1 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 КАСЛ-РОК КОЛОРАДО 2 00:00:10,176 --> 00:00:13,471 Я завжди шукаю додаткову мотивацію, 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,724 маю багато чого собі довести, 4 00:00:15,807 --> 00:00:20,937 {\an8}і відчуваю, що намагаюся довести свою вправність світу гольфу, 5 00:00:21,646 --> 00:00:24,524 показати, що я міг би стати корисним учасником 6 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 для тих команд, куди мене не брали. 7 00:00:27,444 --> 00:00:31,281 Тож я дуже хочу зіграти на Кубку Президентів. 8 00:00:31,781 --> 00:00:35,952 Потрапити в команду - для мене все. Я не зможу пережити те, що й торік. 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 Я докладатиму максимум зусиль, як завжди. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,125 Щоразу граю так, ніби на кону стоїть усе. 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 У прекрасному гольф-клубі Castle Pines 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,881 фінальний раунд Чемпіонату BMW. 13 00:00:49,132 --> 00:00:55,680 Можете уявити відчай і пригніченість, які відчув Кіґен Бредлі майже рік тому, 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 коли його не взяли в команду Кубка Райдера. 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 І можна очікувати, 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 що якщо Кіґен Бредлі переможе в цьому чемпіонаті, 17 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 його точно візьмуть у команду Кубка Президентів. 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Кіґен Бредлі знову виграє Чемпіонат BMW. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 Вітаємо Кіґена Бредлі, 20 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 {\an8}цьогорічного переможця Чемпіонату BMW. 21 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 Кубок Президентів. Ви хочете бути в Монреалі. 22 00:01:26,836 --> 00:01:29,881 - Тиску нема. - Не уявляю, як вас можна не взяти. 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,927 Кубок Президентів проводиться раз на два роки, 24 00:01:34,010 --> 00:01:36,846 і в ньому команда Сполучених Штатів грає 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 проти решти світу, за винятком Європи. 26 00:01:39,641 --> 00:01:44,104 - Між-на-род-на! - Це командний гольф, але з Томом Кімом. 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 Влучив! 28 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 Унікальна подія гольфу, Кубок Президентів. 29 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Подібно до Кубка Райдера, 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,530 у команді Кубка Президентів 12 місць. 31 00:01:53,613 --> 00:01:57,659 Шість учасників проходять за очками, а ще шістьох обирає капітан. 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Це глобальне протиборство. 33 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 Ти граєш за свою країну, за гордість і за своїх колег по команді. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Це тиск, до якого більшість хлопців не звикли. 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 Кубок Президентів виграє США. 36 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 Я докладаю всіх зусиль, щоб не надто захоплюватися цим. 37 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Я хотів би бути в команді. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 Ставки досить великі в рік Кубка Президентів, 39 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 зважаючи, що команда США зазнала поразки в Кубку Райдера. 40 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Ці хлопці дуже запальні. 41 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 Вони відчувають, що їм є що доводити. 42 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 А міжнародна команда вважатиметься аутсайдером, 43 00:02:31,734 --> 00:02:35,029 {\an8}доки нарешті не здобуде цю проривну перемогу. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 США надзвичайно сильні, коли мова йде про гольф, 45 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 а міжнародна команда не вигравала вже багато років, 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 і ми хочемо це змінити. 47 00:02:44,747 --> 00:02:50,170 ДОСКОНАЛИЙ УДАР 48 00:02:50,670 --> 00:02:56,968 ЕПІЗОД 7 ПЕРЕРОДЖЕННЯ 49 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 {\an8}За кілька хвилин ми дізнаємося, 50 00:03:04,559 --> 00:03:09,272 {\an8}хто потрапить у команди Джима Ф'юрика і Майка Віра. 51 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Цікаво, хто сьогодні піде в бій. 52 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Доброго дня. Вітаємо вас у гольф-клубі Royal Montreal. 53 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Почне капітан міжнародної команди Майк Вір, 54 00:03:19,282 --> 00:03:21,910 а продовжить капітан команди США Джим Ф'юрик. 55 00:03:23,161 --> 00:03:26,789 Майк Вір сказав: «Я можу взяти до шести канадців у команду, 56 00:03:26,873 --> 00:03:28,875 але кожен має заслужити це». 57 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 {\an8}Уся Канада захоче мати якомога більше канадців у цій команді. 58 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 {\an8}Я дуже радий оголосити свій вибір. 59 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 У нас є Крістіан Безейденхут з Південної Африки, 60 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 новачок Мін Ву Лі, 61 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 і ще один ветеран - Сі Ву Кім. 62 00:03:47,018 --> 00:03:48,686 А далі в нас ідуть канадці: 63 00:03:49,520 --> 00:03:50,855 Корі Коннерс, 64 00:03:51,689 --> 00:03:53,358 Тейлор Пендріт 65 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 і останній канадець - Маккензі Г'юз. 66 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Погляньмо на весь склад цієї команди. 67 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Як сказав Майк, обрано трьох канадців: 68 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Коннерс, Г'юз і Пендріт. 69 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 Ні Ніка Тейлора, ні Адама Гедвіна. 70 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 {\an8}Це розчарувало, але я ще можу використовувати цей запал, 71 00:04:10,166 --> 00:04:12,335 {\an8}щоб вставати зранку, іти в спортзал 72 00:04:12,418 --> 00:04:13,795 {\an8}і бити по м'ячах. 73 00:04:14,420 --> 00:04:15,838 Отак добре. 74 00:04:15,922 --> 00:04:17,006 Вам слово, Джиме. 75 00:04:17,090 --> 00:04:20,134 Яких шістьох гравців обрали ви для Royal Montreal? 76 00:04:21,052 --> 00:04:23,554 Я почну із Сема Бернса, 77 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Рассел Генлі, 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 Кіґен Бредлі, 79 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Макс Гома, 80 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Браян Гарман 81 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 і Тоні Фіно. 82 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 І схоже, Джим обрав гравців від № 7 83 00:04:35,733 --> 00:04:38,319 по № 12 у рейтингу на Кубок Президентів. 84 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 Я дуже радий, що змагатимусь 85 00:04:42,031 --> 00:04:45,785 із хорошим суперником і другом, Джимом, капітаном Ф'юриком. 86 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Ми чудово розуміємо, що гратимемо на виїзді, 87 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 і що 99% глядачів на полі вболіватимуть не за нас. 88 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 Та гадаю, мої 12 хлопців мають бути готовими до цього. 89 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 {\an8}Це важливо для всіх, 90 00:04:59,048 --> 00:05:02,051 {\an8}а в мене 12 хлопців, які дуже енергійні й запальні. 91 00:05:03,136 --> 00:05:06,431 ШОРЕМ ВЕРМОНТ 92 00:05:09,434 --> 00:05:12,270 {\an8}- Ми були в спальні, коли Джим подзвонив? - Ага. 93 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 {\an8}І здається, тоді я сказав тобі, 94 00:05:15,023 --> 00:05:19,777 {\an8}а я говорив щиро, що якщо він подзвонить і скаже, що я не в команді, 95 00:05:19,861 --> 00:05:21,070 я цілком зрозумію. 96 00:05:21,154 --> 00:05:25,533 Чесно кажучи, я практично цього очікував. 97 00:05:25,616 --> 00:05:27,744 Він легко міг мене не вибрати. 98 00:05:27,827 --> 00:05:30,330 Я мільйон разів сказав йому, як я вдячний. 99 00:05:32,373 --> 00:05:34,876 Після торішнього випадку я пообіцяв собі, 100 00:05:34,959 --> 00:05:40,256 що відступлюся і не зосереджуватимуся так сильно на потраплянні в команди, 101 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 бо коли мене не взяли в ту команду, 102 00:05:42,592 --> 00:05:46,846 це мене сильно виснажило, а також далося нелегко Джиліан і сім'ї. 103 00:05:49,390 --> 00:05:50,350 Привіт, Заку. 104 00:05:51,142 --> 00:05:52,310 Привіт, друже. 105 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 {\an8}Непросто це казати, друже. 106 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Думаю, цього року найкраще піти в іншому напрямку. 107 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 Я б хотів узяти 30 хлопців, 108 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 але не можу. 109 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 Просто знай, що я дуже тобі вдячний. 110 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 Гаразд, Заку. Я розумію. 111 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Я бажаю вам усім удачі 112 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 й сподіваюся, що ви там переможете. 113 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Дякую. Я ціную тебе, друже. 114 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Хто це? Хто це був? 115 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 Що це ви робите? 116 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 - Нічого. - Нічого, любий. 117 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Обійми тата. 118 00:06:29,931 --> 00:06:31,933 - Нащо? - Йому це потрібно. 119 00:06:32,016 --> 00:06:37,105 Було дуже прикро спостерігати, як він це переживає. 120 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 Це нам обом розбило серця. 121 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 Дивно. 122 00:06:41,609 --> 00:06:45,196 {\an8}Але майже одразу Кіґен переключився на: 123 00:06:45,279 --> 00:06:47,824 {\an8}«Тоді я увійду в команду Кубка Президентів». 124 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 Це так приємно, що його нарешті оцінили належно. 125 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 Я завжди це бачила, знала 126 00:06:57,250 --> 00:07:01,045 і ні на мить не сумнівалася в ньому. Розумієте? 127 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Я думаю, що в житті, на будь-якій роботі, 128 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 є люди, які працюють якомога старанніше. 129 00:07:06,717 --> 00:07:10,930 Вони вкладають усе в те, що роблять, ідуть на жертви, 130 00:07:11,013 --> 00:07:15,226 жертвують своєю сім'єю, роблять усе, та не завжди отримують винагороду. 131 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 Так. 132 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 Тож коли отримуєш можливість - це справді чудово. 133 00:07:25,361 --> 00:07:28,448 ДЖУПІТЕР ФЛОРИДА 134 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 Вітаю, Netflix. 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Вітаю, «Досконалий удар». 136 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Вітаю, «Досконалий удар». 137 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 Дехто їсть твою вечерю, Матео. 138 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Агов, Піксі! 139 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Синку, це добре для м'язів. М'ясо. 140 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 - Хто має сильні м'язи? - Я. 141 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Я Каміло Вільєгас. 142 00:07:51,095 --> 00:07:53,639 {\an8}Мені дуже пощастило бути асистентом капітана 143 00:07:53,723 --> 00:07:55,516 {\an8}вдруге на Кубку Президентів. 144 00:07:55,600 --> 00:07:57,435 Для мене честь бути з командою. 145 00:07:57,518 --> 00:07:58,436 М'яско? 146 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Щоб бути сильним, як хто? 147 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 Як татко. 148 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 - Як татко? - Як татко. 149 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 {\an8}Каміло Вільєгас - один з найулюбленіших гравців у турі PGA. 150 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 Вітаймо Каміло Вільєгаса, 151 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 чемпіона туру PGA. 152 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 Багаторазовий чемпіон туру PGA, грав у багатьох командних турнірах. 153 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Його дуже поважають усі довкола. 154 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 {\an8}Каміло Вільєгас знову в колі переможців. 155 00:08:26,339 --> 00:08:29,634 Латиноамериканські гравці біжать вітати. 156 00:08:29,717 --> 00:08:32,678 {\an8}Він дуже актуальний, торішній переможець. 157 00:08:32,762 --> 00:08:35,348 {\an8}Він грав у парі з багатьма нашими хлопцями. 158 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 На нього можна покластися в оцінюванні гри інших. 159 00:08:38,768 --> 00:08:41,103 Тож я, не вагаючись, обрав Каміло. 160 00:08:41,187 --> 00:08:45,024 А я зрадів, коли він запропонував мені бути асистентом. 161 00:08:45,858 --> 00:08:48,069 Чому ти змусив мене так довго чекати? 162 00:08:48,152 --> 00:08:50,696 Він готовий до боротьби. Нам це потрібно. 163 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 {\an8}Він дуже важливий для нашої команди. 164 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 Під час моїх матчів, коли він поруч, я почуваюся впевнено. 165 00:08:57,912 --> 00:09:02,166 Я готовий прийняти за нього кулю, думаю, і він готовий заради нас на все. 166 00:09:04,585 --> 00:09:08,047 Хочеш на гольф-поле? Бити по м'ячах? 167 00:09:09,423 --> 00:09:14,011 {\an8}Моя сусідка вчилася з Каміло в одній школі, 168 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 тож я знаю його все життя. 169 00:09:17,473 --> 00:09:20,268 Мама не може поїсти, бо мусить тебе тримати. 170 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 Так ти впадеш зі стільця. 171 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Матео - наш син. 172 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 Він став нашим світлом. Він став… 173 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 полегшенням. 174 00:09:30,069 --> 00:09:31,112 Він начебто… 175 00:09:32,989 --> 00:09:36,826 склеїв розбиту сім'ю після того, як ми втратили Мію. 176 00:09:41,455 --> 00:09:43,082 Коли народилася Мія, 177 00:09:43,165 --> 00:09:47,753 уперше в житті я відчула, що мені більше нічого не потрібно, 178 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 що я маю все, про що мріяла, 179 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 що ця крихітка зробила мене цілісною. 180 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 У Мії була чудова енергія, 181 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 і ви б ніколи не подумали, що таке може статися. 182 00:10:03,227 --> 00:10:07,732 Коли Мії було 17 місяців, вона почала почуватися зле. 183 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Одного разу вона не могла спати цілу ніч 184 00:10:11,569 --> 00:10:15,114 і тієї ночі почала хапатися за голову. 185 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 Тож наступного ранку я сказала Каміло: 186 00:10:19,368 --> 00:10:21,621 «Робімо щось, мені це не подобається». 187 00:10:24,081 --> 00:10:27,960 Я зателефонував Барбарі й Джеку Ніклаусам 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,421 і попросив їх про допомогу. 189 00:10:30,504 --> 00:10:36,552 У дитячій лікарні Ніклаусів зробили кілька аналізів, і наше життя змінилося. 190 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Життя Мії змінилося. І почалася боротьба. 191 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 Ми знайшли новоутворення в мозку Мії. 192 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 У неї був рак мозку і хребта. 193 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 І нам сказали, що операцію треба робити негайно, 194 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 щоб видалити те, що можна було видалити з пухлини мозку. 195 00:10:59,116 --> 00:11:02,078 На жаль, рак у Мії був дуже агресивним. 196 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Це був дуже непростий час, 197 00:11:04,872 --> 00:11:10,169 бо це сталося саме під час COVID, коли розпочався локдаун. 198 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 Обидві наші родини в Колумбії. 199 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Локдаун, кордони закриті. 200 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 Немає можливості їм приїхати сюди. 201 00:11:19,679 --> 00:11:23,307 Ласкаво просимо в кімнату Мії. Усміхайтеся і будьте радісними. 202 00:11:24,809 --> 00:11:29,188 Пам'ятаю, я зателефонував братові, дивився на Мію, обіймав її, 203 00:11:29,271 --> 00:11:32,316 а серце просто розривалося. 204 00:11:32,400 --> 00:11:36,696 Я плакав. І тоді він сказав мені: 205 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 «Ти мусиш дихати». 206 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 І лише дихання допомогло зупинити мої ридання. 207 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 Я був розбитий. 208 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 Їй зробили п'ять операцій на мозку. 209 00:11:49,083 --> 00:11:53,045 Найсильніше лікування, хіміотерапія. 210 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 Багато різноманітних тестів, аналізів і тому подібного. 211 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 А… 212 00:12:04,348 --> 00:12:08,310 через п'ять місяців вона відійшла в краще місце. 213 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Вона завжди з нами. Вона там. 214 00:12:13,983 --> 00:12:14,942 Так каже Матео. 215 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Це був досить сильний удар. 216 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 Він знає, що в нього є сестра. Знає, що вона не живе з нами. 217 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 Але він знає, що вона там. 218 00:12:31,375 --> 00:12:32,877 ШОРЕМ ВЕРМОНТ 219 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Логане, проривайся вперед! 220 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Лови! Так! 221 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 - Покажи радість. Зроби святковий жест. - Ну ж бо. 222 00:12:45,973 --> 00:12:49,727 - Це було круто. Я такого ще не бачила. - Він вигадав нову позу. 223 00:12:50,227 --> 00:12:54,064 Марія була однією з перших дівчат, з якими я познайомилася, 224 00:12:54,148 --> 00:12:55,691 коли переїхала у Флориду. 225 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 Вона така гостинна, така тепла й добра. 226 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 Вони особливі й важливі люди в нашому житті. 227 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 - Залишилися тільки ми з тобою, Купсі. - Так! 228 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 Той час, коли Мія хворіла, був просто жахливим. 229 00:13:14,877 --> 00:13:18,923 Мій старший і Мія ровесники, вони гралися разом, разом росли. 230 00:13:19,006 --> 00:13:20,508 Ти міцно тримаєшся? 231 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Я знав, що ця дівчинка померла, 232 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 і просто… 233 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 не знав, що робити. 234 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 Не можу уявити, як це було для Марії та Каміло. 235 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 Овва. 236 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 - Лабіринт у кукурудзі! - Лабіринт у кукурудзі. 237 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Це повертає все до того, що є важливим. 238 00:13:37,942 --> 00:13:39,109 Логане, надінь це. 239 00:13:40,236 --> 00:13:42,530 - Тут неймовірно. Чарівно. - Знаю. 240 00:13:44,573 --> 00:13:48,285 У моїй голові завжди гавкає голос: «Ти погано стараєшся», 241 00:13:48,369 --> 00:13:52,998 він завжди кричить на мене: «Інші кращі. Ти недостатньо вправний». 242 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 І є інший голос, який каже: «Ти проводиш недостатньо часу зі своєю сім'єю. 243 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 Коли твої хлопці вилетять з родинного гнізда, ти про це пошкодуєш». 244 00:14:03,968 --> 00:14:07,763 Бо фінансово я міг би покинути працювати прямо зараз. 245 00:14:07,847 --> 00:14:11,058 Тож це дещо егоїстична потреба - бажання продовжувати. 246 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Дивись, які великі ікла! 247 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 - Отак. Кинь їм. - Хороша спроба. 248 00:14:16,605 --> 00:14:20,317 - Отак! Прямо в пащу! - Влучний кидок! 249 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 Складно тримати баланс. 250 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 Дивіться, ви це бачите? 251 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 - Овва. - Скажи? Хвилиночку. 252 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 Я просто чекаю тієї миті, відчуття, що все це було того варте. 253 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 - Так! - Ура! 254 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 НОРТ-ПАЛМ-БІЧ ФЛОРИДА 255 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 НОРТ-ПАЛМ-БІЧ ГОЛЬФ-КЛУБ 256 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 ДИВА МІЇ 257 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Ми біжимо? 258 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 Я надеру тобі дупу, бро. 259 00:14:53,517 --> 00:15:00,065 {\an8}Мія надихає нас підтримувати тих, хто опинився у подібній ситуації, 260 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 і ми заснували Фонд «Дива Мії». 261 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 Знаєте, життя іде по колу. 262 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 І ми можемо сидіти тут і говорити про все хороше і погане. 263 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 Має бути тут? 264 00:15:13,954 --> 00:15:18,000 Мія була в цьому світі недовго. 265 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 Але її вплив буде величезним. 266 00:15:21,670 --> 00:15:25,841 Навіть після втрати доньки ми розуміємо, наскільки нам пощастило 267 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 бути в дитячій лікарні Ніклаусів з підтримкою тих людей. 268 00:15:35,851 --> 00:15:38,103 Я завжди плачу на цих заходах, але… 269 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Любимо вас! 270 00:15:51,116 --> 00:15:55,371 Я б хотів, щоб Мія була тут, але Мія допомагає нам рости, 271 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 відкривати наші серця. 272 00:15:57,456 --> 00:16:02,461 Ми отримуємо неймовірну енергію 273 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 день у день 274 00:16:06,465 --> 00:16:10,094 від наших друзів, від рідних, від усіх, хто тут зібрався. 275 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 Ми дуже різні, Каміло і я, і ми ніколи не будемо однаковими. 276 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 На старт, увага, руш! 277 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Але я вважаю, що його кар'єра, гольф, 278 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 є для нього найбільш цілительними. 279 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Підтримка, яку я отримав від своїх колег, 280 00:16:27,778 --> 00:16:32,074 від туру PGA, від світу гольфу була величезною. 281 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 Бути асистентом капітана - це спосіб відплатити їм. 282 00:16:39,289 --> 00:16:43,377 Для мене велика честь бути частиною цієї команди, щоб допомагати. 283 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 МОНРЕАЛЬ КАНАДА 284 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Уперед! 285 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Я дуже схвильований, 286 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 але це через участь у такій великій події, як ця. 287 00:17:04,940 --> 00:17:05,816 Так! 288 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 Шеф-кухар прибув! Що готуватимеш? 289 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 - Як справи? Усе добре? - Добре, так. Покажімо клас! 290 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 Уперше гратиму на Кубку Президентів. 291 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Я радий представляти цю команду й носити чорно-золотий щит. 292 00:17:18,912 --> 00:17:20,205 Це дуже велика честь. 293 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 Іще одна валіза? 294 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Добре, що я не брав багато речей. 295 00:17:25,502 --> 00:17:29,048 Люблю Кубок Президентів, бо з нашим індивідуальним спортом 296 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 того тижня ти маєш 12 братів, 297 00:17:31,008 --> 00:17:33,427 яких ти обожнюєш і бажаєш їм найкращого. 298 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Так! Ти готовий до гри? - Так. 299 00:17:37,723 --> 00:17:40,559 У нас є план, є мета. 300 00:17:40,642 --> 00:17:43,937 Маю хороше відчуття. Думаю, ця команда готова до виступу. 301 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 - Як справи, народ? Радий зустрічі. - Вітаю! 302 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 ТРЕНУВАЛЬНИЙ РАУНД 303 00:17:53,155 --> 00:17:58,035 Якщо хочемо перемогти команду США, потрібно згуртувати команду з усього світу 304 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 і спробувати якнайкраще зрівнятися з ними, щоб вийти на бій. 305 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 У команді США всі ці хлопці постійно грають разом. 306 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 Вони змагаються між собою, відколи разом грали як юніори, 307 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 знають один одного дуже добре. 308 00:18:10,714 --> 00:18:13,467 {\an8}Міжнародна команда має інший набір викликів. 309 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 У ній змішані гравці з різних країн, 310 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 яких потрібно згуртувати за дуже короткий проміжок часу. 311 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Я надто захопився. 312 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 Американці перемагали нас, міжнародників, 313 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 десь у 95% випадків. 314 00:18:29,149 --> 00:18:32,986 У нас одна перемога, одна нічия, надіюся, цього року відіграємося. 315 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 Сир у цій страві схожий на халумі. 316 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 Дуже смачно. 317 00:18:43,038 --> 00:18:45,499 Ми вперше побачимо командну зону. 318 00:18:48,585 --> 00:18:52,172 - Овва. Тут неймовірно. - Боже мій. 319 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Глянь, які гарні фотографії. 320 00:18:54,258 --> 00:18:55,425 Овва. 321 00:18:55,509 --> 00:18:59,888 Я не відчуваю, що наша команда такий вже аутсайдер, як, можливо, колись. 322 00:18:59,972 --> 00:19:04,601 Думаю, завдяки тому, що багато наших хлопців справді добре грають, і це чудово. 323 00:19:05,561 --> 00:19:08,188 Геть мені захотілося піти пограти. Ходімо. 324 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Думаю, якщо зважати на світовий рейтинг, 325 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 то ми близькі, як ніколи за останні 20 з гаком років. 326 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 З огляду на це, команда США є дуже сильною. 327 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Вони, здається, є фаворитами всіх цих командних змагань. 328 00:19:23,745 --> 00:19:27,082 Але ж ми бачили перемогу команди Європи на Кубку Райдера, 329 00:19:27,166 --> 00:19:29,376 і ми намагаємося йти по їхніх стопах. 330 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 Це важкий виклик для нас з погляду ефективності, 331 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 з погляду історії та результатів. 332 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 Але саме тому ми маємо велику мету - спробувати змінити ситуацію. 333 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 Каміло - ідеальний вибір для віцекапітана, 334 00:19:44,933 --> 00:19:47,978 частково тому, що він гравець, якого всі люблять, 335 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 який бачив усі сторони професійного гольфу. 336 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 Але також доречно, що він виконує роль підтримки 337 00:19:54,276 --> 00:19:57,821 міжнародної команди, коли він отримав таку велику підтримку 338 00:19:57,905 --> 00:20:01,825 від міжнародної гольф-спільноти після втрати Мії. 339 00:20:07,706 --> 00:20:10,500 Отже, сьогодні вівторок на Кубку Президентів, 340 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 і ми влаштовуємо командний ланч. 341 00:20:13,003 --> 00:20:15,422 Усім жінкам зроблять зачіски й макіяж, 342 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 щоб ми були гарні й готові робити командні фотографії ввечері. 343 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 Ми будемо красунями. 344 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}МІШЕЛЬ МАНІ, ДРУЖИНА МАЙКА ВІРА 345 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Красуня! 346 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 - Так! Дуже гарно! - Подобається мій образ? 347 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 - Тобі личить! - Я наче донья Флоринда. 348 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 Хочете побачити, хто мене надихнув? 349 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Звісно, дуже хочемо. 350 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 - Боже мій. Отакої. - Вийшло схоже. 351 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 - Справді, схоже? - Дуже схоже. 352 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Справді. 353 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Погляньмо. Варто приміряти меншу? 354 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 - Так, приміряй цю. - Гаразд. 355 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 Я не збагнула, що в четвер був день народження Мії. 356 00:20:48,956 --> 00:20:51,583 Так. Їй було б шість. 357 00:20:52,334 --> 00:20:54,294 - То вона була б… - Як ти тримаєшся? 358 00:20:54,378 --> 00:20:55,420 - Нормально. - Так? 359 00:20:55,504 --> 00:20:59,258 Так, цілком. Я знаю, що вона там, де має бути, тож… 360 00:20:59,341 --> 00:21:01,468 Мене завжди дивувало, як… 361 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 просто як можна… 362 00:21:09,101 --> 00:21:11,979 не раціоналізувати, а знайти в цьому сенс. 363 00:21:12,479 --> 00:21:15,899 Це важко передати словами, 364 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 але я знаю: це наша місія. 365 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 Це моя місія. Я роблю те, що повинна робити. 366 00:21:20,904 --> 00:21:25,200 Коли все почало відбуватися, коли перша людина одного дня сказала мені: 367 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 «Знаєш, Мія може не вижити. 368 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 І, мабуть, для неї так найкраще, вона полетить у вирій». 369 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 У ту мить, я подумала: «Ні. Я помру разом з нею». 370 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 - Так. - І я думала, що моє життя скінчиться. 371 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 А потім я почала думати, чого б Мія хотіла від мене. 372 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Вона б хотіла, щоб я жила, і щоб я була щасливою, 373 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 вона б хотіла, щоб я процвітала. 374 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 Вона зараз ніби живе через мене, бачить світ моїми очима. 375 00:21:55,772 --> 00:21:57,024 Овва. 376 00:21:58,233 --> 00:21:59,192 Ти неймовірна. 377 00:21:59,276 --> 00:22:00,485 - Ні, дякую. - Ні, я… 378 00:22:00,569 --> 00:22:03,739 Я знала, що у нас чудова спільнота, 379 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 але я ніколи не могла уявити, що відчую стільки любові. 380 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 Це дуже важко описати. 381 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 Усі робили все можливе чи навіть більше, 382 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 і ми відчули себе надзвичайно любимими. 383 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 Знаєте, ми ніби одна сім'я, маленька родина. 384 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Тільки не плакати. 385 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 - Ні. Бо макіяж! - Макіяж. 386 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 - Нам ще на вечірку треба. - Еге ж. 387 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 На фотосесію. У моєму чарівному образі доньї Флоринди. 388 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 Те, через що пройшли Марія і Каміло, 389 00:22:33,727 --> 00:22:36,438 справді згуртувало нашу міжнародну родину, 390 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 щоб підтримати їх. 391 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 Це демонструє всю красу цієї гри на цьому рівні - 392 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 це щось таке чарівне, 393 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 з неймовірною конкуренцією, але коли трапляється якась біда, 394 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 ми допомагаємо одне одному, і саме це прекрасно. 395 00:22:50,827 --> 00:22:52,245 ЛАНЧ МІЖНАРОДНОЇ КОМАНДИ 396 00:22:52,329 --> 00:22:54,498 Міжнародна команда така особлива. 397 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 Тут є люди з Австралії, 398 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 Південної Африки, Кореї, 399 00:22:59,544 --> 00:23:04,966 Японії, Колумбії, Канади, зібрані разом, щоб створити одну команду. 400 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 Ця міжнародна єдність, яка має згуртуватися, 401 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 є чимось справді чарівним, чого, на мою думку, нема в команди США. 402 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 Я думаю, що цього року наша команда дуже згуртована. 403 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 Наш щит певним чином об'єднує нас, 404 00:23:18,939 --> 00:23:21,441 гадаю, хлопці дійсно його прийняли. 405 00:23:21,525 --> 00:23:24,903 Приємно бути ідентифікованим як одне ціле, 406 00:23:25,404 --> 00:23:28,657 і ми справді працювали над розумінням різних культур, 407 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 розумінням різних гравців 408 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 і намагалися згуртувати їх, щоб усвідомили, 409 00:23:34,371 --> 00:23:37,082 що за цією подією стоїть більша мета, 410 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 і це було чудово. 411 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 КОМАНДНІ ФОТОГРАФІЇ 412 00:23:44,589 --> 00:23:47,968 Усі хлопці говорять, наскільки ці командні події особливі. 413 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Тут ти граєш не за гроші, не за себе, 414 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 а за своїх колег по команді, братів і свою країну. 415 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 Добре, і ще отак… 416 00:23:56,601 --> 00:23:57,811 Отак феноменально. 417 00:23:57,894 --> 00:24:03,191 Після дуже особливого дня з дружинами, хвилюванням і натовпом, 418 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 ми повертаємося завтра зосереджені й готові грати. 419 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 Покажімо рок-н-рол, лохи. 420 00:24:13,118 --> 00:24:16,997 Так, у міжнародній команді солідні гравці, досвідчені, талановиті, 421 00:24:17,080 --> 00:24:21,251 і в них ветерани у керівництві, тож у цьому є нервова енергія. 422 00:24:21,334 --> 00:24:24,588 Але я впевнений, бо в нас хороша команда. 423 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 Їдучи на Кубок Президентів, ми з Кіґеном вирішили: 424 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 «Хіба не було б добре вимкнути мізки хоча б на кілька днів?» 425 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 Бо це неможливо. 426 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 Ви ж думаєте про те, що буде, і про серйозність цього. 427 00:24:40,562 --> 00:24:44,774 Гадаю, один з найбільших його страхів перед Кубком Президентів, 428 00:24:44,858 --> 00:24:48,320 що тиждень може видатися жахливим, усе можливо, це ж гольф. 429 00:24:49,696 --> 00:24:53,533 Чим ближче перший раунд, тим частіше думаєш: «Це реально». 430 00:24:53,617 --> 00:24:55,827 У глибині душі я все ще нервую. 431 00:24:55,911 --> 00:24:58,497 Думаю: «Чорт, я маю підготуватися до цього. 432 00:24:58,580 --> 00:25:00,290 Це настане, хочу я чи ні. 433 00:25:00,373 --> 00:25:03,877 Я буду в першій зоні-ті з партнером, гратиму за свою країну, 434 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 а інша команда схоче мене вбити». 435 00:25:07,672 --> 00:25:10,258 Тиск на таких подіях завжди сильний. 436 00:25:10,342 --> 00:25:12,719 Але для Кіґена Бредлі він ще більший. 437 00:25:13,303 --> 00:25:16,765 Після розчарування, що його не взяли на той Кубок Райдера, 438 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 кілька місяців тому 439 00:25:18,099 --> 00:25:22,229 і Кіґен, і світ гольфу були справді шоковані дивною новиною. 440 00:25:23,980 --> 00:25:29,528 Дякуємо, що прийшли на оголошення капітана команди США Кубка Райдера 2025. 441 00:25:30,570 --> 00:25:33,406 Понад 100 років роль капітана на Кубку Райдера 442 00:25:33,490 --> 00:25:36,993 є одним з найпрестижніших титулів у нашому спорті. 443 00:25:37,077 --> 00:25:39,746 І я оголошую нашого капітана Кубка Райдера 444 00:25:39,829 --> 00:25:43,250 від імені понад 30 000 професіоналів PGA по всій країні - 445 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 Кіґен Бредлі. 446 00:25:47,420 --> 00:25:50,423 Для мене велика честь бути лідером цієї команди, 447 00:25:50,507 --> 00:25:53,969 яка їде в Бетпейдж, щоб повернути Кубок Райдера в Америку. 448 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 Кіґен Бредлі буде капітаном команди США на Кубку Райдера 449 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 у 2025 році в Бетпейджі. 450 00:26:00,267 --> 00:26:01,810 Ваша реакція на цю новину? 451 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Я дуже здивований. 452 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 Він не має послужного списку капітанів команд. Ось що дивує. 453 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}Безсумнівно, Кіґен Бредлі відчуватиме величезний тиск. 454 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 Гадаю, на Кіґена Бредлі чекає великий тиск, 455 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 бо він має довести, що заслуговує на це місце капітана. 456 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 І він скаже вам, що прагне довести свою перевагу, 457 00:26:22,497 --> 00:26:25,292 ще з того дня, коли потрапив у тур PGA. 458 00:26:26,543 --> 00:26:30,797 І тепер, коли Кіґен був удостоєний цієї ролі капітана, 459 00:26:30,880 --> 00:26:34,634 знову спалахнуло це прагнення довести, що він заслуговує на це. 460 00:26:36,761 --> 00:26:38,096 Це честь усього життя, 461 00:26:38,179 --> 00:26:40,765 можливість, яку я і не сподівався отримати. 462 00:26:40,849 --> 00:26:43,310 Візьміть трофей у ліву руку. 463 00:26:43,393 --> 00:26:44,728 Хочу показати команді, 464 00:26:44,811 --> 00:26:48,356 що її капітан Кубка Райдера все ще може грати, вийти на поле 465 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 і впоратися з тиском однієї з важливих подій. 466 00:26:52,861 --> 00:26:55,822 КУБОК ПРЕЗИДЕНТІВ ГОЛЬФ-КЛУБ ROYAL MONTREAL 467 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 Черговий Кубок Президентів починається в клубі Royal Montreal, 468 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 одній з найпрекрасніших сцен у всьому спорті. 469 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 США, крихітко! США! 470 00:27:09,252 --> 00:27:13,256 Вдруге Кубок Президентів проводиться тут, у Канаді. 471 00:27:13,340 --> 00:27:15,091 ЧЕТВЕР РАУНД 1 472 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 Час настав. 473 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 Хлопці справді захопилися практикою і підготовкою. 474 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 Вони прагнуть змагатися. 475 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 Уперед! Уперед, хлопці! 476 00:27:38,031 --> 00:27:40,659 І ми знаємо, що перед нами великий виклик. 477 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 КОМАНДНА ЗОНА 478 00:27:44,329 --> 00:27:46,581 Склад міжнародної команди неймовірний. 479 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 Їхні суперники перемагають у світі, 480 00:27:48,958 --> 00:27:53,713 а вони так сильно прагнуть перемоги, що доведеться викластися на повну. 481 00:27:55,048 --> 00:27:56,758 Я давно цього не робив. 482 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 Я дуже нервуюся і дуже боюся. 483 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 Перша зона-ті з трибунами на 4000 осіб. 484 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 Між-на-род-на! 485 00:28:12,732 --> 00:28:13,692 Так. 486 00:28:13,775 --> 00:28:16,695 У Монреалі чудові вболівальники, дуже пристрасні. 487 00:28:16,778 --> 00:28:20,740 Там завжди канадський прапор на кожному турнірі, фанати одягнені 488 00:28:20,824 --> 00:28:23,159 у вбрання в червоно-білих кольорах, 489 00:28:23,243 --> 00:28:25,036 і енергія зашкалює. 490 00:28:25,120 --> 00:28:27,789 Фани нам потрібні. Нам потрібна ця енергія. 491 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 Коли починається турнір, проявляється той дух змагання, 492 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 і хочеться просто розгромити іншу команду. 493 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 Хоча ти їх теж любиш, бо граєш з ними в гольф постійно, 494 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 але там зовсім інша атмосфера. 495 00:28:47,308 --> 00:28:52,522 Одна з моїх найкращих подруг, Марія Вільєгас, у міжнародній команді. 496 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Вона була в мене подружкою нареченої, 497 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 і ми просто знали, коли все пішло… 498 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 Ми просто ходили по різні боки фервею. 499 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 За цей маленький відрізок часу все здається життям чи смертю. 500 00:29:08,621 --> 00:29:12,000 Перший з п'яти матчів у форматі форбол от-от розпочнеться, 501 00:29:12,083 --> 00:29:13,293 і ось вони виходять. 502 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 Міжнародна команда намагатиметься змінити ситуацію. 503 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 США виграли 12 із 14 Кубків Президентів, 504 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 у тому числі дев'ять поспіль. 505 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 Коли стоїш у першій зоні-ті й бачиш тисячі людей навколо, 506 00:29:32,562 --> 00:29:36,441 більше нічого не йде в голову, окрім «час починати гру». 507 00:29:40,570 --> 00:29:43,531 Кубок Президентів, як і Кубок Райдера, матчева гра. 508 00:29:43,615 --> 00:29:45,408 Гравці йдуть ніс у ніс. 509 00:29:45,909 --> 00:29:48,036 Виграєш лунку - робиш крок угору. 510 00:29:49,037 --> 00:29:50,705 Програєш - крок униз. 511 00:29:51,372 --> 00:29:53,875 Хто виграє більше лунок, виграє матч. 512 00:29:54,959 --> 00:29:58,880 Більшість матчів - два на два, а в неділю кожен грає сам. 513 00:30:00,590 --> 00:30:03,176 Кожен матч оцінюється в одне очко. 514 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 Є 30 матчів, тож загалом 30 очок. 515 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Хто набере 15,5 очок, виграє Кубок Президентів. 516 00:30:13,102 --> 00:30:16,189 ТОНІ ФІНО / КСАНДЕР ШОФФЕЛЕ ДЖЕЙСОН ДЕЙ / БЬОН ХУН АН 517 00:30:16,272 --> 00:30:19,984 Тоні Фіно вже втретє грає на Кубку Президентів. 518 00:30:20,485 --> 00:30:25,114 Вас відправляють першими, бо ви хочете, щоб червоно-біло-сині вирвалися вперед. 519 00:30:25,198 --> 00:30:28,326 Виникає багато емоцій, але ти намагаєшся зосередитися. 520 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 Це справді виснажує нерви, геть хочеться кричати. 521 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 {\an8}Я хотіла плакати, затамувала подих. 522 00:30:38,419 --> 00:30:40,588 {\an8}ЛУНКА 1 523 00:30:44,259 --> 00:30:45,593 Джейсон Дей наступний. 524 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 О, Джейсон Дей! 525 00:30:50,348 --> 00:30:53,309 {\an8}Вражаючий старт для міжнародної команди. 526 00:30:53,393 --> 00:30:56,980 {\an8}Вони здобули першу перевагу на першій лунці. 527 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 Команду США представлятимуть 528 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 Віндем Кларк і Кіґен Бредлі. 529 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 Цей турнір дуже вимотує нерви. 530 00:31:09,993 --> 00:31:12,036 На ньому нудить, хочеться плакати, 531 00:31:12,120 --> 00:31:14,914 часом просто мурашки по шкірі. 532 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 КЛАРК / БРЕДЛІ ПЕНДРІТ / БЕЗЕЙДЕНХУТ 533 00:31:17,500 --> 00:31:20,962 Кіґен Бредлі думав, чи матиме він ще колись можливість 534 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 зіграти в одному із цих командних змагань. 535 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 Він не лише наступний капітан США Кубка Райдера, 536 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 а й увійшов у команду Кубка Президентів. 537 00:31:32,640 --> 00:31:34,309 Прямо в центр фервею. 538 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}Том Кім намагається відігратися. 539 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 І він влучає! 540 00:31:47,280 --> 00:31:50,491 Люблю, як хлопці проявляють емоції під час турніру. 541 00:31:50,575 --> 00:31:53,453 Згоден, бо під час звичайного турніру в них ніби… 542 00:31:53,536 --> 00:31:54,913 - тунельне бачення. - Так. 543 00:31:54,996 --> 00:31:56,539 Шеффлер хоче зрівнятись. 544 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Як вам таке? 545 00:32:01,336 --> 00:32:02,503 Овва! 546 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Ніколи не бачив, щоб Скотті Шеффлер так реагував. 547 00:32:06,716 --> 00:32:12,722 Слід бути обережними, бо емоції можуть призвести як до добра, так і до біди. 548 00:32:13,306 --> 00:32:15,099 {\an8}Б'є берді Том Кім. 549 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 {\an8}ЛУНКА 8 550 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Влучить знову? 551 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Овва! 552 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 Шеффлер теж тут і знову це чує. 553 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 Повернувся спиною, навіть не глянув на нього. 554 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 Кім та Ім взагалі пішли. На дев'яту лунку в зону-ті. 555 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Вони вже покинули грін. 556 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 Це на межі поганої поведінки. На мій погляд, це неповага. 557 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 Я попросив Тома й Cончже просто відійти. 558 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 Я не хотів, щоб Скотті мав шанс зробити пат на восьмій 559 00:32:44,796 --> 00:32:47,548 і глянути на Тома так, як він глянув на сьомій. 560 00:32:48,299 --> 00:32:50,635 Вийшло негарно, але таке трапляється. 561 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Жодних поганих намірів. 562 00:32:58,059 --> 00:33:00,228 {\an8}Момент з Томом Кімом підняв ставку. 563 00:33:00,311 --> 00:33:02,814 {\an8}Гадаю, це надихнуло команду США сказати: 564 00:33:02,897 --> 00:33:05,900 «Зачекайте, якщо ви це подаєте, то повинні й з'їсти. 565 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 Це спорт, і ми вам про це нагадаємо». 566 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 Тоні Фіно, він зможе вибити звідси берді. 567 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 І йому це вдалося! 568 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 Як вам цей удар? 569 00:33:18,871 --> 00:33:20,999 {\an8}ФІНО / ШОФФЕЛЕ - 2 ВГОРУ ДЕЙ / ХУН АН 570 00:33:21,791 --> 00:33:23,751 {\an8}Віндем Кларк б'є берді. 571 00:33:24,335 --> 00:33:25,670 {\an8}Досконалість. 572 00:33:26,587 --> 00:33:32,010 {\an8}Ті моменти, які дозволяють емоціям виплеснутися 573 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 дуже інтенсивно, дуже швидко. 574 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 Я рада, що так сталося. Це справді запалило вогонь у всіх. 575 00:33:39,851 --> 00:33:44,147 {\an8}Кіґен Бредлі б'є м'яч, що перед гріном. Якщо виб'є берді, виграє лунку. 576 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 {\an8}Отакої! М'яч завертає прямо в лунку! 577 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}Отак. 578 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 {\an8}США 4 - 0 МІЖНАРОДНА 579 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 Здається, що зараз тут така тиша. 580 00:34:04,751 --> 00:34:08,713 {\an8}А тут, на 18-й, Кіґен Бредлі має шанс завершити раунд просто зараз. 581 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Ну ж бо, підбадьормо! 582 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Уперед. 583 00:34:12,550 --> 00:34:17,597 Перший раунд, усе залежить від цього фінального пата Кіґена на 18-й. 584 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Якщо він не влучить, міжнародна команда отримає пів очка. 585 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 А якщо влучить - забезпечить розгромний рахунок 5-0 на користь команди США. 586 00:34:27,023 --> 00:34:28,816 Жодних інших матчів на полі. 587 00:34:28,900 --> 00:34:30,568 Усі дружини тут поряд. 588 00:34:31,778 --> 00:34:34,447 І я подумав: «Боже, яка відповідальна мить». 589 00:34:40,328 --> 00:34:42,622 {\an8}Крутий дуговий удар від Кіґена. 590 00:34:46,959 --> 00:34:53,132 {\an8}І Кіґен Бредлі фінальним ударом завершує день домінування американців. 591 00:34:55,760 --> 00:35:01,265 Були розмови, що, можливо, цього року міжнародна команда переможе американців. 592 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 А потім у перший же день вони здулися, як повітряна кулька. 593 00:35:05,937 --> 00:35:10,525 Це ніби доказ того, що цим двом командам не місце на одному гольф-полі. 594 00:35:10,608 --> 00:35:12,944 - Молодець. - І ти! Це було круто! 595 00:35:13,027 --> 00:35:15,530 - Це буде весело. - Енергію років 10 збирав. 596 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 - Це було неймовірно. - Знаю. Дякую. 597 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 Я знав, що ти влучиш. 598 00:35:20,118 --> 00:35:22,245 І що потім стрибатимеш від радості. 599 00:35:22,328 --> 00:35:27,333 Ми думали, що нас буде важко перемогти, і після того дня вже мали перевагу 5-0. 600 00:35:27,416 --> 00:35:31,129 Це як вести у баскетболі з перевагою в 30 очок. Великий відрив. 601 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 - Круто було! - Це точно! 602 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 Боже, це було гарно! 603 00:35:34,465 --> 00:35:36,300 США вийшли, надавали по зубах 604 00:35:36,384 --> 00:35:40,179 і сказали: «Це наш турнір, ми ж казали, що так буде. 605 00:35:40,263 --> 00:35:41,806 І що ви тепер робитимете?» 606 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 Учора був важкий день, але він позаду. 607 00:35:50,273 --> 00:35:52,358 Сьогодні слід зосередитися на грі. 608 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 Хлопці вже давно грають у гольф, і вони знають, що робити. 609 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 Це просто був важкий день, 610 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 особливо під кінець, коли вони відіграли купу матчів. 611 00:36:05,454 --> 00:36:11,961 Ми не можемо сподіватися, що так просто здолаємо таку сильну команду, як США. 612 00:36:12,044 --> 00:36:15,882 Не думаю, що ми зможемо вирівняти рахунок одразу, не сподіваюсь. 613 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 Нам треба зосередитися на виграші матчів, 614 00:36:19,093 --> 00:36:22,680 тоді подивимося, чи зможемо ми дати собі шанс у неділю. 615 00:36:26,267 --> 00:36:28,811 П'ЯТНИЦЯ РАУНД 2 616 00:36:29,979 --> 00:36:33,900 Другий день Кубка Президентів, де міжнародна команда сподівається, 617 00:36:33,983 --> 00:36:39,113 що ця домашня канадська публіка зможе надихнути їх на успіх у цю п'ятницю. 618 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 Їм він потрібен. 619 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 Майк каже, що за планом ти сьогодні не гратимеш. 620 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 А ти сподівався зіграти? 621 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Це не має значення. 622 00:36:46,537 --> 00:36:50,291 Поки ми виграємо очки, це для мене найважливіше. 623 00:36:50,374 --> 00:36:52,376 То ти підеш туди й спробуєш… 624 00:36:52,460 --> 00:36:56,130 Звісно. Тому я і прийшов раніше за команду, щоб завести натовп. 625 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 Натовп чомусь був досить тихим у четвер, 626 00:36:59,133 --> 00:37:03,471 а нам хотілося від нього любові, і я доб'юся, що ми отримаємо їхню любов. 627 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 Бувають припливи і відпливи протягом цих чотирьох днів. 628 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 Великі перепади навіть упродовж дня, 629 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 тому підтримувати натовп залученим дуже важливо. 630 00:37:16,484 --> 00:37:21,239 Між-на-род-на! 631 00:37:21,322 --> 00:37:24,742 Сьогодні тут інша атмосфера. Я відчув це із самого початку. 632 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 Натовп був голоснішим, людей було більше. 633 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 Фани збагнули: слід бути активнішими. 634 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 Настав час дати волю емоціям і показати хороший гольф. 635 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 Сьогодні Сончже Ім починає гру. 636 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 Треба 260 метрів, щоб перелетіти той бункер. 637 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Він вибив 275 і влучив прямо в центр фервею. 638 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 Схоже, сьогодні на полі вирує трохи більше енергії. 639 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 {\an8}У Ксандера тут проблема. Перед ним дерево. 640 00:38:00,111 --> 00:38:01,070 {\an8}ЛУНКА 4 641 00:38:01,153 --> 00:38:02,071 {\an8}М'яч він вибив. 642 00:38:02,154 --> 00:38:04,240 {\an8}Зачепив дерево. Я не бачу, де м'яч. 643 00:38:04,323 --> 00:38:06,409 Ох, він пролетів лише 55 метрів. 644 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 Між-на-род-на! 645 00:38:09,787 --> 00:38:12,790 Це спроба міжнародної команди виграти цю лунку 646 00:38:12,873 --> 00:38:14,542 й мати перевагу три вгору. 647 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 Круто. Дуже крутий перехід від трьох униз. 648 00:38:21,257 --> 00:38:24,510 Знаю, гра тільки почалася, але це значний успіх. 649 00:38:27,722 --> 00:38:30,558 {\an8}А на 5-й Адам Скотт б'є берді, щоб виграти лунку. 650 00:38:30,641 --> 00:38:31,934 {\an8}ЛУНКА 5 651 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 Влучний удар ветерана! 652 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}Віндем Кларк. 653 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 Іще один чіп не потрапив на грін. 654 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Глянь на цей натовп. 655 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 А Джейсон Дей має шанс виграти лунку, забивши тут берді. 656 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 Так! І він упевнено влучає. 657 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}Міжнародна команда веде наразі в чотирьох з п'яти матчів. 658 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}Який прорив! 659 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 {\an8}ЛУНКА 18 660 00:39:14,268 --> 00:39:16,812 {\an8}Сі Ву Кім б'є пар, 661 00:39:16,896 --> 00:39:18,689 щоб виграти матч 662 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 і завершити п'ятницю з рахунком 5-0. 663 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 Це переможний розгром! 664 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Неймовірно! 665 00:39:40,586 --> 00:39:45,883 Для міжнародної команди повернутися і виграти всі п'ять матчів другого дня - 666 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 це велике досягнення. 667 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 Вони грою сказали США: «Ми вас не боїмося». 668 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 - Молодець! - Ти мене бачив? 669 00:39:51,847 --> 00:39:53,766 - Так! Гарний удар! - Це точно! 670 00:39:54,850 --> 00:39:58,771 Сумно для команди США, але приємно було бачити, 671 00:39:58,854 --> 00:40:04,026 як хлопці з іншої команди справді грають від душі перед своєю домашньою публікою. 672 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 Це повний розгром. 673 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Повний розгром. 674 00:40:09,573 --> 00:40:10,825 Так їм і треба! 675 00:40:12,159 --> 00:40:14,995 Після такого дня, як цей, нам слід бути обачними, 676 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 бо це змагання не на один день. 677 00:40:21,544 --> 00:40:24,130 Ми маємо насолоджуватися нашими досягненнями 678 00:40:24,213 --> 00:40:25,798 і тим, що зіграли вправно, 679 00:40:25,881 --> 00:40:28,092 коли викладаємося так, як сьогодні. 680 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Так тримати! Молодці! 681 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 Ми маємо подбати, щоб хлопці зосередилися на тому, що ми повернулися до нуля. 682 00:40:39,353 --> 00:40:42,398 І завтра знову треба вийти й зіграти якнайкраще. 683 00:40:45,317 --> 00:40:49,363 НЕДІЛЯ РАУНД 4 684 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 Я дуже нервую перед початком неділі. 685 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 Одиночні матчі - це зовсім інша річ. 686 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 Будь-що може статися в гольфі, 687 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 особливо будь-що може трапитися в неділю. 688 00:41:05,754 --> 00:41:08,549 Кіґен почувається досить добре, але він тихий, 689 00:41:08,632 --> 00:41:12,261 а я знаю, що він завжди такий, коли нервується. 690 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 Перемога сьогодні значитиме все, абсолютно, для цієї команди. 691 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Я знаю, як хлопці цього прагнуть. 692 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 І знаю, що Кіґен прагне цього понад усе. 693 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 Вони не програвали Кубок Президентів уже стільки років. 694 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 Завжди хочеться бути переможцем. 695 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 США! 696 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 Уперед, Канадо! 697 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 Неперевершена історія та атмосфера перед останніми 12 одиночними матчами 698 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 15-го Кубка Президентів. 699 00:41:53,928 --> 00:41:58,390 На відміну від Кубка Райдера, Кубок Президентів триває 4 дні, а не 3. 700 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 І після командних матчів суботи 701 00:42:00,809 --> 00:42:04,230 американці попереду, мають 11 очок, а міжнародна команда 7. 702 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 Може здатися, що США так і виграють, 703 00:42:08,234 --> 00:42:12,696 але міжнародні гравці вже довели, що вони можуть відігратися. 704 00:42:14,114 --> 00:42:16,200 А сьогодні можна набрати 12 очок. 705 00:42:17,368 --> 00:42:19,870 Неділя вирізняється на Кубку Президентів. 706 00:42:19,954 --> 00:42:23,040 Командні матчі змінюються одиночними. 707 00:42:23,123 --> 00:42:26,585 {\an8}У тебе більше немає партнера. Кожен гравець грає за себе 708 00:42:26,669 --> 00:42:28,379 і повинен заробити своє очко. 709 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 Нема кому замітати сліди твоїх помилок. 710 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Ти виходиш на поле один, 711 00:42:35,177 --> 00:42:37,680 і все повертається до звичайного гольфу. 712 00:42:37,763 --> 00:42:42,518 Ми три дні граємо в командний гольф, і ти відчуваєш, що ніколи цього не робив. 713 00:42:42,601 --> 00:42:44,353 Це буде дуже цікаво. 714 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 Я підпишу лише кілька, бо мушу ще розім'ятися. 715 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 Сьогодні буде дуже важливий день. Ми відстаємо на 4 очки. 716 00:42:52,069 --> 00:42:54,780 Надіюсь, ми зможемо добре почати, заробити очки 717 00:42:54,863 --> 00:42:56,448 й показати, чого ми варті. 718 00:42:56,532 --> 00:43:01,579 Капітан Джим Ф'юрик не може бути капітаном-переможцем у Кубку Райдера, 719 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 але сьогодні він є фаворитом зі своєю командою. 720 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 Джим підійшов і сказав мені, що я на шостому місці в ротації. 721 00:43:09,003 --> 00:43:12,631 Я знаю, що це буде дуже важлива позиція, на яку я вийду. 722 00:43:13,257 --> 00:43:16,635 Те, через що Кіґен Бредлі пройшов за останні кілька років: 723 00:43:16,719 --> 00:43:21,015 його не взяли на Кубок Райдера, у ньому сумнівалися, потім він вдало грав, 724 00:43:21,098 --> 00:43:24,268 переміг у кінці сезону, обраний на Кубок Президентів, 725 00:43:24,351 --> 00:43:27,062 усе це звелося до цієї миті. 726 00:43:27,771 --> 00:43:30,608 Ніде сховатися. На тебе лягає весь тиск, 727 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 бо ти не хочеш підвести свою команду в одиночних матчах. 728 00:43:34,111 --> 00:43:36,447 Команді США бракує лише 4,5 очка 729 00:43:36,530 --> 00:43:41,118 до заповітних 15,5 для виграшу. 730 00:43:41,201 --> 00:43:45,414 Міжнародній команді треба здобути 8,5 очок, щоб виграти кубок. 731 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 Чотири очки - це та кількість, заробити яку досить реально. 732 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 Статися може будь-що, тож я не покладаюся на лідерство в неділю. 733 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 Отже, ми починаємо перший матч, і він буде цікавим. 734 00:44:00,137 --> 00:44:02,931 Чемпіони мейджорів Шоффеле і Дей. 735 00:44:04,058 --> 00:44:07,770 Дуже високо, прямо над рогом бункера. Хороший удар для старту. 736 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Кіґен Бредлі на другій. 737 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 Який чудовий старт у Кіґена Бредлі. 738 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}Ксандер Шоффеле вже готується бити берді на 12-й з паром 5. 739 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Джейсон Дей вже на п'ять відстає. 740 00:44:30,000 --> 00:44:32,836 Відчайдушно намагається наздогнати і… 741 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Чудово. 742 00:44:39,885 --> 00:44:42,221 {\an8}КСАНДЕР ШОФФЕЛЕ - 4 ВГОРУ ДЖЕЙСОН ДЕЙ 743 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 {\an8}А на 10-й Кіґен Бредлі б'є берді. 744 00:44:46,016 --> 00:44:47,893 {\an8}На один відстає від Сі Ву Кіма. 745 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 Кіґен Бредлі відігрується на 10-й. 746 00:44:52,481 --> 00:44:55,401 {\an8}Сі Ву намагається втримати перевагу… 747 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 {\an8}- Ні. - Так! 748 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 {\an8}КІҐЕН БРЕДЛІ - НІЧИЯ СІ ВУ КІМ 749 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 А тут Ксандер Шоффеле. 750 00:45:03,325 --> 00:45:05,703 Мабуть, хоче завершити гру автоматом. 751 00:45:05,786 --> 00:45:08,205 - Високий удар, різке падіння, і все. - Так. 752 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 Майстерно. Знімаю капелюха. 753 00:45:13,961 --> 00:45:17,715 {\an8}Перше очко неділі заробляють американці. 754 00:45:17,798 --> 00:45:19,675 {\an8}США 12 - 7 МІЖНАРОДНА 755 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 {\an8}А це вирішальна мить у Тома Кіма. Можливо. 756 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 {\an8}Він влучить? 757 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}Так, влучив! Том Кім виборює нічию! 758 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 {\an8}СЕМ БЕРНС - НІЧИЯ ТОМ КІМ 759 00:45:37,234 --> 00:45:41,447 {\an8}Мацуяма битиме пар, щоб виграти матч. 760 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 Між-на-род-на! 761 00:45:44,825 --> 00:45:47,327 {\an8}Мацуяма завершує гру. 762 00:45:47,411 --> 00:45:49,830 {\an8}Ще один хороший і цікавий матч 763 00:45:49,913 --> 00:45:52,374 {\an8}між гравцями № 1 і № 7 у світі. 764 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 Лунка 13-та. 765 00:45:53,417 --> 00:45:55,502 Тігала б'є берді, щоб виграти. 766 00:45:57,671 --> 00:45:59,006 - Так! - У Тігали… 767 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 енергія зараз на максимумі. 768 00:46:01,759 --> 00:46:03,010 Чудовий смак перемоги 769 00:46:03,093 --> 00:46:05,137 на його першому Кубку Президентів. 770 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 Між-на-род-на! 771 00:46:07,181 --> 00:46:10,225 США все ближче до перемоги в Кубку Президентів. 772 00:46:10,309 --> 00:46:13,395 Американцям потрібне лише одне очко. 773 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 І Кіґен Бредлі може забезпечити переможне очко. 774 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 Водичка дуже приваблива, Кіґене. 775 00:46:22,946 --> 00:46:23,947 Тихо там! 776 00:46:24,615 --> 00:46:25,991 Агов! Тиша! 777 00:46:26,074 --> 00:46:28,994 Наразі натовп дуже жорстокий до Кіґена. 778 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Непогано летить. 779 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 - Так. - Заземлив. Хороший удар, Кіґене. 780 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 Буде неймовірно, якщо Сі Ву зможе виграти останні три лунки 781 00:46:42,466 --> 00:46:45,052 й видряпати нічию в цьому матчі. 782 00:46:48,722 --> 00:46:50,182 Хороша траєкторія. 783 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Чудовий удар. 784 00:46:52,309 --> 00:46:54,436 М'яч долетів до самої лунки. 785 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 Є проблиск надії. 786 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 Кіґен Бредлі, однак, дійсно мусить постаратися. 787 00:47:05,405 --> 00:47:06,740 - Ну ж бо. - Долети туди. 788 00:47:06,824 --> 00:47:07,825 - Лети, м'ячу! - Ну! 789 00:47:19,670 --> 00:47:20,754 Молодець. 790 00:47:21,588 --> 00:47:22,548 Хороший удар. 791 00:47:23,715 --> 00:47:24,883 Кіґен б'є берді. 792 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 Щоб виграти Кубок Президентів. 793 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 Що ж, усе в руках Сі Ву Кіма. 794 00:47:43,318 --> 00:47:47,239 Він може завадити Кіґену стати тим, хто виграє кубок для команди. 795 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 На гріні я старався не дивитися на Джиліан. 796 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 Через те, що відчував вагу всього того, що сталося минулого року, і в Медайні, 797 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 і в Ґленіґлз, 798 00:48:05,841 --> 00:48:10,304 через те, що не потрапив у ті інші команди, що не грав десятиліття. 799 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Я стільки зусиль доклав, щоб повернутися. 800 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 От і все. 801 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 Де пиво питимемо? 802 00:48:48,508 --> 00:48:50,010 США! 803 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 - Джиме! - Ти молодець! 804 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 Дякую. Дякую, що вибрав мене, бро. 805 00:49:07,110 --> 00:49:10,697 Кіґен прямо фонтанує енергією та ентузіазмом. 806 00:49:10,781 --> 00:49:13,158 Я зроблю все можливе, щоб полегшити йому 807 00:49:13,241 --> 00:49:16,411 перехід від цього року до наступного Кубка Райдера. 808 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 США! 809 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 Гольф, цей стиль життя, 810 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 безперервна боротьба, подорожі цілий рік, 811 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 але саме в такі миті думаєш: «Ось вона, винагорода». 812 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 Супер, хіба ні? 813 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 Це так важко передати словами. 814 00:49:38,141 --> 00:49:42,187 Якби я останні кілька років записував, як я хотів би, щоб це сталося, 815 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 так і написав би. 816 00:49:43,355 --> 00:49:49,444 Не завжди випадає така мить, коли можеш сказати: «Усе це того варте». 817 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 - Ура! - Так! 818 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 Вітаю! 819 00:50:19,808 --> 00:50:21,727 Я пишаюся колегами по команді. 820 00:50:22,936 --> 00:50:26,273 Я люблю цих 12 хлопців, ми дуже зблизилися. 821 00:50:26,356 --> 00:50:29,651 Думаю, всі ми були настільки впевнені, що впораємося. 822 00:50:31,069 --> 00:50:34,823 Ми завзято боролися, не все склалося, і вони грали краще за нас. 823 00:50:35,323 --> 00:50:36,908 І це важко проковтнути. 824 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 У важкі часи в гольфі, я згадую Мію і ту ситуацію. 825 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 Гадаю, мій погляд на життя дуже сильно змінився, 826 00:50:51,673 --> 00:50:53,091 і це один з прикладів. 827 00:50:56,511 --> 00:50:58,972 Хай там як, а подорож продовжується. 828 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 Де наш герой, Кіґен Бредлі, з переможним м'ячем? 829 00:51:11,485 --> 00:51:13,111 Повтори це в Бетпейджі. 830 00:51:13,195 --> 00:51:17,074 Повернімо трофей у 2025 році! 831 00:51:20,035 --> 00:51:24,372 Наступного року мене як капітана критикуватимуть, недооцінюватимуть, 832 00:51:24,456 --> 00:51:27,417 сумніватимуться в мені. Але так було все моє життя. 833 00:51:27,501 --> 00:51:29,169 Через це я працюю найкраще. 834 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 Ми поїдемо в Бетпейдж і надеремо їм дупи. 835 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ДЕРЖАВНИЙ ПАРК БЕТПЕЙДЖА 836 00:51:40,430 --> 00:51:41,598 {\an8}КАПІТАН КІҐЕН БРЕДЛІ 837 00:52:45,579 --> 00:52:48,081 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова