1
00:00:06,548 --> 00:00:09,551
КАСЛ-РОК
КОЛОРАДО
2
00:00:10,176 --> 00:00:13,471
Я завжди шукаю додаткову мотивацію,
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
маю багато чого собі довести,
4
00:00:15,807 --> 00:00:20,937
{\an8}і відчуваю, що намагаюся довести
свою вправність світу гольфу,
5
00:00:21,646 --> 00:00:24,524
показати, що я міг би
стати корисним учасником
6
00:00:24,607 --> 00:00:26,860
для тих команд, куди мене не брали.
7
00:00:27,444 --> 00:00:31,281
Тож я дуже хочу зіграти
на Кубку Президентів.
8
00:00:31,781 --> 00:00:35,952
Потрапити в команду - для мене все.
Я не зможу пережити те, що й торік.
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
Я докладатиму максимум зусиль, як завжди.
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,125
Щоразу граю так, ніби на кону стоїть усе.
11
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
У прекрасному гольф-клубі Castle Pines
12
00:00:45,962 --> 00:00:47,881
фінальний раунд Чемпіонату BMW.
13
00:00:49,132 --> 00:00:55,680
Можете уявити відчай і пригніченість,
які відчув Кіґен Бредлі майже рік тому,
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
коли його не взяли
в команду Кубка Райдера.
15
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
І можна очікувати,
16
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
що якщо Кіґен Бредлі переможе
в цьому чемпіонаті,
17
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
його точно візьмуть
у команду Кубка Президентів.
18
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
Кіґен Бредлі знову виграє Чемпіонат BMW.
19
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
Вітаємо Кіґена Бредлі,
20
00:01:18,036 --> 00:01:21,081
{\an8}цьогорічного переможця Чемпіонату BMW.
21
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
Кубок Президентів.
Ви хочете бути в Монреалі.
22
00:01:26,836 --> 00:01:29,881
- Тиску нема.
- Не уявляю, як вас можна не взяти.
23
00:01:30,381 --> 00:01:33,927
Кубок Президентів
проводиться раз на два роки,
24
00:01:34,010 --> 00:01:36,846
і в ньому команда Сполучених Штатів грає
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
проти решти світу, за винятком Європи.
26
00:01:39,641 --> 00:01:44,104
- Між-на-род-на!
- Це командний гольф, але з Томом Кімом.
27
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
Влучив!
28
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
Унікальна подія гольфу, Кубок Президентів.
29
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Подібно до Кубка Райдера,
30
00:01:50,610 --> 00:01:53,530
у команді Кубка Президентів 12 місць.
31
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
Шість учасників проходять за очками,
а ще шістьох обирає капітан.
32
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
Це глобальне протиборство.
33
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
Ти граєш за свою країну, за гордість
і за своїх колег по команді.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Це тиск, до якого
більшість хлопців не звикли.
35
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
Кубок Президентів виграє США.
36
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
Я докладаю всіх зусиль,
щоб не надто захоплюватися цим.
37
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Я хотів би бути в команді.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
Ставки досить великі
в рік Кубка Президентів,
39
00:02:20,932 --> 00:02:24,435
зважаючи, що команда США
зазнала поразки в Кубку Райдера.
40
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Ці хлопці дуже запальні.
41
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
Вони відчувають, що їм є що доводити.
42
00:02:28,773 --> 00:02:31,651
А міжнародна команда
вважатиметься аутсайдером,
43
00:02:31,734 --> 00:02:35,029
{\an8}доки нарешті не здобуде
цю проривну перемогу.
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
США надзвичайно сильні,
коли мова йде про гольф,
45
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
а міжнародна команда
не вигравала вже багато років,
46
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
і ми хочемо це змінити.
47
00:02:44,747 --> 00:02:50,170
ДОСКОНАЛИЙ УДАР
48
00:02:50,670 --> 00:02:56,968
ЕПІЗОД 7
ПЕРЕРОДЖЕННЯ
49
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
{\an8}За кілька хвилин ми дізнаємося,
50
00:03:04,559 --> 00:03:09,272
{\an8}хто потрапить у команди Джима Ф'юрика
і Майка Віра.
51
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Цікаво, хто сьогодні піде в бій.
52
00:03:13,484 --> 00:03:16,613
Доброго дня. Вітаємо вас
у гольф-клубі Royal Montreal.
53
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Почне капітан
міжнародної команди Майк Вір,
54
00:03:19,282 --> 00:03:21,910
а продовжить капітан
команди США Джим Ф'юрик.
55
00:03:23,161 --> 00:03:26,789
Майк Вір сказав: «Я можу взяти
до шести канадців у команду,
56
00:03:26,873 --> 00:03:28,875
але кожен має заслужити це».
57
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
{\an8}Уся Канада захоче мати якомога більше
канадців у цій команді.
58
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
{\an8}Я дуже радий оголосити свій вибір.
59
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
У нас є Крістіан Безейденхут
з Південної Африки,
60
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
новачок Мін Ву Лі,
61
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
і ще один ветеран - Сі Ву Кім.
62
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
А далі в нас ідуть канадці:
63
00:03:49,520 --> 00:03:50,855
Корі Коннерс,
64
00:03:51,689 --> 00:03:53,358
Тейлор Пендріт
65
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
і останній канадець - Маккензі Г'юз.
66
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
Погляньмо на весь склад цієї команди.
67
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Як сказав Майк, обрано трьох канадців:
68
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
Коннерс, Г'юз і Пендріт.
69
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
Ні Ніка Тейлора, ні Адама Гедвіна.
70
00:04:06,829 --> 00:04:10,083
{\an8}Це розчарувало, але я ще можу
використовувати цей запал,
71
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
{\an8}щоб вставати зранку, іти в спортзал
72
00:04:12,418 --> 00:04:13,795
{\an8}і бити по м'ячах.
73
00:04:14,420 --> 00:04:15,838
Отак добре.
74
00:04:15,922 --> 00:04:17,006
Вам слово, Джиме.
75
00:04:17,090 --> 00:04:20,134
Яких шістьох гравців
обрали ви для Royal Montreal?
76
00:04:21,052 --> 00:04:23,554
Я почну із Сема Бернса,
77
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Рассел Генлі,
78
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
Кіґен Бредлі,
79
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Макс Гома,
80
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Браян Гарман
81
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
і Тоні Фіно.
82
00:04:32,689 --> 00:04:35,650
І схоже, Джим обрав гравців від № 7
83
00:04:35,733 --> 00:04:38,319
по № 12 у рейтингу на Кубок Президентів.
84
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Я дуже радий, що змагатимусь
85
00:04:42,031 --> 00:04:45,785
із хорошим суперником і другом,
Джимом, капітаном Ф'юриком.
86
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Ми чудово розуміємо,
що гратимемо на виїзді,
87
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
і що 99% глядачів
на полі вболіватимуть не за нас.
88
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
Та гадаю, мої 12 хлопців
мають бути готовими до цього.
89
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
{\an8}Це важливо для всіх,
90
00:04:59,048 --> 00:05:02,051
{\an8}а в мене 12 хлопців, які дуже енергійні
й запальні.
91
00:05:03,136 --> 00:05:06,431
ШОРЕМ
ВЕРМОНТ
92
00:05:09,434 --> 00:05:12,270
{\an8}- Ми були в спальні, коли Джим подзвонив?
- Ага.
93
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
{\an8}І здається, тоді я сказав тобі,
94
00:05:15,023 --> 00:05:19,777
{\an8}а я говорив щиро, що якщо він подзвонить
і скаже, що я не в команді,
95
00:05:19,861 --> 00:05:21,070
я цілком зрозумію.
96
00:05:21,154 --> 00:05:25,533
Чесно кажучи, я практично цього очікував.
97
00:05:25,616 --> 00:05:27,744
Він легко міг мене не вибрати.
98
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
Я мільйон разів сказав йому, як я вдячний.
99
00:05:32,373 --> 00:05:34,876
Після торішнього випадку я пообіцяв собі,
100
00:05:34,959 --> 00:05:40,256
що відступлюся і не зосереджуватимуся
так сильно на потраплянні в команди,
101
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
бо коли мене не взяли в ту команду,
102
00:05:42,592 --> 00:05:46,846
це мене сильно виснажило,
а також далося нелегко Джиліан і сім'ї.
103
00:05:49,390 --> 00:05:50,350
Привіт, Заку.
104
00:05:51,142 --> 00:05:52,310
Привіт, друже.
105
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
{\an8}Непросто це казати, друже.
106
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Думаю, цього року
найкраще піти в іншому напрямку.
107
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Я б хотів узяти 30 хлопців,
108
00:06:06,282 --> 00:06:07,367
але не можу.
109
00:06:07,450 --> 00:06:11,204
Просто знай, що я дуже тобі вдячний.
110
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
Гаразд, Заку. Я розумію.
111
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Я бажаю вам усім удачі
112
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
й сподіваюся, що ви там переможете.
113
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Дякую. Я ціную тебе, друже.
114
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Хто це? Хто це був?
115
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
Що це ви робите?
116
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
- Нічого.
- Нічого, любий.
117
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Обійми тата.
118
00:06:29,931 --> 00:06:31,933
- Нащо?
- Йому це потрібно.
119
00:06:32,016 --> 00:06:37,105
Було дуже прикро спостерігати,
як він це переживає.
120
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Це нам обом розбило серця.
121
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Дивно.
122
00:06:41,609 --> 00:06:45,196
{\an8}Але майже одразу Кіґен переключився на:
123
00:06:45,279 --> 00:06:47,824
{\an8}«Тоді я увійду в команду
Кубка Президентів».
124
00:06:50,368 --> 00:06:54,747
Це так приємно,
що його нарешті оцінили належно.
125
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
Я завжди це бачила, знала
126
00:06:57,250 --> 00:07:01,045
і ні на мить не сумнівалася
в ньому. Розумієте?
127
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Я думаю, що в житті, на будь-якій роботі,
128
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
є люди, які працюють якомога старанніше.
129
00:07:06,717 --> 00:07:10,930
Вони вкладають усе в те,
що роблять, ідуть на жертви,
130
00:07:11,013 --> 00:07:15,226
жертвують своєю сім'єю, роблять усе,
та не завжди отримують винагороду.
131
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
Так.
132
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
Тож коли отримуєш
можливість - це справді чудово.
133
00:07:25,361 --> 00:07:28,448
ДЖУПІТЕР
ФЛОРИДА
134
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
Вітаю, Netflix.
135
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Вітаю, «Досконалий удар».
136
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Вітаю, «Досконалий удар».
137
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
Дехто їсть твою вечерю, Матео.
138
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Агов, Піксі!
139
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Синку, це добре для м'язів. М'ясо.
140
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
- Хто має сильні м'язи?
- Я.
141
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Я Каміло Вільєгас.
142
00:07:51,095 --> 00:07:53,639
{\an8}Мені дуже пощастило бути
асистентом капітана
143
00:07:53,723 --> 00:07:55,516
{\an8}вдруге на Кубку Президентів.
144
00:07:55,600 --> 00:07:57,435
Для мене честь бути з командою.
145
00:07:57,518 --> 00:07:58,436
М'яско?
146
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Щоб бути сильним, як хто?
147
00:08:01,314 --> 00:08:02,231
Як татко.
148
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
- Як татко?
- Як татко.
149
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
{\an8}Каміло Вільєгас - один з найулюбленіших
гравців у турі PGA.
150
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
Вітаймо Каміло Вільєгаса,
151
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
чемпіона туру PGA.
152
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
Багаторазовий чемпіон туру PGA,
грав у багатьох командних турнірах.
153
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
Його дуже поважають усі довкола.
154
00:08:22,293 --> 00:08:25,838
{\an8}Каміло Вільєгас знову в колі переможців.
155
00:08:26,339 --> 00:08:29,634
Латиноамериканські гравці біжать вітати.
156
00:08:29,717 --> 00:08:32,678
{\an8}Він дуже актуальний, торішній переможець.
157
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
{\an8}Він грав у парі з багатьма
нашими хлопцями.
158
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
На нього можна покластися
в оцінюванні гри інших.
159
00:08:38,768 --> 00:08:41,103
Тож я, не вагаючись, обрав Каміло.
160
00:08:41,187 --> 00:08:45,024
А я зрадів, коли він запропонував
мені бути асистентом.
161
00:08:45,858 --> 00:08:48,069
Чому ти змусив мене так довго чекати?
162
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
Він готовий до боротьби. Нам це потрібно.
163
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}Він дуже важливий для нашої команди.
164
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
Під час моїх матчів,
коли він поруч, я почуваюся впевнено.
165
00:08:57,912 --> 00:09:02,166
Я готовий прийняти за нього кулю,
думаю, і він готовий заради нас на все.
166
00:09:04,585 --> 00:09:08,047
Хочеш на гольф-поле? Бити по м'ячах?
167
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
{\an8}Моя сусідка вчилася з Каміло
в одній школі,
168
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
тож я знаю його все життя.
169
00:09:17,473 --> 00:09:20,268
Мама не може поїсти,
бо мусить тебе тримати.
170
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
Так ти впадеш зі стільця.
171
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Матео - наш син.
172
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Він став нашим світлом. Він став…
173
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
полегшенням.
174
00:09:30,069 --> 00:09:31,112
Він начебто…
175
00:09:32,989 --> 00:09:36,826
склеїв розбиту сім'ю
після того, як ми втратили Мію.
176
00:09:41,455 --> 00:09:43,082
Коли народилася Мія,
177
00:09:43,165 --> 00:09:47,753
уперше в житті я відчула,
що мені більше нічого не потрібно,
178
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
що я маю все, про що мріяла,
179
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
що ця крихітка зробила мене цілісною.
180
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
У Мії була чудова енергія,
181
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
і ви б ніколи не подумали,
що таке може статися.
182
00:10:03,227 --> 00:10:07,732
Коли Мії було 17 місяців,
вона почала почуватися зле.
183
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
Одного разу вона не могла спати цілу ніч
184
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
і тієї ночі почала хапатися за голову.
185
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
Тож наступного ранку я сказала Каміло:
186
00:10:19,368 --> 00:10:21,621
«Робімо щось, мені це не подобається».
187
00:10:24,081 --> 00:10:27,960
Я зателефонував Барбарі й Джеку Ніклаусам
188
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
і попросив їх про допомогу.
189
00:10:30,504 --> 00:10:36,552
У дитячій лікарні Ніклаусів зробили
кілька аналізів, і наше життя змінилося.
190
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
Життя Мії змінилося. І почалася боротьба.
191
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
Ми знайшли новоутворення в мозку Мії.
192
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
У неї був рак мозку і хребта.
193
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
І нам сказали,
що операцію треба робити негайно,
194
00:10:53,611 --> 00:10:58,324
щоб видалити те,
що можна було видалити з пухлини мозку.
195
00:10:59,116 --> 00:11:02,078
На жаль, рак у Мії був дуже агресивним.
196
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Це був дуже непростий час,
197
00:11:04,872 --> 00:11:10,169
бо це сталося саме під час COVID,
коли розпочався локдаун.
198
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
Обидві наші родини в Колумбії.
199
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Локдаун, кордони закриті.
200
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Немає можливості їм приїхати сюди.
201
00:11:19,679 --> 00:11:23,307
Ласкаво просимо в кімнату Мії.
Усміхайтеся і будьте радісними.
202
00:11:24,809 --> 00:11:29,188
Пам'ятаю, я зателефонував братові,
дивився на Мію, обіймав її,
203
00:11:29,271 --> 00:11:32,316
а серце просто розривалося.
204
00:11:32,400 --> 00:11:36,696
Я плакав. І тоді він сказав мені:
205
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
«Ти мусиш дихати».
206
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
І лише дихання допомогло
зупинити мої ридання.
207
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Я був розбитий.
208
00:11:45,496 --> 00:11:48,999
Їй зробили п'ять операцій на мозку.
209
00:11:49,083 --> 00:11:53,045
Найсильніше лікування, хіміотерапія.
210
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
Багато різноманітних
тестів, аналізів і тому подібного.
211
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
А…
212
00:12:04,348 --> 00:12:08,310
через п'ять місяців
вона відійшла в краще місце.
213
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Вона завжди з нами. Вона там.
214
00:12:13,983 --> 00:12:14,942
Так каже Матео.
215
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Це був досить сильний удар.
216
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
Він знає, що в нього є сестра.
Знає, що вона не живе з нами.
217
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
Але він знає, що вона там.
218
00:12:31,375 --> 00:12:32,877
ШОРЕМ
ВЕРМОНТ
219
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Логане, проривайся вперед!
220
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
Лови! Так!
221
00:12:40,009 --> 00:12:42,803
- Покажи радість. Зроби святковий жест.
- Ну ж бо.
222
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
- Це було круто. Я такого ще не бачила.
- Він вигадав нову позу.
223
00:12:50,227 --> 00:12:54,064
Марія була однією з перших дівчат,
з якими я познайомилася,
224
00:12:54,148 --> 00:12:55,691
коли переїхала у Флориду.
225
00:12:55,775 --> 00:13:00,821
Вона така гостинна, така тепла й добра.
226
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
Вони особливі
й важливі люди в нашому житті.
227
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
- Залишилися тільки ми з тобою, Купсі.
- Так!
228
00:13:09,121 --> 00:13:14,293
Той час, коли Мія хворіла,
був просто жахливим.
229
00:13:14,877 --> 00:13:18,923
Мій старший і Мія ровесники,
вони гралися разом, разом росли.
230
00:13:19,006 --> 00:13:20,508
Ти міцно тримаєшся?
231
00:13:21,008 --> 00:13:22,843
Я знав, що ця дівчинка померла,
232
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
і просто…
233
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
не знав, що робити.
234
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
Не можу уявити,
як це було для Марії та Каміло.
235
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
Овва.
236
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
- Лабіринт у кукурудзі!
- Лабіринт у кукурудзі.
237
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Це повертає все до того, що є важливим.
238
00:13:37,942 --> 00:13:39,109
Логане, надінь це.
239
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
- Тут неймовірно. Чарівно.
- Знаю.
240
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
У моїй голові завжди гавкає голос:
«Ти погано стараєшся»,
241
00:13:48,369 --> 00:13:52,998
він завжди кричить на мене:
«Інші кращі. Ти недостатньо вправний».
242
00:13:53,082 --> 00:13:58,212
І є інший голос, який каже: «Ти проводиш
недостатньо часу зі своєю сім'єю.
243
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
Коли твої хлопці вилетять
з родинного гнізда, ти про це пошкодуєш».
244
00:14:03,968 --> 00:14:07,763
Бо фінансово я міг би
покинути працювати прямо зараз.
245
00:14:07,847 --> 00:14:11,058
Тож це дещо егоїстична потреба -
бажання продовжувати.
246
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Дивись, які великі ікла!
247
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
- Отак. Кинь їм.
- Хороша спроба.
248
00:14:16,605 --> 00:14:20,317
- Отак! Прямо в пащу!
- Влучний кидок!
249
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
Складно тримати баланс.
250
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
Дивіться, ви це бачите?
251
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
- Овва.
- Скажи? Хвилиночку.
252
00:14:27,908 --> 00:14:32,705
Я просто чекаю тієї миті,
відчуття, що все це було того варте.
253
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
- Так!
- Ура!
254
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
НОРТ-ПАЛМ-БІЧ
ФЛОРИДА
255
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
НОРТ-ПАЛМ-БІЧ
ГОЛЬФ-КЛУБ
256
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
ДИВА МІЇ
257
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Ми біжимо?
258
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
Я надеру тобі дупу, бро.
259
00:14:53,517 --> 00:15:00,065
{\an8}Мія надихає нас підтримувати тих,
хто опинився у подібній ситуації,
260
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
і ми заснували Фонд «Дива Мії».
261
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
Знаєте, життя іде по колу.
262
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
І ми можемо сидіти тут
і говорити про все хороше і погане.
263
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
Має бути тут?
264
00:15:13,954 --> 00:15:18,000
Мія була в цьому світі недовго.
265
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
Але її вплив буде величезним.
266
00:15:21,670 --> 00:15:25,841
Навіть після втрати доньки
ми розуміємо, наскільки нам пощастило
267
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
бути в дитячій лікарні Ніклаусів
з підтримкою тих людей.
268
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
Я завжди плачу на цих заходах, але…
269
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Любимо вас!
270
00:15:51,116 --> 00:15:55,371
Я б хотів, щоб Мія була тут,
але Мія допомагає нам рости,
271
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
відкривати наші серця.
272
00:15:57,456 --> 00:16:02,461
Ми отримуємо неймовірну енергію
273
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
день у день
274
00:16:06,465 --> 00:16:10,094
від наших друзів, від рідних,
від усіх, хто тут зібрався.
275
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
Ми дуже різні, Каміло і я,
і ми ніколи не будемо однаковими.
276
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
На старт, увага, руш!
277
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
Але я вважаю, що його кар'єра, гольф,
278
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
є для нього найбільш цілительними.
279
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Підтримка, яку я отримав від своїх колег,
280
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
від туру PGA,
від світу гольфу була величезною.
281
00:16:33,158 --> 00:16:36,286
Бути асистентом капітана -
це спосіб відплатити їм.
282
00:16:39,289 --> 00:16:43,377
Для мене велика честь бути
частиною цієї команди, щоб допомагати.
283
00:16:45,254 --> 00:16:48,382
МОНРЕАЛЬ
КАНАДА
284
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Уперед!
285
00:16:57,933 --> 00:16:59,393
Я дуже схвильований,
286
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
але це через участь
у такій великій події, як ця.
287
00:17:04,940 --> 00:17:05,816
Так!
288
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
Шеф-кухар прибув! Що готуватимеш?
289
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
- Як справи? Усе добре?
- Добре, так. Покажімо клас!
290
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
Уперше гратиму на Кубку Президентів.
291
00:17:15,367 --> 00:17:18,829
Я радий представляти цю команду
й носити чорно-золотий щит.
292
00:17:18,912 --> 00:17:20,205
Це дуже велика честь.
293
00:17:20,956 --> 00:17:22,249
Іще одна валіза?
294
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
Добре, що я не брав багато речей.
295
00:17:25,502 --> 00:17:29,048
Люблю Кубок Президентів,
бо з нашим індивідуальним спортом
296
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
того тижня ти маєш 12 братів,
297
00:17:31,008 --> 00:17:33,427
яких ти обожнюєш і бажаєш їм найкращого.
298
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Так! Ти готовий до гри?
- Так.
299
00:17:37,723 --> 00:17:40,559
У нас є план, є мета.
300
00:17:40,642 --> 00:17:43,937
Маю хороше відчуття.
Думаю, ця команда готова до виступу.
301
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
- Як справи, народ? Радий зустрічі.
- Вітаю!
302
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
ТРЕНУВАЛЬНИЙ РАУНД
303
00:17:53,155 --> 00:17:58,035
Якщо хочемо перемогти команду США,
потрібно згуртувати команду з усього світу
304
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
і спробувати якнайкраще
зрівнятися з ними, щоб вийти на бій.
305
00:18:01,789 --> 00:18:05,250
У команді США
всі ці хлопці постійно грають разом.
306
00:18:05,334 --> 00:18:08,670
Вони змагаються між собою,
відколи разом грали як юніори,
307
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
знають один одного дуже добре.
308
00:18:10,714 --> 00:18:13,467
{\an8}Міжнародна команда має
інший набір викликів.
309
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
У ній змішані гравці з різних країн,
310
00:18:16,637 --> 00:18:21,016
яких потрібно згуртувати
за дуже короткий проміжок часу.
311
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Я надто захопився.
312
00:18:24,770 --> 00:18:27,689
Американці перемагали нас, міжнародників,
313
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
десь у 95% випадків.
314
00:18:29,149 --> 00:18:32,986
У нас одна перемога, одна нічия,
надіюся, цього року відіграємося.
315
00:18:37,074 --> 00:18:40,035
Сир у цій страві схожий на халумі.
316
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
Дуже смачно.
317
00:18:43,038 --> 00:18:45,499
Ми вперше побачимо командну зону.
318
00:18:48,585 --> 00:18:52,172
- Овва. Тут неймовірно.
- Боже мій.
319
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
Глянь, які гарні фотографії.
320
00:18:54,258 --> 00:18:55,425
Овва.
321
00:18:55,509 --> 00:18:59,888
Я не відчуваю, що наша команда
такий вже аутсайдер, як, можливо, колись.
322
00:18:59,972 --> 00:19:04,601
Думаю, завдяки тому, що багато наших
хлопців справді добре грають, і це чудово.
323
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
Геть мені захотілося піти пограти. Ходімо.
324
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Думаю, якщо зважати на світовий рейтинг,
325
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
то ми близькі,
як ніколи за останні 20 з гаком років.
326
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
З огляду на це,
команда США є дуже сильною.
327
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Вони, здається, є фаворитами
всіх цих командних змагань.
328
00:19:23,745 --> 00:19:27,082
Але ж ми бачили перемогу
команди Європи на Кубку Райдера,
329
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
і ми намагаємося йти по їхніх стопах.
330
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
Це важкий виклик для нас
з погляду ефективності,
331
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
з погляду історії та результатів.
332
00:19:35,507 --> 00:19:40,137
Але саме тому ми маємо велику мету -
спробувати змінити ситуацію.
333
00:19:41,138 --> 00:19:44,850
Каміло - ідеальний вибір для віцекапітана,
334
00:19:44,933 --> 00:19:47,978
частково тому,
що він гравець, якого всі люблять,
335
00:19:48,061 --> 00:19:50,606
який бачив усі сторони
професійного гольфу.
336
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
Але також доречно,
що він виконує роль підтримки
337
00:19:54,276 --> 00:19:57,821
міжнародної команди,
коли він отримав таку велику підтримку
338
00:19:57,905 --> 00:20:01,825
від міжнародної гольф-спільноти
після втрати Мії.
339
00:20:07,706 --> 00:20:10,500
Отже, сьогодні вівторок
на Кубку Президентів,
340
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
і ми влаштовуємо командний ланч.
341
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
Усім жінкам зроблять зачіски й макіяж,
342
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
щоб ми були гарні й готові
робити командні фотографії ввечері.
343
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
Ми будемо красунями.
344
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}МІШЕЛЬ МАНІ, ДРУЖИНА МАЙКА ВІРА
345
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Красуня!
346
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
- Так! Дуже гарно!
- Подобається мій образ?
347
00:20:29,102 --> 00:20:31,271
- Тобі личить!
- Я наче донья Флоринда.
348
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
Хочете побачити, хто мене надихнув?
349
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Звісно, дуже хочемо.
350
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
- Боже мій. Отакої.
- Вийшло схоже.
351
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
- Справді, схоже?
- Дуже схоже.
352
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Справді.
353
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Погляньмо. Варто приміряти меншу?
354
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
- Так, приміряй цю.
- Гаразд.
355
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
Я не збагнула,
що в четвер був день народження Мії.
356
00:20:48,956 --> 00:20:51,583
Так. Їй було б шість.
357
00:20:52,334 --> 00:20:54,294
- То вона була б…
- Як ти тримаєшся?
358
00:20:54,378 --> 00:20:55,420
- Нормально.
- Так?
359
00:20:55,504 --> 00:20:59,258
Так, цілком. Я знаю,
що вона там, де має бути, тож…
360
00:20:59,341 --> 00:21:01,468
Мене завжди дивувало, як…
361
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
просто як можна…
362
00:21:09,101 --> 00:21:11,979
не раціоналізувати, а знайти в цьому сенс.
363
00:21:12,479 --> 00:21:15,899
Це важко передати словами,
364
00:21:16,483 --> 00:21:18,110
але я знаю: це наша місія.
365
00:21:18,193 --> 00:21:20,821
Це моя місія.
Я роблю те, що повинна робити.
366
00:21:20,904 --> 00:21:25,200
Коли все почало відбуватися,
коли перша людина одного дня сказала мені:
367
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
«Знаєш, Мія може не вижити.
368
00:21:28,495 --> 00:21:31,957
І, мабуть, для неї
так найкраще, вона полетить у вирій».
369
00:21:32,040 --> 00:21:36,628
У ту мить, я подумала:
«Ні. Я помру разом з нею».
370
00:21:36,712 --> 00:21:41,091
- Так.
- І я думала, що моє життя скінчиться.
371
00:21:41,967 --> 00:21:45,304
А потім я почала думати,
чого б Мія хотіла від мене.
372
00:21:46,263 --> 00:21:49,808
Вона б хотіла, щоб я жила,
і щоб я була щасливою,
373
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
вона б хотіла, щоб я процвітала.
374
00:21:51,893 --> 00:21:55,689
Вона зараз ніби живе через мене,
бачить світ моїми очима.
375
00:21:55,772 --> 00:21:57,024
Овва.
376
00:21:58,233 --> 00:21:59,192
Ти неймовірна.
377
00:21:59,276 --> 00:22:00,485
- Ні, дякую.
- Ні, я…
378
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
Я знала, що у нас чудова спільнота,
379
00:22:03,822 --> 00:22:09,244
але я ніколи не могла уявити,
що відчую стільки любові.
380
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
Це дуже важко описати.
381
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
Усі робили все можливе чи навіть більше,
382
00:22:14,666 --> 00:22:17,544
і ми відчули себе надзвичайно любимими.
383
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
Знаєте, ми ніби одна сім'я,
маленька родина.
384
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Тільки не плакати.
385
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
- Ні. Бо макіяж!
- Макіяж.
386
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
- Нам ще на вечірку треба.
- Еге ж.
387
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
На фотосесію.
У моєму чарівному образі доньї Флоринди.
388
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
Те, через що пройшли Марія і Каміло,
389
00:22:33,727 --> 00:22:36,438
справді згуртувало нашу міжнародну родину,
390
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
щоб підтримати їх.
391
00:22:37,939 --> 00:22:40,942
Це демонструє
всю красу цієї гри на цьому рівні -
392
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
це щось таке чарівне,
393
00:22:42,986 --> 00:22:47,032
з неймовірною конкуренцією,
але коли трапляється якась біда,
394
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
ми допомагаємо одне одному,
і саме це прекрасно.
395
00:22:50,827 --> 00:22:52,245
ЛАНЧ МІЖНАРОДНОЇ КОМАНДИ
396
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
Міжнародна команда така особлива.
397
00:22:54,581 --> 00:22:57,501
Тут є люди з Австралії,
398
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
Південної Африки, Кореї,
399
00:22:59,544 --> 00:23:04,966
Японії, Колумбії, Канади,
зібрані разом, щоб створити одну команду.
400
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
Ця міжнародна єдність,
яка має згуртуватися,
401
00:23:07,844 --> 00:23:11,723
є чимось справді чарівним, чого,
на мою думку, нема в команди США.
402
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
Я думаю, що цього року
наша команда дуже згуртована.
403
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
Наш щит певним чином об'єднує нас,
404
00:23:18,939 --> 00:23:21,441
гадаю, хлопці дійсно його прийняли.
405
00:23:21,525 --> 00:23:24,903
Приємно бути ідентифікованим як одне ціле,
406
00:23:25,404 --> 00:23:28,657
і ми справді працювали
над розумінням різних культур,
407
00:23:28,740 --> 00:23:30,575
розумінням різних гравців
408
00:23:30,659 --> 00:23:34,287
і намагалися згуртувати їх,
щоб усвідомили,
409
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
що за цією подією стоїть більша мета,
410
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
і це було чудово.
411
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
КОМАНДНІ ФОТОГРАФІЇ
412
00:23:44,589 --> 00:23:47,968
Усі хлопці говорять,
наскільки ці командні події особливі.
413
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Тут ти граєш не за гроші, не за себе,
414
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
а за своїх колег по команді,
братів і свою країну.
415
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Добре, і ще отак…
416
00:23:56,601 --> 00:23:57,811
Отак феноменально.
417
00:23:57,894 --> 00:24:03,191
Після дуже особливого дня
з дружинами, хвилюванням і натовпом,
418
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
ми повертаємося завтра
зосереджені й готові грати.
419
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
Покажімо рок-н-рол, лохи.
420
00:24:13,118 --> 00:24:16,997
Так, у міжнародній команді
солідні гравці, досвідчені, талановиті,
421
00:24:17,080 --> 00:24:21,251
і в них ветерани у керівництві,
тож у цьому є нервова енергія.
422
00:24:21,334 --> 00:24:24,588
Але я впевнений, бо в нас хороша команда.
423
00:24:25,839 --> 00:24:29,259
Їдучи на Кубок Президентів,
ми з Кіґеном вирішили:
424
00:24:29,342 --> 00:24:34,014
«Хіба не було б добре
вимкнути мізки хоча б на кілька днів?»
425
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
Бо це неможливо.
426
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
Ви ж думаєте про те,
що буде, і про серйозність цього.
427
00:24:40,562 --> 00:24:44,774
Гадаю, один з найбільших
його страхів перед Кубком Президентів,
428
00:24:44,858 --> 00:24:48,320
що тиждень може видатися жахливим,
усе можливо, це ж гольф.
429
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
Чим ближче перший раунд,
тим частіше думаєш: «Це реально».
430
00:24:53,617 --> 00:24:55,827
У глибині душі я все ще нервую.
431
00:24:55,911 --> 00:24:58,497
Думаю: «Чорт, я маю
підготуватися до цього.
432
00:24:58,580 --> 00:25:00,290
Це настане, хочу я чи ні.
433
00:25:00,373 --> 00:25:03,877
Я буду в першій зоні-ті
з партнером, гратиму за свою країну,
434
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
а інша команда схоче мене вбити».
435
00:25:07,672 --> 00:25:10,258
Тиск на таких подіях завжди сильний.
436
00:25:10,342 --> 00:25:12,719
Але для Кіґена Бредлі він ще більший.
437
00:25:13,303 --> 00:25:16,765
Після розчарування,
що його не взяли на той Кубок Райдера,
438
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
кілька місяців тому
439
00:25:18,099 --> 00:25:22,229
і Кіґен, і світ гольфу
були справді шоковані дивною новиною.
440
00:25:23,980 --> 00:25:29,528
Дякуємо, що прийшли на оголошення
капітана команди США Кубка Райдера 2025.
441
00:25:30,570 --> 00:25:33,406
Понад 100 років
роль капітана на Кубку Райдера
442
00:25:33,490 --> 00:25:36,993
є одним з найпрестижніших титулів
у нашому спорті.
443
00:25:37,077 --> 00:25:39,746
І я оголошую нашого капітана Кубка Райдера
444
00:25:39,829 --> 00:25:43,250
від імені понад 30 000
професіоналів PGA по всій країні -
445
00:25:43,833 --> 00:25:44,709
Кіґен Бредлі.
446
00:25:47,420 --> 00:25:50,423
Для мене велика честь
бути лідером цієї команди,
447
00:25:50,507 --> 00:25:53,969
яка їде в Бетпейдж,
щоб повернути Кубок Райдера в Америку.
448
00:25:54,052 --> 00:25:57,472
Кіґен Бредлі буде капітаном
команди США на Кубку Райдера
449
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
у 2025 році в Бетпейджі.
450
00:26:00,267 --> 00:26:01,810
Ваша реакція на цю новину?
451
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Я дуже здивований.
452
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
Він не має послужного списку
капітанів команд. Ось що дивує.
453
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
{\an8}Безсумнівно, Кіґен Бредлі відчуватиме
величезний тиск.
454
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
Гадаю, на Кіґена Бредлі
чекає великий тиск,
455
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
бо він має довести,
що заслуговує на це місце капітана.
456
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
І він скаже вам,
що прагне довести свою перевагу,
457
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
ще з того дня, коли потрапив у тур PGA.
458
00:26:26,543 --> 00:26:30,797
І тепер, коли Кіґен був
удостоєний цієї ролі капітана,
459
00:26:30,880 --> 00:26:34,634
знову спалахнуло це прагнення
довести, що він заслуговує на це.
460
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
Це честь усього життя,
461
00:26:38,179 --> 00:26:40,765
можливість,
яку я і не сподівався отримати.
462
00:26:40,849 --> 00:26:43,310
Візьміть трофей у ліву руку.
463
00:26:43,393 --> 00:26:44,728
Хочу показати команді,
464
00:26:44,811 --> 00:26:48,356
що її капітан Кубка Райдера
все ще може грати, вийти на поле
465
00:26:48,440 --> 00:26:51,735
і впоратися з тиском
однієї з важливих подій.
466
00:26:52,861 --> 00:26:55,822
КУБОК ПРЕЗИДЕНТІВ
ГОЛЬФ-КЛУБ ROYAL MONTREAL
467
00:26:59,993 --> 00:27:03,872
Черговий Кубок Президентів
починається в клубі Royal Montreal,
468
00:27:03,955 --> 00:27:06,791
одній з найпрекрасніших
сцен у всьому спорті.
469
00:27:06,875 --> 00:27:08,668
США, крихітко! США!
470
00:27:09,252 --> 00:27:13,256
Вдруге Кубок Президентів
проводиться тут, у Канаді.
471
00:27:13,340 --> 00:27:15,091
ЧЕТВЕР
РАУНД 1
472
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
Час настав.
473
00:27:26,394 --> 00:27:29,898
Хлопці справді захопилися
практикою і підготовкою.
474
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Вони прагнуть змагатися.
475
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
Уперед! Уперед, хлопці!
476
00:27:38,031 --> 00:27:40,659
І ми знаємо, що перед нами великий виклик.
477
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
КОМАНДНА ЗОНА
478
00:27:44,329 --> 00:27:46,581
Склад міжнародної команди неймовірний.
479
00:27:46,665 --> 00:27:48,875
Їхні суперники перемагають у світі,
480
00:27:48,958 --> 00:27:53,713
а вони так сильно прагнуть перемоги,
що доведеться викластися на повну.
481
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
Я давно цього не робив.
482
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
Я дуже нервуюся і дуже боюся.
483
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
Перша зона-ті з трибунами на 4000 осіб.
484
00:28:07,686 --> 00:28:12,649
Між-на-род-на!
485
00:28:12,732 --> 00:28:13,692
Так.
486
00:28:13,775 --> 00:28:16,695
У Монреалі чудові вболівальники,
дуже пристрасні.
487
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Там завжди канадський прапор
на кожному турнірі, фанати одягнені
488
00:28:20,824 --> 00:28:23,159
у вбрання в червоно-білих кольорах,
489
00:28:23,243 --> 00:28:25,036
і енергія зашкалює.
490
00:28:25,120 --> 00:28:27,789
Фани нам потрібні.
Нам потрібна ця енергія.
491
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Коли починається турнір,
проявляється той дух змагання,
492
00:28:34,879 --> 00:28:37,424
і хочеться просто розгромити іншу команду.
493
00:28:38,925 --> 00:28:42,595
Хоча ти їх теж любиш,
бо граєш з ними в гольф постійно,
494
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
але там зовсім інша атмосфера.
495
00:28:47,308 --> 00:28:52,522
Одна з моїх найкращих подруг,
Марія Вільєгас, у міжнародній команді.
496
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Вона була в мене подружкою нареченої,
497
00:28:55,066 --> 00:28:57,652
і ми просто знали, коли все пішло…
498
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Ми просто ходили по різні боки фервею.
499
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
За цей маленький відрізок часу
все здається життям чи смертю.
500
00:29:08,621 --> 00:29:12,000
Перший з п'яти матчів
у форматі форбол от-от розпочнеться,
501
00:29:12,083 --> 00:29:13,293
і ось вони виходять.
502
00:29:13,960 --> 00:29:18,798
Міжнародна команда
намагатиметься змінити ситуацію.
503
00:29:18,882 --> 00:29:23,386
США виграли 12 із 14 Кубків Президентів,
504
00:29:23,470 --> 00:29:25,764
у тому числі дев'ять поспіль.
505
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
Коли стоїш у першій зоні-ті
й бачиш тисячі людей навколо,
506
00:29:32,562 --> 00:29:36,441
більше нічого не йде в голову,
окрім «час починати гру».
507
00:29:40,570 --> 00:29:43,531
Кубок Президентів,
як і Кубок Райдера, матчева гра.
508
00:29:43,615 --> 00:29:45,408
Гравці йдуть ніс у ніс.
509
00:29:45,909 --> 00:29:48,036
Виграєш лунку - робиш крок угору.
510
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Програєш - крок униз.
511
00:29:51,372 --> 00:29:53,875
Хто виграє більше лунок, виграє матч.
512
00:29:54,959 --> 00:29:58,880
Більшість матчів - два на два,
а в неділю кожен грає сам.
513
00:30:00,590 --> 00:30:03,176
Кожен матч оцінюється в одне очко.
514
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
Є 30 матчів, тож загалом 30 очок.
515
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Хто набере 15,5 очок,
виграє Кубок Президентів.
516
00:30:13,102 --> 00:30:16,189
ТОНІ ФІНО / КСАНДЕР ШОФФЕЛЕ
ДЖЕЙСОН ДЕЙ / БЬОН ХУН АН
517
00:30:16,272 --> 00:30:19,984
Тоні Фіно вже втретє грає
на Кубку Президентів.
518
00:30:20,485 --> 00:30:25,114
Вас відправляють першими, бо ви хочете,
щоб червоно-біло-сині вирвалися вперед.
519
00:30:25,198 --> 00:30:28,326
Виникає багато емоцій,
але ти намагаєшся зосередитися.
520
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
Це справді виснажує нерви,
геть хочеться кричати.
521
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
{\an8}Я хотіла плакати, затамувала подих.
522
00:30:38,419 --> 00:30:40,588
{\an8}ЛУНКА 1
523
00:30:44,259 --> 00:30:45,593
Джейсон Дей наступний.
524
00:30:48,096 --> 00:30:49,848
О, Джейсон Дей!
525
00:30:50,348 --> 00:30:53,309
{\an8}Вражаючий старт для міжнародної команди.
526
00:30:53,393 --> 00:30:56,980
{\an8}Вони здобули першу перевагу
на першій лунці.
527
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
Команду США представлятимуть
528
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
Віндем Кларк і Кіґен Бредлі.
529
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
Цей турнір дуже вимотує нерви.
530
00:31:09,993 --> 00:31:12,036
На ньому нудить, хочеться плакати,
531
00:31:12,120 --> 00:31:14,914
часом просто мурашки по шкірі.
532
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
КЛАРК / БРЕДЛІ
ПЕНДРІТ / БЕЗЕЙДЕНХУТ
533
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
Кіґен Бредлі думав,
чи матиме він ще колись можливість
534
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
зіграти в одному із цих командних змагань.
535
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
Він не лише наступний
капітан США Кубка Райдера,
536
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
а й увійшов у команду Кубка Президентів.
537
00:31:32,640 --> 00:31:34,309
Прямо в центр фервею.
538
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
{\an8}Том Кім намагається відігратися.
539
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
І він влучає!
540
00:31:47,280 --> 00:31:50,491
Люблю, як хлопці
проявляють емоції під час турніру.
541
00:31:50,575 --> 00:31:53,453
Згоден, бо під час
звичайного турніру в них ніби…
542
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
- тунельне бачення.
- Так.
543
00:31:54,996 --> 00:31:56,539
Шеффлер хоче зрівнятись.
544
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Як вам таке?
545
00:32:01,336 --> 00:32:02,503
Овва!
546
00:32:03,379 --> 00:32:06,215
Ніколи не бачив,
щоб Скотті Шеффлер так реагував.
547
00:32:06,716 --> 00:32:12,722
Слід бути обережними, бо емоції можуть
призвести як до добра, так і до біди.
548
00:32:13,306 --> 00:32:15,099
{\an8}Б'є берді Том Кім.
549
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
{\an8}ЛУНКА 8
550
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Влучить знову?
551
00:32:17,769 --> 00:32:18,895
Овва!
552
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
Шеффлер теж тут і знову це чує.
553
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
Повернувся спиною,
навіть не глянув на нього.
554
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
Кім та Ім взагалі пішли.
На дев'яту лунку в зону-ті.
555
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Вони вже покинули грін.
556
00:32:32,867 --> 00:32:36,579
Це на межі поганої поведінки.
На мій погляд, це неповага.
557
00:32:37,622 --> 00:32:40,458
Я попросив Тома й Cончже просто відійти.
558
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
Я не хотів, щоб Скотті
мав шанс зробити пат на восьмій
559
00:32:44,796 --> 00:32:47,548
і глянути на Тома так,
як він глянув на сьомій.
560
00:32:48,299 --> 00:32:50,635
Вийшло негарно, але таке трапляється.
561
00:32:50,718 --> 00:32:52,095
Жодних поганих намірів.
562
00:32:58,059 --> 00:33:00,228
{\an8}Момент з Томом Кімом підняв ставку.
563
00:33:00,311 --> 00:33:02,814
{\an8}Гадаю, це надихнуло команду США сказати:
564
00:33:02,897 --> 00:33:05,900
«Зачекайте, якщо ви це подаєте,
то повинні й з'їсти.
565
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Це спорт, і ми вам про це нагадаємо».
566
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
Тоні Фіно, він зможе вибити звідси берді.
567
00:33:14,701 --> 00:33:16,285
І йому це вдалося!
568
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
Як вам цей удар?
569
00:33:18,871 --> 00:33:20,999
{\an8}ФІНО / ШОФФЕЛЕ - 2 ВГОРУ
ДЕЙ / ХУН АН
570
00:33:21,791 --> 00:33:23,751
{\an8}Віндем Кларк б'є берді.
571
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
{\an8}Досконалість.
572
00:33:26,587 --> 00:33:32,010
{\an8}Ті моменти, які дозволяють емоціям
виплеснутися
573
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
дуже інтенсивно, дуже швидко.
574
00:33:34,971 --> 00:33:39,767
Я рада, що так сталося.
Це справді запалило вогонь у всіх.
575
00:33:39,851 --> 00:33:44,147
{\an8}Кіґен Бредлі б'є м'яч, що перед гріном.
Якщо виб'є берді, виграє лунку.
576
00:33:46,649 --> 00:33:49,652
{\an8}Отакої! М'яч завертає прямо в лунку!
577
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
{\an8}Отак.
578
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
{\an8}США 4 - 0 МІЖНАРОДНА
579
00:34:00,705 --> 00:34:03,583
Здається, що зараз тут така тиша.
580
00:34:04,751 --> 00:34:08,713
{\an8}А тут, на 18-й, Кіґен Бредлі має шанс
завершити раунд просто зараз.
581
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Ну ж бо, підбадьормо!
582
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Уперед.
583
00:34:12,550 --> 00:34:17,597
Перший раунд, усе залежить
від цього фінального пата Кіґена на 18-й.
584
00:34:17,680 --> 00:34:20,975
Якщо він не влучить,
міжнародна команда отримає пів очка.
585
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
А якщо влучить - забезпечить розгромний
рахунок 5-0 на користь команди США.
586
00:34:27,023 --> 00:34:28,816
Жодних інших матчів на полі.
587
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
Усі дружини тут поряд.
588
00:34:31,778 --> 00:34:34,447
І я подумав:
«Боже, яка відповідальна мить».
589
00:34:40,328 --> 00:34:42,622
{\an8}Крутий дуговий удар від Кіґена.
590
00:34:46,959 --> 00:34:53,132
{\an8}І Кіґен Бредлі фінальним ударом завершує
день домінування американців.
591
00:34:55,760 --> 00:35:01,265
Були розмови, що, можливо, цього року
міжнародна команда переможе американців.
592
00:35:01,349 --> 00:35:05,853
А потім у перший же день
вони здулися, як повітряна кулька.
593
00:35:05,937 --> 00:35:10,525
Це ніби доказ того, що цим двом командам
не місце на одному гольф-полі.
594
00:35:10,608 --> 00:35:12,944
- Молодець.
- І ти! Це було круто!
595
00:35:13,027 --> 00:35:15,530
- Це буде весело.
- Енергію років 10 збирав.
596
00:35:15,613 --> 00:35:17,657
- Це було неймовірно.
- Знаю. Дякую.
597
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
Я знав, що ти влучиш.
598
00:35:20,118 --> 00:35:22,245
І що потім стрибатимеш від радості.
599
00:35:22,328 --> 00:35:27,333
Ми думали, що нас буде важко перемогти,
і після того дня вже мали перевагу 5-0.
600
00:35:27,416 --> 00:35:31,129
Це як вести у баскетболі
з перевагою в 30 очок. Великий відрив.
601
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
- Круто було!
- Це точно!
602
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
Боже, це було гарно!
603
00:35:34,465 --> 00:35:36,300
США вийшли, надавали по зубах
604
00:35:36,384 --> 00:35:40,179
і сказали: «Це наш турнір,
ми ж казали, що так буде.
605
00:35:40,263 --> 00:35:41,806
І що ви тепер робитимете?»
606
00:35:46,561 --> 00:35:49,147
Учора був важкий день, але він позаду.
607
00:35:50,273 --> 00:35:52,358
Сьогодні слід зосередитися на грі.
608
00:35:53,651 --> 00:35:57,738
Хлопці вже давно грають у гольф,
і вони знають, що робити.
609
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
Це просто був важкий день,
610
00:36:00,533 --> 00:36:04,412
особливо під кінець,
коли вони відіграли купу матчів.
611
00:36:05,454 --> 00:36:11,961
Ми не можемо сподіватися, що так просто
здолаємо таку сильну команду, як США.
612
00:36:12,044 --> 00:36:15,882
Не думаю, що ми зможемо
вирівняти рахунок одразу, не сподіваюсь.
613
00:36:15,965 --> 00:36:19,010
Нам треба зосередитися на виграші матчів,
614
00:36:19,093 --> 00:36:22,680
тоді подивимося,
чи зможемо ми дати собі шанс у неділю.
615
00:36:26,267 --> 00:36:28,811
П'ЯТНИЦЯ
РАУНД 2
616
00:36:29,979 --> 00:36:33,900
Другий день Кубка Президентів,
де міжнародна команда сподівається,
617
00:36:33,983 --> 00:36:39,113
що ця домашня канадська публіка зможе
надихнути їх на успіх у цю п'ятницю.
618
00:36:39,197 --> 00:36:40,489
Їм він потрібен.
619
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
Майк каже, що за планом
ти сьогодні не гратимеш.
620
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
А ти сподівався зіграти?
621
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
Це не має значення.
622
00:36:46,537 --> 00:36:50,291
Поки ми виграємо очки,
це для мене найважливіше.
623
00:36:50,374 --> 00:36:52,376
То ти підеш туди й спробуєш…
624
00:36:52,460 --> 00:36:56,130
Звісно. Тому я і прийшов
раніше за команду, щоб завести натовп.
625
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
Натовп чомусь був досить тихим у четвер,
626
00:36:59,133 --> 00:37:03,471
а нам хотілося від нього любові,
і я доб'юся, що ми отримаємо їхню любов.
627
00:37:07,892 --> 00:37:11,145
Бувають припливи і відпливи
протягом цих чотирьох днів.
628
00:37:11,229 --> 00:37:13,356
Великі перепади навіть упродовж дня,
629
00:37:13,439 --> 00:37:16,400
тому підтримувати натовп
залученим дуже важливо.
630
00:37:16,484 --> 00:37:21,239
Між-на-род-на!
631
00:37:21,322 --> 00:37:24,742
Сьогодні тут інша атмосфера.
Я відчув це із самого початку.
632
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
Натовп був голоснішим, людей було більше.
633
00:37:28,955 --> 00:37:31,165
Фани збагнули: слід бути активнішими.
634
00:37:32,917 --> 00:37:36,462
Настав час дати волю емоціям
і показати хороший гольф.
635
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
Сьогодні Сончже Ім починає гру.
636
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
Треба 260 метрів,
щоб перелетіти той бункер.
637
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Він вибив 275
і влучив прямо в центр фервею.
638
00:37:49,725 --> 00:37:53,312
Схоже, сьогодні
на полі вирує трохи більше енергії.
639
00:37:57,525 --> 00:38:00,027
{\an8}У Ксандера тут проблема. Перед ним дерево.
640
00:38:00,111 --> 00:38:01,070
{\an8}ЛУНКА 4
641
00:38:01,153 --> 00:38:02,071
{\an8}М'яч він вибив.
642
00:38:02,154 --> 00:38:04,240
{\an8}Зачепив дерево. Я не бачу, де м'яч.
643
00:38:04,323 --> 00:38:06,409
Ох, він пролетів лише 55 метрів.
644
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
Між-на-род-на!
645
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Це спроба міжнародної команди
виграти цю лунку
646
00:38:12,873 --> 00:38:14,542
й мати перевагу три вгору.
647
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
Круто. Дуже крутий перехід від трьох униз.
648
00:38:21,257 --> 00:38:24,510
Знаю, гра тільки почалася,
але це значний успіх.
649
00:38:27,722 --> 00:38:30,558
{\an8}А на 5-й Адам Скотт б'є берді,
щоб виграти лунку.
650
00:38:30,641 --> 00:38:31,934
{\an8}ЛУНКА 5
651
00:38:36,564 --> 00:38:38,524
Влучний удар ветерана!
652
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
{\an8}Віндем Кларк.
653
00:38:46,782 --> 00:38:49,285
Іще один чіп не потрапив на грін.
654
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
Глянь на цей натовп.
655
00:38:54,623 --> 00:38:58,044
А Джейсон Дей має шанс
виграти лунку, забивши тут берді.
656
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
Так! І він упевнено влучає.
657
00:39:04,216 --> 00:39:08,137
{\an8}Міжнародна команда веде наразі в чотирьох
з п'яти матчів.
658
00:39:08,220 --> 00:39:10,348
{\an8}Який прорив!
659
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
{\an8}ЛУНКА 18
660
00:39:14,268 --> 00:39:16,812
{\an8}Сі Ву Кім б'є пар,
661
00:39:16,896 --> 00:39:18,689
щоб виграти матч
662
00:39:18,773 --> 00:39:21,192
і завершити п'ятницю з рахунком 5-0.
663
00:39:28,991 --> 00:39:30,618
Це переможний розгром!
664
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
Неймовірно!
665
00:39:40,586 --> 00:39:45,883
Для міжнародної команди повернутися
і виграти всі п'ять матчів другого дня -
666
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
це велике досягнення.
667
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
Вони грою сказали США:
«Ми вас не боїмося».
668
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
- Молодець!
- Ти мене бачив?
669
00:39:51,847 --> 00:39:53,766
- Так! Гарний удар!
- Це точно!
670
00:39:54,850 --> 00:39:58,771
Сумно для команди США,
але приємно було бачити,
671
00:39:58,854 --> 00:40:04,026
як хлопці з іншої команди справді грають
від душі перед своєю домашньою публікою.
672
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
Це повний розгром.
673
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
Повний розгром.
674
00:40:09,573 --> 00:40:10,825
Так їм і треба!
675
00:40:12,159 --> 00:40:14,995
Після такого дня, як цей,
нам слід бути обачними,
676
00:40:15,079 --> 00:40:17,498
бо це змагання не на один день.
677
00:40:21,544 --> 00:40:24,130
Ми маємо насолоджуватися
нашими досягненнями
678
00:40:24,213 --> 00:40:25,798
і тим, що зіграли вправно,
679
00:40:25,881 --> 00:40:28,092
коли викладаємося так, як сьогодні.
680
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Так тримати! Молодці!
681
00:40:34,140 --> 00:40:39,270
Ми маємо подбати, щоб хлопці зосередилися
на тому, що ми повернулися до нуля.
682
00:40:39,353 --> 00:40:42,398
І завтра знову треба вийти
й зіграти якнайкраще.
683
00:40:45,317 --> 00:40:49,363
НЕДІЛЯ
РАУНД 4
684
00:40:53,159 --> 00:40:56,370
Я дуже нервую перед початком неділі.
685
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
Одиночні матчі - це зовсім інша річ.
686
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
Будь-що може статися в гольфі,
687
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
особливо будь-що може трапитися в неділю.
688
00:41:05,754 --> 00:41:08,549
Кіґен почувається
досить добре, але він тихий,
689
00:41:08,632 --> 00:41:12,261
а я знаю, що він завжди такий,
коли нервується.
690
00:41:13,137 --> 00:41:17,266
Перемога сьогодні значитиме все,
абсолютно, для цієї команди.
691
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Я знаю, як хлопці цього прагнуть.
692
00:41:19,977 --> 00:41:23,898
І знаю, що Кіґен прагне цього понад усе.
693
00:41:23,981 --> 00:41:28,068
Вони не програвали
Кубок Президентів уже стільки років.
694
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
Завжди хочеться бути переможцем.
695
00:41:41,832 --> 00:41:43,292
США!
696
00:41:43,375 --> 00:41:45,044
Уперед, Канадо!
697
00:41:46,337 --> 00:41:51,592
Неперевершена історія та атмосфера
перед останніми 12 одиночними матчами
698
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
15-го Кубка Президентів.
699
00:41:53,928 --> 00:41:58,390
На відміну від Кубка Райдера,
Кубок Президентів триває 4 дні, а не 3.
700
00:41:58,891 --> 00:42:00,726
І після командних матчів суботи
701
00:42:00,809 --> 00:42:04,230
американці попереду,
мають 11 очок, а міжнародна команда 7.
702
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
Може здатися, що США так і виграють,
703
00:42:08,234 --> 00:42:12,696
але міжнародні гравці вже довели,
що вони можуть відігратися.
704
00:42:14,114 --> 00:42:16,200
А сьогодні можна набрати 12 очок.
705
00:42:17,368 --> 00:42:19,870
Неділя вирізняється на Кубку Президентів.
706
00:42:19,954 --> 00:42:23,040
Командні матчі змінюються одиночними.
707
00:42:23,123 --> 00:42:26,585
{\an8}У тебе більше немає партнера.
Кожен гравець грає за себе
708
00:42:26,669 --> 00:42:28,379
і повинен заробити своє очко.
709
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
Нема кому замітати сліди твоїх помилок.
710
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
Ти виходиш на поле один,
711
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
і все повертається до звичайного гольфу.
712
00:42:37,763 --> 00:42:42,518
Ми три дні граємо в командний гольф,
і ти відчуваєш, що ніколи цього не робив.
713
00:42:42,601 --> 00:42:44,353
Це буде дуже цікаво.
714
00:42:45,271 --> 00:42:47,940
Я підпишу лише кілька,
бо мушу ще розім'ятися.
715
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
Сьогодні буде дуже важливий день.
Ми відстаємо на 4 очки.
716
00:42:52,069 --> 00:42:54,780
Надіюсь, ми зможемо
добре почати, заробити очки
717
00:42:54,863 --> 00:42:56,448
й показати, чого ми варті.
718
00:42:56,532 --> 00:43:01,579
Капітан Джим Ф'юрик не може бути
капітаном-переможцем у Кубку Райдера,
719
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
але сьогодні він є фаворитом
зі своєю командою.
720
00:43:04,540 --> 00:43:08,919
Джим підійшов і сказав мені,
що я на шостому місці в ротації.
721
00:43:09,003 --> 00:43:12,631
Я знаю, що це буде
дуже важлива позиція, на яку я вийду.
722
00:43:13,257 --> 00:43:16,635
Те, через що Кіґен Бредлі
пройшов за останні кілька років:
723
00:43:16,719 --> 00:43:21,015
його не взяли на Кубок Райдера,
у ньому сумнівалися, потім він вдало грав,
724
00:43:21,098 --> 00:43:24,268
переміг у кінці сезону,
обраний на Кубок Президентів,
725
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
усе це звелося до цієї миті.
726
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
Ніде сховатися. На тебе лягає весь тиск,
727
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
бо ти не хочеш підвести
свою команду в одиночних матчах.
728
00:43:34,111 --> 00:43:36,447
Команді США бракує лише 4,5 очка
729
00:43:36,530 --> 00:43:41,118
до заповітних 15,5 для виграшу.
730
00:43:41,201 --> 00:43:45,414
Міжнародній команді треба
здобути 8,5 очок, щоб виграти кубок.
731
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
Чотири очки - це та кількість,
заробити яку досить реально.
732
00:43:50,002 --> 00:43:54,506
Статися може будь-що,
тож я не покладаюся на лідерство в неділю.
733
00:43:56,675 --> 00:44:00,054
Отже, ми починаємо перший матч,
і він буде цікавим.
734
00:44:00,137 --> 00:44:02,931
Чемпіони мейджорів Шоффеле і Дей.
735
00:44:04,058 --> 00:44:07,770
Дуже високо, прямо над рогом бункера.
Хороший удар для старту.
736
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Кіґен Бредлі на другій.
737
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Який чудовий старт у Кіґена Бредлі.
738
00:44:22,242 --> 00:44:25,829
{\an8}Ксандер Шоффеле вже готується бити берді
на 12-й з паром 5.
739
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Джейсон Дей вже на п'ять відстає.
740
00:44:30,000 --> 00:44:32,836
Відчайдушно намагається наздогнати і…
741
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Чудово.
742
00:44:39,885 --> 00:44:42,221
{\an8}КСАНДЕР ШОФФЕЛЕ - 4 ВГОРУ
ДЖЕЙСОН ДЕЙ
743
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
{\an8}А на 10-й Кіґен Бредлі б'є берді.
744
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
{\an8}На один відстає від Сі Ву Кіма.
745
00:44:48,477 --> 00:44:51,271
Кіґен Бредлі відігрується на 10-й.
746
00:44:52,481 --> 00:44:55,401
{\an8}Сі Ву намагається втримати перевагу…
747
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
{\an8}- Ні.
- Так!
748
00:44:58,654 --> 00:45:00,781
{\an8}КІҐЕН БРЕДЛІ - НІЧИЯ
СІ ВУ КІМ
749
00:45:00,864 --> 00:45:03,242
А тут Ксандер Шоффеле.
750
00:45:03,325 --> 00:45:05,703
Мабуть, хоче завершити гру автоматом.
751
00:45:05,786 --> 00:45:08,205
- Високий удар, різке падіння, і все.
- Так.
752
00:45:11,709 --> 00:45:13,877
Майстерно. Знімаю капелюха.
753
00:45:13,961 --> 00:45:17,715
{\an8}Перше очко неділі заробляють американці.
754
00:45:17,798 --> 00:45:19,675
{\an8}США 12 - 7 МІЖНАРОДНА
755
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
{\an8}А це вирішальна мить у Тома Кіма. Можливо.
756
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
{\an8}Він влучить?
757
00:45:29,351 --> 00:45:33,230
{\an8}Так, влучив! Том Кім виборює нічию!
758
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
{\an8}СЕМ БЕРНС - НІЧИЯ
ТОМ КІМ
759
00:45:37,234 --> 00:45:41,447
{\an8}Мацуяма битиме пар, щоб виграти матч.
760
00:45:41,530 --> 00:45:43,031
Між-на-род-на!
761
00:45:44,825 --> 00:45:47,327
{\an8}Мацуяма завершує гру.
762
00:45:47,411 --> 00:45:49,830
{\an8}Ще один хороший і цікавий матч
763
00:45:49,913 --> 00:45:52,374
{\an8}між гравцями № 1 і № 7 у світі.
764
00:45:52,458 --> 00:45:53,333
Лунка 13-та.
765
00:45:53,417 --> 00:45:55,502
Тігала б'є берді, щоб виграти.
766
00:45:57,671 --> 00:45:59,006
- Так!
- У Тігали…
767
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
енергія зараз на максимумі.
768
00:46:01,759 --> 00:46:03,010
Чудовий смак перемоги
769
00:46:03,093 --> 00:46:05,137
на його першому Кубку Президентів.
770
00:46:05,220 --> 00:46:07,097
Між-на-род-на!
771
00:46:07,181 --> 00:46:10,225
США все ближче
до перемоги в Кубку Президентів.
772
00:46:10,309 --> 00:46:13,395
Американцям потрібне лише одне очко.
773
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
І Кіґен Бредлі може
забезпечити переможне очко.
774
00:46:17,107 --> 00:46:19,276
Водичка дуже приваблива, Кіґене.
775
00:46:22,946 --> 00:46:23,947
Тихо там!
776
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
Агов! Тиша!
777
00:46:26,074 --> 00:46:28,994
Наразі натовп дуже жорстокий до Кіґена.
778
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Непогано летить.
779
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- Так.
- Заземлив. Хороший удар, Кіґене.
780
00:46:38,962 --> 00:46:42,382
Буде неймовірно, якщо Сі Ву зможе
виграти останні три лунки
781
00:46:42,466 --> 00:46:45,052
й видряпати нічию в цьому матчі.
782
00:46:48,722 --> 00:46:50,182
Хороша траєкторія.
783
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Чудовий удар.
784
00:46:52,309 --> 00:46:54,436
М'яч долетів до самої лунки.
785
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
Є проблиск надії.
786
00:46:58,899 --> 00:47:02,486
Кіґен Бредлі, однак,
дійсно мусить постаратися.
787
00:47:05,405 --> 00:47:06,740
- Ну ж бо.
- Долети туди.
788
00:47:06,824 --> 00:47:07,825
- Лети, м'ячу!
- Ну!
789
00:47:19,670 --> 00:47:20,754
Молодець.
790
00:47:21,588 --> 00:47:22,548
Хороший удар.
791
00:47:23,715 --> 00:47:24,883
Кіґен б'є берді.
792
00:47:27,010 --> 00:47:28,971
Щоб виграти Кубок Президентів.
793
00:47:41,191 --> 00:47:43,235
Що ж, усе в руках Сі Ву Кіма.
794
00:47:43,318 --> 00:47:47,239
Він може завадити Кіґену
стати тим, хто виграє кубок для команди.
795
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
На гріні я старався
не дивитися на Джиліан.
796
00:47:57,082 --> 00:48:03,463
Через те, що відчував вагу всього того,
що сталося минулого року, і в Медайні,
797
00:48:04,256 --> 00:48:05,757
і в Ґленіґлз,
798
00:48:05,841 --> 00:48:10,304
через те, що не потрапив
у ті інші команди, що не грав десятиліття.
799
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Я стільки зусиль доклав, щоб повернутися.
800
00:48:24,318 --> 00:48:26,069
От і все.
801
00:48:46,840 --> 00:48:48,425
Де пиво питимемо?
802
00:48:48,508 --> 00:48:50,010
США!
803
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
- Джиме!
- Ти молодець!
804
00:49:03,106 --> 00:49:05,734
Дякую. Дякую, що вибрав мене, бро.
805
00:49:07,110 --> 00:49:10,697
Кіґен прямо фонтанує
енергією та ентузіазмом.
806
00:49:10,781 --> 00:49:13,158
Я зроблю все можливе, щоб полегшити йому
807
00:49:13,241 --> 00:49:16,411
перехід від цього року
до наступного Кубка Райдера.
808
00:49:16,495 --> 00:49:18,664
США!
809
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
Гольф, цей стиль життя,
810
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
безперервна боротьба, подорожі цілий рік,
811
00:49:24,419 --> 00:49:29,091
але саме в такі миті думаєш:
«Ось вона, винагорода».
812
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
Супер, хіба ні?
813
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
Це так важко передати словами.
814
00:49:38,141 --> 00:49:42,187
Якби я останні кілька років записував,
як я хотів би, щоб це сталося,
815
00:49:42,270 --> 00:49:43,271
так і написав би.
816
00:49:43,355 --> 00:49:49,444
Не завжди випадає така мить,
коли можеш сказати: «Усе це того варте».
817
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
- Ура!
- Так!
818
00:49:59,454 --> 00:50:00,622
Вітаю!
819
00:50:19,808 --> 00:50:21,727
Я пишаюся колегами по команді.
820
00:50:22,936 --> 00:50:26,273
Я люблю цих 12 хлопців,
ми дуже зблизилися.
821
00:50:26,356 --> 00:50:29,651
Думаю, всі ми були
настільки впевнені, що впораємося.
822
00:50:31,069 --> 00:50:34,823
Ми завзято боролися, не все склалося,
і вони грали краще за нас.
823
00:50:35,323 --> 00:50:36,908
І це важко проковтнути.
824
00:50:41,621 --> 00:50:46,501
У важкі часи в гольфі,
я згадую Мію і ту ситуацію.
825
00:50:47,085 --> 00:50:50,589
Гадаю, мій погляд на життя
дуже сильно змінився,
826
00:50:51,673 --> 00:50:53,091
і це один з прикладів.
827
00:50:56,511 --> 00:50:58,972
Хай там як, а подорож продовжується.
828
00:51:02,684 --> 00:51:07,147
Де наш герой, Кіґен Бредлі,
з переможним м'ячем?
829
00:51:11,485 --> 00:51:13,111
Повтори це в Бетпейджі.
830
00:51:13,195 --> 00:51:17,074
Повернімо трофей у 2025 році!
831
00:51:20,035 --> 00:51:24,372
Наступного року мене як капітана
критикуватимуть, недооцінюватимуть,
832
00:51:24,456 --> 00:51:27,417
сумніватимуться в мені.
Але так було все моє життя.
833
00:51:27,501 --> 00:51:29,169
Через це я працюю найкраще.
834
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
Ми поїдемо в Бетпейдж і надеремо їм дупи.
835
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
ДЕРЖАВНИЙ ПАРК БЕТПЕЙДЖА
836
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
{\an8}КАПІТАН
КІҐЕН БРЕДЛІ
837
00:52:45,579 --> 00:52:48,081
Переклад субтитрів: Марина Хижнякова