 --> 00:09:04,208
- What?
- The coin.
89
00:09:05,000 --> 00:09:07,166
I... I will find a crown.
90
00:09:08,000 --> 00:09:10,791
No, he should return my two crowns.
Then we can change.
91
00:09:10,875 --> 00:09:12,416
Please!
92
00:09:12,500 --> 00:09:14,500
- You gave it to me.
- I gave you a crown.
93
00:09:14,583 --> 00:09:15,708
A two-crown piece.
94
00:09:16,875 --> 00:09:18,250
The lady here saw it.
95
00:09:18,333 --> 00:09:20,333
- Come on, let him keep the second crown.
- No!
96
00:09:21,166 --> 00:09:24,208
Why not? See it as a double good deed.
97
00:09:24,291 --> 00:09:27,125
He is responsible
for what he says, Ottla.
98
00:09:27,208 --> 00:09:29,708
We are all responsible
for what we say.
99
00:09:29,791 --> 00:09:32,541
You wanted one crown, sir.
I gave you a two-crown piece,
100
00:09:32,625 --> 00:09:35,500
so now you have to give me back
what you owe me!
101
00:09:35,583 --> 00:09:38,791
All words have a unique,
unmistakable weight!
102
00:09:39,625 --> 00:09:40,666
Franz...
103
00:09:45,458 --> 00:09:47,041
That's what the Bible says!
104
00:09:48,625 --> 00:09:51,416
How can nobody understand
what a word is worth?
105
00:09:53,250 --> 00:09:54,375
How?
106
00:10:04,125 --> 00:10:09,083
There is so much more
I want to tell you!
107
00:10:10,291 --> 00:10:17,291
And yet it can all be put
into one word!
108
00:10:18,333 --> 00:10:19,958
Abnegation!
109
00:10:21,250 --> 00:10:26,041
That is the choice that
drives the body to perform.
110
00:10:27,125 --> 00:10:34,041
A shout towards God
that we are ready!
111
00:10:34,833 --> 00:10:36,291
I am ready!
112
00:10:37,500 --> 00:10:42,708
Ten days in this crate
is only the beginning!
113
00:10:44,000 --> 00:10:49,416
The art of asceticism
begins at fifteen!
114
00:10:50,541 --> 00:10:56,791
Twenty days open up the gates of heaven,
but only forty will let you
115
00:10:56,875 --> 00:11:01,625
step out of the body
and truly see!
116
00:11:03,791 --> 00:11:10,416
See the world
in its primordial form
117
00:11:10,916 --> 00:11:15,666
in which the Lord
entrusted it to mankind!
118
00:11:16,333 --> 00:11:21,125
Everyone is created to learn the truth!
119
00:11:21,208 --> 00:11:24,833
Everyone! Even you!
120
00:11:41,166 --> 00:11:42,291
Franz!
121
00:11:48,083 --> 00:11:50,583
- Come on, hurry up!
- Franz!
122
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Oh dear...
123
00:11:57,166 --> 00:11:58,291
Alright, girls!
124
00:11:58,375 --> 00:11:59,750
A little bit more.
125
00:12:01,666 --> 00:12:05,416
Come on! Get moving! Go on!
126
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
- Young sir!
- Are you alright?
127
00:12:43,208 --> 00:12:44,791
He was a normal, healthy boy.
128
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
He'd visit me in Třešť
during summer holidays.
129
00:12:49,333 --> 00:12:50,833
He was interested
in everything modern.
130
00:12:50,916 --> 00:12:53,500
He'd often say: "Uncle, you must
keep up with the times,
131
00:12:53,583 --> 00:12:55,375
whoever oversleeps, loses."
132
00:12:56,166 --> 00:13:00,666
He's the reason why I sold the carriage
and bought this infernal machine.
133
00:13:02,250 --> 00:13:06,541
He was a different Franz than the one
cramming paragraphs back in Prague.
134
00:13:07,083 --> 00:13:09,000
I think that he was...
135
00:13:09,916 --> 00:13:11,083
happy at my place.
136
00:13:25,416 --> 00:13:28,000
- Good morning, doctor.
- Good morning.
137
00:13:50,166 --> 00:13:54,000
Director Marschner and general director
have been waiting for you for ten minutes.
138
00:13:54,083 --> 00:13:55,333
Go.
139
00:14:01,208 --> 00:14:02,750
I apologize profoundly.
140
00:14:02,833 --> 00:14:05,750
I apologize profoundly.
The manufacturer, he was unstoppable.
141
00:14:06,416 --> 00:14:08,125
We can begin.
142
00:14:09,875 --> 00:14:14,791
Dear General Director,
allow me to introduce the law clerks,
143
00:14:14,875 --> 00:14:18,583
Doctors Kraus, Zentel and Kafka.
144
00:14:18,666 --> 00:14:21,041
All three were recommended
by Director Marschner
145
00:14:21,125 --> 00:14:24,000
for promotion to deputy secretary.
146
00:14:24,750 --> 00:14:25,750
Thank you.
147
00:14:27,125 --> 00:14:28,458
Gentlemen,
148
00:14:29,333 --> 00:14:31,541
the Workers' Accident Insurance
149
00:14:32,041 --> 00:14:35,166
is the largest insurance
firm of its kind
150
00:14:35,250 --> 00:14:39,666
in the Kingdom of Bohemia
and in the entire empire.
151
00:14:40,916 --> 00:14:47,166
Not only here in Vienna,
but across the country,
152
00:14:47,250 --> 00:14:50,833
we observe that mandatory
insurance for workers
153
00:14:51,625 --> 00:14:56,583
is the most important step forward
in the field of insurance
154
00:14:57,875 --> 00:15:02,166
that we have taken
in recent decades.
155
00:15:07,916 --> 00:15:09,333
Excuse me.
156
00:15:10,333 --> 00:15:12,791
At the same time,
it should be noted
157
00:15:13,208 --> 00:15:17,541
that the evidence and management
of individual cases
158
00:15:18,333 --> 00:15:24,041
require the very best and brightest minds.
159
00:15:34,625 --> 00:15:37,125
Excuse me. Please accept my apologies.
160
00:15:39,083 --> 00:15:41,666
- Kafka!
- I'll get him. Sorry.
161
00:15:42,916 --> 00:15:47,625
This can't be. I'm very sorry.
I ask for your forgiveness.
162
00:15:48,583 --> 00:15:51,250
If you want to speak
to Doctor Kafka himself,
163
00:15:51,333 --> 00:15:54,500
please arrange an appointment
with his secretary.
164
00:15:55,458 --> 00:15:58,666
And if you're interested in his proposals
on worker protection,
165
00:15:58,750 --> 00:16:01,250
then contact the patent office.
166
00:16:06,833 --> 00:16:08,666
Can you hurry up, already?
167
00:16:11,458 --> 00:16:15,875
The blind man longs for a plain,
an empty plain.
168
00:16:17,333 --> 00:16:22,166
Franz is also a little blind,
though he still has his eyesight.
169
00:16:23,333 --> 00:16:26,041
He bumps into things
and people around him.
170
00:16:26,791 --> 00:16:28,458
He doesn't understand them.
171
00:16:29,250 --> 00:16:30,458
Franz!
172
00:16:30,875 --> 00:16:32,791
Only when he imagines them,
173
00:16:32,875 --> 00:16:36,083
materializing them in his thoughts,
then he understands them.
174
00:16:37,333 --> 00:16:38,541
In his own way.
175
00:17:02,291 --> 00:17:04,083
I was about to go to the park.
176
00:17:20,375 --> 00:17:22,791
I washed my hands
three times in a row.
177
00:17:23,166 --> 00:17:25,000
Finally, something is happening.
178
00:17:30,250 --> 00:17:32,333
He only revolves around himself.
179
00:17:34,583 --> 00:17:38,541
He dissects himself like a fly
under a microscope
180
00:17:40,791 --> 00:17:45,166
and proudly tells us what
he's discovered about himself.
181
00:17:45,791 --> 00:17:46,958
Well,
182
00:17:48,416 --> 00:17:51,291
he's actually a very nice boy.
183
00:17:51,375 --> 00:17:54,583
He just has to eventually figure out
what he really wants.
184
00:17:54,666 --> 00:17:59,250
And then we can all laugh
about this silliness.
185
00:18:10,208 --> 00:18:12,541
"At our feet, the dragonflies
came to rest
186
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
wings spread in the gentle vapors' mist.
In the water, emblazoned by the cliffs,
187
00:18:17,083 --> 00:18:20,916
we appeared as flowers
or as the rocks to them."
188
00:18:21,000 --> 00:18:24,666
"Up to the heights, there meandered
from afar a dried path,
189
00:18:24,750 --> 00:18:26,916
incandescent dust in the purest form,
190
00:18:27,000 --> 00:18:30,791
leaning down to us
with grapes' heavy gift,
191
00:18:30,875 --> 00:18:33,416
from the vine a cool breeze flowed,
192
00:18:33,500 --> 00:18:35,208
mature as a woman."
193
00:18:37,000 --> 00:18:38,541
It's not bad.
194
00:18:39,875 --> 00:18:42,416
- I wrote it for you.
- For me?
195
00:18:43,208 --> 00:18:46,583
This is the best
of the 21 I'm going to publish.
196
00:18:46,666 --> 00:18:49,416
- I will publish them through Fleischer...
- You've written a successful novel, Max.
197
00:18:49,500 --> 00:18:52,166
You write poems
and for the newspaper.
198
00:18:53,125 --> 00:18:55,333
Have you finally finished
writing something?
199
00:18:55,833 --> 00:18:57,291
No.
200
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Of course you did.
Yes, come on, show me.
201
00:19:00,416 --> 00:19:02,916
- You don't have to read it.
- What?
202
00:19:03,000 --> 00:19:05,583
Should I or shouldn't I?
What do you want?
203
00:19:06,791 --> 00:19:09,583
It's all nonsense. I want you
to agree with me on that.
204
00:19:10,041 --> 00:19:12,041
Wait a minute. You want me
205
00:19:12,125 --> 00:19:16,083
to read it and agree with you
that it's all nonsense.
206
00:19:16,166 --> 00:19:17,875
Did I get that right?
207
00:19:18,791 --> 00:19:20,000
You really don't have
to read this.
208
00:19:22,041 --> 00:19:23,125
Franz...
209
00:19:24,250 --> 00:19:27,916
no one can describe a pile of rubbish
as beautifully as you.
210
00:19:38,125 --> 00:19:39,625
Maybe we better leave it.
211
00:19:39,708 --> 00:19:41,958
Keep up the pace
until below Vyšehrad.
212
00:20:56,750 --> 00:21:00,166
"'It's a peculiar apparatus,'
said the Officer to the Traveler,
213
00:21:00,250 --> 00:21:01,625
gazing with a certain..."
214
00:21:01,708 --> 00:21:03,083
Franz!
215
00:21:03,166 --> 00:21:04,875
You have to speak louder.
216
00:21:05,875 --> 00:21:06,958
Louder.
217
00:21:09,500 --> 00:21:11,958
"...gazing with a certain
admiration at the device,
218
00:21:12,041 --> 00:21:13,458
with which he was, of course,
thoroughly familiar."
219
00:21:13,541 --> 00:21:15,291
"It appeared that
the Traveler had responded
220
00:21:15,375 --> 00:21:17,333
to the invitation of the Commandant
only out of politeness,
221
00:21:17,416 --> 00:21:21,458
when he had been invited to attend
the execution of a soldier
222
00:21:21,541 --> 00:21:25,541
condemned for disobeying
and insulting his superior."
223
00:21:27,125 --> 00:21:30,541
I don't know whether someone has already
explained the apparatus to you.
224
00:21:30,625 --> 00:21:34,500
This apparatus is
our previous Commandant's invention.
225
00:21:34,583 --> 00:21:37,958
The organization of the entire
penal colony is his work.
226
00:21:38,041 --> 00:21:39,791
Have you heard of him?
227
00:21:43,416 --> 00:21:45,291
It consists of three parts.
228
00:21:45,750 --> 00:21:49,750
The one underneath is called the bed,
the upper one is called the inscriber,
229
00:21:49,833 --> 00:21:52,708
and this moving part
is called the harrow.
230
00:21:52,791 --> 00:21:54,500
What was the man guilty of?
231
00:21:55,291 --> 00:21:57,375
He overslept his duty.
232
00:22:01,791 --> 00:22:05,125
It was his duty to rise
at every stroke of the hour
233
00:22:05,208 --> 00:22:07,791
and salute in front
of the captain's door.
234
00:22:08,541 --> 00:22:11,791
Certainly not a difficult duty,
but a necessary one.
235
00:22:13,708 --> 00:22:15,125
And the sentence?
236
00:22:16,125 --> 00:22:17,958
The sentence is light.
237
00:22:18,958 --> 00:22:21,958
The apparatus will write
238
00:22:22,708 --> 00:22:26,041
the order he disobeyed on his back.
239
00:22:26,708 --> 00:22:28,166
Does he know the verdict?
240
00:22:28,500 --> 00:22:29,625
Why?
241
00:22:30,208 --> 00:22:33,000
He experiences it on his own body.
242
00:22:45,916 --> 00:22:47,500
Shit.
243
00:22:51,208 --> 00:22:52,500
Step aside.
244
00:22:53,250 --> 00:22:55,083
- "'This is all the Commandant's fault!'"
- Shit!
245
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
"'My machine's as filthy as a pigsty.'"
246
00:22:57,083 --> 00:22:59,541
"'Haven't I spent hours
trying to explain
247
00:22:59,625 --> 00:23:01,666
that a day before the execution,
248
00:23:01,750 --> 00:23:04,833
there should be no more food
served to the condemned?'"
249
00:23:04,916 --> 00:23:08,541
The long needle inscribes
and the short one squirts water out
250
00:23:08,625 --> 00:23:11,000
to always keep the inscription clear.
251
00:23:11,541 --> 00:23:14,750
After two hours,
the felt is removed,
252
00:23:14,833 --> 00:23:18,708
for the man has no more energy
for screaming.
253
00:23:19,166 --> 00:23:20,541
I like to watch it.
254
00:23:22,000 --> 00:23:24,250
- And then?
- Nothing more.
255
00:23:25,000 --> 00:23:29,875
Finally, the harrow fully impales him
and tosses him to the ground.
256
00:23:31,666 --> 00:23:37,000
In earlier days, the valley
was overflowing with people.
257
00:23:37,083 --> 00:23:41,833
Full of fanfare.
The ladies with their hats.
258
00:23:41,916 --> 00:23:46,500
And children used to sit at the front
so they could see properly.
259
00:23:46,583 --> 00:23:49,291
"'Here in the penal colony
I have been appointed judge.'"
260
00:23:49,375 --> 00:23:50,625
"'In spite of my youth.'"
261
00:23:50,708 --> 00:23:52,583
"'For I stood at the side
of our Old Commandant
262
00:23:52,666 --> 00:23:56,250
in all matters of punishment, and I also
know the most about the apparatus.'"
263
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
"'The basic principle I use
for my decisions is this:
264
00:23:58,750 --> 00:24:00,375
guilt is always beyond a doubt.'"
265
00:24:00,458 --> 00:24:02,708
"'Other courts could not
follow this principle,
266
00:24:02,791 --> 00:24:04,416
for they are made up
of many heads
267
00:24:04,500 --> 00:24:06,750
and, in addition, have even
higher courts above them.'"
268
00:24:06,833 --> 00:24:08,166
"'But that is not the case here,
269
00:24:08,250 --> 00:24:11,208
or at least it was not that way
with the previous Commandant.'"
270
00:24:12,666 --> 00:24:15,333
May I speak to you in confidence?
271
00:24:17,666 --> 00:24:20,583
Someone is conspiring
against my legal authority.
272
00:24:21,833 --> 00:24:23,791
I know the New Commandant.
273
00:24:24,458 --> 00:24:28,208
I understood right away
what he intended with his invitation.
274
00:24:29,583 --> 00:24:31,458
He wants to know your opinion.
275
00:24:32,041 --> 00:24:34,000
You may say, for example:
276
00:24:34,083 --> 00:24:37,041
"We also have other punishments
in our country
277
00:24:37,125 --> 00:24:40,583
besides the death penalty
or that the torture is not..."
278
00:24:40,666 --> 00:24:44,583
You're overestimating my influence.
I am not an expert.
279
00:24:44,666 --> 00:24:46,625
Help me against the Commandant!
280
00:24:46,708 --> 00:24:50,083
No, I am against this apparatus.
281
00:24:54,875 --> 00:24:57,000
Then it is time.
282
00:24:57,458 --> 00:24:58,333
Begone!
283
00:25:04,000 --> 00:25:05,083
Let him go!
284
00:25:20,416 --> 00:25:21,625
Drop it!
285
00:26:19,250 --> 00:26:20,583
Thank you.
286
00:26:23,625 --> 00:26:25,375
Great, Franz.
287
00:26:29,250 --> 00:26:32,125
"On a dark, cursed night
Kissed by the very son of the devil
288
00:26:32,208 --> 00:26:35,458
All around, ignited in a single moment..."
289
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
At first it made me angry.
290
00:26:42,458 --> 00:26:43,958
As if the worst student
291
00:26:44,041 --> 00:26:48,083
in the back row of the class stood up
and lectured me, the teacher.
292
00:26:48,458 --> 00:26:52,083
One wants to disagree,
but the longer the boy goes on,
293
00:26:52,166 --> 00:26:55,541
the more one must realize
that he can put into a single sentence
294
00:26:55,625 --> 00:26:59,708
what would take myself
a dozen pages to express.
295
00:27:34,625 --> 00:27:37,000
I felt panicked disgust
and admiration at the same time.
296
00:27:37,083 --> 00:27:39,791
If it had been Werfel or Baum,
I would never talk to them again
297
00:27:39,875 --> 00:27:42,875
for the rest of my life. But Franz...
298
00:27:43,666 --> 00:27:46,416
It was completely impossible
to hate Franz.
299
00:27:46,500 --> 00:27:49,458
He had the innocent charm of a martyr.
300
00:27:57,833 --> 00:27:59,958
I just can't accept
that you're an atheist,
301
00:28:00,041 --> 00:28:02,208
because you have doubts
about God's existence.
302
00:28:02,291 --> 00:28:05,458
Your doubts, your uncertainties
are given to you by God.
303
00:28:05,541 --> 00:28:08,208
To lose faith,
you must have had it.
304
00:28:08,291 --> 00:28:11,250
Many people have lost their faith,
even if they never had it.
305
00:28:11,333 --> 00:28:12,875
That's an anachronism, Franz.
306
00:28:12,958 --> 00:28:14,750
How would God come up
with something like that?
307
00:28:14,833 --> 00:28:16,041
With the heart.
308
00:28:24,041 --> 00:28:26,583
Kierkegaard writes
that doubt defeats faith,
309
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
not the other way round.
310
00:28:28,458 --> 00:28:31,416
Kierkegaard is an old babbler
who went insane
311
00:28:31,500 --> 00:28:33,041
from the lack of sunlight.
312
00:28:34,458 --> 00:28:37,375
No religion questions its God. Bed.
313
00:28:41,000 --> 00:28:42,500
Doubts are hard
314
00:28:42,583 --> 00:28:44,625
to nail to the cross.
315
00:28:45,416 --> 00:28:49,166
All he says is we mustn't
confuse faith with gullibility.
316
00:28:51,250 --> 00:28:54,791
For such talk they'd
burn you 100 years ago.
317
00:28:57,791 --> 00:28:58,875
I'll do it myself.
318
00:29:14,541 --> 00:29:15,833
Come on.
319
00:29:33,250 --> 00:29:35,041
Do you need more help?
320
00:29:36,125 --> 00:29:38,833
The meaning lies in the search
for God, not in finding Him.
321
00:29:38,916 --> 00:29:40,625
Lie on your side, please.
322
00:29:48,833 --> 00:29:50,958
Dirty things cost extra.
323
00:29:55,083 --> 00:29:56,458
What's your name?
324
00:29:58,625 --> 00:29:59,625
Róza.
325
00:30:01,666 --> 00:30:03,000
Where are you from?
326
00:30:04,708 --> 00:30:05,708
Listen,
327
00:30:07,083 --> 00:30:09,250
this is not an interrogation.
328
00:30:09,333 --> 00:30:13,083
If you don't want to do it,
you won't get your money back anyway.
329
00:30:43,333 --> 00:30:45,166
Why are you staring at me like this?
330
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
It's nice.
331
00:31:46,291 --> 00:31:47,458
Don't stop.
332
00:31:48,666 --> 00:31:49,666
Silence!
333
00:31:51,333 --> 00:31:53,250
Should I be quiet?
334
00:31:57,333 --> 00:31:58,958
They stole my silence.
335
00:32:15,083 --> 00:32:17,666
- Two degrees to the left!
- We're late, Franz.
336
00:32:18,250 --> 00:32:20,708
- What're they doing?
- What do you think? Measuring.
337
00:32:20,791 --> 00:32:23,208
- And why?
- So they can tear it all down.
338
00:32:23,291 --> 00:32:25,958
- Why tear it all down?
- You understand nothing.
339
00:32:26,041 --> 00:32:29,791
They're about to build a new city here.
Very beautiful. Like Paris.
340
00:32:29,875 --> 00:32:31,666
And where're we going to live?
341
00:32:31,750 --> 00:32:33,666
Only Czechs will live in Prague.
342
00:32:33,750 --> 00:32:35,166
And why?
343
00:32:35,250 --> 00:32:38,375
Because the Jews and Germans
are not welcome, that's why.
344
00:32:38,458 --> 00:32:41,083
Dad won't let them.
I'll tell him about it.
345
00:32:41,166 --> 00:32:45,625
If you rat, I'll tell father what you say
about him, when no one's listening.
346
00:32:45,708 --> 00:32:48,166
No, please don't do that!
347
00:33:01,625 --> 00:33:06,333
Hello, you have reached
the Franz Kafka Museum in Prague.
348
00:33:06,958 --> 00:33:09,833
To speak in English, say: one.
349
00:33:09,916 --> 00:33:12,416
To speak in German, say: zwei.
350
00:33:12,500 --> 00:33:15,166
To speak in Japanese, say: san.
351
00:33:42,333 --> 00:33:43,958
My God, what happened?
352
00:33:44,041 --> 00:33:45,375
I have been thinking.
353
00:33:45,458 --> 00:33:47,666
The first text must not be
"The Trees," but "Sorrow."
354
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
That's nonsense,
"Children on the Road" remains first.
355
00:33:50,375 --> 00:33:52,583
They're infantile.
I've completely cut them out.
356
00:33:52,666 --> 00:33:53,541
Max?
357
00:33:55,583 --> 00:33:57,833
Franz. Felice. Felice. Franz.
358
00:34:01,291 --> 00:34:04,291
So you're the genius
we've been waiting for?
359
00:34:04,916 --> 00:34:08,208
No, he... he comes later.
360
00:34:10,541 --> 00:34:12,916
- Max is my cousin.
- Second cousin.
361
00:34:13,000 --> 00:34:15,458
Felice is currently on her way
to relatives in Hungary
362
00:34:15,541 --> 00:34:17,333
and has fortunately found
a day to spend with me.
363
00:34:17,416 --> 00:34:18,916
We see each other too rarely.
364
00:34:20,333 --> 00:34:23,583
I heard that you are publishing
a book together?
365
00:34:24,875 --> 00:34:26,625
It's more of an experiment.
366
00:34:27,291 --> 00:34:28,166
What are you writing about?
367
00:34:31,625 --> 00:34:34,041
Franz is a writer
who doesn't like to talk.
368
00:34:36,416 --> 00:34:38,458
I, on the other hand,
talk too much.
369
00:34:40,791 --> 00:34:44,666
Then don't stop.
Maybe you can wake him up.
370
00:34:53,708 --> 00:34:56,166
- May I?
- Yes.
371
00:34:58,375 --> 00:35:01,750
- Have you read Herzl?
- Only briefly.
372
00:35:01,833 --> 00:35:03,541
Good, Doctor Kafka avoids anything
373
00:35:03,625 --> 00:35:06,541
that even remotely
smells of the synagogue.
374
00:35:07,416 --> 00:35:09,666
- I'm learning a little Hebrew.
- Me too.
375
00:35:10,041 --> 00:35:12,083
For three years now, very seriously.
376
00:35:16,750 --> 00:35:18,750
The past is the path
of the future.
377
00:35:20,541 --> 00:35:23,500
Your "a little" seems to be more
than my "seriously."
378
00:35:27,875 --> 00:35:32,250
I think Herzl explains very clearly
why the world is so out to get the Jews.
379
00:35:32,333 --> 00:35:33,375
- Really?
- Yes.
380
00:35:33,458 --> 00:35:36,708
It's all because
we don't have our own state.
381
00:35:37,166 --> 00:35:38,791
A state is identity.
382
00:35:38,875 --> 00:35:42,125
And a people without an identity
will always be a problem.
383
00:35:42,208 --> 00:35:43,791
Listen carefully, Franz.
384
00:35:43,875 --> 00:35:45,750
In Berlin they're already
more progressive than here.
385
00:35:47,541 --> 00:35:50,083
Good Lord! What was that?
386
00:35:50,166 --> 00:35:52,625
In our country,
we solve the Jewish problem
387
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
by tearing down half the city.
388
00:35:54,250 --> 00:35:56,875
The ghetto redevelopment is meant
to make Prague a world jewel.
389
00:35:56,958 --> 00:35:58,500
Franz is very old-fashioned.
390
00:35:58,583 --> 00:36:02,125
On the contrary, I'm all for making sure
no stone is left upon another here.
391
00:36:02,208 --> 00:36:03,541
And why not?
392
00:36:04,291 --> 00:36:07,041
Because maybe then I'll finally
find the strength to leave.
393
00:36:07,666 --> 00:36:11,166
Franz kept rewriting Contemplation
for two years. He was never finished.
394
00:36:11,250 --> 00:36:13,125
Then he meets Felice and she...
395
00:36:13,625 --> 00:36:16,416
She drives him on like
a gust of wind.
396
00:36:17,333 --> 00:36:20,958
Within a few months, he wrote
The Judgement, completed The Stoker
397
00:36:21,041 --> 00:36:23,416
and began work
on The Metamorphosis.
398
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Suddenly, he was able
to transform his doubts into words.
399
00:36:29,708 --> 00:36:33,125
I believe there are only two sins,
that lead to all others:
400
00:36:33,208 --> 00:36:35,625
impatience and indifference.
401
00:36:35,708 --> 00:36:38,833
It was because of impatience that
people were expelled from paradise,
402
00:36:38,916 --> 00:36:42,166
and because of indifference,
they do not return.
403
00:36:43,833 --> 00:36:45,291
Did God tell you that?
404
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
No.
405
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
He knows that there
is only one sin.
406
00:36:50,166 --> 00:36:51,375
Impatience.
407
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
We were expelled
because of impatience
408
00:36:54,416 --> 00:36:56,500
and because of impatience,
we do not return.
409
00:37:02,083 --> 00:37:03,750
That is really very interesting.
410
00:37:25,750 --> 00:37:27,458
He wrote her countless letters.
411
00:37:27,541 --> 00:37:30,250
In the first year,
two or three a day.
412
00:37:30,333 --> 00:37:33,125
Her mother initially
pretended to be angry
413
00:37:33,208 --> 00:37:35,416
about the connection,
but I think she was secretly glad.
414
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
A Prague civil servant with
a pension was a good match
415
00:37:37,875 --> 00:37:39,458
for a poor girl from Berlin.
416
00:37:39,541 --> 00:37:41,083
A direct hit.
417
00:37:42,083 --> 00:37:45,916
Felice parroted what she read
in books and Franz fell for it.
418
00:38:03,125 --> 00:38:04,458
Here it is.
419
00:38:14,333 --> 00:38:18,333
I copied that from Franz's diary,
out of jealousy at the time.
420
00:38:21,541 --> 00:38:25,125
"When I saw her for the first time,
she looked like a maid."
421
00:38:25,208 --> 00:38:29,000
"A bony, empty face that
did not hide her superficiality."
422
00:38:29,458 --> 00:38:30,875
"Her neck was exposed."
423
00:38:31,291 --> 00:38:33,583
"A blouse with the collar turned up,
424
00:38:33,666 --> 00:38:36,208
the nose crooked,
as if it had been broken."
425
00:38:36,791 --> 00:38:41,833
"Dark, stiff, unattractive hair,
a strongly receding chin."
426
00:38:48,250 --> 00:38:50,583
He described her
with such precision.
427
00:38:51,416 --> 00:38:55,500
I only understood it much later,
but that was a declaration of love.
428
00:38:57,208 --> 00:38:59,416
If we clear out the storage
behind the shop,
429
00:39:00,083 --> 00:39:04,166
we can start selling
a range of work fabrics.
430
00:39:05,708 --> 00:39:07,083
An excellent idea.
431
00:39:08,625 --> 00:39:10,583
Work clothing is the future!
432
00:39:11,583 --> 00:39:14,208
Such a business is like
a steam engine.
433
00:39:14,708 --> 00:39:19,375
If you don't keep shoveling coal,
you'll be left standing still.
434
00:39:23,791 --> 00:39:25,500
How's our factory doing?
435
00:39:32,416 --> 00:39:33,541
Franzi.
436
00:39:35,083 --> 00:39:38,250
We have... new customers for
asbestos in Eastern Bohemia.
437
00:39:39,541 --> 00:39:42,791
It's time you took care
of the family business, boy.
438
00:39:43,875 --> 00:39:45,458
Asbestos is the future.
439
00:39:50,750 --> 00:39:54,125
Could you at least show
a spark of interest?
440
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
For me.
441
00:39:58,458 --> 00:39:59,750
Go on, say something!
442
00:40:07,500 --> 00:40:08,583
He is asleep.
443
00:40:09,916 --> 00:40:11,708
I got engaged to Felice.
444
00:40:12,916 --> 00:40:14,208
Engaged?
445
00:40:14,291 --> 00:40:16,500
My little brother
is full of surprises.
446
00:40:17,541 --> 00:40:20,333
This summer, I'll ask her father
for her hand in marriage
447
00:40:20,416 --> 00:40:22,875
and the wedding
could be in autumn.
448
00:40:25,208 --> 00:40:26,375
That's strange,
449
00:40:28,541 --> 00:40:32,291
I can't recall you asking
my permission on this matter.
450
00:40:32,375 --> 00:40:33,916
That's Franz's business.
451
00:40:35,083 --> 00:40:36,625
Oh, really.
452
00:40:38,458 --> 00:40:42,416
This is a matter that
concerns the whole family.
453
00:40:44,250 --> 00:40:46,625
That girl from Berlin is dirt poor.
454
00:40:49,833 --> 00:40:52,708
Felice works hard
and earns her own money.
455
00:40:54,041 --> 00:40:55,041
And?
456
00:40:55,958 --> 00:40:58,666
How much can a woman
earn by herself?
457
00:40:59,291 --> 00:41:00,958
We'll rent a flat in Berlin.
458
00:41:01,041 --> 00:41:02,750
That's a wonderful idea.
459
00:41:05,000 --> 00:41:07,625
You don't have time
to help in the factory.
460
00:41:07,708 --> 00:41:10,416
You let your work
in insurance slide.
461
00:41:10,500 --> 00:41:14,291
But at night, you're awake enough
for your scribbling.
462
00:41:18,000 --> 00:41:20,708
Your father doesn't mean it that way.
463
00:41:28,416 --> 00:41:30,875
Then go ahead and get burnt, if you must.
464
00:41:30,958 --> 00:41:33,041
You've disappointed me
so often, boy,
465
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
once more or less makes no difference.
466
00:41:36,833 --> 00:41:37,833
Marry her.
467
00:41:38,666 --> 00:41:40,125
Make her a few brats.
468
00:41:41,750 --> 00:41:44,375
I'll behave like a proper grandfather.
469
00:41:56,250 --> 00:41:58,041
Why didn't you tell me before?
470
00:42:02,208 --> 00:42:04,500
You would've tried to talk me out of it.
471
00:42:06,375 --> 00:42:07,833
Yes, I would have.
472
00:42:10,958 --> 00:42:13,708
Welcome to the yoke
of marriage, brother-in-law.
473
00:42:16,916 --> 00:42:19,750
You'll soon enjoy going
to the factory, you'll see.
474
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Franz.
475
00:43:28,833 --> 00:43:31,250
I think he never wanted to visit her.
476
00:43:32,416 --> 00:43:34,375
And Felice scared him.
477
00:43:34,458 --> 00:43:36,375
He could only love her on paper.
478
00:43:36,708 --> 00:43:37,708
There she was perfect.
479
00:43:38,333 --> 00:43:40,000
Physically and mentally.
480
00:43:40,541 --> 00:43:44,500
But every time they saw each other,
his terrible headache returned.
481
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Mr. Kafka!
482
00:43:52,208 --> 00:43:53,416
Second floor.
483
00:43:54,333 --> 00:43:55,708
Franz?
484
00:43:58,125 --> 00:44:00,875
- The movers are here.
- Finally.
485
00:44:00,958 --> 00:44:03,291
Let's see how long
the fine gentleman
486
00:44:03,375 --> 00:44:05,500
can last all alone without servants.
487
00:44:05,958 --> 00:44:10,250
I bet a gold coin you'll come
crawling back by the weekend.
488
00:44:10,333 --> 00:44:11,708
We will see.
489
00:44:16,750 --> 00:44:18,250
Remember,
490
00:44:19,041 --> 00:44:21,833
we dine at eight.
491
00:44:24,166 --> 00:44:26,708
And dress properly.
492
00:44:36,000 --> 00:44:37,541
I can do it on my own.
493
00:44:52,416 --> 00:44:55,125
- Alright. And now, turn!
- Okay. Good.
494
00:45:02,041 --> 00:45:02,916
Thank you.
495
00:45:33,416 --> 00:45:34,875
Finally, silence.
496
00:46:05,166 --> 00:46:08,541
Keep moving, please!
There's another group following us!
497
00:46:10,000 --> 00:46:12,458
This is Kafka's original
room and desk
498
00:46:12,541 --> 00:46:16,833
at which he wrote most
of his masterpieces and letters.
499
00:46:17,708 --> 00:46:23,500
Here we can see more than 11,000 letters,
a hypothetical example of Kafka's
500
00:46:23,583 --> 00:46:26,458
prolific correspondence
during his 25 years of active life.
501
00:46:26,541 --> 00:46:28,250
He didn't use a typewriter?
502
00:46:28,333 --> 00:46:32,250
Never. Kafka only wrote with a pen,
it was a question of principle.
503
00:46:32,333 --> 00:46:34,916
One to three letters a day, approximately.
504
00:46:35,000 --> 00:46:39,125
But given the number of characters,
it was more than four average emails
505
00:46:39,208 --> 00:46:41,458
or twelve Twitter messages.
506
00:46:41,541 --> 00:46:44,666
So from today's perspective
one might say that Kafka
507
00:46:44,750 --> 00:46:46,625
was an extremely social person.
508
00:46:46,708 --> 00:46:50,916
Moreover, the fact that he preferred
writing to meeting in person
509
00:46:51,000 --> 00:46:54,666
makes him a third millennium personality.
510
00:46:55,041 --> 00:46:57,708
Kafka uses letters to announce his arrival
511
00:46:57,791 --> 00:47:00,458
and initiate fictional
and apparent movement.
512
00:47:00,541 --> 00:47:02,583
Let me explain:
the sending of the letters,
513
00:47:02,666 --> 00:47:04,750
his journey and the gestures
of the postman,
514
00:47:04,833 --> 00:47:06,541
replace the actual encounter.
515
00:47:06,625 --> 00:47:10,083
An example of Kafkaesque love:
a man falls in love with a woman
516
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
he has seen only once.
517
00:47:11,166 --> 00:47:14,541
He writes tons of letters
but he can never come.
518
00:47:14,625 --> 00:47:18,083
And the day after they break up,
when the last letter is delivered,
519
00:47:18,166 --> 00:47:20,583
he punches the postman in the face.
520
00:47:26,500 --> 00:47:30,750
Hide and seek, hide and seek
Everything must be hidden, so to speak!
521
00:47:30,833 --> 00:47:32,000
Smile!
522
00:47:32,083 --> 00:47:34,916
...must be hidden, so to speak!
523
00:47:35,000 --> 00:47:39,666
Hide and seek, hide and seek
Everything must be hidden, so to speak!
524
00:47:41,625 --> 00:47:44,125
Franz, where am I?
525
00:47:44,208 --> 00:47:46,125
You'll never find me.
526
00:47:46,750 --> 00:47:48,416
Where am I?
527
00:47:48,500 --> 00:47:51,333
Franz, now come find me.
528
00:47:51,416 --> 00:47:55,541
Where could I be? Come search for me.
529
00:48:06,708 --> 00:48:07,708
Elli!
530
00:48:09,083 --> 00:48:10,083
Vali!
531
00:48:19,916 --> 00:48:21,166
Elli!
532
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
Vali!
533
00:48:50,833 --> 00:48:53,083
Where does the vermin
keep coming from?
534
00:49:00,041 --> 00:49:05,916
So, the parlograph consists of
a wax cylinder with a needle
535
00:49:06,000 --> 00:49:09,750
and an electric drive and it records
the voice that is dictated into it.
536
00:49:10,958 --> 00:49:12,250
That's incredible.
537
00:49:12,333 --> 00:49:14,750
Imagine the possibilities
this opens up.
538
00:49:14,833 --> 00:49:17,750
I can't write you a letter,
so I dictate a message for you,
539
00:49:17,833 --> 00:49:19,708
that you don't have time
to listen to,
540
00:49:19,791 --> 00:49:23,166
but a typewriter connected
to your parlograph
541
00:49:23,250 --> 00:49:27,083
will transcribe it
and leave it on your desk.
542
00:49:27,166 --> 00:49:30,208
Or you can listen to my voice
at night before bed.
543
00:49:30,750 --> 00:49:33,708
The whole world could be connected.
Everyone with everyone.
544
00:49:33,791 --> 00:49:35,541
Maybe one day it will be like that.
545
00:49:35,625 --> 00:49:37,250
Certainly!
546
00:49:39,375 --> 00:49:41,541
Don't you want to ask me
how my trip was?
547
00:49:42,833 --> 00:49:44,333
Forgive me, I'm a fool.
548
00:49:44,833 --> 00:49:46,750
How was your trip, darling?
549
00:49:49,166 --> 00:49:51,291
Maybe I should have gone
straight to Berlin,
550
00:49:51,375 --> 00:49:53,041
just as you had written.
551
00:49:54,958 --> 00:49:57,666
No, I thought Prague
was a detour for you.
552
00:49:57,750 --> 00:49:58,666
Franz.
553
00:49:59,083 --> 00:50:00,125
Franz.
554
00:50:00,666 --> 00:50:01,708
Franz.
555
00:50:02,250 --> 00:50:04,000
Franz, we are engaged.
556
00:50:04,791 --> 00:50:07,166
Coming to see you is no detour for me.
557
00:50:08,791 --> 00:50:10,833
You have no idea how happy I am.
558
00:50:16,666 --> 00:50:19,500
My parents want you to ask for
my hand in marriage in Berlin.
559
00:50:19,583 --> 00:50:22,458
They can't afford
a trip to Prague right now.
560
00:50:26,166 --> 00:50:28,791
I found a few hotels on the outskirts
561
00:50:28,875 --> 00:50:31,125
which hopefully won't be too expensive
for your parents.
562
00:50:33,541 --> 00:50:36,458
Did you get my copy
of Contemplation?
563
00:50:36,541 --> 00:50:37,791
Yes,
564
00:50:37,875 --> 00:50:40,208
I wrote to you and thanked you.
565
00:50:40,291 --> 00:50:41,500
Yes, of course.
566
00:50:41,583 --> 00:50:43,916
You wrote that you thanked me.
567
00:50:45,083 --> 00:50:46,375
Are you angry with me?
568
00:50:46,458 --> 00:50:47,458
Me?
569
00:50:48,583 --> 00:50:51,458
No, why should I... be angry?
570
00:50:54,291 --> 00:50:57,083
Apparently, ten copies
have already been sold.
571
00:50:57,166 --> 00:50:59,500
I bought nine of them myself.
572
00:50:59,583 --> 00:51:02,166
So I'm very curious
who owns the tenth.
573
00:51:09,083 --> 00:51:10,250
Franz?
574
00:51:14,875 --> 00:51:15,958
Felice?
575
00:51:28,416 --> 00:51:33,416
I am sure you will enjoy
your stay here, Mr. Kafka.
576
00:51:33,875 --> 00:51:35,833
Back to nature.
577
00:51:36,666 --> 00:51:40,500
That's the motto we all follow here.
578
00:51:41,250 --> 00:51:45,708
We want to give our guests back
the joy of nature,
579
00:51:46,541 --> 00:51:48,500
of their own bodies.
580
00:51:49,000 --> 00:51:52,541
I guess that's why
you chose Jungborn?
581
00:51:54,291 --> 00:51:55,791
I'm getting married soon.
582
00:51:55,875 --> 00:51:58,583
Hm. Congratulations.
583
00:51:59,916 --> 00:52:03,083
But I'm afraid I'm a bit reserved
when it comes to physicality.
584
00:52:05,166 --> 00:52:08,875
Then you're in the best place
in the world, my friend.
585
00:52:11,583 --> 00:52:13,750
Don't worry.
586
00:52:15,541 --> 00:52:20,291
Our sanatorium
will change you for the better.
587
00:52:23,833 --> 00:52:27,708
One, two. One, two.
588
00:52:27,791 --> 00:52:29,250
On the floor, please.
589
00:52:30,458 --> 00:52:33,333
And one, two.
590
00:52:41,083 --> 00:52:43,291
- Madame, how may I assist you?
- Mr. Kafka?
591
00:52:43,375 --> 00:52:45,416
- This way. First floor.
- Thank you.
592
00:52:49,875 --> 00:52:52,875
- I'm looking for Doctor Kafka.
- Over there, please.
593
00:52:55,833 --> 00:52:57,750
Is everything all right with you?
594
00:52:59,000 --> 00:53:00,458
I am perfectly fine.
595
00:53:00,541 --> 00:53:02,916
Have you never heard of
Jørgen Peter Müller?
596
00:53:03,000 --> 00:53:04,666
No. Should I?
597
00:53:04,750 --> 00:53:07,000
It helps with circulation.
Every five hours.
598
00:53:07,083 --> 00:53:08,083
Good for headaches.
599
00:53:08,166 --> 00:53:10,916
I've heard a doctor can help too.
600
00:53:11,500 --> 00:53:14,833
Doctors profit from illness.
Why should they cure it?
601
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Felice has already warned me
that you're quite the deep thinker.
602
00:53:18,041 --> 00:53:20,041
- Felice?
- Oh, sorry.
603
00:53:20,125 --> 00:53:22,291
I haven't introduced myself yet.
Grete Bloch.
604
00:53:22,375 --> 00:53:24,375
I'm here in Prague
for a phonograph fair.
605
00:53:24,458 --> 00:53:26,041
Felice asked me to talk to you.
606
00:53:26,125 --> 00:53:29,166
To me? And... about what?
607
00:53:30,250 --> 00:53:32,125
About you, of course.
608
00:53:32,500 --> 00:53:34,000
So? Shall we go?
609
00:53:34,750 --> 00:53:36,750
- Yes, of course.
- Good.
610
00:54:03,000 --> 00:54:05,083
You really don't want anything?
611
00:54:05,166 --> 00:54:06,791
I avoid sweets.
612
00:54:07,916 --> 00:54:10,333
Felice says you're also a vegetarian.
613
00:54:10,416 --> 00:54:13,291
- Do you disapprove?
- No.
614
00:54:18,500 --> 00:54:22,875
Anthroposophy claims
that animals have souls.
615
00:54:23,375 --> 00:54:25,708
In that sense,
I just avoid cannibalism.
616
00:54:32,125 --> 00:54:34,916
Felice fears she might
have offended you.
617
00:54:35,000 --> 00:54:37,083
Why doesn't she write me that?
618
00:54:38,375 --> 00:54:40,541
I don't know anyone
who would be
619
00:54:40,625 --> 00:54:42,958
a better match
for a famous writer than Felice.
620
00:54:43,041 --> 00:54:45,666
Then perhaps you were looking
for someone else.
621
00:54:46,583 --> 00:54:48,916
I've read your prose, Doctor.
622
00:54:49,000 --> 00:54:50,041
Franz.
623
00:54:53,333 --> 00:54:56,791
We record a whole range of titles
in my company's studios.
624
00:54:56,875 --> 00:54:59,458
Döblin, Dostoyevsky, Mann...
625
00:55:00,125 --> 00:55:03,375
Kafka's texts would be an honor.
626
00:55:04,125 --> 00:55:05,791
You are exaggerating.
627
00:55:06,750 --> 00:55:08,958
I even cried during your Requiem.
628
00:55:10,083 --> 00:55:11,208
Rilke wrote that.
629
00:55:13,875 --> 00:55:14,750
Oh, sorry.
630
00:55:21,458 --> 00:55:22,666
Would you go to the cinema with me?
631
00:56:05,291 --> 00:56:06,791
You don't like it?
632
00:56:07,208 --> 00:56:08,791
On the contrary.
633
00:56:17,750 --> 00:56:19,625
They look like Felice's parents.
634
00:56:51,916 --> 00:56:52,916
Nonsense.
635
00:56:54,125 --> 00:56:56,041
That is an outrageous claim.
636
00:56:58,208 --> 00:57:01,333
A few years later, Grete wrote
a letter in which she implied
637
00:57:01,416 --> 00:57:03,958
Kafka could be the father
of her child. Franz!
638
00:57:04,041 --> 00:57:05,875
Can you seriously believe that?
639
00:57:06,291 --> 00:57:09,958
She said she gave birth
to the boy in 1914
640
00:57:10,041 --> 00:57:12,708
and named him Marcel.
641
00:57:13,750 --> 00:57:14,750
Martin.
642
00:57:17,166 --> 00:57:18,750
His name was Martin.
643
00:57:22,041 --> 00:57:23,583
If you say so, darling.
644
00:57:27,250 --> 00:57:29,708
They exchanged many letters,
645
00:57:29,791 --> 00:57:31,333
yes, that's certain,
646
00:57:32,375 --> 00:57:34,791
but... him touching her... No.
647
00:57:35,375 --> 00:57:37,458
Nonsense. That's unthinkable.
648
00:57:45,125 --> 00:57:46,208
Quick, quick!
649
00:57:55,083 --> 00:57:58,791
You're very lucky that
it's impolite to beat a guest.
650
00:58:13,375 --> 00:58:15,333
Why did you never get married?
651
00:58:16,916 --> 00:58:18,833
Why should I have done that?
652
00:58:23,208 --> 00:58:24,625
Just look around.
653
00:58:24,958 --> 00:58:28,291
The beauty, the completeness. Harmony.
654
00:58:29,250 --> 00:58:32,708
Why spoil it with something
as imperfect as marriage?
655
00:58:35,541 --> 00:58:38,833
For God's sake, Franz, don't listen
to me! It's normal to get married.
656
00:58:39,208 --> 00:58:41,666
If everybody was like me,
we'd be extinct.
657
00:58:43,958 --> 00:58:45,708
Maybe that would be better.
658
00:58:47,958 --> 00:58:50,208
Come on, I want to show you something.
659
00:58:50,291 --> 00:58:52,000
Move it, hop on!
660
00:58:54,875 --> 00:58:56,416
Come on.
661
00:58:56,500 --> 00:58:59,791
You don't want to be put to shame
by your small-town uncle.
662
00:59:03,916 --> 00:59:04,916
Come on.
663
00:59:06,250 --> 00:59:07,583
What is it?
664
00:59:08,416 --> 00:59:09,666
Come.
665
00:59:10,500 --> 00:59:11,875
Sit down.
666
00:59:15,416 --> 00:59:17,833
Fifteen hundred revolutions per minute.
667
00:59:20,541 --> 00:59:22,791
You want to open
a torture chamber?
668
00:59:23,250 --> 00:59:25,250
I want to fix people's teeth.
669
00:59:25,958 --> 00:59:29,458
I don't know why, but in Bohemia,
everything decays faster.
670
00:59:29,958 --> 00:59:34,333
But the important thing is
the principle of this device, Franz.
671
00:59:34,916 --> 00:59:38,250
A bit of pain can prevent great suffering.
672
00:59:38,666 --> 00:59:40,958
And that's exactly
how marriage works.
673
00:59:42,333 --> 00:59:43,875
What about harmony?
674
00:59:47,833 --> 00:59:49,583
It's not easy to be alone.
675
00:59:50,416 --> 00:59:52,083
I know something about that.
676
00:59:52,583 --> 00:59:55,000
Alright, let's have a look at you.
677
00:59:55,625 --> 00:59:57,791
Open your mouth. Mhm.
678
01:00:05,041 --> 01:00:07,541
Come on, like a frog. Go for it.
679
01:00:09,375 --> 01:00:10,375
Good.
680
01:00:10,833 --> 01:00:14,041
- Good morning.
- Good morning.
681
01:00:14,375 --> 01:00:16,000
I don't want
to see your palms!
682
01:00:17,333 --> 01:00:20,333
That's it! Like a frog.
683
01:00:21,583 --> 01:00:23,500
- Franz!
- Well done! Good!
684
01:00:26,833 --> 01:00:28,708
Come on, sailor.
685
01:00:29,583 --> 01:00:33,541
You'll see, together we can do it.
686
01:00:33,958 --> 01:00:36,083
Today, you'll swim alone.
687
01:00:40,208 --> 01:00:42,250
You're as skinny as a stray dog.
688
01:00:44,500 --> 01:00:45,916
You need to eat more meat.
689
01:00:47,625 --> 01:00:50,166
Otherwise, the girls
will just be looking at me.
690
01:00:56,833 --> 01:00:58,000
Alright.
691
01:00:58,708 --> 01:00:59,708
Fine.
692
01:01:00,708 --> 01:01:01,750
That's it.
693
01:01:15,333 --> 01:01:16,333
Good.
694
01:01:17,208 --> 01:01:18,208
Off you go.
695
01:01:20,291 --> 01:01:23,625
Hello, Mr. Kafka.
I'm sorry, my hands are wet.
696
01:01:24,125 --> 01:01:27,958
- Do you remember how to tie yourself up?
- He doesn't need it anymore.
697
01:01:29,083 --> 01:01:33,166
- He's only had three attempts so far.
- I'm saying he doesn't need it.
698
01:01:33,583 --> 01:01:37,708
Nobody needed a pole for me either
and I swim like a fish.
699
01:01:37,791 --> 01:01:38,791
So, Franzi.
700
01:01:39,166 --> 01:01:41,666
Show them you're my son.
701
01:01:41,750 --> 01:01:43,416
No. Please, please, please!
702
01:01:43,500 --> 01:01:45,125
No! No! No!
703
01:01:56,333 --> 01:01:59,375
No, he'll manage.
704
01:02:09,291 --> 01:02:11,125
Follow me, please.
705
01:02:12,541 --> 01:02:14,000
The local chronicle says
706
01:02:14,083 --> 01:02:17,750
that Kafka regularly visited the Černošice
swimming dock between 1900 and 1917,
707
01:02:17,833 --> 01:02:21,458
two to ten times during the summer.
708
01:02:21,833 --> 01:02:23,666
He was a good and avid swimmer.
709
01:02:23,750 --> 01:02:27,458
He would lie in the sun
at the very same spot.
710
01:02:27,541 --> 01:02:30,250
And that's right here.
711
01:02:30,833 --> 01:02:32,166
Why?
712
01:02:32,250 --> 01:02:35,666
That remains a mystery to this day.
713
01:02:36,250 --> 01:02:38,875
If you'd like to try the spot out,
714
01:02:38,958 --> 01:02:42,541
you can buy a disposable towel
from me for two euros.
715
01:02:54,791 --> 01:02:56,208
Dear Grete,
716
01:02:56,291 --> 01:02:58,750
not a day goes by
without me thinking of you.
717
01:02:58,833 --> 01:03:01,500
With you, a new, unknown abyss
718
01:03:01,583 --> 01:03:04,083
seems to have opened
between me and Felice.
719
01:03:04,166 --> 01:03:07,666
I long for sleep as much
as I long for your gaze.
720
01:04:47,208 --> 01:04:49,458
And this twist in the third act.
721
01:04:49,791 --> 01:04:52,041
Even I have never read anything like it.
722
01:04:52,125 --> 01:04:53,708
I despised you in that moment.
723
01:04:53,791 --> 01:04:55,083
I'm so sorry.
724
01:04:55,166 --> 01:04:57,291
How can you do this to me, I wondered.
725
01:04:57,375 --> 01:04:59,375
Who wants to read
things like that.
726
01:05:00,250 --> 01:05:03,666
And when Georg finally jumps into
the river, as his father told him to,
727
01:05:03,750 --> 01:05:05,291
I even shouted out loud.
728
01:05:05,375 --> 01:05:07,875
- Really?
- Yes, shit, damn it!
729
01:05:07,958 --> 01:05:09,166
I shouted out loud.
730
01:05:09,250 --> 01:05:10,416
He is blind.
731
01:05:10,500 --> 01:05:13,666
Margarete had to calm me down
and read it to me again and again.
732
01:05:13,750 --> 01:05:15,583
Until I finally understood.
733
01:05:16,166 --> 01:05:18,916
- Understood what?
- That Georg is guilty.
734
01:05:19,625 --> 01:05:21,833
So you think the ending
is justified after all?
735
01:05:21,916 --> 01:05:23,375
He is guilty
736
01:05:23,458 --> 01:05:26,666
because he does everything
the way it's supposed to be done.
737
01:05:26,750 --> 01:05:30,750
He does everything right and therefore
he is guilty. Like all of us.
738
01:05:33,500 --> 01:05:35,208
Be that as it may, I think...
739
01:05:35,958 --> 01:05:38,208
I think The Judgement is the best
thing you've ever written.
740
01:05:46,958 --> 01:05:48,291
And this color?
741
01:05:48,708 --> 01:05:52,208
Very nice, it matches your eyes.
742
01:05:53,041 --> 01:05:55,166
Petr doesn't like silk.
743
01:05:55,541 --> 01:05:57,125
Why ever not?
744
01:05:57,708 --> 01:06:00,500
It bothers him that it's produced by bugs.
745
01:06:02,083 --> 01:06:05,541
And milk doesn't bother him?
Since it produced by cows?
746
01:06:07,708 --> 01:06:11,541
So tell him it's chiffon.
Men can never tell anyway.
747
01:06:12,833 --> 01:06:14,250
Two meters, please.
748
01:06:14,833 --> 01:06:16,208
Of course, ma'am.
749
01:06:16,291 --> 01:06:19,875
I had to bury two boys.
750
01:06:20,875 --> 01:06:24,833
That's why Franz has to bear
both mine and Hermann's worries.
751
01:06:25,333 --> 01:06:28,250
Sometimes I imagine
what it would be like
752
01:06:28,666 --> 01:06:32,833
if the two little boys hadn't died.
753
01:06:33,458 --> 01:06:36,208
Then Franz would have had buddies.
754
01:06:39,083 --> 01:06:42,416
He could have learned
to push and fight with them.
755
01:06:42,500 --> 01:06:44,833
Like other boys... his age.
756
01:06:45,791 --> 01:06:49,625
He might have even
become a writer.
757
01:06:51,541 --> 01:06:54,166
Two meters ten, is that alright?
758
01:06:54,583 --> 01:06:56,166
Yes, that's fine.
759
01:06:57,458 --> 01:07:01,083
Damn it, how can you be such a fool?
760
01:07:02,166 --> 01:07:07,291
How can you accept a promissory note
for such a large sum without a guarantor?
761
01:07:08,166 --> 01:07:12,583
- It looks genuine to me.
- It's a worthless piece of paper!
762
01:07:14,916 --> 01:07:15,791
Who gave it to you?
763
01:07:16,333 --> 01:07:19,125
- I don't really...
- What did he look like?
764
01:07:19,583 --> 01:07:21,833
He said he was from Linz.
765
01:07:21,916 --> 01:07:23,958
- From Linz?
- Yes.
766
01:07:24,041 --> 01:07:28,208
Do you know how much that idiocy of yours
is going to cost me?
767
01:07:28,833 --> 01:07:30,416
Maybe the bank will cash it in.
768
01:07:30,500 --> 01:07:32,958
- Do I look like a crook?
- No.
769
01:07:33,041 --> 01:07:36,041
- What happened, Hermann?
- Out!
770
01:07:47,958 --> 01:07:52,125
I think the marriage
will do him good.
771
01:07:55,208 --> 01:07:56,458
Thank you.
772
01:08:01,500 --> 01:08:03,708
No, you don't need to spare me.
773
01:08:08,041 --> 01:08:09,875
I don't want any meat.
774
01:08:10,375 --> 01:08:11,625
Give it to me.
775
01:08:13,041 --> 01:08:14,708
I sacrifice myself.
776
01:08:16,458 --> 01:08:17,833
Hermann?
777
01:08:18,541 --> 01:08:20,208
No, thank you.
778
01:08:23,166 --> 01:08:25,958
Felice telegraphed
that she arranged accommodation
779
01:08:26,041 --> 01:08:27,541
at the Askanischer Hof.
780
01:08:27,625 --> 01:08:30,000
Trains from Kiel to Berlin
run every morning,
781
01:08:30,083 --> 01:08:32,291
so you could combine that
with the aunt's return.
782
01:08:32,375 --> 01:08:33,500
Good idea.
783
01:08:33,958 --> 01:08:35,208
You're not going?
784
01:08:37,875 --> 01:08:39,750
Someone has to stay in the shop.
785
01:08:41,750 --> 01:08:43,250
Ottla is right.
786
01:08:43,333 --> 01:08:44,958
It's better this way.
787
01:08:59,916 --> 01:09:02,000
Can you finally swallow?
788
01:09:02,625 --> 01:09:05,500
Do it for my sake.
789
01:09:07,000 --> 01:09:09,250
Thorough chewing aids digestion.
790
01:09:10,333 --> 01:09:13,125
Oh, that's why you spend hours
on the latrine?
791
01:09:13,208 --> 01:09:15,916
Hermann, we're eating now.
792
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
But it's true, isn't it?
793
01:09:29,333 --> 01:09:33,833
I'm really starting to look forward
to your new household.
794
01:09:35,000 --> 01:09:39,666
If your Felice
wasn't already such a saint...
795
01:09:40,791 --> 01:09:43,333
I'd bet she'll end up a martyr.
796
01:09:43,750 --> 01:09:46,708
Franz will be a good husband.
797
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Just like you.
798
01:09:58,416 --> 01:10:01,208
"'Jesus!' she cried
and hid her face in her apron."
799
01:10:01,291 --> 01:10:02,916
"But he was already past her."
800
01:10:03,333 --> 01:10:06,833
"He leaped out the front door,
driven across the roadway to the water."
801
01:10:07,208 --> 01:10:10,875
"He was already clutching the railings
the way a starving man grasps his food."
802
01:10:10,958 --> 01:10:13,541
"He swung himself over,
like the outstanding gymnast
803
01:10:13,625 --> 01:10:17,250
he had been in his youth,
to his parents' pride."
804
01:10:17,333 --> 01:10:20,000
"He was still holding on,
his grip weakening,
805
01:10:20,083 --> 01:10:23,208
when between the railings
he caught sight of a motor coach
806
01:10:23,291 --> 01:10:26,875
which would easily drown out the noise
of his fall. He called out quietly."
807
01:10:26,958 --> 01:10:30,125
"Dear parents, I have always
loved you nonetheless
808
01:10:30,208 --> 01:10:31,500
and let himself drop."
809
01:10:32,166 --> 01:10:36,166
"At that moment an almost unending stream
of traffic was going over the bridge."
810
01:10:47,666 --> 01:10:49,750
- Will you show him?
- No.
811
01:10:50,291 --> 01:10:51,416
No, I'd rather not.
812
01:10:52,041 --> 01:10:53,583
Thank you for the dinner.
813
01:10:54,541 --> 01:10:57,625
Don't write all night
again, will you?
814
01:11:02,250 --> 01:11:03,125
Franz!
815
01:11:17,000 --> 01:11:17,916
All right.
816
01:11:19,875 --> 01:11:21,500
He's published a novel.
817
01:11:22,333 --> 01:11:23,916
It's just a novella.
818
01:11:27,291 --> 01:11:30,083
That's good news.
819
01:11:30,958 --> 01:11:32,541
Congratulations.
820
01:11:33,958 --> 01:11:35,333
Papa?
821
01:11:35,416 --> 01:11:39,416
In Vienna, you can place bets
whether the war will start in the autumn.
822
01:11:39,750 --> 01:11:42,791
God, spare us from war.
823
01:11:43,791 --> 01:11:45,583
Put it on my bedside table.
824
01:12:15,666 --> 01:12:18,250
THE VERDICT
825
01:13:07,708 --> 01:13:10,291
I... I'd like to pick out
some furniture this week.
826
01:13:11,208 --> 01:13:12,375
If you'd like.
827
01:13:12,458 --> 01:13:15,041
Something light. The apartment
is on the ground floor.
828
01:13:15,125 --> 01:13:16,333
Maybe rattan?
829
01:13:16,708 --> 01:13:18,375
Or what do you think of Biedermeier?
830
01:13:18,458 --> 01:13:20,875
I find it more comfortable
than most modern pieces.
831
01:13:22,791 --> 01:13:24,791
I haven't thought about it yet.
832
01:13:28,458 --> 01:13:29,750
And the wallpaper?
833
01:13:30,666 --> 01:13:31,666
Franz?
834
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
- Franz?
- Yes?
835
01:13:36,625 --> 01:13:39,208
Well, the kitchen,
I'd like it to be darker.
836
01:13:39,291 --> 01:13:43,583
Perhaps ocher
or with a few splashes of red.
837
01:13:43,666 --> 01:13:46,541
But for the bedroom and hallway,
definitely lighter tones.
838
01:13:47,458 --> 01:13:49,625
And the children's room,
839
01:13:49,708 --> 01:13:51,625
I'd like it painted white.
840
01:13:51,708 --> 01:13:53,583
That's the most cheerful for a child.
841
01:14:11,708 --> 01:14:14,250
Could we perhaps check
into our room now? That would be...
842
01:14:15,166 --> 01:14:17,250
Erna? Erna!
843
01:14:17,333 --> 01:14:19,708
I thought you were coming this evening.
844
01:14:22,833 --> 01:14:25,458
I couldn't wait any longer,
my dear sister.
845
01:14:28,916 --> 01:14:31,125
There's no one here I looked
forward to seeing more than you.
846
01:14:31,208 --> 01:14:33,041
You look wonderful.
847
01:14:33,125 --> 01:14:35,333
- Really, darling?
- Gorgeous, gorgeous.
848
01:14:37,083 --> 01:14:38,833
Franz, look.
849
01:14:39,833 --> 01:14:40,958
Ladies.
850
01:14:47,875 --> 01:14:49,708
I'm glad I wasn't there.
851
01:14:49,791 --> 01:14:52,500
Miss Bloch probably wanted
to return Franz's letters to him
852
01:14:52,583 --> 01:14:55,291
and placed them on the bedside table
in his room. But...
853
01:14:55,375 --> 01:14:57,458
by chance, Felice found them.
854
01:14:59,291 --> 01:15:02,708
Franz was afraid of being locked in
a flat with the woman he had imagined
855
01:15:02,791 --> 01:15:06,833
for months only in his head,
now in real life.
856
01:15:07,916 --> 01:15:11,333
Dreaming it and living it...
There's a difference.
857
01:15:13,625 --> 01:15:16,375
It was Franz who gave her
the letters. I'm sure of it.
858
01:15:19,875 --> 01:15:23,000
She had the right to know
what he really thought about her.
859
01:15:23,708 --> 01:15:26,625
I couldn't bear for her
to marry someone
860
01:15:26,708 --> 01:15:28,958
who writes to another woman
such things about her
861
01:15:29,041 --> 01:15:30,875
like Franz wrote to me.
862
01:15:35,875 --> 01:15:36,875
Felice?
863
01:15:41,500 --> 01:15:42,916
The parents are waiting.
864
01:15:50,750 --> 01:15:54,083
- What happened?
- Aren't you ashamed?
865
01:15:55,125 --> 01:15:56,916
I don't understand, what...
866
01:15:57,750 --> 01:15:59,333
He doesn't understand.
867
01:15:59,708 --> 01:16:02,791
He wants to marry my sister,
while he craves another woman.
868
01:16:02,875 --> 01:16:03,750
Erna, please.
869
01:16:04,541 --> 01:16:06,833
Franz, I must ask you
not to write to me anymore.
870
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
Can you explain this to me?
871
01:16:14,916 --> 01:16:16,250
You had a headache.
872
01:16:17,416 --> 01:16:18,833
You couldn't sleep.
873
01:16:19,708 --> 01:16:22,291
Then you started writing
to my best friend?
874
01:16:23,041 --> 01:16:25,416
Because my letters
are oh so boring to you.
875
01:16:26,583 --> 01:16:31,458
My silly chatter about
wallpaper and furniture.
876
01:16:32,625 --> 01:16:34,625
I'm just a little fool
877
01:16:34,708 --> 01:16:37,833
awkwardly fawning
at the feet of the great thinker.
878
01:16:37,916 --> 01:16:39,125
Is that it?
879
01:16:39,833 --> 01:16:42,208
Is that why I deserve your mockery?
880
01:16:42,291 --> 01:16:44,041
Franz, say something.
881
01:16:44,500 --> 01:16:46,625
Tell her that we never
even thought about it.
882
01:16:46,708 --> 01:16:48,750
- That it was never about that for us.
- Whoever believes it.
883
01:16:48,833 --> 01:16:51,375
Erna... We've heard your opinion already.
884
01:16:52,041 --> 01:16:54,625
Please, Felice, believe me.
885
01:16:55,000 --> 01:16:57,500
I would be the happiest
if Franz marries you.
886
01:16:57,875 --> 01:17:00,625
I'd sock her one if I were you, Felice.
887
01:17:02,041 --> 01:17:03,000
You're right.
888
01:17:05,625 --> 01:17:08,583
But I don't have time
to look for a new best friend.
889
01:17:11,208 --> 01:17:13,916
And no time either
to find a new groom.
890
01:17:33,208 --> 01:17:35,583
Didn't you say the parents
are waiting for us?
891
01:17:39,916 --> 01:17:41,000
Erna.
892
01:17:46,708 --> 01:17:48,333
I wouldn't forgive him.
893
01:18:09,250 --> 01:18:10,458
That's quite a bit.
894
01:18:10,541 --> 01:18:13,541
How long did your trip
from Prague take?
895
01:18:13,625 --> 01:18:15,750
- We traveled from Kiel today.
- Ah.
896
01:18:15,833 --> 01:18:18,458
Yes, we visited family there.
897
01:18:19,083 --> 01:18:20,500
At last!
898
01:18:20,583 --> 01:18:23,666
We were almost running out
of things to talk about.
899
01:18:23,750 --> 01:18:25,041
Where is Grete?
900
01:18:25,125 --> 01:18:26,208
She's not feeling well.
901
01:18:27,666 --> 01:18:29,916
- We are late because...
- Of my hair.
902
01:18:30,375 --> 01:18:31,333
Sorry.
903
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
Franz.
904
01:18:55,791 --> 01:19:01,625
Dear parents, dear relatives, friends.
My dearest Felice.
905
01:19:02,875 --> 01:19:06,458
We've invited you here today,
to give you the joyous news
906
01:19:07,041 --> 01:19:10,250
that Felice and I will soon
fulfill our engagement.
907
01:19:10,333 --> 01:19:12,333
Hallelujah.
908
01:19:16,708 --> 01:19:19,708
It's no secret that I have kept
Felice waiting far too long
909
01:19:19,791 --> 01:19:21,625
and in doing so, hurt her.
910
01:19:21,708 --> 01:19:23,208
And not just her.
911
01:19:23,708 --> 01:19:25,750
The reason for that lies in my,
912
01:19:26,500 --> 01:19:28,458
as my father would say, hesitant nature.
913
01:19:28,541 --> 01:19:31,791
Your unbearable nature, Franz.
914
01:19:34,875 --> 01:19:36,208
Right.
915
01:19:36,291 --> 01:19:39,791
Which is why, hopefully,
my decision will relieve you all.
916
01:19:39,875 --> 01:19:42,666
I have made it
with the deepest conviction
917
01:19:42,750 --> 01:19:45,333
that it is the only right thing
to do at this point.
918
01:19:46,958 --> 01:19:48,333
Please raise your glasses...
919
01:19:50,458 --> 01:19:54,666
and drink with me to the dissolution
of our engagement.
920
01:19:57,541 --> 01:19:59,125
A person like me
921
01:19:59,916 --> 01:20:02,875
does not deserve a wonderful
being like you, Felice.
922
01:20:09,000 --> 01:20:10,666
I hope you can all forgive me.
923
01:20:17,375 --> 01:20:18,250
Felice.
924
01:20:24,875 --> 01:20:25,875
Excuse me.
925
01:20:29,041 --> 01:20:31,333
Yes, come on.
926
01:21:18,333 --> 01:21:21,291
Adolf Meier recently replaced
the diagnosis of melancholia
927
01:21:21,375 --> 01:21:22,916
with the term depression.
928
01:21:23,000 --> 01:21:27,750
It's from Latin depressio.
To squeeze. Spit it out.
929
01:21:28,208 --> 01:21:30,625
It's a fear that completely
overwhelms you.
930
01:21:34,000 --> 01:21:36,916
Freud would surely scream that behind
everything that happens to Franz
931
01:21:37,000 --> 01:21:39,708
lies Hermann and the whole family circus.
932
01:21:39,791 --> 01:21:41,000
Open your mouth.
933
01:21:41,666 --> 01:21:44,916
But I think that in his case
it was something he wanted himself.
934
01:21:45,458 --> 01:21:46,541
He chose it.
935
01:21:47,500 --> 01:21:50,916
Like walking into the dark
and waiting for your eyes to adjust.
936
01:21:52,125 --> 01:21:54,791
- It's better for everyone this way.
- Don't say that.
937
01:21:54,875 --> 01:21:57,833
You shouldn't be happy
to go to war.
938
01:21:57,916 --> 01:22:01,166
- Everyone says it will be over by winter.
- The boy is right.
939
01:22:01,250 --> 01:22:03,375
Discipline has never harmed anyone.
940
01:22:03,875 --> 01:22:05,916
Write to us. Please.
941
01:22:10,375 --> 01:22:11,500
Franz?
942
01:22:12,166 --> 01:22:16,666
That fool in his underwear,
tossing and turning in bed all the time...
943
01:22:18,750 --> 01:22:20,166
That's me, right?
944
01:22:21,333 --> 01:22:23,041
You read The Judgment?
945
01:22:24,583 --> 01:22:25,750
Write to us, please.
946
01:22:28,458 --> 01:22:29,750
Franz?
947
01:22:31,666 --> 01:22:34,875
Act like a man out there.
Don't make us ashamed of you.
948
01:22:38,833 --> 01:22:40,500
Eyes: blue.
949
01:22:40,875 --> 01:22:42,333
Fit for duty.
950
01:22:43,041 --> 01:22:44,208
Next!
951
01:22:46,625 --> 01:22:47,958
Height:
952
01:22:49,000 --> 01:22:50,666
182.
953
01:22:50,750 --> 01:22:51,791
Weight:
954
01:22:53,541 --> 01:22:54,958
64.
955
01:22:55,041 --> 01:22:56,875
Age: 30.
956
01:22:56,958 --> 01:22:59,416
Eyes: Grey.
957
01:22:59,500 --> 01:23:05,375
In the town of Hodonín, recruited was I
958
01:23:05,708 --> 01:23:07,458
Fit for duty.
959
01:23:09,500 --> 01:23:10,791
Next.
960
01:23:10,875 --> 01:23:17,708
Cropped my hair so short
961
01:23:18,500 --> 01:23:23,583
My lovely hair, aye, aye
962
01:23:23,666 --> 01:23:28,750
On their knees they fell
963
01:23:30,041 --> 01:23:32,708
My mother
964
01:23:32,791 --> 01:23:39,375
And my sweetheart wept
965
01:23:40,041 --> 01:23:41,958
Maybe it was the other way around.
966
01:23:43,250 --> 01:23:46,166
Maybe Franz abandoned his father.
967
01:23:47,541 --> 01:23:51,166
He remained for the rest of his life
a boy, who forbade himself to complain.
968
01:23:53,166 --> 01:23:56,708
Suffering... as a new perspective.
969
01:23:58,958 --> 01:24:00,416
That was Franz.
970
01:24:00,916 --> 01:24:04,166
Ah, excuse me. Elsa, my wife.
971
01:24:07,416 --> 01:24:09,833
Tomorrow we will try
to leave the country.
972
01:24:22,500 --> 01:24:24,833
Franz found the notion
of death enticing.
973
01:24:24,916 --> 01:24:27,041
He believed that he had failed as a son,
974
01:24:27,125 --> 01:24:30,250
as a man, as a writer.
975
01:24:31,458 --> 01:24:33,875
He decided to succeed as a victim.
976
01:24:48,458 --> 01:24:53,375
Here we have publications analyzing
Kafka's work from a religious,
977
01:24:53,458 --> 01:24:57,416
philosophical, philological,
and semantic perspective.
978
01:24:57,500 --> 01:25:01,375
So Walter Benjamin,
Albert Camus, Hannah Arendt,
979
01:25:01,458 --> 01:25:05,458
Foucault, Blanchot, Adorno,
Derrida or our own Milan Kundera.
980
01:25:05,833 --> 01:25:08,375
These are biographical publications.
981
01:25:08,750 --> 01:25:13,750
And here you can see the collection
of Kafka's work that Max Brod
982
01:25:13,833 --> 01:25:18,500
transported from Europe
to Palestine in 1939.
983
01:25:18,583 --> 01:25:23,500
The whole world is grateful to him
for not carrying out Kafka's last wish.
984
01:25:23,583 --> 01:25:26,791
Věra, get up!
Where do you think you are?
985
01:25:27,125 --> 01:25:28,125
Thank you.
986
01:25:28,208 --> 01:25:31,916
And also for not burning
all the manuscripts.
987
01:25:32,000 --> 01:25:34,541
And one more interesting thing
that's very easy to remember.
988
01:25:34,625 --> 01:25:39,500
The ratio of words written by Kafka
and those written about him
989
01:25:39,583 --> 01:25:42,875
is now one to 10,000,000.
990
01:25:43,291 --> 01:25:44,625
It's good, right? Alright.
991
01:26:23,500 --> 01:26:24,750
Good day.
992
01:26:25,375 --> 01:26:26,791
My name is Kafka.
993
01:26:27,125 --> 01:26:28,625
I am the father.
994
01:26:29,083 --> 01:26:31,083
I would like to speak
with the director.
995
01:26:33,083 --> 01:26:34,208
Kafka.
996
01:26:36,750 --> 01:26:38,458
Kafka.
997
01:26:39,916 --> 01:26:42,625
- Here, sir!
- Pack up your things!
998
01:26:42,708 --> 01:26:44,875
And leave the barracks by dinnertime.
999
01:26:44,958 --> 01:26:46,291
- Sir?
- You heard me!
1000
01:26:53,583 --> 01:26:55,333
You have no right to do it.
1001
01:26:55,416 --> 01:26:58,500
I enlisted to defend the monarchy
and the honor of the Emperor.
1002
01:26:59,250 --> 01:27:01,625
You believe that as little as I do.
1003
01:27:02,000 --> 01:27:05,333
- I was conscripted.
- And sent back.
1004
01:27:07,041 --> 01:27:08,416
But why?
1005
01:27:09,708 --> 01:27:11,458
Any idiot can load cannons,
1006
01:27:11,541 --> 01:27:14,541
but I'd be looking
for a good department head for years.
1007
01:27:14,625 --> 01:27:17,166
Our insurance company
needs you, Kafka.
1008
01:27:17,666 --> 01:27:20,500
- I'll enlist again.
- That's your business.
1009
01:27:20,916 --> 01:27:23,833
But as long as I'm the director
of this tax office,
1010
01:27:23,916 --> 01:27:26,333
you will serve
the monarchy here.
1011
01:27:27,500 --> 01:27:30,625
And I can assure you
that the war will find you anyway.
1012
01:27:30,708 --> 01:27:32,291
It will find us all.
1013
01:27:43,875 --> 01:27:45,958
I will quit the insurance company.
1014
01:27:47,208 --> 01:27:49,833
Just because you're dying,
doesn't mean you're a hero.
1015
01:27:49,916 --> 01:27:51,916
Not being afraid of death
1016
01:27:52,000 --> 01:27:53,750
is the first step
on the path to enlightenment.
1017
01:27:53,833 --> 01:27:55,208
That's nonsense.
1018
01:27:58,458 --> 01:28:00,000
If you were dead, then...
1019
01:28:00,083 --> 01:28:02,166
wouldn't you miss all of this?
1020
01:28:03,125 --> 01:28:04,833
Prague is like a lover with claws.
1021
01:28:04,916 --> 01:28:07,583
Once she has you in her arms,
she will never let you go.
1022
01:28:13,791 --> 01:28:16,125
You can take off your coat,
it's warm here.
1023
01:28:16,208 --> 01:28:17,875
Who lives here?
1024
01:28:18,333 --> 01:28:20,458
I rented this apartment.
1025
01:28:23,458 --> 01:28:24,791
This is my Josef.
1026
01:28:25,625 --> 01:28:27,875
Otylka keeps talking about you.
1027
01:28:29,166 --> 01:28:30,041
Yours?
1028
01:28:30,125 --> 01:28:31,291
Josef works for
the insurance company as well,
1029
01:28:31,375 --> 01:28:33,916
but nobody can discharge
him from the army.
1030
01:28:34,791 --> 01:28:38,041
Did you get discharged?
Well, you're very lucky, Franz.
1031
01:28:38,125 --> 01:28:40,375
The news from Galicia
is not good at all.
1032
01:28:40,458 --> 01:28:41,500
Take a seat.
1033
01:28:42,500 --> 01:28:43,833
Are you even Jewish?
1034
01:28:48,333 --> 01:28:52,000
Don't you know what will happen
when Father finds out you're seeing a goy?
1035
01:28:52,083 --> 01:28:53,875
He will give us his blessing.
1036
01:28:54,333 --> 01:28:55,958
That's your problem.
1037
01:28:56,041 --> 01:28:58,375
You ask yourself question
after question all day long,
1038
01:28:58,458 --> 01:29:00,166
but in truth, you never want the answers.
1039
01:29:00,625 --> 01:29:02,125
I love Josef.
1040
01:29:02,750 --> 01:29:06,041
And nobody will take him
away from me. Nobody.
1041
01:29:06,125 --> 01:29:07,000
Isn't she amazing?
1042
01:29:21,125 --> 01:29:22,083
Franz?
1043
01:29:23,125 --> 01:29:24,291
Shh.
1044
01:29:32,333 --> 01:29:34,208
Such silence.
1045
01:29:54,125 --> 01:29:55,541
"'But even this second acquittal
1046
01:29:55,625 --> 01:29:58,416
isn't final,' said K., turning his
head away dismissively."
1047
01:29:58,500 --> 01:30:01,791
"'Of course not,' said the painter.
'The second acquittal is followed
1048
01:30:01,875 --> 01:30:05,541
by the third arrest, the third acquittal
by the fourth arrest, and so on.'"
1049
01:30:05,625 --> 01:30:07,875
"'That's inherent in the concept
of the apparent acquittal.'"
1050
01:30:07,958 --> 01:30:08,833
"K. remained silent."
1051
01:30:08,916 --> 01:30:11,916
"'The apparent acquittal doesn't
seem to be advantageous to you,'
1052
01:30:12,666 --> 01:30:16,041
said the painter. 'Perhaps
the postponement suits you better.'"
1053
01:30:17,916 --> 01:30:20,708
"'Shall I explain the nature
of the postponement to you?'"
1054
01:30:21,541 --> 01:30:22,666
"K. nodded."
1055
01:30:22,750 --> 01:30:24,791
"'The painter had leaned back
comfortably in his chair,
1056
01:30:24,875 --> 01:30:27,541
his nightshirt wide open.
He had slipped a hand underneath,
1057
01:30:27,625 --> 01:30:29,708
stroking his chest and sides.'"
1058
01:30:31,333 --> 01:30:32,666
Oh, that's Pollack.
1059
01:30:32,750 --> 01:30:35,500
He has the talent to appear
when everything is at its best.
1060
01:30:37,416 --> 01:30:39,083
Ah, it's exquisite.
1061
01:30:42,458 --> 01:30:46,541
- I hope I'm not too late.
- Thanks.
1062
01:30:50,625 --> 01:30:53,875
"Despite this confirmation, the painter,
summarizing everything again,
1063
01:30:53,958 --> 01:30:56,333
as if to give K. some comfort
on his way home, said:
1064
01:30:56,416 --> 01:30:59,000
'Both methods have in common
that they prevent a conviction
1065
01:30:59,083 --> 01:31:02,083
of the defendant.'
'But they also...
1066
01:31:02,166 --> 01:31:05,333
they also prevent a real acquittal,'
K. said quietly,
1067
01:31:05,416 --> 01:31:07,666
as though ashamed to have realized it."
1068
01:31:09,333 --> 01:31:10,666
That was it for now.
1069
01:31:10,750 --> 01:31:13,291
- It's magnificent.
- Yes, I can only agree with that.
1070
01:31:13,375 --> 01:31:15,833
- How does it end?
- Excuse me, isn't that obvious?
1071
01:31:15,916 --> 01:31:17,666
The trial was a mistake
from the beginning.
1072
01:31:17,750 --> 01:31:20,750
All these fools will become part of
K.'s moral victory over the system.
1073
01:31:20,833 --> 01:31:22,083
Or what do you think, Franz?
1074
01:31:22,166 --> 01:31:23,416
I see it differently.
1075
01:31:24,000 --> 01:31:26,166
I think you're oversimplifying it.
1076
01:31:27,208 --> 01:31:28,500
And what do you think?
1077
01:31:28,583 --> 01:31:31,041
Well... Trial or no trial,
1078
01:31:32,333 --> 01:31:34,541
they all make themselves responsible.
1079
01:31:35,708 --> 01:31:37,416
Perspective, Franz.
1080
01:31:37,500 --> 01:31:42,041
Yes. Responsibility.
Perspective and responsibility.
1081
01:31:43,166 --> 01:31:45,333
Think about it.
1082
01:31:45,416 --> 01:31:46,541
Come. Here.
1083
01:31:47,125 --> 01:31:48,000
To you, Franz!
1084
01:33:13,166 --> 01:33:15,666
Why the dinner is not ready yet?
1085
01:33:23,666 --> 01:33:24,541
And?
1086
01:33:24,625 --> 01:33:27,833
I can't tell him.
He'll go out of his mind.
1087
01:34:04,708 --> 01:34:05,708
Franz?
1088
01:34:10,583 --> 01:34:11,875
Could you...
1089
01:34:22,541 --> 01:34:24,041
You have a little something here...
1090
01:34:25,125 --> 01:34:28,041
Without investments,
we can't keep the factory running.
1091
01:34:31,541 --> 01:34:32,666
Are you okay?
1092
01:34:34,916 --> 01:34:37,458
Asbestos is now being sold below value.
1093
01:34:40,041 --> 01:34:41,958
Sorry, I had to tell you.
1094
01:34:42,833 --> 01:34:44,791
I'm losing my share too.
1095
01:34:45,375 --> 01:34:49,958
I... I thought maybe
you could tell him.
1096
01:34:51,250 --> 01:34:52,875
You, as his son.
1097
01:34:57,250 --> 01:34:58,125
Franz?
1098
01:34:58,208 --> 01:35:02,166
No, no, no! I'm not eating that.
I'm not a dog.
1099
01:35:02,750 --> 01:35:08,125
I walked across half the city.
There's simply no beef.
1100
01:35:10,333 --> 01:35:13,458
That doesn't mean we have to eat a rat.
1101
01:35:13,541 --> 01:35:15,083
That's rabbit.
1102
01:35:15,166 --> 01:35:18,666
Did you see the fur?
Did you? You saw nothing.
1103
01:35:18,750 --> 01:35:23,500
- I'm telling you, that's rat.
- It's a small rabbit.
1104
01:35:23,875 --> 01:35:26,333
How dare you lecture me?
1105
01:35:26,416 --> 01:35:27,583
Forgive me, sir.
1106
01:35:28,291 --> 01:35:30,583
Hermann, it's war.
1107
01:35:30,666 --> 01:35:34,708
Everything is rationed
and we still have meat.
1108
01:35:35,166 --> 01:35:37,208
Who else is so lucky?
1109
01:35:39,000 --> 01:35:42,416
There's another know-it-all.
Come on, come on.
1110
01:35:42,500 --> 01:35:44,541
Franz, what is this?
Is it rabbit or rat?
1111
01:35:47,791 --> 01:35:49,833
It's a hybrid. Cat and sheep.
1112
01:35:55,875 --> 01:35:57,333
Very funny.
1113
01:36:07,291 --> 01:36:08,833
I have consumption.
1114
01:36:11,416 --> 01:36:12,416
How?
1115
01:36:18,250 --> 01:36:19,250
What?
1116
01:36:21,375 --> 01:36:26,208
To put the patient to sleep,
we use Ombrédanne's breathing mask.
1117
01:36:26,666 --> 01:36:32,250
Unfortunately, the effect of ether
on patients with pneumonia is limited.
1118
01:36:32,333 --> 01:36:34,416
So we combine it with procaine.
1119
01:36:35,208 --> 01:36:37,333
Calm down, everything will be fine.
1120
01:36:38,833 --> 01:36:40,291
Add ether.
1121
01:36:58,041 --> 01:37:02,625
Induced pneumothorax leads to
the collapse of the cavernous pulmo
1122
01:37:02,708 --> 01:37:04,666
and to subsequent scarification.
1123
01:37:08,583 --> 01:37:14,250
Sacrificing patient's lung
is not an easy decision for a doctor,
1124
01:37:15,958 --> 01:37:17,541
but life comes first.
1125
01:37:21,916 --> 01:37:24,458
Patient Kafka was admitted
to the clinic in Vienna
1126
01:37:24,541 --> 01:37:27,250
with progressive tuberculosis
of the larynx.
1127
01:37:27,333 --> 01:37:30,125
Operative anesthesia
of the laryngeal nerve failed.
1128
01:37:30,625 --> 01:37:34,208
Patient could not tolerate
laryngoscopic examination.
1129
01:37:34,625 --> 01:37:37,375
He refused further surgical procedures.
1130
01:37:37,875 --> 01:37:41,041
Palliative treatment
with alcohol laryngeal injections.
1131
01:37:41,750 --> 01:37:45,083
Chance of recovery: up to five percent.
1132
01:37:55,958 --> 01:37:57,916
The doctor said it has strength.
1133
01:38:02,541 --> 01:38:04,166
At least try.
1134
01:38:20,750 --> 01:38:24,041
You know what? I will stop
eating meat in your place.
1135
01:38:24,500 --> 01:38:27,625
Deal? That will balance things out.
1136
01:39:34,416 --> 01:39:36,458
I'll carry your suitcase
to the hotel, yes?
1137
01:39:36,541 --> 01:39:37,583
Thank you, but I have an appointment here.
1138
01:39:37,666 --> 01:39:38,583
Please.
1139
01:39:38,666 --> 01:39:41,250
Give it to me.
I'm the cheapest here.
1140
01:39:41,333 --> 01:39:43,375
Madame, wait.
1141
01:39:43,875 --> 01:39:45,833
Wait, give me my suitcase,
I must go back.
1142
01:39:45,916 --> 01:39:48,083
You don't need to be afraid.
I'm very good.
1143
01:39:48,166 --> 01:39:50,000
But I... This is absurd.
1144
01:39:50,083 --> 01:39:54,125
If I don't translate you,
someone else might ruin your texts.
1145
01:39:55,750 --> 01:39:57,208
You're Madame Milena.
1146
01:39:58,083 --> 01:40:01,625
Don't you remember?
We met at the Arco.
1147
01:40:01,708 --> 01:40:05,041
- You wore those colorful scarves.
- Now I prefer suitcases.
1148
01:40:06,541 --> 01:40:08,208
Can you speak Czech?
1149
01:40:08,791 --> 01:40:11,625
Sure, I write in German,
but Czech is very close to my heart.
1150
01:40:11,708 --> 01:40:13,250
- Here you are.
- What is it?
1151
01:40:14,041 --> 01:40:16,500
A translation of the first five pages
of The Stoker.
1152
01:40:16,583 --> 01:40:20,250
I asked Mr. Brod to select
the best German writers in Prague.
1153
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
And do you know
whose books he sent me?
1154
01:40:23,041 --> 01:40:26,208
- Max is always exaggerating.
- He sent me his own books.
1155
01:40:26,583 --> 01:40:28,958
But also The Stoker
and In the Penal Colony.
1156
01:40:29,041 --> 01:40:30,083
Listen,
1157
01:40:30,166 --> 01:40:33,333
I'll translate your books
whether you like it or not.
1158
01:40:35,541 --> 01:40:36,958
Mrs. Milena...
1159
01:41:09,458 --> 01:41:12,333
Stealing flowers from graves is wrong.
1160
01:41:13,416 --> 01:41:15,458
You're mistaken. Putting them
in cemeteries is wrong.
1161
01:41:15,541 --> 01:41:17,875
They're wasted on those
who can't appreciate them.
1162
01:41:19,666 --> 01:41:20,541
And I love flowers.
1163
01:41:22,166 --> 01:41:24,416
And I want to have it nice here with you.
1164
01:41:33,583 --> 01:41:35,208
You won't take off your clothes?
1165
01:41:35,291 --> 01:41:36,708
- Me?
- Yes.
1166
01:41:37,333 --> 01:41:39,791
You're soaking wet,
you could catch a cold.
1167
01:41:40,291 --> 01:41:41,958
Your husband is my friend.
1168
01:41:42,041 --> 01:41:44,583
You see, we have
a lot in common.
1169
01:41:48,833 --> 01:41:50,250
You don't have to worry.
1170
01:41:51,000 --> 01:41:52,250
He's not coming here.
1171
01:41:53,083 --> 01:41:56,250
He's got his own interests
which I don't need to know about.
1172
01:41:58,000 --> 01:41:59,291
Marriage is...
1173
01:42:00,083 --> 01:42:02,958
a complicated and muddled institution.
1174
01:42:03,416 --> 01:42:06,083
Who is your favorite Czech writer?
1175
01:42:10,708 --> 01:42:12,125
Just one name.
1176
01:42:16,541 --> 01:42:17,833
Mrs. Polláková...
1177
01:42:19,125 --> 01:42:20,375
Just one name.
1178
01:42:21,583 --> 01:42:23,875
I'm... I'm not much
of a connoisseur.
1179
01:42:24,666 --> 01:42:25,666
Give it a try.
1180
01:42:26,500 --> 01:42:29,458
"Do the devil good
and he shall repay you with hell."
1181
01:42:30,416 --> 01:42:34,500
"That's the way of the world.
One goes, another comes."
1182
01:42:35,208 --> 01:42:36,375
Němcová.
1183
01:42:36,458 --> 01:42:38,916
You see? We agree again.
1184
01:42:41,458 --> 01:42:43,333
She combines the poetics
of the Czech language
1185
01:42:43,416 --> 01:42:45,750
with the punch of the German verb
at the end of the sentence.
1186
01:42:45,833 --> 01:42:47,875
This way,
she creates an entirely new style.
1187
01:42:49,250 --> 01:42:50,916
You are extremely inspiring.
1188
01:42:53,375 --> 01:42:55,083
And you have beautiful hands.
1189
01:42:57,291 --> 01:42:58,875
These are lazy hands.
1190
01:43:00,666 --> 01:43:02,416
You're being too hard on them.
1191
01:43:05,333 --> 01:43:09,083
Did you know that just before death
one's fingerprints disappear?
1192
01:43:11,000 --> 01:43:13,208
Really? Why?
1193
01:43:14,833 --> 01:43:16,916
So they can recognize you in heaven.
1194
01:43:17,875 --> 01:43:19,958
And how will they recognize us in hell?
1195
01:43:43,791 --> 01:43:47,166
For Franz, the sexual act was always
a punishment for his happiness,
1196
01:43:47,250 --> 01:43:48,583
until he met Milena.
1197
01:43:49,958 --> 01:43:53,583
Felice and Franz were both
equally inexperienced students.
1198
01:43:54,208 --> 01:43:58,041
But Milena was an attractive woman
and also extremely intelligent.
1199
01:43:59,750 --> 01:44:03,500
Even I believed for a moment
that she could stop Franz's illness.
1200
01:44:06,083 --> 01:44:07,458
Josef?
1201
01:44:10,333 --> 01:44:11,958
Where are the girls?
1202
01:44:12,041 --> 01:44:13,041
At my parents.
1203
01:44:21,333 --> 01:44:22,875
Did you file the petition?
1204
01:44:26,416 --> 01:44:28,375
Otylka, we don't need to divorce,
1205
01:44:30,000 --> 01:44:31,541
we can wait.
1206
01:44:33,333 --> 01:44:35,916
- It was your idea.
- I know.
1207
01:44:38,583 --> 01:44:41,250
I thought it was
the best for all of us.
1208
01:44:41,333 --> 01:44:42,333
For the girls.
1209
01:44:43,625 --> 01:44:44,625
It will be.
1210
01:44:47,625 --> 01:44:49,500
This won't last long.
1211
01:44:49,916 --> 01:44:51,333
I'll make it all up to you later.
1212
01:46:52,250 --> 01:46:53,500
Are you tired?
1213
01:46:54,125 --> 01:46:55,750
Did it feel like it?
1214
01:46:58,625 --> 01:46:59,625
It didn't.
1215
01:47:06,875 --> 01:47:09,375
You're going to be my treatment.
1216
01:47:13,333 --> 01:47:16,625
A retired official
with tuberculosis, migraine,
1217
01:47:16,708 --> 01:47:19,958
and the strange obsession of
not being able to live without writing,
1218
01:47:20,375 --> 01:47:23,708
asks a young, healthy woman
to ruin her life with him.
1219
01:47:26,250 --> 01:47:29,250
You've never said so much to me
all at once before.
1220
01:47:32,833 --> 01:47:34,291
Come with me to Prague.
1221
01:47:36,291 --> 01:47:40,458
We'll choose the furniture and wallpaper
for the dining room together.
1222
01:49:01,500 --> 01:49:05,625
- I'm sorry.
- I'm fine. Thank you.
1223
01:49:24,208 --> 01:49:26,708
Well, what can I do for you?
1224
01:49:27,916 --> 01:49:29,083
Sir?
1225
01:49:32,000 --> 01:49:34,291
A telegram. To Vienna.
1226
01:49:35,833 --> 01:49:39,291
Dear Milena, I'm afraid
I'm not coming today.
1227
01:49:42,125 --> 01:49:43,125
Why?
1228
01:49:45,250 --> 01:49:48,000
It's too much for me.
1229
01:49:49,166 --> 01:49:52,833
Why not remove
the salutation and this?
1230
01:49:54,125 --> 01:49:56,625
Anybody can understand this, right?
1231
01:49:57,750 --> 01:49:58,750
Sure.
1232
01:49:59,875 --> 01:50:04,166
Here one immediately realizes
the value of one word.
1233
01:50:04,250 --> 01:50:06,875
So shall we send "I am not coming"?
1234
01:50:08,583 --> 01:50:09,750
I am not coming.
1235
01:50:10,458 --> 01:50:17,416
I-am-not-com-ing...
1236
01:50:18,583 --> 01:50:24,291
Giddy up!
1237
01:50:36,833 --> 01:50:40,208
Dear doctor, dear Max!
1238
01:50:41,500 --> 01:50:43,958
I don't know what to do, I am in despair.
1239
01:50:45,416 --> 01:50:47,625
Am I guilty or not guilty?
1240
01:50:48,583 --> 01:50:55,000
Please don't comfort me,
don't write that no one is to blame.
1241
01:50:58,166 --> 01:51:01,416
If I had gone to Prague
with him back then,
1242
01:51:04,083 --> 01:51:06,375
I would have given him
a chance to live.
1243
01:51:06,458 --> 01:51:07,833
But I...
1244
01:51:08,333 --> 01:51:11,625
I was unable
to leave my husband.
1245
01:51:15,291 --> 01:51:17,708
If it is true
1246
01:51:19,166 --> 01:51:22,666
that we are here
to accomplish a task on Earth,
1247
01:51:24,250 --> 01:51:29,291
my performance, as far as he goes,
was very poor indeed.
1248
01:52:00,875 --> 01:52:02,125
Thank you.
1249
01:52:08,083 --> 01:52:10,083
Clients get up at seven.
1250
01:52:10,166 --> 01:52:13,500
Breakfast is served on the terrace,
lunch is at one.
1251
01:52:14,083 --> 01:52:16,833
We have dinner together
at half past seven.
1252
01:52:16,916 --> 01:52:19,875
Healing treatments take place
throughout the day.
1253
01:52:19,958 --> 01:52:25,083
And after afternoon coffee,
we recommend staying outdoors.
1254
01:52:27,958 --> 01:52:29,750
The room will be ready
for you soon.
1255
01:52:30,208 --> 01:52:33,750
If you need anything,
just ring the bell.
1256
01:52:42,000 --> 01:52:43,166
My apologies.
1257
01:52:44,458 --> 01:52:49,166
I have to irradiate my ulcers
twice a day for 30 minutes.
1258
01:52:50,750 --> 01:52:52,333
Are you interested?
1259
01:52:53,416 --> 01:52:56,958
The lens concentrates the sunlight,
1260
01:52:57,041 --> 01:53:01,166
reflects it inside and another
one directly into the throat.
1261
01:53:01,833 --> 01:53:02,750
Like this.
1262
01:53:08,791 --> 01:53:10,541
Do you want to try it?
1263
01:53:12,708 --> 01:53:13,708
Thank you.
1264
01:53:14,958 --> 01:53:15,958
You're new here.
1265
01:53:18,583 --> 01:53:20,375
What did they recommend to you?
1266
01:53:20,458 --> 01:53:25,583
Sunlight as well? Or cold air?
Gargling, inhalation?
1267
01:53:26,541 --> 01:53:27,791
Meat.
1268
01:53:32,625 --> 01:53:34,041
You're a joker.
1269
01:53:37,750 --> 01:53:40,708
Only a month ago,
I was as healthy as an ox.
1270
01:53:42,000 --> 01:53:44,250
And now they feed me porridge.
1271
01:53:46,375 --> 01:53:48,083
Don't worry, my friend.
1272
01:53:50,375 --> 01:53:52,875
It's faster than you think.
1273
01:54:29,208 --> 01:54:31,833
- May I?
- Whatever you want.
1274
01:54:33,041 --> 01:54:33,916
Pull.
1275
01:54:35,166 --> 01:54:36,083
Pull.
1276
01:54:43,750 --> 01:54:44,875
Come.
1277
01:54:45,791 --> 01:54:46,958
Pull.
1278
01:54:47,625 --> 01:54:48,875
Pull.
1279
01:54:50,291 --> 01:54:51,166
Pull.
1280
01:54:54,625 --> 01:54:55,625
Yes.
1281
01:55:02,625 --> 01:55:03,666
Yes.
1282
01:55:13,875 --> 01:55:18,208
Dear doctor owed me
190 crowns for rent,
1283
01:55:18,291 --> 01:55:21,958
another 12 crowns for electricity
1284
01:55:22,541 --> 01:55:25,333
and 7 for lighting gas.
1285
01:55:28,625 --> 01:55:31,708
- Keep the change.
- Most kind of you, sir.
1286
01:55:34,083 --> 01:55:35,375
And now?
1287
01:55:37,875 --> 01:55:39,875
Wait outside for a moment.
1288
01:55:40,250 --> 01:55:42,375
But we also have
other customers, sir.
1289
01:55:42,708 --> 01:55:44,500
Get out!
1290
01:55:45,041 --> 01:55:47,000
Go to hell!
1291
01:57:42,083 --> 01:57:44,333
Exactly, exactly. Yes.
1292
01:57:47,541 --> 01:57:49,125
Do you have a lighter?
1293
01:57:54,583 --> 01:57:56,500
- Do you have a match?
- No.
1294
01:57:56,958 --> 01:57:58,083
Match?
1295
01:57:58,916 --> 01:58:00,416
Match?
1296
01:58:00,500 --> 01:58:02,708
- Match?
- Max, he's coming to us.
1297
01:58:02,791 --> 01:58:05,208
Say nothing. Leave it to me.
1298
01:58:06,791 --> 01:58:09,416
- Do you have a match?
- Certainly.
1299
01:58:30,250 --> 01:58:32,416
Men know everything that's important.
1300
01:58:33,208 --> 01:58:35,291
And we know the rest.
1301
01:58:37,375 --> 01:58:38,625
Thank you.
1302
01:58:46,416 --> 01:58:47,750
Keep it.
1303
01:58:54,375 --> 01:58:55,375
Let's go.
1304
01:59:02,166 --> 01:59:04,125
ENTRY TO JEWS PROHIBITED
1305
01:59:34,958 --> 01:59:38,666
From the chimney of the neighboring house,
a small bird slipped out.
1306
01:59:39,208 --> 01:59:42,208
It hopped around the edge
of the chimney a few times,
1307
01:59:42,291 --> 01:59:47,166
looked around,
stretched its little wings and flew away.
1308
01:59:52,666 --> 01:59:54,458
It was no ordinary bird.
1309
01:59:55,333 --> 01:59:59,500
It couldn't have been an ordinary bird
if it flew out of a chimney.
1310
02:00:01,166 --> 02:00:02,833
From the window on the first floor,
1311
02:00:02,916 --> 02:00:06,291
a little girl looked up at the sky,
saw the bird and cried out.
1312
02:00:10,416 --> 02:00:11,833
There it flies.
1313
02:00:33,041 --> 02:00:34,125
Franz.
1314
02:07:03,000 --> 02:07:06,291
Subtitle translation by: Jan Feldstein