1 00:00:15,640 --> 00:00:19,769 Bine, mamă. Mama își pune camera deoparte. Scuze, o clipă! 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,819 - Ce-i cu batista? - Așa! Da, uite! 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 E albastru și… 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,282 - E albastru și galben! - Ce anume? 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,161 Apreciez tot ce înseamnă turneul Ryder Cup. 6 00:00:36,661 --> 00:00:40,582 Cred că a adus o doză de inedit întregului sezon. 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,668 Ar trebui să ne facem intrarea ca în Păzea la minge! 8 00:00:48,298 --> 00:00:52,761 Ryder Cup ne suscită cele mai intense sentimente în golf, 9 00:00:53,762 --> 00:00:55,013 de departe. 10 00:00:59,726 --> 00:01:04,355 El va merge în primul rând, și Matt, omul meu de acolo, vă va explica totul. 11 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 Tu vei începe al doilea. 12 00:01:06,107 --> 00:01:10,320 E ceva diferit. Întotdeauna provoacă mult dramatism. 13 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 SUA! 14 00:01:15,617 --> 00:01:19,454 Nu știu dacă am visat vreodată că pot ajunge la Ryder Cup. 15 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 Sunt gata să arăt lumii și țării ce pot. 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 Suntem amici tot anul, până la Ryder Cup. 17 00:01:26,503 --> 00:01:29,798 Europenii sunt într-o parte, americanii, în cealaltă. 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 E ciudat, într-un fel. 19 00:01:34,761 --> 00:01:37,806 Se poate compara cu luptele din MMA. 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,559 Ce faceți, New York? 21 00:01:43,019 --> 00:01:48,066 Să întâmpinăm pe scenă echipa europeană Ryder Cup 2025! 22 00:01:53,321 --> 00:01:57,242 Pregătită să recâștige Ryder Cup, 23 00:01:57,867 --> 00:02:03,915 să urăm bun-venit echipei SUA Ryder Cup 2025! 24 00:02:05,416 --> 00:02:09,045 SUA! 25 00:02:09,671 --> 00:02:13,091 Jucăm pentru ceva mult mai important decât noi înșine. 26 00:02:13,967 --> 00:02:17,720 E vorba de mândrie și de ceea ce lași în urmă. 27 00:02:20,348 --> 00:02:21,850 A fost incredibil! 28 00:02:21,933 --> 00:02:24,060 Miracolul de la Medinah! 29 00:02:25,061 --> 00:02:26,980 Vrem să recâștigăm Ryder Cup. 30 00:02:27,772 --> 00:02:31,151 Bethpage Black e cunoscut ca Clubul de Golf al Poporului, 31 00:02:33,736 --> 00:02:36,406 ca terenul principal al New Yorkului. 32 00:02:37,282 --> 00:02:42,036 Săptămâna asta, însuflețit de voi, va fi terenul principal al Americii. 33 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 Mulțumesc! Hai, SUA! 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 E altceva să joci în New York. 35 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 Fanii din New York vor nespus să câștigăm. 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 - Da! - Sunt foarte pasionali. 37 00:02:53,840 --> 00:02:57,802 - Îl aducem acasă! - N-au niciun fel de rețineri. 38 00:02:57,886 --> 00:02:59,179 Tunde-te, Tommy! 39 00:02:59,262 --> 00:03:00,471 Grăsanule! 40 00:03:00,555 --> 00:03:02,473 Europenii sunt praf! 41 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 E foarte intens. 42 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Presiunea e uriașă. 43 00:03:08,771 --> 00:03:13,234 Ai 50.000 de oameni care te susțin sau 50.000 de oameni care te huiduie. 44 00:03:14,569 --> 00:03:16,613 - Hai! - E foarte greu. 45 00:03:18,781 --> 00:03:21,868 Se simte pasiunea în fiecare lovitură. 46 00:03:22,493 --> 00:03:23,620 La fiecare cupă. 47 00:03:24,662 --> 00:03:28,333 Va fi extraordinar. Va fi un Ryder Cup de pomină. 48 00:03:28,833 --> 00:03:32,253 Toată munca lor de-o viață a condus aici. 49 00:03:32,337 --> 00:03:35,965 FULL SWING: COMPETIȚIE PE TERENUL DE GOLF 50 00:03:36,049 --> 00:03:41,596 EPISODUL PATRU ULTIMA BĂTĂLIE 51 00:03:44,432 --> 00:03:47,143 E grozav să fii în New York. 52 00:03:47,227 --> 00:03:50,521 O nouă zi se ivește pe un câmp de luptă absolut unic. 53 00:03:51,105 --> 00:03:52,523 Bethpage Black. 54 00:03:53,149 --> 00:03:57,362 Duminică, la asfințit, se va bucura o singură echipă. 55 00:03:57,862 --> 00:04:00,949 Bun-venit la a 45-a ediție a Ryder Cup! 56 00:04:07,288 --> 00:04:10,416 KEEGAN BRADLEY CĂPITANUL SUA 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,504 Bethpage Black îți taie răsuflarea. 58 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 E superb. 59 00:04:18,925 --> 00:04:22,345 Îți dai imediat seama că va fi o scenă grandioasă. 60 00:04:22,971 --> 00:04:24,597 E așa de liniște acum! 61 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 Așteptările sunt mari. 62 00:04:28,768 --> 00:04:30,895 E foarte palpitant să fii aici 63 00:04:30,979 --> 00:04:34,482 și să simți că începe să devină realitate. 64 00:04:35,400 --> 00:04:38,611 Veniți aici, ca să pot vorbi cu toți! 65 00:04:39,904 --> 00:04:42,991 Vom fi niște competitori necruțători pe terenul ăsta. 66 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 Aceasta e arena noastră. 67 00:04:46,035 --> 00:04:49,414 Avem cea mai bună echipă de pe planetă. 68 00:04:50,248 --> 00:04:53,418 Ne vom purta ca atare. Vom fi îndrăzneți, încrezători. 69 00:04:54,794 --> 00:04:56,713 A sosit vremea noastră. 70 00:04:57,213 --> 00:05:00,216 Vreau să vă amintiți ce s-a întâmplat la Roma. 71 00:05:00,300 --> 00:05:06,514 Aplaudați-i pe câștigătorii Ryder Cup 2023, 72 00:05:06,597 --> 00:05:09,142 echipa Europei! 73 00:05:11,227 --> 00:05:15,606 Americanii vin după înfrângerea umilitoare de la Roma de acum câțiva ani. 74 00:05:16,399 --> 00:05:18,818 Sunt orgolioși și cei mai buni din lume. 75 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 Ultimul lucru pe care îl vor e să piardă iar, 76 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 acasă, după ce au așteptat doi ani. 77 00:05:25,033 --> 00:05:27,994 Vom juca săptămâna asta cu aceeași echipă. 78 00:05:28,578 --> 00:05:32,832 Vin în arena asta. N-au unde să fugă. N-au unde să se ascundă. 79 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 Bine? 80 00:05:34,584 --> 00:05:35,793 Veniți încoace! 81 00:05:36,544 --> 00:05:39,839 Săptămâna asta, suntem pe teren propriu. 82 00:05:39,922 --> 00:05:42,717 Am crescut pe terenul ăsta. 83 00:05:42,800 --> 00:05:45,178 SUA la „trei”! Vă iubesc pe toți! 84 00:05:45,261 --> 00:05:46,346 Unu, doi, trei. 85 00:05:46,429 --> 00:05:47,805 SUA! 86 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 RYDER CUP RUNDE DE ANTRENAMENT 87 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 - Bună dimineața! - Salut! 88 00:06:10,703 --> 00:06:12,330 - Bună dimineața! - Bună! 89 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Purtăm șepci sau nu anul ăsta? 90 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Știi ceva? Nu știu. 91 00:06:18,378 --> 00:06:20,004 Uneori, da. 92 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 Dă-o, s-o probez! 93 00:06:21,881 --> 00:06:23,174 Avem aceeași mărime. 94 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 Când câștigi trofeul Ryder Cup, 95 00:06:29,430 --> 00:06:31,599 vrei să-l câștigi mereu. 96 00:06:34,060 --> 00:06:39,440 Avem 11 din cei 12 jucători de la ultimul Ryder Cup. 97 00:06:39,524 --> 00:06:42,026 Încă avem grupul de WhatsApp al acelei echipe. 98 00:06:42,860 --> 00:06:44,737 Va fi un avantaj uriaș 99 00:06:44,821 --> 00:06:48,491 să avem continuitate și același căpitan. 100 00:06:48,574 --> 00:06:52,120 - Vezi așa ceva la metroul newyorkez. - Sunt personalizați? 101 00:06:52,203 --> 00:06:53,496 Da. Nu știu. 102 00:06:53,579 --> 00:06:57,375 Le-am zis să-mi facă ceva mișto și ăsta e rezultatul. 103 00:06:58,292 --> 00:07:01,462 - Bine. Acum am nevoie de cafea. - Încă o cafea. 104 00:07:01,546 --> 00:07:04,715 Sunt mândru că am jucat la patru turnee Ryder Cup. 105 00:07:04,799 --> 00:07:07,176 Vreau să fiu cel mai bun coechipier. 106 00:07:08,469 --> 00:07:12,932 Ce m-ar face cel mai fericit, în afară de victoria echipei, 107 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 ar fi ca unul dintre colegii mei să fie întrebat 108 00:07:15,935 --> 00:07:19,313 și să spună: „Tommy a fost cel mai bun coechipier.” 109 00:07:21,274 --> 00:07:23,443 Nu-mi place să vorbesc despre mine, 110 00:07:23,526 --> 00:07:28,197 dar cred că sunt un liant pentru întreaga echipă. 111 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Râd de mine, căci sunt mereu în vestiar, 112 00:07:30,825 --> 00:07:35,538 mă culc ultimul și mă trezesc primul, îmi place să fiu în preajma oamenilor. 113 00:07:38,458 --> 00:07:42,462 Cu siguranță, e cea mai unită echipă din istorie. 114 00:07:42,545 --> 00:07:48,843 Și această familiaritate ne permite să ne concentrăm pe ce avem de făcut. 115 00:07:48,926 --> 00:07:52,180 - Ești bine, Joe? - Nu ne mai gândim la compatibilități. 116 00:07:53,431 --> 00:07:55,433 Echipa e formată. Să-i dăm bătaie! 117 00:08:02,440 --> 00:08:03,733 Bun, arunc-o! 118 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 A TREIA PARTICIPARE LA RYDER CUP 119 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 Arunc-o! 120 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 O să fie ușor. Nu mă mișc. 121 00:08:11,532 --> 00:08:13,034 - Nici eu nu pot. - Hai! 122 00:08:13,117 --> 00:08:15,286 - Nu. Unde vrei. - În ouă! 123 00:08:15,369 --> 00:08:18,289 - Să ne dăm la o parte! - Aruncați mingea aia! 124 00:08:19,790 --> 00:08:23,878 - Sigur o să încasezi una. - Doamne, frate! 125 00:08:24,754 --> 00:08:26,047 Ce tare ai aruncat! 126 00:08:26,589 --> 00:08:28,341 Folosește-o, Scottie! 127 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Jucătorilor, suntem gata de poze! 128 00:08:31,552 --> 00:08:33,429 Echipele sunt foarte diferite. 129 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 SUA au șase debutanți din 12 jucători, 130 00:08:36,098 --> 00:08:39,894 deci jumătate din echipă n-a mai jucat în acest tip de mediu. 131 00:08:41,687 --> 00:08:44,148 La ultimele Ryder Cup, s-a creat senzația 132 00:08:44,232 --> 00:08:48,236 că europenii au fost mai buni fiindcă au fost mai uniți. 133 00:08:48,319 --> 00:08:51,781 Americanii trebuie să găsească o cale de a contracara asta. 134 00:08:52,365 --> 00:08:55,701 Iei 12 tipi care joacă un sport individual 135 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 și care se gândesc doar la ei 136 00:08:58,704 --> 00:09:01,374 și îi aduni într-o echipă 137 00:09:01,457 --> 00:09:05,211 la unul dintre cele mai intense turnee din golf. 138 00:09:05,294 --> 00:09:06,712 Dumnezeule! 139 00:09:07,922 --> 00:09:09,257 Doamne! 140 00:09:09,340 --> 00:09:10,841 Sunt foarte entuziasmat. 141 00:09:10,925 --> 00:09:14,637 Nu aș putea spune că sunt agitat, 142 00:09:14,720 --> 00:09:18,307 ci mai degrabă nerăbdător și entuziasmat, gata să încep. 143 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Da. 144 00:09:20,851 --> 00:09:23,980 Va fi grozav să primesc sfaturi de la ceilalți, 145 00:09:24,063 --> 00:09:26,691 să aflu ce strategie au pe teren, 146 00:09:26,774 --> 00:09:29,819 cum abordează diverse lovituri. 147 00:09:29,902 --> 00:09:31,153 DEBUTANT LA RYDER CUP 148 00:09:31,237 --> 00:09:34,198 Eu, Ben și Cam știm că suntem debutanții, 149 00:09:34,282 --> 00:09:38,536 așa că ne susținem reciproc și ne încurajăm ceva mai mult. 150 00:09:38,619 --> 00:09:42,999 Sunt destul de agitat. Vreau să joc bine și să capăt încredere 151 00:09:43,082 --> 00:09:47,545 pentru că, săptămâna asta, nu doar pe mine mă pot dezamăgi. 152 00:09:48,379 --> 00:09:51,382 Ai visat vreodată să joci la Ryder Cup? 153 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 Cât de mult credeai în asta? 154 00:09:53,801 --> 00:09:57,013 Desigur, urmăream Ryder Cup când eram mic. 155 00:09:57,096 --> 00:10:00,725 Am visat vreodată că voi fi în echipă? Nu. 156 00:10:00,808 --> 00:10:04,604 Și cred că asta a fost din pricina lipsei de încredere. 157 00:10:04,687 --> 00:10:10,901 Fiica cea mare adoră piesa „Eliberează-te” și am încercat să urmez acel mesaj. 158 00:10:10,985 --> 00:10:12,486 Ni-l cânți puțin? 159 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 Eliberează-te! 160 00:10:16,240 --> 00:10:17,867 DEBUTANT LA RYDER CUP 161 00:10:17,950 --> 00:10:19,535 SUA au mulți debutanți, 162 00:10:20,161 --> 00:10:24,165 dar sunt o echipă incredibilă, solidă și talentată. 163 00:10:24,665 --> 00:10:27,209 Schauffele a câștigat două turnee majore. 164 00:10:27,877 --> 00:10:31,130 Scottie Scheffler e cel mai bun din lume. 165 00:10:31,213 --> 00:10:35,509 Suntem o echipă foarte talentată, cu o mare foame de victorie. 166 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 Bravo, JT! 167 00:10:37,428 --> 00:10:38,929 Așa cum te-am învățat. 168 00:10:39,680 --> 00:10:42,433 Șapte dintre primii opt jucători din lume 169 00:10:42,516 --> 00:10:43,934 sunt americani. 170 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Cu susținerea publicului de acasă, 171 00:10:46,479 --> 00:10:48,314 cred că sunt favoriți. 172 00:10:48,397 --> 00:10:49,315 Bryson! 173 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Deși Ryder Cup e o competiție acerbă, 174 00:10:51,859 --> 00:10:56,656 din 2014, toate edițiile au fost câștigate de echipa gazdă. 175 00:10:56,739 --> 00:10:58,115 Există câteva motive. 176 00:10:58,199 --> 00:11:01,869 În primul rând, căpitanul echipei gazdă alege terenul. 177 00:11:02,662 --> 00:11:03,913 Mai e și publicul. 178 00:11:03,996 --> 00:11:04,955 Da! 179 00:11:05,039 --> 00:11:07,500 E vital să ai publicul de partea ta. 180 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Îți dă energie și te susține. 181 00:11:10,503 --> 00:11:14,507 Fanii din New York sunt nemaipomeniți. Mă bucur mult că am ocazia 182 00:11:14,590 --> 00:11:18,719 de a juca aici și sper că le pot stârni entuziasmul. 183 00:11:19,387 --> 00:11:21,263 SUA! 184 00:11:21,847 --> 00:11:22,765 Scottie! 185 00:11:22,848 --> 00:11:26,394 A câștiga Ryder Cup în deplasare e o realizare uriașă. 186 00:11:26,977 --> 00:11:30,189 Toți știu că fanii vor fi gălăgioși. 187 00:11:30,272 --> 00:11:31,148 Hai, Europa! 188 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 E New York, nu? 189 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Știm cât de zgomotoși și de înflăcărați sunt. 190 00:11:37,363 --> 00:11:41,325 Asta face turneul și mai greu. 191 00:11:43,160 --> 00:11:45,371 Dar avem în echipă superstaruri 192 00:11:46,247 --> 00:11:48,916 care au mai jucat într-un asemenea mediu. 193 00:11:50,209 --> 00:11:53,838 Sunt la al șaptelea Ryder Cup și sunt foarte mândru de asta. 194 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Eu și Rory suntem singurii din echipă 195 00:11:56,799 --> 00:11:59,468 care au gustat o victorie în deplasare. 196 00:11:59,552 --> 00:12:00,886 E o raritate. 197 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 A câștiga Ryder Cup în deplasare 198 00:12:04,223 --> 00:12:06,726 a fost o provocare în ultimii 20 de ani, 199 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 așa că toți căutăm un avantaj, cât de mic. 200 00:12:12,732 --> 00:12:16,152 Ce sfat le-ai dat coechipierilor mai tineri? 201 00:12:17,778 --> 00:12:21,407 Am noroc. Sunt susținut aproape peste tot unde joc 202 00:12:21,490 --> 00:12:24,535 și săptămâna asta o să fie puțin diferit. 203 00:12:25,202 --> 00:12:26,871 Trebuie să găsești metoda 204 00:12:26,954 --> 00:12:30,166 de a canaliza energia mulțimii în avantajul tău. 205 00:12:31,083 --> 00:12:33,669 Dar de-asta e greu să joci în deplasare, nu? 206 00:12:39,091 --> 00:12:43,471 GALA DE DESCHIDERE A RYDER CUP 207 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 - Bună! - Bună! Ce mai faci? 208 00:12:47,600 --> 00:12:49,810 - Doamne! - Ce frumos! 209 00:12:53,439 --> 00:12:54,815 Îmi așteptam partenera. 210 00:12:54,899 --> 00:12:56,692 - Așa e. - Cum zici tu. 211 00:13:00,112 --> 00:13:06,744 Să vezi cum toate planurile la care te gândești luni de zile 212 00:13:06,827 --> 00:13:10,039 prind viață e ceva spectaculos. 213 00:13:10,539 --> 00:13:14,919 Toată lumea, uitați-vă la mine! Unu, doi, trei. Bun! 214 00:13:15,753 --> 00:13:17,838 Din nou. Unu, doi, trei. Bun! 215 00:13:17,922 --> 00:13:20,883 După victoria din Italia, 216 00:13:20,966 --> 00:13:25,387 presiunea asupra ta ca gazdă e uriașă. 217 00:13:25,471 --> 00:13:31,060 Și cred că își doresc enorm să facă o figură frumoasă pentru SUA. 218 00:13:31,560 --> 00:13:35,731 Și ultima. Unu, doi, trei. Mulțumesc! 219 00:13:35,815 --> 00:13:37,441 Am mințit. Încă una. 220 00:13:38,108 --> 00:13:39,568 E atât de special! 221 00:13:40,569 --> 00:13:46,408 Nimeni nu-și dă seama câtă muncă, timp și sacrificiu… 222 00:13:47,576 --> 00:13:51,747 Ei lipsesc de la aniversările copiilor și mergi singură la nunți 223 00:13:51,831 --> 00:13:53,791 ani întregi. 224 00:13:54,458 --> 00:13:59,338 E minunat să te poți relaxa și să sărbătorești că ești acolo. 225 00:13:59,421 --> 00:14:01,632 „Bun, pentru asta o facem.” 226 00:14:01,715 --> 00:14:04,301 - Plecăm, fraților? - Da. Gata. Mulțumesc! 227 00:14:04,385 --> 00:14:05,803 - Mulțumesc! - Mulțumesc! 228 00:14:06,637 --> 00:14:07,721 RUNDA ÎNTÂI 229 00:14:07,805 --> 00:14:10,099 SUA! 230 00:14:10,182 --> 00:14:13,978 VINERI, ORA 04:45 231 00:14:14,061 --> 00:14:15,062 SUA! 232 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Hai, SUA! Hai, fraților! 233 00:14:18,941 --> 00:14:21,735 Bine ați venit pe o scenă unică în golf! 234 00:14:24,238 --> 00:14:26,907 Anticiparea a fost imensă. 235 00:14:28,701 --> 00:14:32,580 E de așteptat ca 50.000 de fani să vină zilnic aici. 236 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 S-au așezat la coadă înainte de răsărit. 237 00:14:37,501 --> 00:14:40,504 Scottie, Scottie Scheffler! 238 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Și este cel mai mare spectacol din golf. 239 00:14:48,053 --> 00:14:51,015 În primele două zile sunt meciurile la dublu. 240 00:14:51,098 --> 00:14:56,270 Joacă singuri tot anul, dar în primele două zile au nevoie de un partener. 241 00:14:56,353 --> 00:14:58,856 E o decizie importantă pentru căpitan. 242 00:14:59,815 --> 00:15:02,234 Primul meci va fi cu focuri de artificii, 243 00:15:02,318 --> 00:15:05,529 căci Bryson DeChambeau și Justin Thomas 244 00:15:05,613 --> 00:15:08,490 se vor confrunta cu Tyrrell Hatton și Jon Rahm. 245 00:15:08,574 --> 00:15:11,118 Căpitanul trebuie să găsească tandemul potrivit 246 00:15:11,201 --> 00:15:13,787 care are logică și din perspectivă statistică. 247 00:15:13,871 --> 00:15:16,749 Să fie compatibili și ca jucători, și ca oameni. 248 00:15:16,832 --> 00:15:18,918 Știi cine va lovi primul dintre ei? 249 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 Nu știu. Cred că Bryson, nu? 250 00:15:21,378 --> 00:15:23,631 Bryson va fi la lansare. 251 00:15:23,714 --> 00:15:24,882 - Da, e… - Evident. 252 00:15:24,965 --> 00:15:27,468 Cu siguranță, Bryson va lovi primul. 253 00:15:27,551 --> 00:15:31,096 Statistic, e mai bine să lovească primul la cupele pare. 254 00:15:31,180 --> 00:15:33,724 Ai prea multe statistici în cap, Luke. 255 00:15:33,807 --> 00:15:36,810 E Ryder Cup. Uită de statistici! 256 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 Prima lovitură la Ryder Cup. 257 00:15:40,522 --> 00:15:43,859 La 50 km est de Times Square, aici, în Long Island, 258 00:15:43,943 --> 00:15:48,238 Bethpage Black, Clubul de Golf al Poporului, e pregătit. 259 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 - Hai, Bobby! - Îi batem! 260 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 NIALL HORAN SOLIST ȘI COMPOZITOR IRLANDEZ 261 00:15:57,164 --> 00:16:00,209 Faceți mai mult zgomot! Nu se aude! 262 00:16:00,292 --> 00:16:03,212 Hai! Mai tare! 263 00:16:03,295 --> 00:16:07,007 De îndată ce începe săptămâna Ryder Cup, ei ne devin dușmani. 264 00:16:07,758 --> 00:16:09,802 Și câștigătorul ia totul. 265 00:16:11,178 --> 00:16:16,767 Sunt 28 de meciuri în trei zile, deci sunt 28 de puncte în joc. 266 00:16:17,518 --> 00:16:21,897 Toate meciurile sunt directe și fiecare meci valorează un punct 267 00:16:21,981 --> 00:16:25,192 sau o jumătate de punct în caz de egalitate. 268 00:16:25,275 --> 00:16:27,486 Fiind campioana en-titre, Europei 269 00:16:27,569 --> 00:16:30,155 îi trebuie 14 puncte ca să păstreze trofeul, 270 00:16:30,239 --> 00:16:33,701 iar SUA are nevoie de 14,5 puncte pentru a-l câștiga. 271 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 SUA! 272 00:16:37,788 --> 00:16:42,918 Bună dimineața și bun-venit la debutul celei de-a 45-a ediție a Ryder Cup! 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,379 Acesta e primul meci. 274 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 Bryson DeChambeau și Justin Thomas 275 00:16:48,757 --> 00:16:51,593 se vor confrunta cu Jon Rahm și Tyrrell Hatton. 276 00:16:52,094 --> 00:16:53,387 De noi depinde. 277 00:16:55,556 --> 00:16:59,518 Amplifică la maximum fiecare emoție pe care o ai! 278 00:17:11,739 --> 00:17:13,365 Mingea ajunge pe rough. 279 00:17:14,408 --> 00:17:17,995 În zona de lansare, Bryson DeChambeau. 280 00:17:22,624 --> 00:17:25,085 Keegan Bradley vrea să înceapă în forță. 281 00:17:25,586 --> 00:17:27,755 Și asta va face Bryson DeChambeau. 282 00:17:32,051 --> 00:17:33,302 La fix! 283 00:17:33,802 --> 00:17:36,889 - E perfectă. - Ia uite! 284 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 Așa încingi publicul! 285 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 E un început bun. 286 00:17:43,729 --> 00:17:47,399 SUA! 287 00:17:47,483 --> 00:17:52,821 Ce debut are echipa SUA! 288 00:17:52,905 --> 00:17:56,325 SUA! 289 00:17:57,117 --> 00:18:00,621 Până acum, meciul a decurs exact cum a vrut SUA. 290 00:18:01,663 --> 00:18:03,165 Cireașa de pe tort 291 00:18:03,248 --> 00:18:06,919 ar fi să preia conducerea după prima cupă. 292 00:18:09,379 --> 00:18:10,964 Intră! 293 00:18:12,508 --> 00:18:14,551 Ce început! 294 00:18:15,761 --> 00:18:17,387 Asta și-au dorit. 295 00:18:17,471 --> 00:18:20,432 SUA! 296 00:18:20,516 --> 00:18:24,561 Exact cum a plănuit căpitanul Keegan Bradley. 297 00:18:25,646 --> 00:18:26,897 SUA, 1-0. 298 00:18:28,273 --> 00:18:29,983 Rory! 299 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 La orice eveniment PGA TOUR, 300 00:18:34,404 --> 00:18:38,450 publicul îi adoră pe McIlroy și Tommy Fleetwood. 301 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 Nu și săptămâna asta. 302 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 Tommy. 303 00:18:43,372 --> 00:18:44,832 Du-te! 304 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Minunat! 305 00:18:50,129 --> 00:18:51,755 Au fost minunați până acum. 306 00:18:52,256 --> 00:18:53,715 McIlroy. 307 00:18:54,424 --> 00:18:56,009 Șansa de a câștiga cupa. 308 00:19:00,097 --> 00:19:03,016 Ce echipă au făcut cei doi! 309 00:19:04,726 --> 00:19:07,271 Americanii riscă să piardă primul meci. 310 00:19:11,567 --> 00:19:16,697 Mingea a luat-o la stânga, deci Europa poate câștiga primul meci. 311 00:19:20,701 --> 00:19:23,495 Rahm înscrie. Europa preia conducerea. 312 00:19:24,788 --> 00:19:29,668 Europenii au luat avânt în prima sesiune. 313 00:19:30,169 --> 00:19:33,005 Au redus repede publicul la tăcere. 314 00:19:33,088 --> 00:19:36,550 Nu mă așteptam ca prima zi să decurgă așa. 315 00:19:36,633 --> 00:19:39,720 Evident, nu s-a terminat, 316 00:19:39,803 --> 00:19:44,892 dar nu așa speri să fie prima zi în SUA, la New York. 317 00:19:45,851 --> 00:19:49,062 Justin Thomas, considerat inima echipei americane. 318 00:19:49,146 --> 00:19:51,899 Au nevoie de defibrilator acum. 319 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 Și gata! 320 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Ce ratare! 321 00:19:57,696 --> 00:19:59,364 Ce surpriză pentru Luke! 322 00:20:00,490 --> 00:20:03,160 La naiba, ce nasol! 323 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 Și Fleetwood poate încheia meciul. 324 00:20:09,541 --> 00:20:13,795 Fleetwood Mac. Încă o diferență mare pentru Europa. 325 00:20:15,672 --> 00:20:19,218 A fost un căpitan excelent la două ediții Ryder Cup. 326 00:20:20,719 --> 00:20:23,305 Europenii au venit foarte încrezători 327 00:20:23,388 --> 00:20:25,933 și au făcut fix ce trebuiau să facă, 328 00:20:26,016 --> 00:20:28,143 adică să amuțească mulțimea imediat. 329 00:20:29,353 --> 00:20:33,649 Publicul tace. Asta e situația acum. 330 00:20:34,524 --> 00:20:36,693 Și așa să rămână! Hai, Europa! 331 00:20:37,819 --> 00:20:39,780 - E Air Force One. - Da. 332 00:20:40,280 --> 00:20:43,283 - America aduce întăriri. - Da. 333 00:20:44,326 --> 00:20:50,123 Începem sesiunea de după-amiază. Un început glorios pentru Luke Donald, 334 00:20:50,207 --> 00:20:52,459 care vrea să intre în istorie. 335 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 Publicul e mai mare și mai gălăgios. 336 00:20:55,420 --> 00:20:59,675 SUA! 337 00:20:59,758 --> 00:21:03,845 Se simțea că publicul încerca din răsputeri 338 00:21:03,929 --> 00:21:09,059 să fie cât mai zgomotos și enervant, în sprijinul echipei americane, 339 00:21:09,142 --> 00:21:13,355 să ne facă să simțim că nu jucăm acasă. 340 00:21:15,983 --> 00:21:17,818 Avem un nou spectator, 341 00:21:17,901 --> 00:21:20,821 președintele SUA, Donald Trump. 342 00:21:20,904 --> 00:21:24,074 SUA! 343 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Prezența președintelui amplifică stresul. 344 00:21:27,244 --> 00:21:30,205 Nu simți asta la multe evenimente sportive. 345 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 Simțeai că va da un impuls echipei. 346 00:21:33,750 --> 00:21:35,669 Asta speră și Bradley. 347 00:21:36,336 --> 00:21:37,546 MECIURILE LA DUBLU VINERI 348 00:21:37,629 --> 00:21:41,466 E scenariul de vis pentru Bryson DeChambeau. 349 00:21:41,550 --> 00:21:45,971 Dă mâna cu președintele, primul care îl salută când iese din tunel. 350 00:21:47,723 --> 00:21:50,434 Președintele Trump are pantofi de golf. 351 00:21:50,517 --> 00:21:53,979 Dacă americanii nu se descurcă, ar putea juca în locul lor. 352 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 Să ies pe teren cu președintele SUA 353 00:22:01,153 --> 00:22:04,573 a fost unul dintre cele mai incredibile momente. 354 00:22:05,532 --> 00:22:07,451 Am încercat să fiu cât mai calm. 355 00:22:10,746 --> 00:22:14,791 E momentul ideal pentru o revenire. 356 00:22:15,792 --> 00:22:19,504 Echipa SUA trebuie să apese accelerația. 357 00:22:22,799 --> 00:22:25,635 Primul punct pentru americanul J.J. Spaun. 358 00:22:27,012 --> 00:22:31,058 Am vorbit la început despre situația grea a debutanților americani. 359 00:22:31,141 --> 00:22:32,684 Până acum, s-au descurcat. 360 00:22:33,352 --> 00:22:35,520 Young urmează la cupa cu par -4. 361 00:22:36,021 --> 00:22:37,272 CUPA 12 362 00:22:37,356 --> 00:22:39,816 Orice punct câștigat e special, 363 00:22:39,900 --> 00:22:43,278 dar ai o singură șansă să faci impresie la primul meci 364 00:22:43,362 --> 00:22:46,907 și am făcut tot ce am putut ca s-o fructific. 365 00:22:48,283 --> 00:22:51,036 Crosa e într-o poziție excelentă. 366 00:22:53,163 --> 00:22:53,997 Ce lovitură! 367 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 Young are șansa să reușească al patrulea birdie din meci. 368 00:23:01,338 --> 00:23:03,673 Cinci puncte avans pentru el și Thomas. 369 00:23:04,299 --> 00:23:07,969 Mândria clubului Sleepy Hollow, Cameron Young. 370 00:23:08,053 --> 00:23:09,596 SUA - EUROPA: 1-3 371 00:23:10,180 --> 00:23:14,101 După-amiază, debutanții au fost o gură de aer proaspăt pentru SUA. 372 00:23:14,184 --> 00:23:16,269 Începe să pară că există speranță. 373 00:23:16,353 --> 00:23:20,023 Ce debut la Ryder Cup! Cu câtă încredere a jucat! 374 00:23:20,107 --> 00:23:24,152 Keegan Bradley se va întreba: „Ce fac mâine cu Cam Young?” 375 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 - Intră! - Intră! 376 00:23:29,449 --> 00:23:31,576 Și meciul se încheie. 377 00:23:31,660 --> 00:23:35,705 Victorie pentru Cameron Young și Justin Thomas. 378 00:23:35,789 --> 00:23:38,041 Au câștigat matematic. 379 00:23:40,460 --> 00:23:41,962 Am jucat foarte bine 380 00:23:42,045 --> 00:23:47,092 și am simțit că o asemenea victorie ar putea aprinde o scânteie în ceilalți. 381 00:23:47,175 --> 00:23:50,345 Au avut o după-amiază mai bună decât dimineața, 382 00:23:50,429 --> 00:23:51,888 dar n-aveau altă șansă. 383 00:23:52,472 --> 00:23:55,183 Nu știi niciodată la ce poate duce o scânteie. 384 00:23:56,017 --> 00:23:58,061 Griffin, la cupa șapte. 385 00:23:58,145 --> 00:23:59,146 CUPA 7 386 00:24:01,106 --> 00:24:02,482 Treci în cupă! 387 00:24:02,983 --> 00:24:04,568 Direcția e bună. 388 00:24:04,651 --> 00:24:05,485 Ben Griffin! 389 00:24:07,320 --> 00:24:08,655 Aduce speranță. 390 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Ce moment! 391 00:24:13,326 --> 00:24:16,872 Ben a reușit un putt din senin și a intrat în meci. 392 00:24:18,039 --> 00:24:20,792 Urmează Justin Rose. 393 00:24:21,418 --> 00:24:25,797 Din păcate, europenii au replică la toate loviturile bune ale americanilor. 394 00:24:25,881 --> 00:24:27,549 Hai! 395 00:24:30,552 --> 00:24:36,099 Justin Rose îți dă imediat replica. Ce reacție! 396 00:24:36,933 --> 00:24:41,146 A fost un mesaj clar: „Nu ne lăsăm. Nu va fi ușor.” 397 00:24:41,646 --> 00:24:45,317 Ne așteptăm ca adversarul să reușească următoarea lovitură, 398 00:24:45,400 --> 00:24:47,986 dar era clipa mea de glorie, zău așa! 399 00:24:48,570 --> 00:24:52,407 Rose e la al șaptelea Ryder Cup și încă mai dă astfel de lovituri. 400 00:24:54,159 --> 00:24:57,412 Scheffler încearcă un birdie, ca să egaleze scorul. 401 00:24:59,789 --> 00:25:02,584 Scottie Scheffler nu pare el însuși. 402 00:25:02,667 --> 00:25:06,379 E o veste bună pentru Europa. Scottie Scheffler nu e în formă. 403 00:25:09,007 --> 00:25:12,010 Doamne, ce bine a dat! 404 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Hai, Tommy! Hai! 405 00:25:17,307 --> 00:25:19,726 Tommy Fleetwood a egalat. 406 00:25:20,936 --> 00:25:24,397 Dintr-odată, e ca vineri dimineață. 407 00:25:24,481 --> 00:25:26,816 CUPA 6 408 00:25:28,527 --> 00:25:29,819 Hai! 409 00:25:29,903 --> 00:25:30,737 Da! 410 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 MCILROY ȘI LOWRY: +1 PUNCT 411 00:25:32,864 --> 00:25:35,367 Tommy Fleetwood poate câștiga cupa. 412 00:25:35,450 --> 00:25:36,451 CUPA 14 413 00:25:37,327 --> 00:25:38,161 Intră! 414 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 Și o câștigă. 415 00:25:40,163 --> 00:25:42,874 Europa preia conducerea în al doilea meci. 416 00:25:42,958 --> 00:25:45,252 Fanii europeni sunt bine reprezentați. 417 00:25:45,335 --> 00:25:48,421 Și zgomotoși, având în vedere că sunt în avantaj. 418 00:25:49,297 --> 00:25:53,260 La cupa 18 se dă o luptă grozavă cu Ben și Bryson. 419 00:25:53,760 --> 00:25:59,140 Justin Rose e la un birdie distanță de a câștiga meciul. 420 00:25:59,224 --> 00:26:01,977 Mi-am amintit puțin de Roma. 421 00:26:02,060 --> 00:26:06,147 Am reușit un putt după-amiaza târziu 422 00:26:06,231 --> 00:26:08,608 și am împărtășit acel moment cu echipa. 423 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 Le-am zis: „Pentru tine, pentru tine, pentru tine.” 424 00:26:11,903 --> 00:26:13,989 Și am vrut să i-l dedic lui Tommy. 425 00:26:17,492 --> 00:26:21,162 Justin Rose dă lovitura câștigătoare. 426 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 SUA - EUROPA: 2-5 427 00:26:22,622 --> 00:26:25,709 Viziunea pentru ziua aceea a fost încapsulată 428 00:26:25,792 --> 00:26:27,961 de acel putt de la cupa 18. 429 00:26:28,044 --> 00:26:30,338 Victorioși, ne-am îmbrățișat. 430 00:26:30,422 --> 00:26:31,631 A fost grozav. 431 00:26:32,215 --> 00:26:36,011 Fleetwood încheie o zi de vineri fantastică. 432 00:26:36,094 --> 00:26:40,181 Îl admir pe Justin de mult timp. Am învățat multe de la el. 433 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 E tare să-l vezi luptându-se pentru trofeu. 434 00:26:43,560 --> 00:26:49,649 Sâmbătă, Europa va avea un avantaj confortabil, 5,5 la 2,5. 435 00:27:00,076 --> 00:27:03,121 Sunt plăcut surprins că suntem la conducere. 436 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Ăsta e mereu scopul. 437 00:27:06,333 --> 00:27:09,002 E greu să alegi perechile potrivite. 438 00:27:09,502 --> 00:27:13,465 E ca și cum rezolvi un puzzle. Trebuie să potrivești multe piese. 439 00:27:13,548 --> 00:27:16,843 Terenul, compatibilitatea dintre ei, statistica. 440 00:27:17,427 --> 00:27:19,137 Sunt multe de luat în calcul. 441 00:27:19,220 --> 00:27:22,557 Și cred că, dacă te gândești destul 442 00:27:23,058 --> 00:27:27,771 și, evident, dacă îți iese, te simți destul de deștept. 443 00:27:28,521 --> 00:27:31,066 Avem un avans mare după prima zi, 444 00:27:31,149 --> 00:27:33,818 dar mai sunt multe puncte în joc, 445 00:27:33,902 --> 00:27:37,197 așa că vom continua pe aceeași linie. 446 00:27:39,491 --> 00:27:42,702 Bun-venit în a doua zi de Ryder Cup! 447 00:27:42,786 --> 00:27:44,788 Americanii au dat de necaz. 448 00:27:44,871 --> 00:27:47,165 La New York începe să fie ca la Roma. 449 00:27:47,248 --> 00:27:48,541 Suntem gata de luptă. 450 00:27:48,625 --> 00:27:51,586 New Yorkul s-a trezit și publicul e mai animat. 451 00:27:52,420 --> 00:27:54,798 Abia aștept! Am un presentiment bun. 452 00:27:54,881 --> 00:27:56,383 DeChambeau! 453 00:28:00,595 --> 00:28:03,139 Xander, pentru par și egalare. 454 00:28:03,223 --> 00:28:04,641 E foarte important. 455 00:28:06,017 --> 00:28:07,143 RAHM ȘI HATTON: +2 456 00:28:08,353 --> 00:28:10,355 Acum Fleetwood, cu crosa putter. 457 00:28:10,855 --> 00:28:13,274 - Doamne! - Nu s-a lăsat mai prejos. 458 00:28:13,358 --> 00:28:14,734 EGALITATE 459 00:28:14,818 --> 00:28:18,405 Europenii joacă excelent în aceste momente. 460 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Pe tabelă sunt deja două puncte albastre. 461 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 MACINTYRE ȘI HOVLAND: +1 462 00:28:23,785 --> 00:28:26,371 Rahm e în groapă la cupa a opta. 463 00:28:28,873 --> 00:28:30,208 Incredibil! 464 00:28:31,918 --> 00:28:34,504 - Doamne! - E mult mai mult decât noroc. 465 00:28:35,004 --> 00:28:36,297 CUPA 18 466 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 Cred că e în dreapta cupei. 467 00:28:40,343 --> 00:28:42,178 Doamne! 468 00:28:42,679 --> 00:28:44,472 Ce dezastru! 469 00:28:44,556 --> 00:28:48,309 Nu e deloc startul pe care îl sperau americanii. 470 00:28:48,393 --> 00:28:50,979 Sunt conduși cu 8,5 la 3,5. 471 00:28:51,604 --> 00:28:54,107 MECIURILE LA DUBLU SÂMBĂTĂ 472 00:28:54,691 --> 00:28:59,946 McIlroy. Publicul comentează mult și nu în favoarea lui. 473 00:29:00,029 --> 00:29:01,781 Au început deja. 474 00:29:01,865 --> 00:29:04,534 Rory a avut parte de asta și în prima zi. 475 00:29:09,664 --> 00:29:13,877 Toată lumea se aștepta ca fanii să fie gălăgioși. 476 00:29:13,960 --> 00:29:16,671 Dar, dintr-odată, atmosfera a devenit urâtă. 477 00:29:17,464 --> 00:29:19,716 - Du-te-n mă-ta, Rory! - Rory! 478 00:29:19,799 --> 00:29:21,760 Nu te stresa! 479 00:29:23,136 --> 00:29:26,264 Ia-ți cât timp vrei, Rory! Tot o să dai chix. 480 00:29:27,724 --> 00:29:32,187 Fanii au simțit că trebuie și să-și ajute echipa sâmbătă după-amiază, 481 00:29:32,270 --> 00:29:37,692 din cauza avansului nostru uriaș și da, a fost interesant. 482 00:29:37,776 --> 00:29:39,068 A fost o nebunie. 483 00:29:40,195 --> 00:29:41,488 Grăsanule! 484 00:29:41,571 --> 00:29:43,615 Europenii sunt praf! 485 00:29:43,698 --> 00:29:47,327 Vrei ca Ryder Cup să fie altfel, să fie plin de energie, 486 00:29:47,410 --> 00:29:49,871 dar nu vrei să se depășească o limită. 487 00:29:49,954 --> 00:29:51,831 Groapa aia arată bine. 488 00:29:52,332 --> 00:29:53,958 Mai tăceți dracu'! 489 00:29:56,920 --> 00:30:01,007 A fost un moment când Rory n-a lovit timp de cinci sau șase minute. 490 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 E o lovitură ușoară! 491 00:30:05,261 --> 00:30:06,971 Iar s-a dat în spate. 492 00:30:09,432 --> 00:30:13,937 Înțeleg să-l sâcâi, dar n-o face când omul e gata să lovească mingea! 493 00:30:14,020 --> 00:30:15,480 Nu te enerva, Shane! 494 00:30:15,563 --> 00:30:18,191 Când a început hărțuiala în timpul loviturilor, 495 00:30:18,274 --> 00:30:22,362 vrând să ne distragă atenția în timpul jocului, m-am enervat rău. 496 00:30:22,445 --> 00:30:25,323 E amuzant că, dacă le răspunzi, vor tăcea. 497 00:30:26,407 --> 00:30:27,408 Așa! 498 00:30:30,829 --> 00:30:33,915 Situația e explozivă. 499 00:30:33,998 --> 00:30:37,126 Publicul e foarte implicat. 500 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Unele videoclipuri apărute au fost șocante. 501 00:30:41,005 --> 00:30:45,385 Rory McIlroy și soția lui, Erica, treceau pe lângă public 502 00:30:45,468 --> 00:30:48,429 și o doză de bere era s-o lovească în cap pe Erica. 503 00:30:50,682 --> 00:30:54,602 Da, asta a devenit știrea principală. 504 00:30:54,686 --> 00:30:57,897 În timp real și mai ales după aceea. 505 00:30:57,981 --> 00:31:00,817 Eu am filmat scena asta 506 00:31:00,900 --> 00:31:05,321 și, când am postat-o, am crezut ce au crezut toți. 507 00:31:05,405 --> 00:31:07,240 Un atac venit din mulțime. 508 00:31:08,449 --> 00:31:11,452 Când l-am revăzut, mi-am dat seama 509 00:31:11,536 --> 00:31:16,207 că doza a zburat din greșeală din mâna cuiva. 510 00:31:16,708 --> 00:31:22,589 Dar inițial am crezut că a fost un atac, așa cum a crezut toată lumea, 511 00:31:22,672 --> 00:31:26,926 din cauza acelei atmosfere amenințătoare 512 00:31:27,010 --> 00:31:31,222 pe care nu am mai văzut-o la niciun alt turneu de golf. Niciodată. 513 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 De data asta, s-a depășit limita de mai multe ori. 514 00:31:35,894 --> 00:31:38,396 Era împotriva spiritului Ryder Cup. 515 00:31:38,479 --> 00:31:42,358 Și se vedea că aproape îi afecta și pe jucătorii americani. 516 00:31:42,442 --> 00:31:44,777 Au încercat să potolească mulțimea. 517 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 Au fost mai multe momente 518 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 când Thomas a încercat să potolească mulțimea. 519 00:31:49,991 --> 00:31:53,953 La Ryder Cup, spiritele se pot încinge oricând. 520 00:31:54,037 --> 00:31:56,915 În plus, atmosfera creată de mulțime 521 00:31:56,998 --> 00:32:00,293 a făcut ca jucătorii să fie mereu tensionați. 522 00:32:00,376 --> 00:32:04,172 A fost un incident când Justin Rose se pregătea să lovească. 523 00:32:06,215 --> 00:32:07,508 E rândul meu, băieți. 524 00:32:08,009 --> 00:32:09,135 Bine. Mulțumesc! 525 00:32:09,844 --> 00:32:13,848 - Rose a spus că e rândul lui. - A fost un schimb de replici aprins. 526 00:32:13,932 --> 00:32:18,394 Justin Rose i-a spus caddie-ului lui Bryson DeChambeau, Greg Bodine, 527 00:32:18,478 --> 00:32:20,980 să se dea la o parte, ca să poată lovi. 528 00:32:22,815 --> 00:32:24,567 Îl ceartă pe Rose? 529 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 S-au încins spiritele. 530 00:32:29,697 --> 00:32:32,867 Golful are reputația de a fi un sport de gentlemeni. 531 00:32:32,951 --> 00:32:36,079 Nu a fost un sport de gentlemeni sâmbătă după-amiază. 532 00:32:38,206 --> 00:32:39,832 Haide! 533 00:32:39,916 --> 00:32:43,586 Nu-mi pasă de insulte. Sunt adult. Le pot face față. 534 00:32:43,670 --> 00:32:47,632 Rory și Tommy voiau să câștigăm convingător și elegant 535 00:32:47,715 --> 00:32:49,676 și asta am încercat să facem. 536 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Hai! 537 00:32:52,971 --> 00:32:57,600 Nu vreau să mă pronunț. Poate judeca fiecare dacă s-a exagerat sau nu. 538 00:32:57,684 --> 00:33:01,396 Sunt mândru de noi că am reușit să câștigăm azi, 539 00:33:01,479 --> 00:33:03,815 având în vedere prin ce am trecut. 540 00:33:03,898 --> 00:33:08,194 Dacă SUA vrea să câștige, trebuie să schimbe scorul în favoarea lor. 541 00:33:08,277 --> 00:33:11,739 Știm, nu s-a terminat, dar șansele lor sunt infime. 542 00:33:11,823 --> 00:33:13,032 Da. 543 00:33:13,116 --> 00:33:16,911 - Sunteți mai buni de atât. -N-am mai văzut așa ceva. 544 00:33:16,995 --> 00:33:19,622 Ne-au lovit ca un boxer de categorie grea. 545 00:33:19,706 --> 00:33:21,791 Am încasat și am ripostat mai tare. 546 00:33:24,919 --> 00:33:27,296 Singurul lucru bun pe care-l putem zice 547 00:33:27,380 --> 00:33:31,718 din perspectiva americanilor despre ziua de ieri e că s-a terminat. 548 00:33:32,260 --> 00:33:33,136 Atât. 549 00:33:33,636 --> 00:33:37,140 Când accepți rolul ăsta… 550 00:33:38,391 --> 00:33:40,852 știi ce consecințe sunt. 551 00:33:41,811 --> 00:33:44,355 Eram în camera din spate cu căpitanii, 552 00:33:45,440 --> 00:33:46,858 ne uitam la scor 553 00:33:46,941 --> 00:33:49,861 și era trist să privești acel scor, 554 00:33:49,944 --> 00:33:53,448 dar jobul meu era să vorbesc cu echipa. 555 00:33:54,198 --> 00:33:58,244 A trebuit… Chiar a trebuit să mă adun. 556 00:34:00,538 --> 00:34:04,417 Le-am amintit cât de tare ar fi 557 00:34:04,500 --> 00:34:09,297 să fi știut când aveau 16 ani că vor juca pentru țara lor 558 00:34:09,380 --> 00:34:11,049 la Bethpage Black a doua zi, 559 00:34:11,132 --> 00:34:16,554 cât de departe au progresat ca jucători ca să aibă această șansă. 560 00:34:16,637 --> 00:34:17,513 Și ei 561 00:34:18,097 --> 00:34:20,016 tot spuneau: „O să câștigăm.” 562 00:34:20,767 --> 00:34:22,560 Și era clar că vorbeau serios. 563 00:34:23,061 --> 00:34:25,855 Și mi-am zis: „I-auzi! Cine știe?” 564 00:34:30,651 --> 00:34:32,945 Duminică, totul e cam tensionat. 565 00:34:33,029 --> 00:34:35,531 Totul e mai intens. 566 00:34:36,032 --> 00:34:38,701 Mintea îți spune: „Totul e în regulă”, 567 00:34:38,785 --> 00:34:42,121 dar ai mereu senzația că se poate întâmpla orice. 568 00:34:46,000 --> 00:34:48,503 Am zis să ne concentrăm pe propriul joc, 569 00:34:49,003 --> 00:34:52,465 să încercăm să câștigăm cu o diferență-record. Ceva de vis. 570 00:34:52,548 --> 00:34:55,927 N-a fost prea bine, nu? Sper să-mi iasă mai bine de-atât. 571 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Ce mama mă-sii? 572 00:34:57,929 --> 00:35:01,891 Suntem într-o poziție foarte bună, dar nu ne putem relaxa. 573 00:35:01,974 --> 00:35:04,811 Trebuie să câștigăm sesiunea. 574 00:35:05,728 --> 00:35:08,314 Am zgândărit ursul și sigur ne va ataca. 575 00:35:08,981 --> 00:35:13,986 MECIURILE LA SIMPLU DUMINICĂ 576 00:35:16,280 --> 00:35:19,283 În istoria Ryder Cup, au fost reveniri în ultima zi, 577 00:35:19,367 --> 00:35:22,453 dar dacă SUA va câștiga trofeul la Bethpage, 578 00:35:22,537 --> 00:35:26,874 va fi, de departe, cea mai monumentală revenire din istorie. 579 00:35:26,958 --> 00:35:28,918 SUA! 580 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 Hai! Hai, SUA! 581 00:35:32,839 --> 00:35:34,882 Vrem să întoarcem scorul, MJ. 582 00:35:34,966 --> 00:35:36,050 - Nu zău! - Da. 583 00:35:41,514 --> 00:35:46,644 Surpriza e că Victor Hovland s-a retras din cauza unei accidentări la gât, 584 00:35:46,727 --> 00:35:48,563 deci Harris English nu va juca 585 00:35:49,438 --> 00:35:52,567 și ambele echipe primesc câte o jumătate de punct. 586 00:35:53,317 --> 00:35:55,945 Există regula că, dacă un jucător se retrage, 587 00:35:56,028 --> 00:36:00,658 fiecare echipă primește jumătate de punct, ca și cum ar fi fost egalitate. 588 00:36:00,741 --> 00:36:05,830 Dintr-odată, europenii conduc cu 12-5 înaintea meciurilor de duminică. 589 00:36:06,831 --> 00:36:12,420 La două puncte de înfrângere, Keegan se întreabă cum va fi ziua de azi. 590 00:36:13,462 --> 00:36:17,341 E un sentiment oribil, fiindcă nu ai ce să faci. 591 00:36:17,425 --> 00:36:19,260 Nu știam de practica asta. 592 00:36:19,343 --> 00:36:23,514 Știi, 99,9% dintre căpitani nu s-au confruntat cu așa ceva. 593 00:36:23,598 --> 00:36:25,766 Americanii sunt nemulțumiți. 594 00:36:25,850 --> 00:36:30,479 Europenii mai au nevoie de două puncte din 12 meciuri de simplu 595 00:36:30,563 --> 00:36:32,523 ca să păstreze trofeul Ryder Cup. 596 00:36:32,607 --> 00:36:36,485 Iar americanii au rămas fără un jucător de top, Harris English. 597 00:36:36,986 --> 00:36:42,909 Harris English a gestionat situația ca un adevărat gentleman. 598 00:36:43,784 --> 00:36:45,244 Nu știu cum să spun. 599 00:36:45,995 --> 00:36:51,792 A tot spus că vrea să facă ce e mai bine pentru echipă. 600 00:36:51,876 --> 00:36:55,713 Știu cât de mult înseamnă asta pentru ei, cât se străduiesc 601 00:36:55,796 --> 00:37:01,594 și știu că își doresc enorm să câștige și pentru Harris English. 602 00:37:03,930 --> 00:37:07,475 Europenii sunt la două puncte de păstrarea trofeului 603 00:37:07,558 --> 00:37:10,144 și de a face istorie pe pământ american. 604 00:37:10,228 --> 00:37:11,646 Pentru a reveni, 605 00:37:11,729 --> 00:37:14,774 echipa SUA are nevoie de 9,5 puncte. 606 00:37:14,857 --> 00:37:18,653 Trebuie să domine fiecare meci 607 00:37:18,736 --> 00:37:20,947 și nu e loc de greșeli. 608 00:37:21,030 --> 00:37:25,701 Și… cred că toți suntem cu sufletul la gură. 609 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 Acesta e primul meci 610 00:37:28,246 --> 00:37:32,416 între echipa europeană, reprezentată de Justin Rose… 611 00:37:37,463 --> 00:37:43,427 și echipa Statelor Unite ale Americii, reprezentată de Cameron Young! 612 00:37:45,137 --> 00:37:48,015 Faptul că am ocazia să joc primul duminică 613 00:37:49,016 --> 00:37:50,184 e o onoare imensă. 614 00:37:50,768 --> 00:37:53,646 A juca primul e o declarație de forță. 615 00:37:56,774 --> 00:37:57,775 Jucam bine 616 00:37:57,858 --> 00:38:01,612 și cred că jocul meu a fost solid în duminicile acestui sezon. 617 00:38:03,572 --> 00:38:05,825 E o mare onoare să joci primul. 618 00:38:11,414 --> 00:38:15,626 Știu că Justin Rose are un palmares impresionant în Ryder Cup 619 00:38:15,710 --> 00:38:20,172 și știu că trebuie să joc excelent dacă e să am vreo șansă. 620 00:38:20,256 --> 00:38:22,466 Cam Young n-a jucat în prima sesiune. 621 00:38:22,550 --> 00:38:25,261 Acum joacă în primul meci de simplu. 622 00:38:25,761 --> 00:38:27,763 Era musai ca Young să joace. 623 00:38:27,847 --> 00:38:31,392 Juca excepțional, probabil cel mai bine din echipă. 624 00:38:32,935 --> 00:38:34,478 Treci în cupă! 625 00:38:35,396 --> 00:38:36,397 Arată bine. 626 00:38:37,356 --> 00:38:40,443 Fix ce le trebuia! 627 00:38:40,526 --> 00:38:42,611 Newyorkezul Cam Young. 628 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 SUA câștigă repede un punct. 629 00:38:46,240 --> 00:38:50,244 De două zile, europenii sunt de neoprit. 630 00:38:52,288 --> 00:38:54,915 Puternicul Bryson lovește cu sete. 631 00:38:55,416 --> 00:38:58,044 I-a plăcut lovitura. Se duce după minge. 632 00:38:59,086 --> 00:39:02,465 Cea mai bună lansare de săptămâna asta. 633 00:39:02,965 --> 00:39:04,467 A dat tot ce a putut. 634 00:39:05,426 --> 00:39:09,013 Bradley vine să-i dea un plus de motivație. 635 00:39:10,806 --> 00:39:12,933 Young încearcă un birdie la cupa 6. 636 00:39:13,017 --> 00:39:14,852 Intră! 637 00:39:16,020 --> 00:39:19,732 E al treilea birdie la primele șase cupe. 638 00:39:21,025 --> 00:39:23,069 Justin Thomas e la cupa 6. 639 00:39:24,362 --> 00:39:26,155 Puțin în afara fairway-ului. 640 00:39:29,241 --> 00:39:30,534 Așa! 641 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Prima reușită din două lovituri. 642 00:39:33,662 --> 00:39:35,664 Savurează clipa, Justin Thomas! 643 00:39:36,165 --> 00:39:39,752 Echipa ta n-a mai auzit așa ceva toată săptămâna. 644 00:39:39,835 --> 00:39:41,712 SUA! 645 00:39:41,796 --> 00:39:43,005 Cupa a șaptea. 646 00:39:43,714 --> 00:39:46,092 Bryson trebuie să facă par aici. 647 00:39:49,929 --> 00:39:53,557 Conduce cu cinci lovituri după șapte cupe. Uimitor! 648 00:39:53,641 --> 00:39:59,188 Dacă Bryson pierde meciul și joacă două ore, totul se poate termina repede. 649 00:40:00,356 --> 00:40:02,191 Ben Griffin e gata de lansare. 650 00:40:03,818 --> 00:40:05,778 E nevoie de un mic miracol azi. 651 00:40:07,738 --> 00:40:09,198 Am început bine. 652 00:40:10,282 --> 00:40:13,744 Am folosit avântul de sâmbătă în runda de duminică. 653 00:40:13,828 --> 00:40:16,539 Ben Griffin poate câștiga cupa și o face. 654 00:40:17,039 --> 00:40:21,669 Keegan a zis să nu mă uit la ce fac ceilalți și să mă concentrez pe jocul meu, 655 00:40:21,752 --> 00:40:23,963 dar eu voiam să văd ce fac ceilalți. 656 00:40:24,755 --> 00:40:28,050 Bryson trebuie să câștige cupa. E condus cu patru puncte. 657 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Trebuie să înceapă de undeva. 658 00:40:33,597 --> 00:40:36,434 Dacă va fi o revenire, ăsta ar putea fi momentul. 659 00:40:36,934 --> 00:40:38,727 MATT FITZPATRICK: +3 660 00:40:38,811 --> 00:40:43,232 SUA! 661 00:40:43,315 --> 00:40:46,318 CUPA 10 662 00:40:46,861 --> 00:40:50,364 McIlroy a pășit în spate de câteva ori. 663 00:40:51,365 --> 00:40:56,412 De fiecare dată când l-au huiduit, a avut o reacție pe măsură. 664 00:41:01,250 --> 00:41:02,751 O lovitură nereușită. 665 00:41:05,629 --> 00:41:10,593 Trebuie să-și păstreze calmul, căci mai slab n-o să-l vedeți lovind. 666 00:41:11,927 --> 00:41:16,182 Să mergem la cupa 14, unde Justin Rose e primul care poate da un birdie. 667 00:41:21,228 --> 00:41:23,814 Ce curaj din partea lui Justin Rose! 668 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Ce meci bun! 669 00:41:25,399 --> 00:41:28,068 CAMERON YOUNG: +1 670 00:41:31,572 --> 00:41:33,657 CUPA 11 671 00:41:35,075 --> 00:41:38,412 Justin Thomas a revenit și a pus un punct roșu pe tabelă. 672 00:41:39,580 --> 00:41:41,415 Sub privirile lui Bradley. 673 00:41:41,916 --> 00:41:46,170 Încet-încet, le reduceam avantajul și am văzut câteva lovituri reușite. 674 00:41:46,253 --> 00:41:49,089 Băieții sărbătoreau și a fost grozav. 675 00:41:49,798 --> 00:41:51,383 J.J. Spaun. 676 00:41:52,510 --> 00:41:56,222 Poate câștiga cupa. Era condus cu două puncte, acum e în avantaj. 677 00:41:56,305 --> 00:41:59,558 Trebuie să continui. Nu mă pot opri. 678 00:42:01,143 --> 00:42:06,357 Îmi amintesc finalul meu de la U.S. Open. Dacă am reușit acolo, pot reuși și aici. 679 00:42:06,440 --> 00:42:10,611 J.J. Spaun continuă să joace bine după revenirea de ieri. 680 00:42:11,946 --> 00:42:14,865 Ben Griffin încearcă un birdie. 681 00:42:17,243 --> 00:42:21,997 El și Højgaard sunt la egalitate. Griffin lovește excelent de la distanță! 682 00:42:23,415 --> 00:42:27,211 Fiind în a treia grupă, erau șase sau șapte meciuri în față, 683 00:42:27,294 --> 00:42:29,713 iar publicul era mobilizat la maximum. 684 00:42:29,797 --> 00:42:31,757 Nu vom reuși miracolul ăsta. 685 00:42:31,840 --> 00:42:35,678 Tot ce pot face e să încerc să câștig acest meci, 686 00:42:35,761 --> 00:42:38,931 dar mă gândeam și că ar fi o nebunie dacă am reuși. 687 00:42:40,516 --> 00:42:45,479 DeChambeau poate câștiga cupa, căci Fitzpatrick a dat un bogey. 688 00:42:48,732 --> 00:42:51,944 Se pare că am putea avea o luptă strânsă, oameni buni. 689 00:42:52,027 --> 00:42:56,156 SUA! 690 00:42:56,240 --> 00:43:00,202 Terenul fiind fără rough, cu zone de green moi, 691 00:43:00,286 --> 00:43:02,871 e greu să-ți creezi un avantaj decisiv. 692 00:43:03,372 --> 00:43:04,873 S-a văzut asta la simplu. 693 00:43:04,957 --> 00:43:08,085 Meciurile s-au decis în mare parte la cupa 18. 694 00:43:08,168 --> 00:43:10,921 CUPA 18 695 00:43:11,005 --> 00:43:13,882 Justin Rose e la egalitate cu Cameron Young. 696 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Mai încearcă un birdie. 697 00:43:20,598 --> 00:43:22,850 Direcția n-a fost bună. 698 00:43:25,269 --> 00:43:27,187 Când a ratat, am fost șocat. 699 00:43:27,271 --> 00:43:31,358 Era greu de crezut că voi avea o asemenea ocazie. 700 00:43:31,942 --> 00:43:33,777 Young va avea șansa 701 00:43:33,861 --> 00:43:39,241 de a-l învinge pe unul dintre cei mai buni jucători europeni. 702 00:43:39,825 --> 00:43:42,286 Ai două lucruri în minte. 703 00:43:42,369 --> 00:43:46,665 Pe de o parte, cum să fac ca să execut bine lovitura? 704 00:43:46,749 --> 00:43:49,168 Pe de altă parte, mă gândeam 705 00:43:49,251 --> 00:43:52,963 că îl pot bate pe Rose cu o lovitură la cupa 18, la Ryder Cup. 706 00:43:58,135 --> 00:44:01,305 Cameron Young încheie perfect. 707 00:44:02,348 --> 00:44:05,100 Le-a dat americanilor o speranță. 708 00:44:06,310 --> 00:44:07,478 CUPA 18 709 00:44:07,561 --> 00:44:08,395 Intră! 710 00:44:08,479 --> 00:44:11,940 La cupa 18, Justin Thomas lovește în dreapta, pe rough. 711 00:44:15,819 --> 00:44:17,738 Justin Thomas! 712 00:44:17,821 --> 00:44:19,740 E încă improbabil, 713 00:44:19,823 --> 00:44:22,242 dar SUA încearcă să producă 714 00:44:22,326 --> 00:44:26,205 cea mai mare revenire din istoria Ryder Cup. 715 00:44:27,331 --> 00:44:32,586 Fitzpatrick are un putt important de la 2,1 metri, pentru par, 716 00:44:32,670 --> 00:44:34,588 ca să-și păstreze avansul. 717 00:44:37,716 --> 00:44:41,178 DeChambeau a egalat și mai e de jucat o singură cupă. 718 00:44:41,762 --> 00:44:44,348 Arată de parcă ar putea ridica o casă. 719 00:44:44,431 --> 00:44:45,641 EGALITATE 720 00:44:45,724 --> 00:44:47,142 CUPA 18 721 00:44:47,226 --> 00:44:48,310 La cupa 18. 722 00:44:49,478 --> 00:44:52,314 Fleetwood i-a dat lui JT șansa s-o câștige. 723 00:44:59,863 --> 00:45:01,240 Intră! 724 00:45:06,245 --> 00:45:12,126 Două birdie-uri ale americanilor la cupa 18! 725 00:45:13,210 --> 00:45:17,172 Poate că imposibilul începe să devină posibil. 726 00:45:18,674 --> 00:45:23,846 Xander Schauffele câștigă matematic la cupa 15. 727 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 L-a învins pe Rahm. 728 00:45:25,931 --> 00:45:29,685 Dintr-odată, americanii îi înving pe cei mai buni din Europa. 729 00:45:31,687 --> 00:45:33,605 Indiferent cum se termină, 730 00:45:33,689 --> 00:45:37,317 cred că Keegan va fi foarte mulțumit de cele întâmplate azi. 731 00:45:37,818 --> 00:45:40,195 - Bravo, frate! - Hai! 732 00:45:40,863 --> 00:45:42,281 Hai, frate! 733 00:45:42,364 --> 00:45:44,616 Uralele americanilor erau fără oprire. 734 00:45:45,117 --> 00:45:48,787 Am zis: „Adversarii simt presiunea. Țineți-o tot așa!” 735 00:45:48,871 --> 00:45:50,205 CUPA 14 736 00:45:52,332 --> 00:45:55,461 - Henley lovește bine. - Are un avans de două puncte. 737 00:45:55,544 --> 00:45:58,839 La ultimele nouă cupe, am pierdut la 13 și la 14. 738 00:45:58,922 --> 00:46:01,842 M-am gândit: „Ar putea fi cel mai mare dezastru.” 739 00:46:01,925 --> 00:46:04,928 Deodată, parcă am prins aripi. 740 00:46:05,012 --> 00:46:08,056 Începi să te gândești la ce e mai rău. 741 00:46:08,682 --> 00:46:12,144 La cupa 17, Scheffler caută să-și păstreze avantajul. 742 00:46:15,439 --> 00:46:18,776 Scheffler, fără victorie până acum, 743 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 speră la o victorie duminică. 744 00:46:22,196 --> 00:46:24,072 CUPA 15 745 00:46:24,782 --> 00:46:26,116 Treci în cupă! 746 00:46:26,200 --> 00:46:28,327 J.J. Spaun câștigă cupa. 747 00:46:28,410 --> 00:46:30,454 A devenit contagios pentru SUA. 748 00:46:30,537 --> 00:46:34,541 Americanii reușesc acum toate loviturile importante. 749 00:46:35,584 --> 00:46:39,463 Atunci m-am uitat la tabelă și am văzut mult roșu. 750 00:46:39,546 --> 00:46:40,839 Mi-am zis: „Așa da!” 751 00:46:40,923 --> 00:46:42,591 CUPA 17 752 00:46:42,674 --> 00:46:45,385 Pe iarba mai înaltă de la cupa 17, 753 00:46:45,469 --> 00:46:49,389 Cantlay trebuie să câștige cupa, pentru a continua meciul cu Åberg. 754 00:46:53,310 --> 00:46:55,938 Lui Patty Ice nu-i iese de data asta. 755 00:46:57,272 --> 00:46:59,900 Și Europa mai are doar un pas. 756 00:47:02,903 --> 00:47:04,571 Trofeul e în joc chiar acum. 757 00:47:04,655 --> 00:47:07,241 Dacă Bryson DeChambeau ratează, 758 00:47:07,324 --> 00:47:10,744 Europa păstrează trofeul. 759 00:47:16,917 --> 00:47:20,295 Dar DeChambeau mai amână puțin victoria Europei. 760 00:47:21,672 --> 00:47:25,926 Bryson s-a luptat din greu. A fost condus cu cinci puncte. 761 00:47:26,009 --> 00:47:29,805 A reușit să obțină jumătate de punct în meciul cu Fitzpatrick. 762 00:47:31,098 --> 00:47:34,601 Europa e la jumătate de punct de păstrarea trofeului, 763 00:47:34,685 --> 00:47:37,145 conducând cu 13,5 la 8,5. 764 00:47:37,229 --> 00:47:38,814 Am luat jumătate de punct. 765 00:47:39,523 --> 00:47:40,983 Bun, e o jumătate. 766 00:47:41,066 --> 00:47:44,278 Te uiți la clasament. Fiecare meci e strâns. 767 00:47:44,987 --> 00:47:47,072 Shane Lowry e la cupa 15. 768 00:47:49,157 --> 00:47:51,410 Russell Henley conduce cu două puncte. 769 00:47:53,912 --> 00:47:55,831 Ce lovitură importantă! 770 00:47:59,668 --> 00:48:04,089 Lowry, ce reușită! Înjumătățește diferența. 771 00:48:04,172 --> 00:48:05,215 CUPA 18 772 00:48:05,299 --> 00:48:07,134 Și trecem la cupa 18. 773 00:48:07,634 --> 00:48:11,221 Numărul unu mondial împotriva numărului doi mondial. 774 00:48:11,305 --> 00:48:13,765 Scheffler are o victorie în plus. 775 00:48:14,474 --> 00:48:17,895 SUA încă trebuie să câștige toate meciurile rămase. 776 00:48:17,978 --> 00:48:19,479 CUPA 17 777 00:48:19,563 --> 00:48:21,398 Aici, la cupa 17, 778 00:48:21,481 --> 00:48:26,570 J.J. Spaun are nevoie de două lovituri ca să câștige meciul cu Sepp Straka. 779 00:48:27,070 --> 00:48:29,281 Și J.J. Spaun câștigă. 780 00:48:32,910 --> 00:48:34,161 Hai! 781 00:48:34,703 --> 00:48:36,705 Îl vom mai vedea la Ryder Cup. 782 00:48:37,581 --> 00:48:41,960 JT, Cam și Pat erau pe green și se uitau la meciul meu. 783 00:48:42,044 --> 00:48:47,132 Toată lumea a năvălit pe green, de parcă aș fi dat un eseu câștigător. 784 00:48:47,215 --> 00:48:49,885 N-am mai trăit așa ceva pe un teren. 785 00:48:51,762 --> 00:48:54,640 SUA nu renunță la speranță. 786 00:48:54,723 --> 00:48:56,516 Trebuie să câștige tot punctul 787 00:48:56,600 --> 00:48:58,268 în toate cele patru meciuri. 788 00:48:58,769 --> 00:49:03,565 Europa poate păstra trofeul chiar acum, dacă Lowry câștigă această cupă. 789 00:49:08,737 --> 00:49:10,197 - Shane Lowry! - Da. 790 00:49:13,617 --> 00:49:18,246 La cupa 18, i-am spus caddie-ului că am șansa să fac ceva extraordinar. 791 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Chiar i-am spus asta. 792 00:49:19,790 --> 00:49:23,919 Faptul că am spus-o și am fost conștient de situația în care eram 793 00:49:24,753 --> 00:49:25,879 m-a ajutat mult. 794 00:49:25,963 --> 00:49:30,676 În astfel de situații, când ai emoții, trebuie să le verbalizezi, să te descarci. 795 00:49:32,928 --> 00:49:34,388 Russell va lovi primul. 796 00:49:36,473 --> 00:49:38,809 SUA trebuie să câștige toate meciurile. 797 00:49:38,892 --> 00:49:41,979 Nu-și permit niciun meci egal. 798 00:49:44,648 --> 00:49:46,942 - O să reușim. - Trebuie. 799 00:49:47,442 --> 00:49:48,485 Asta e uimitor. 800 00:49:48,568 --> 00:49:51,405 Au ajuns în poziția de a avea o șansă. 801 00:49:51,905 --> 00:49:54,241 De a câștiga tot punctul. 802 00:49:54,741 --> 00:49:56,034 Intră în cupă! 803 00:50:03,500 --> 00:50:08,463 Henley deschide ușa, iar Lowry încearcă să intre. 804 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 Lowry poate egala cu acest putt. 805 00:50:15,554 --> 00:50:18,181 În acele momente, ai gânduri nebunești. 806 00:50:18,265 --> 00:50:21,018 Shane Lowry e fără pereche! 807 00:50:21,101 --> 00:50:24,312 Publicul e chiar lângă green-ul de la cupa 18. 808 00:50:24,396 --> 00:50:28,442 Jucătorii americani și soțiile lor scandează și țopăie. 809 00:50:28,525 --> 00:50:29,860 SUA! 810 00:50:29,943 --> 00:50:32,571 E șansa lui Lowry. Arată ce poți, Shane! 811 00:50:32,654 --> 00:50:35,699 Acum e acum! Poate păstra trofeul pentru Europa 812 00:50:36,450 --> 00:50:39,161 cu o singură lovitură de putter. 813 00:50:39,244 --> 00:50:42,622 Nu cred că voi mai simți vreodată atâta presiune. 814 00:50:50,213 --> 00:50:52,841 Și Shane Lowry a reușit! 815 00:50:52,924 --> 00:50:57,721 Europa reușește una dintre cele mai mari surprize pe tărâm american. 816 00:50:57,804 --> 00:51:00,432 SUA - EUROPA: 11-14 817 00:51:03,977 --> 00:51:04,895 Am reușit! 818 00:51:04,978 --> 00:51:08,023 Asta contează, 14,5. Ai reușit, să dea naiba! 819 00:51:10,567 --> 00:51:14,613 Shane Lowry, parcă nici ție nu-ți vine să crezi. Povestește-ne tot! 820 00:51:19,284 --> 00:51:23,663 Am avut norocul să trăiesc clipe uimitoare în acest joc. 821 00:51:25,499 --> 00:51:28,627 Au fost cele mai grele două ore din viața mea, sincer. 822 00:51:28,710 --> 00:51:29,628 E… 823 00:51:30,128 --> 00:51:33,924 E incredibil că mi-a ieșit lovitura. M-am gândit: „Acum e acum!” 824 00:51:34,007 --> 00:51:37,928 Ryder Cup înseamnă totul pentru mine. 825 00:51:38,011 --> 00:51:39,721 - Partenerule! - Partenerule! 826 00:51:40,972 --> 00:51:43,183 Ești mare! Ești mare de tot! 827 00:51:43,266 --> 00:51:45,602 Nici măcar nu era bucurie. Era ușurare. 828 00:51:45,685 --> 00:51:48,563 Toată sărbătorirea a fost efectiv o eliberare. 829 00:51:48,647 --> 00:51:52,275 Sincer, cred că Ryder Cup înseamnă totul. Chiar cred. 830 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Te apreciez. Te apreciez, frate. 831 00:52:04,454 --> 00:52:06,164 Știu că n-a fost la fel, dar… 832 00:52:11,211 --> 00:52:12,212 Se mai întâmplă. 833 00:52:12,295 --> 00:52:14,005 Nu iese mereu cum vrei. 834 00:52:15,549 --> 00:52:18,468 Sunt recunoscător că am jucat la acest Ryder Cup. 835 00:52:18,552 --> 00:52:22,264 E grozav să fi făcut parte din echipă și să văd strădaniile 836 00:52:22,347 --> 00:52:24,432 și pasiunea fiecărui jucător. 837 00:52:24,516 --> 00:52:27,435 Sunt foarte mândru de tine. 838 00:52:27,519 --> 00:52:31,815 Nu trebuia să fac asta, dar am fugit puțin de echipă 839 00:52:31,898 --> 00:52:34,317 și m-am dus în zona unde sunt familiile. 840 00:52:34,401 --> 00:52:35,402 Am petrecut 841 00:52:36,611 --> 00:52:38,989 nu știu, vreo 20 de minute 842 00:52:40,240 --> 00:52:41,199 cu familia mea, 843 00:52:41,283 --> 00:52:43,994 cu tatăl Danei și am savurat momentul. 844 00:52:44,494 --> 00:52:45,537 A fost tare. 845 00:52:49,040 --> 00:52:52,627 L-am felicitat pe Luke și i-am spus că a fost minunat 846 00:52:52,711 --> 00:52:56,631 să-i văd echipa jucând la un nivel atât de înalt. 847 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Fără îndoială, Luke e cel mai bun căpitan european din istorie. 848 00:53:01,052 --> 00:53:04,514 Uneori, în sport ești criticat după meci. 849 00:53:04,598 --> 00:53:07,017 Ai fi făcut ceva diferit? 850 00:53:07,100 --> 00:53:10,687 Nu știu. Au jucat mai bine și au meritat să câștige. 851 00:53:12,272 --> 00:53:15,734 Sunt absolut sigur că nu o să trec niciodată peste asta. 852 00:53:16,610 --> 00:53:19,571 O să fii dat afară mâine-dimineață! 853 00:53:19,654 --> 00:53:23,241 Mă simt epuizat emoțional după asta. 854 00:53:24,117 --> 00:53:27,537 Vei fi dat afară mâine-dimineață! 855 00:53:27,621 --> 00:53:31,249 Încerc să uit cele întâmplate, dar e imposibil. 856 00:53:31,333 --> 00:53:36,463 Mi-am dat seama că trebuie să găsesc o cale de a accepta realitatea. 857 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 Bravo, Keegan! 858 00:53:44,804 --> 00:53:48,516 Suntem campioni! 859 00:53:48,600 --> 00:53:52,145 Învinșii să plece capul! 860 00:53:52,229 --> 00:53:54,314 Luke, alături de Tony Jacklin, 861 00:53:54,397 --> 00:53:57,442 ești căpitanul european care a câștigat și acasă, și în deplasare. 862 00:53:57,525 --> 00:54:00,487 Ce înseamnă victoria asta pentru tine și echipa ta? 863 00:54:01,071 --> 00:54:04,491 Au fost cele mai stresante 12 ore din viața mea. 864 00:54:04,991 --> 00:54:09,287 Felicitări americanilor, lui Keegan și echipei lui! 865 00:54:09,788 --> 00:54:12,958 Dar asta înseamnă mult pentru mine și echipa mea. 866 00:54:13,041 --> 00:54:16,002 Sunt mândru de ei, de tot ce au îndurat. 867 00:54:16,503 --> 00:54:21,132 Se va vorbi despre ei generații întregi, vor intra în istorie. 868 00:54:42,320 --> 00:54:46,616 Scoateți-vă pantofii dacă ați câștigat! Scoateți-vă pantofii! 869 00:54:46,700 --> 00:54:48,076 E un sentiment minunat. 870 00:54:49,244 --> 00:54:51,288 A fost foarte tensionat azi, 871 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 dar băieții nu s-au dat bătuți. A fost extraordinar. 872 00:54:54,749 --> 00:54:56,918 Mă bucur enorm pentru toți. 873 00:54:57,752 --> 00:55:01,756 Scoateți-vă pantofii dacă ați câștigat trofeul! 874 00:55:03,883 --> 00:55:10,056 Încă doi ani! 875 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 Da, am pierdut. 876 00:55:24,821 --> 00:55:26,906 A fost greu, dar nu am dat înapoi. 877 00:55:26,990 --> 00:55:31,536 Duminică am mers pe teren și am luptat din greu 878 00:55:31,619 --> 00:55:33,747 pentru țară, pentru Keegan, 879 00:55:33,830 --> 00:55:36,249 am luptat unul pentru altul și s-a văzut. 880 00:55:36,958 --> 00:55:40,795 La sfârșitul săptămânii, deveniserăm și mai uniți. 881 00:55:41,546 --> 00:55:46,593 A fost foarte tare să fiu acceptat în acest cerc de jucători 882 00:55:46,676 --> 00:55:50,638 și să fiu tratat ca unul de-al lor. A fost extraordinar. 883 00:55:51,514 --> 00:55:52,932 O săptămână incredibilă. 884 00:55:53,016 --> 00:55:59,397 Aș vrea ca în turneul de peste doi ani să încerc să înving aceeași echipă. 885 00:56:00,899 --> 00:56:04,986 Voi fi mereu recunoscător acestui grup. E ciudat 886 00:56:07,238 --> 00:56:10,784 să te emoționeze ceva ce s-a terminat atât de urât. 887 00:56:11,785 --> 00:56:16,164 Dar apoi mă gândesc la toate momentele pe care le-am petrecut cu băieții, 888 00:56:16,247 --> 00:56:19,793 la toate pregătirile și cinele luate împreună. 889 00:56:20,418 --> 00:56:23,755 Mi-ar plăcea să câștig un Ryder Cup înainte să mă retrag. 890 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Keegan nu putea fi un căpitan mai bun. 891 00:56:28,218 --> 00:56:30,720 A făcut totul cu atâta pasiune! 892 00:56:30,804 --> 00:56:34,808 Toți mi-au spus că au avut o experiență absolut incredibilă. 893 00:56:34,891 --> 00:56:37,143 E nasol că n-am putut câștiga pentru el. 894 00:56:37,227 --> 00:56:41,564 Sper ca lumea să-și amintească cât de mult ne-am luptat duminică. 895 00:56:42,190 --> 00:56:43,525 Keegan a fost grozav. 896 00:56:43,608 --> 00:56:46,486 Ne-a fost alături și ne-a susținut enorm. 897 00:56:46,569 --> 00:56:48,363 Ne-a inspirat foarte mult 898 00:56:48,446 --> 00:56:51,157 și a fost liderul nostru. 899 00:56:51,241 --> 00:56:52,450 Keegan a fost… 900 00:56:52,534 --> 00:56:54,452 A făcut o treabă grozavă. 901 00:56:54,536 --> 00:56:58,415 Știu că i-a fost greu, dar a acceptat situația cu multă grație. 902 00:56:58,498 --> 00:57:02,252 A fost căpitanul perfect și nu aș fi putut cere mai mult. 903 00:57:03,044 --> 00:57:05,755 Mi-ar plăcea să mai joc pentru el. 904 00:57:20,687 --> 00:57:23,690 Victoria asta înseamnă enorm pentru echipa Europei. 905 00:57:24,274 --> 00:57:27,694 Am înțeles cu toții foarte bine importanța acestei reușite. 906 00:57:27,777 --> 00:57:31,030 Aproape că ni se părea ireal că am reușit. 907 00:57:33,950 --> 00:57:36,119 E minunat să sărbătorești în echipă. 908 00:57:36,202 --> 00:57:37,036 Da! 909 00:57:37,620 --> 00:57:43,209 Eu unul aș fi vrut ca ziua aceea să nu se mai termine. 910 00:57:46,129 --> 00:57:49,799 Victoria Europei asupra americanilor e istorică. 911 00:57:50,550 --> 00:57:52,760 Prima victorie în deplasare în zece ani 912 00:57:52,844 --> 00:57:57,015 și a doua oară în istorie când un căpitan câștigă de două ori la rând. 913 00:58:00,018 --> 00:58:04,856 E incredibil să ți se spună că ești cel mai bun căpitan din istoria Ryder Cup. 914 00:58:06,316 --> 00:58:08,776 Într-un fel, mi-am găsit chemarea. 915 00:58:09,486 --> 00:58:11,821 Primesc multe laude ca lider, 916 00:58:11,905 --> 00:58:17,952 dar sunt norocos să fiu o mică rotiță dintr-un angrenaj mult mai mare de oameni 917 00:58:18,036 --> 00:58:20,371 cărora le pasă ce reprezintă Ryder Cup. 918 00:58:21,414 --> 00:58:23,791 A fost o binecuvântare, iar misiunea mea 919 00:58:23,875 --> 00:58:29,589 e să întipăresc în mintea jucătorilor aceste lecții și însemnătatea istoriei, 920 00:58:30,089 --> 00:58:33,927 să-i fac să simtă că nu joacă doar pentru ei înșiși. 921 00:58:34,010 --> 00:58:35,553 Ai repeta experiența? 922 00:59:34,445 --> 00:59:36,364 Subtitrarea: Brândușa Popa