1 00:00:10,176 --> 00:00:13,471 Daima beni motive edecek şeyler ararım. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,724 Kendime kanıtlayacağım çok şey var. 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,937 {\an8}Kendimi golf dünyasına hep kanıtlamaya çalıştığımı hissediyorum. 4 00:00:21,646 --> 00:00:26,860 İyi bir oyuncu olacağımı giremediğim takımlara göstermek istiyorum. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,322 O yüzden Presidents Cup'ta oynamayı çok istiyorum. 6 00:00:31,823 --> 00:00:36,036 Takıma girsem havalara uçarım. Geçen yıl yaşadıklarımı tekrar yaşayamam. 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 Her zamanki gibi canımı dişime takacağım. 8 00:00:39,748 --> 00:00:42,125 Her hafta ölüm kalım meselesi var sanki. 9 00:00:43,626 --> 00:00:47,881 BMW Şampiyonasının final turu için güzel Castle Pines Golf Kulübü'ndeyiz. 10 00:00:49,132 --> 00:00:51,092 Bir yıldan kısa süre önce 11 00:00:51,176 --> 00:00:54,596 Keegan Bradley, Ryder Cup takımına giremeyince 12 00:00:54,679 --> 00:00:58,558 hissettiği moral bozukluğunu tahmin edemezsiniz. 13 00:00:59,976 --> 00:01:04,689 Keegan Bradley bu şampiyonayı kazanırsa Presidents Cup takımına 14 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 mutlaka girer diye düşünebilirsiniz. 15 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Keegan Bradley, BMW'yi tekrar kazanıyor. 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 Keegan Bradley'yi tebrik ederiz. 17 00:01:18,036 --> 00:01:20,872 {\an8}BMW Şampiyonasının bu seneki şampiyonu oldu. 18 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 …Presidents Cup. Montreal'e gitmek istiyorsun. 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 - Baskı yok. - Seni neden almasınlar ki? 20 00:01:30,381 --> 00:01:33,593 Presidents Cup her iki yılda bir düzenleniyor. 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,846 Amerika Birleşik Devletleri takımı 22 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 Avrupa hariç tüm dünyayla karşılaşıyor. 23 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 Uluslararası! 24 00:01:40,725 --> 00:01:44,104 Tom Kim'in olduğu takımlı golf turnuvası gibi. 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 Girdi! 26 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 Golfte Presidents Cup gibisi yoktur. 27 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Ryder Cup gibi 28 00:01:50,610 --> 00:01:53,530 Presidents Cup'ta da 12 açık pozisyon vardır. 29 00:01:53,613 --> 00:01:57,659 Altı pozisyonu kazanan alır, altı pozisyonu kaptanlar seçer. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,829 Küresel çaptaki müsabakaların en büyüğü. 31 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 Ülkeleri, gururları, takım arkadaşları için oynarlar. 32 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Çoğu oyuncu böyle bir baskıya alışık değildir. 33 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 Presidents Cup, Birleşik Devletlerin. 34 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 Kendimi kaptırmamak için elimden geleni yapıyorum. 35 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Takıma girmeyi çok isterim. 36 00:02:18,138 --> 00:02:21,224 ABD takımının Ryder Cup'ı kaybettiği yıldan sonra 37 00:02:21,307 --> 00:02:24,435 Presidents Cup yılı çok önem kazandı. 38 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Hepsi çok hırslı. 39 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 Bir şey kanıtlamak istiyorlar. 40 00:02:28,773 --> 00:02:33,153 Uluslararası takım bir galibiyet alıp şeytanın bacağını kırana kadar 41 00:02:33,236 --> 00:02:35,029 {\an8}güçsüz takım olarak görülecek. 42 00:02:35,530 --> 00:02:38,575 Golf konusunda ABD son derece güçlü. 43 00:02:38,658 --> 00:02:42,412 Uluslararası takım yıllardır hiç kazanamadı. 44 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 Bunu değiştirmek istiyoruz. 45 00:02:44,747 --> 00:02:50,128 GOLF SEZONU AÇILSIN 3 46 00:02:50,753 --> 00:02:56,968 7. BÖLÜM YENİDEN DOĞUŞ 47 00:03:02,432 --> 00:03:06,477 Jim Furyk ve Mike Weir'ın takımlarında 48 00:03:06,561 --> 00:03:09,272 {\an8}kimlerin olacağını öğrenmemize dakikalar kaldı. 49 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Kimlerin savaşacağını merak ediyorum. 50 00:03:13,484 --> 00:03:16,529 Royal Montreal Golf Kulübü'ne hepiniz hoş geldiniz. 51 00:03:16,613 --> 00:03:19,407 Uluslararası takım kaptanı Mike Weir'la başlayıp 52 00:03:19,490 --> 00:03:22,202 ABD takımı kaptanı Jim Furyk'a geçeceğiz. Mike. 53 00:03:23,161 --> 00:03:26,331 Mike Weir "Takıma altı Kanadalı alabilirim 54 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 ama takıma girmeyi hak etmeliler" dedi. 55 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 {\an8}Tüm Kanada olabildiğince çok Kanadalı isteyecektir. 56 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 {\an8}Bu duyuru için çok heyecanlıyım. 57 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 Güney Afrika'dan Christiaan Bezuidenhout. 58 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Çaylak Min Woo Lee. 59 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Tecrübeli isim Si Woo Kim. 60 00:03:47,018 --> 00:03:48,561 Sonra Kanadalılar var. 61 00:03:49,520 --> 00:03:50,521 Corey Conners. 62 00:03:51,689 --> 00:03:52,899 Taylor Pendrith var. 63 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 Son Kanadalı da Mackenzie Hughes. 64 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 İşte açıklandı, tüm takıma bakalım. 65 00:03:58,404 --> 00:04:02,825 Mike'ın dediği gibi, üç Kanadalı seçildi. Conners, Hughes ve Pendrith. 66 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 Nick Taylor ve Adam Hadwin yok. 67 00:04:06,829 --> 00:04:11,167 {\an8}Benim için hayal kırıklığı oldu ama aynı zamanda sabah kalkıp 68 00:04:11,251 --> 00:04:13,753 {\an8}antrenman yapmam için hırslandırabilir. 69 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 Olsun. 70 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Kürsü senin Jim. 71 00:04:17,090 --> 00:04:20,134 Royal Montreal için seçtiğin altı kişi kim? 72 00:04:21,052 --> 00:04:23,554 Sam Burns'le başlayacağım. 73 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Russell Henley, 74 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 Keegan Bradley, 75 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Max Homa, 76 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Brian Harman 77 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 ve Tony Finau. 78 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 Jim, Presidents Cup listesinde 79 00:04:34,691 --> 00:04:38,319 yedinci sıradan 12. sıraya düşmüş gibi görünüyor. 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,864 Başlamayı heyecanla bekliyorum. 81 00:04:41,948 --> 00:04:45,785 İyi bir rakip, iyi dostum Jim'e, Kaptan Furyk'e karşı oynayacağım. 82 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Deplasmanda oynayacağımızı biliyoruz. 83 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 Seyircilerin yüzde 99'unun bizi desteklemeyeceğini biliyoruz. 84 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 Elimdeki 12 oyuncu için heyecanlıyım. Hazır olmalılar. 85 00:04:57,588 --> 00:04:58,965 Herkes için çok önemli. 86 00:04:59,048 --> 00:05:02,051 {\an8}Hazır ve heyecanlı 12 oyuncum var, çok güzel. 87 00:05:09,434 --> 00:05:11,644 Jim aradığında yatak odasında mıydık? 88 00:05:12,353 --> 00:05:16,149 {\an8}Sanırım arayıp takıma giremediğimi söylerlerse 89 00:05:16,232 --> 00:05:21,195 {\an8}sana anlayışla karşılayacağımı söylemiştim ve bu sözümde ciddiydim. 90 00:05:21,279 --> 00:05:25,533 - Doğrusu buna yüzde 50 ihtimal veriyordum. - Evet. 91 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Beni seçmeyebilirdi. 92 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 Ona binlerce kez teşekkür ettim. 93 00:05:32,373 --> 00:05:34,751 Geçen seneden sonra biraz durulup 94 00:05:34,834 --> 00:05:40,256 tamamen bu takımlara girmeye odaklanmayacağıma dair kendime söz verdim 95 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 çünkü takıma giremediğimde 96 00:05:42,592 --> 00:05:46,846 hem ben üzülüyorum hem Jillian hem de ailem çok üzülüyor. 97 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 - Selam Zach. - Selam dostum. 98 00:05:52,393 --> 00:05:54,354 {\an8}ZACH JOHNSON 2023 ABD RYDER CUP KAPTANI 99 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 {\an8}Bunu söylemenin kolay yolu yok. 100 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Bu sene farklı bir yol izlemeye karar verdim. 101 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 Otuz kişi götürmeyi çok isterdim 102 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 ama götüremem. 103 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 Sana minnettar olduğumu bilmeni istiyorum. 104 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 Tamam Zach, anlıyorum. 105 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Size iyi şanslar diliyorum. 106 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 Umarım gidip kazanırsınız. 107 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Teşekkürler Keegs. Çok sağ ol dostum. 108 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Kimdi? 109 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 Ne yapıyorsunuz? 110 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 - Hiç. - Hiç tatlım. 111 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Babana sarıl. 112 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 - Neden? - İhtiyacı var. 113 00:06:32,058 --> 00:06:37,105 Öyle şeyler yaşadığını görmek gerçekten üzücüydü. 114 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 İkimizin de kalbini parçaladı. 115 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 Kötü oldu. 116 00:06:41,609 --> 00:06:47,740 {\an8}Ama hemen ardından Keegan "Peki, Presidents Cup takımına gireceğim" dedi. 117 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 Benim her zaman gördüğüm, hiçbir zaman şüphe etmediğim şekilde 118 00:06:54,831 --> 00:06:58,709 Keegan'ın göz önüne çıktığını görmek 119 00:06:58,793 --> 00:07:01,045 beni gerçekten tatmin ediyor. 120 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Hayatta her türlü işte 121 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 bazı insanlar olabildiğince çok çalışır. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,429 Yaptıkları işe tüm varlarını koyarlar. 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,723 Fedakârlık yaparlar, aileleri için fedakârlık yaparlar. 124 00:07:12,807 --> 00:07:16,144 - Yapıp karşılığını her zaman göremezler. - Evet. 125 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 O yüzden bir fırsat bulmak gerçekten güzel bir his. 126 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 Merhaba Netflix. 127 00:07:31,075 --> 00:07:33,578 - Merhaba Golf Sezonu Açılsın. - Merhaba. 128 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 Birileri yemeğini yiyecek Mateo. 129 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Hey Pixie. 130 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Oğlum, kas yapar. Et. 131 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 - Kimin büyük kasları var? - Benim. 132 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Ben Camilo Villegas. 133 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 {\an8}Presidents Cup'ta ikinci kez kaptan yardımcısı olduğum için 134 00:07:54,682 --> 00:07:55,516 {\an8}çok şanslıyım. 135 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Takımda olmak büyük onur. 136 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Et. 137 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Kimin gibi güçlü olacaksın? 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 Babam gibi. 139 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 - Baban gibi. - Baban gibi. 140 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 {\an8}Camilo Villegas, PGA TOUR'un en sevilen oyuncularından. 141 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 …Camilo Villegas, 142 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 PGA TOUR şampiyonu için. 143 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 PGA TOUR'da defalarca birinci oldu, pek çok takımlı müsabakada oynadı. 144 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Her yerde çok saygı gören bir isim. 145 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 {\an8}Camilo Villegas kazananlar arasına ismini yazdırıyor. 146 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Latin oyuncular kutlamak için yanında. 147 00:08:29,800 --> 00:08:32,678 {\an8}Tam formunda. Geçen sene kazandı, hep oynuyor. 148 00:08:32,762 --> 00:08:35,348 {\an8}Bizim oyuncularımızla defalarca eşleşti. 149 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 Diğerlerinin nasıl oynadığını ondan öğrenirdim. 150 00:08:38,768 --> 00:08:41,103 Camilo gibi birini seçmemek olmazdı. 151 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 Yardımcısı olmam için arayınca sevindim. 152 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 Orası kesin. 153 00:08:45,816 --> 00:08:48,069 "Şerefsiz, niye çok beklettin?" dedim. 154 00:08:48,152 --> 00:08:50,696 Oynamaya, mücadeleye hazır. Bize bu lazım. 155 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 {\an8}Takımımızın çok önemli bir parçası. 156 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 Maçlarımda yanımda olduğunda kendime daha çok güveniyorum. 157 00:08:57,912 --> 00:09:02,124 Onu kendimden önce koyuyorum, o da bizi kendinden önce koyuyordur. 158 00:09:04,585 --> 00:09:08,047 Golf sahasına gidip vuruş yapmak ister misin? 159 00:09:09,423 --> 00:09:14,011 {\an8}Komşum Camilo'yla aynı okula gitti. 160 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 Yani Camilo'yu çocukluğumdan tanıyorum. 161 00:09:17,473 --> 00:09:20,268 Annen seni tuttuğu için yemeğini yiyemedi. 162 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Sandalyeden düşeceksin. 163 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Mateo oğlumuz. 164 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 Bizim ışığımız oldu, bizi 165 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 rahatlattı. 166 00:09:30,069 --> 00:09:36,826 Mia'yı kaybettikten sonra parçalanan ailemizin yeni üyesi oldu. 167 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 Mia doğduğunda hayatımda ilk kez 168 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 başka bir şeye ihtiyaç duymadığımı hissettim. 169 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Hayalini kurduğum her şeye sahiptim. 170 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 O küçük kız beni tamamladı. 171 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Mia'nın harika bir enerjisi vardı. 172 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 Böyle bir şey insanın aklına asla ama asla gelmez. 173 00:10:03,227 --> 00:10:07,607 Mia 17 aylıkken kötü hissetmeye başladı. 174 00:10:08,316 --> 00:10:11,485 Bir gün tüm gece uyuyamadı. 175 00:10:11,569 --> 00:10:15,072 O gece başını tutmaya başladı. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,242 Ertesi sabah Camilo'ya 177 00:10:18,326 --> 00:10:21,621 "Bir şey yapmalıyız, bu hiç hoşuma gitmedi" dedim. 178 00:10:24,081 --> 00:10:27,960 Telefonu alıp Barbara ve Jack Nicklaus'u aradım, 179 00:10:28,044 --> 00:10:30,004 küçük bir iyilik istedim. 180 00:10:30,504 --> 00:10:36,552 Nicklaus Children Hastanesi testler yaptı ve hayatımız değişti. 181 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Mia'nın hayatı değişti. Savaşımız başladı. 182 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 Mia'nın beyninde bir kitle bulundu. 183 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Beyin ve omurilik kanseriydi. 184 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 Ana beyin tümöründen alabildiğince parça almak için 185 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 "Ameliyatı hemen yapmalıyız" dediler. 186 00:10:59,116 --> 00:11:01,994 Ne yazık ki Mia'nın kanseri çok agresifti. 187 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Çok zor bir dönemdi 188 00:11:04,872 --> 00:11:10,169 çünkü kapanmanın başladığı COVID döneminde yaşandı. 189 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 İkimizin ailesi de Kolombiya'da. 190 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Kapanma var, sınırlar kapalı. 191 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 Onları getirmek mümkün değil. 192 00:11:19,720 --> 00:11:23,265 Mia'nın odasına hoş geldiniz. Gülümse, mutlu ol. 193 00:11:24,809 --> 00:11:28,604 Kardeşimi aradığımı, Mia'ya bakıp ona sarıldığımı 194 00:11:28,688 --> 00:11:32,316 ve kendimi kaybettiğimi hatırlıyorum. 195 00:11:32,400 --> 00:11:38,114 Sadece ağladım, kardeşim "Nefes al" derdi. 196 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 Ağlamamı durduran tek şey nefes almaktı. 197 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 Paramparçaydım. 198 00:11:45,496 --> 00:11:48,624 Beş kez beyin ameliyatı oldu. 199 00:11:49,125 --> 00:11:53,045 En güçlü tedaviyi, kemoterapi aldı. 200 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 Farklı farklı birçok test yapıldı. 201 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Ve 202 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 beş ay sonra daha iyi bir yere gitti. 203 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Daima bizimle. Orada. 204 00:12:14,066 --> 00:12:15,526 Mateo'nun dediği gibi. 205 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Ona sert vurdun. 206 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 Ablası olduğunu biliyor. Ablasının bizimle yaşamadığını biliyor. 207 00:12:21,991 --> 00:12:24,618 Ama orada olduğunu biliyor. 208 00:12:32,960 --> 00:12:34,295 Logan, uzağa koş! 209 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Tut! Evet! 210 00:12:40,050 --> 00:12:42,386 - Sevinme zamanı. Sevin. - Hadi. 211 00:12:45,973 --> 00:12:49,560 - Güzeldi. Bunu hiç görmemiştim. - Çalıştığı yeni sevinişi. 212 00:12:50,227 --> 00:12:55,691 Florida'ya taşındığımda tanıştığım ilk kızlardan biri Maria'ydı. 213 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 Çok sıcakkanlı, çok samimi ve iyi kalpli. 214 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 Hayatımızda özel yere sahip önemli insanlar. 215 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 - Baş başa kaldık Coopsy. - Yaşasın! 216 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 Mia'nın hastalandığı zamanlar çok kötüydü. 217 00:13:14,877 --> 00:13:18,923 En büyük çocuğum Mia'nın yaşındaydı. Birlikte oynayarak büyüdüler. 218 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Sıkı tutunuyor musun? 219 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 O küçük kızın gittiğini biliyordum ve ne… 220 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 Ne yapacağımı bilemedim. 221 00:13:27,056 --> 00:13:29,767 Maria ve Camilo için nasıldır hayal edemiyorum. 222 00:13:32,102 --> 00:13:34,814 - Mısır tarlası labirenti! - Mısır tarlası labirenti! 223 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Hayatta neyin önemli olduğunu insana gösteriyor. 224 00:13:37,942 --> 00:13:39,109 Logan, şunu giy. 225 00:13:40,236 --> 00:13:42,404 - Şahane bir manzara. Şahane. - Aynen. 226 00:13:44,573 --> 00:13:48,285 Kafamın içinden bir ses sürekli "Yeterince çalışmıyorsun" diyor. 227 00:13:48,369 --> 00:13:52,998 Birisi sürekli "Yeterince iyi değilsin" diye bağırıyor. 228 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 Başka bir ses de "Ailenle yeterince vakit geçirmiyorsun. 229 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 Oğulların evden taşınıp gidecek, bu yaptıklarından pişman olacaksın" diyor. 230 00:14:03,968 --> 00:14:07,680 Finansal açıdan bakıldığında oynamayı bırakabilirim. 231 00:14:07,763 --> 00:14:11,058 O yüzden devam etmek istemek bencilce bir ihtiyaç. 232 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Koca dişlerine bak. 233 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 - Al, içeri bırak. - Güzeldi. 234 00:14:16,605 --> 00:14:20,317 - Oley! Tam boğazına. - On ikiden. 235 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 Dengelemek zor. 236 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 Siz ciddi misiniz? 237 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 Aynen, bir dakika. 238 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 Sadece "Hepsi değdi" diyeceğim bir an istiyorum. 239 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 - Evet! - Evet! 240 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 NORTH PALM BEACH GOLF KULÜBÜ 241 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Koşuyor muyuz? 242 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 Seni pataklayacağım kanka. 243 00:14:53,517 --> 00:15:00,065 {\an8}Mia bizimle benzer durumda olanlara yardım etmemiz için bize ilham verdi. 244 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 Mia's Miracles Derneği'ni kurduk. 245 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 Hayat daireler şeklinde ilerler. 246 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 Burada oturup yaşanan iyi ve kötü şeyleri konuşabiliriz. 247 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 Buraya mı koyalım? 248 00:15:13,954 --> 00:15:18,000 Mia bu dünyada kısa süreliğine kaldı 249 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 ama bu dünyada bıraktığı etki devasa olacak. 250 00:15:21,670 --> 00:15:27,051 Kızımızı kaybettikten sonra bile Nicklaus Children'dan gördüğümüz destekle 251 00:15:27,134 --> 00:15:29,345 ne kadar şanslı olduğumuzu anladık. 252 00:15:35,851 --> 00:15:38,103 Bunlarda her zaman ağlarım ama… 253 00:15:47,237 --> 00:15:48,155 Seni seviyorum. 254 00:15:51,116 --> 00:15:55,371 Her zaman keşke Mia burada olsaydı, derim ama Mia büyümemizi sağlıyor. 255 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 Kalplerimizi açıyoruz. 256 00:15:57,456 --> 00:16:02,461 Her geçen gün inanılmaz bir enerji 257 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 görüyoruz. 258 00:16:06,465 --> 00:16:09,843 Dostlarımızdan, ailelerimizden, buradaki herkesten. 259 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 Camilo da ben de artık farklı insanlarız ve asla aynı kişiler olmayacağız. 260 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Yerlerinize, hazır, başla! 261 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Ama kariyeri, golf 262 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 onu en çok iyileştiren şey. 263 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Meslektaşlarımdan, PGA TOUR'dan, 264 00:16:27,778 --> 00:16:32,074 golf dünyasından muhteşem bir destek gördüm. 265 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 Kaptan yardımcılığı bunun karşılığını vermemin yolu. 266 00:16:39,289 --> 00:16:43,377 Bu takımın parçası olup gidişatı değiştirmeye çalışmak bir onur. 267 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 MONTREAL KANADA 268 00:16:55,431 --> 00:16:56,432 İşte bu! 269 00:16:57,933 --> 00:16:59,518 Çok heyecanlı ve gerginim 270 00:16:59,601 --> 00:17:02,855 ama tüm bunlar böyle büyük turnuvaya katılmanın parçası. 271 00:17:02,938 --> 00:17:04,857 {\an8}MIN WOO LEE İLK PRESIDENTS CUP'I 272 00:17:04,940 --> 00:17:05,816 {\an8}Evet! 273 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 Şef geldi bebeğim! Ne pişiriyorsun? 274 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 - N'aber? İyi misin? - İyi, alalım şu kupayı bebeğim. 275 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 Presidents Cup'a ilk gelişim. Heyecanlıyım. 276 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Takımı temsil edip 277 00:17:16,535 --> 00:17:20,205 siyah, altın kalkanı giymek heyecan verici, büyük bir onur. 278 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 Bir bavul daha mı? 279 00:17:22,958 --> 00:17:24,793 İyi ki çok eşya getirmemişim. 280 00:17:25,502 --> 00:17:29,631 President Cup'ın sevdiğim yönü böyle bireysel bir sporda o hafta 281 00:17:29,715 --> 00:17:33,427 çok sevip her şeyin en iyisini istediğiniz 12 kardeşiniz olması. 282 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Evet, gitmeye hazır mısın? - Evet. 283 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 Bir planımız var. Bir amacımız var. 284 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 İçimde iyi bir his var. Bu takım bekleneni verecek. 285 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 - N'aber arkadaşlar? - Hoş geldin. 286 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 ANTRENMAN TURU 287 00:17:53,155 --> 00:17:54,573 ABD takımını yeneceksek 288 00:17:54,656 --> 00:17:58,035 dünyanın dört bir yanından gelen isimlerle takım kurup 289 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 mücadele için olabildiğince iyi eşleştirmemiz lazım. 290 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 ABD takımı devamlı bir arada oynuyor. 291 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 Junior olarak oynadıklarından beri rekabet hâlindeler. 292 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 Birbirlerini iyi tanıyorlar. 293 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 {\an8}Uluslararası takım için farklı zorluklar var. 294 00:18:14,426 --> 00:18:17,971 O zorluk da o kadar farklı oyuncuyu 295 00:18:18,055 --> 00:18:21,016 çok kısa süre içinde aynı kafa yapısına sokmak. 296 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Heyecanlıyım. Heyecanlandım. 297 00:18:24,770 --> 00:18:29,066 Amerikalılar yüz maçın 95'inde uluslararası takımı yenmiştir. 298 00:18:29,149 --> 00:18:32,986 Bir galibiyet, bir beraberliğimiz var. Umarım bu sene başarırız. 299 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 Poutine hellim peyniriyle yapılmalı. 300 00:18:40,119 --> 00:18:41,120 Harika. 301 00:18:43,038 --> 00:18:45,374 Takım salonunu ilk kez göreceğiz. 302 00:18:48,585 --> 00:18:52,172 - Vay be, inanılmaz. - Yüce tanrım. 303 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Fotoğrafların güzelliğine bak. 304 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 Takımımızın geçmiş senelerde olduğu kadar güçsüz olduğunu düşünmüyorum. 305 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Kazandığımız bir ivme, 306 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 çok iyi oynayan oyuncularımız var, bu da harika. 307 00:19:05,561 --> 00:19:08,188 Çıkıp oynayasım geldi. Hadi. 308 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Dünya sıralaması açısından 309 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 muhtemelen 20 yıldır bu kadar yakın olmamıştık. 310 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 Bunun yanında ABD takımı çok güçlü. 311 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Her takım müsabakasında favori takım oluyorlar. 312 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 Avrupa takımının Ryder Cup başarısını gördük, 313 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 onların ayak izinden gitmeye çalışacağız. 314 00:19:29,543 --> 00:19:32,838 Performans, geçmiş ve puan açısından 315 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 bizim için zor bir karşılaşma oldu. 316 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 Bu yüzden büyük bir projeyle durumu çevirmeye çalışıyoruz. 317 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 Camilo kaptan yardımcısı olarak harika bir oyuncu. 318 00:19:44,933 --> 00:19:48,812 Bunun bir sebebi profesyonel golfün her yönünü gören, 319 00:19:48,896 --> 00:19:50,606 sevilen bir oyuncu olması. 320 00:19:51,106 --> 00:19:54,651 Mia'yı kaybettiğinden beri uluslararası golf camiasından 321 00:19:54,735 --> 00:19:56,486 büyük destek gördüğünden 322 00:19:56,570 --> 00:20:01,825 uluslararası takıma destek olması için getirilmesi de ayrıca yerinde bir hareket. 323 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Arkadaşlar, bugün Presidents Cup'ın salı günü 324 00:20:10,584 --> 00:20:12,836 ve takım yemeğimiz var. 325 00:20:12,920 --> 00:20:15,422 Tüm kadınlar saçını, makyajını yaptıracak. 326 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 Bu akşamki takım fotoğrafı için göz alıcı olacağız. 327 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 Güzel görüneceğiz. 328 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}MICHELLE MONEY MIKE WEIR'IN EŞİ 329 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Bebeğim. 330 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 - Evet, çok güzel. - Tarzımı beğendiniz mi? 331 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 - Çok güzel. - Doña Florinda'ya döndüm. 332 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 İlham kaynağımı göstereyim mi? 333 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Evet, göster. 334 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 - Aman tanrım, yok artık. - Başarmışsın. 335 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 - Başarmışım, değil mi? - Evet. 336 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Kes şunu. 337 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Bakalım. Küçük beden mi deneyeyim? 338 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 - Küçük beden dene. - Tamam. 339 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 Perşembe Mia'nın doğum günü olduğunu fark etmemişim. 340 00:20:48,956 --> 00:20:53,335 - Evet, altı yaşına girecekti. - Nasılsın? 341 00:20:53,418 --> 00:20:54,962 Mia… İyiyim. 342 00:20:55,045 --> 00:20:56,421 - Öyle mi? - Evet, iyiyim. 343 00:20:56,505 --> 00:20:59,258 Olması gerektiği yerde, bundan eminim. 344 00:20:59,341 --> 00:21:01,551 Hep merak ettim, nasıl… 345 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 Yani nasıl… 346 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 …aklına yatıyor, mantığına oturuyor? 347 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 Kelimelerle ifade etmek güç. 348 00:21:16,483 --> 00:21:21,029 Ama bunun görevimiz olduğunu biliyorum. Görevim bu. Üzerime düşeni yapıyorum. 349 00:21:21,113 --> 00:21:23,657 Her şey olmaya başladığında, 350 00:21:23,740 --> 00:21:27,995 birisi bir gün "Mia hayatını kaybedebilir. 351 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 Belki onun için en iyisi cennete gitmesi olur" dediğinde, 352 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 o an "Hayır, ben de onunla birlikte ölürüm" dedim. 353 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 - Evet. - Hayatım biter sandım. 354 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 Ama sonra Mia benim için ne isterdi diye düşündüm. 355 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Yaşamamı isterdi, mutlu olmamı isterdi, 356 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 hayatta başarılı olmamı isterdi. 357 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 Yani artık hayatı benim gözlerimden yaşıyor gibi. 358 00:21:58,233 --> 00:21:59,192 Harikasın. 359 00:21:59,276 --> 00:22:00,485 - Hayır. Sağ ol. - Yok… 360 00:22:00,569 --> 00:22:03,739 Harika bir camiamız olduğunu biliyordum 361 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 ama bu kadar sevgi görmeyi asla hayal etmezdim. 362 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 Tarif etmesi gerçekten çok zor. 363 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 Herkes üzerine düşenden fazlasını yaptı 364 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 ve sevildiğimizi sonuna kadar hissettik. 365 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 Yani bir aile gibiyiz, küçük bir aile gibiyiz. 366 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Tamam, ağlamak yok. 367 00:22:22,632 --> 00:22:24,468 - Hayır, makyajımız. - Makyajımız. 368 00:22:24,551 --> 00:22:26,845 - Gidecek partilerimiz var. - Evet. 369 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 Fotoğraf çekeceğiz. Doña Florinda tarzımla. 370 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 Maria ve Camilo'nun yaşadıkları 371 00:22:33,727 --> 00:22:37,856 onlara destek olmamız için uluslararası ailemizi daha da kaynaştırdı. 372 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Bu seviyedeki bu sporun 373 00:22:39,524 --> 00:22:42,903 büyülü bir güzelliğe sahip olduğunu gösterdi. 374 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 Son derece rekabetçi bir spor ama zor şeyler yaşandığında 375 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 birbirimize destek oluyoruz ve bu işin güzelliği bu. 376 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 ULUSLARARASI TAKIM YEMEĞİ 377 00:22:52,454 --> 00:22:54,498 Uluslararası takım çok özel. 378 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 Avustralya, Güney Afrika, Kore, 379 00:22:57,584 --> 00:23:02,297 Japonya, Kolombiya, Kanada'dan gelen insanlar 380 00:23:02,381 --> 00:23:04,966 tek bir takım oluşturmak için bir arada. 381 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 Bir araya gelen bu uluslararası birliktelik 382 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 ABD takımında eksik olan büyülü bir şey. 383 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 Bu sene çok kaynaşmış bir takımımız var. 384 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 Kalkanımız bizi birleştiriyor. 385 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 Çocuklar da bunu sonuna kadar benimsedi. 386 00:23:21,566 --> 00:23:24,903 Tek olarak tanımlanmak güzel. 387 00:23:25,404 --> 00:23:28,657 Farklı kültürleri, farklı oyuncuları anlamaya, 388 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 bu müsabakanın ardında 389 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 daha büyük bir amaç olduğunu anlamaları için 390 00:23:34,371 --> 00:23:37,082 onları kaynaştırmaya çalıştık 391 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 ve harika geçti. 392 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 TAKIM FOTOĞRAFLARI 393 00:23:44,089 --> 00:23:47,843 Herkes bu takım müsabakalarının çok özel olduğundan bahsediyor. 394 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Para veya kendileri için oynamıyorlar. 395 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Takımları, kardeşleri, ülkeleri için oynuyorlar. 396 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 Güzel, sonra bir de… 397 00:23:56,601 --> 00:23:57,811 Harika görünüyor. 398 00:23:57,894 --> 00:23:59,354 Özel bir günün ardından 399 00:23:59,438 --> 00:24:03,191 eşlerimizle, seyircilerin heyecanlıyla birlikte olduktan sonra 400 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 yarın konsantre ve oynamaya hazır şekilde döneceğiz. 401 00:24:06,361 --> 00:24:08,947 Hadi sahayı titretelim piçler. 402 00:24:13,118 --> 00:24:15,954 Uluslararası takımda sağlam, yetenekli oyuncular 403 00:24:16,037 --> 00:24:18,290 ve çok tecrübeli liderler var. 404 00:24:18,874 --> 00:24:20,584 Evet, bir gerginlik var 405 00:24:20,667 --> 00:24:24,588 ama kendime güveniyorum, takımımız iyi, kendime tabii güveniyorum. 406 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 Presidents Cup öncesi Keegan'la birbirimize bakıp 407 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 "Beyinlerimizi birkaç günlüğüne kapatmak güzel olmaz mı?" dedik 408 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 çünkü bu imkânsız. 409 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 Olacakları, doğacak sonuçları düşünüyoruz. 410 00:24:40,562 --> 00:24:44,941 Presidents Cup öncesi en büyük korkularından biri de 411 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 berbat bir hafta sonu geçirmek, bu da olabilir, golf bu. 412 00:24:49,696 --> 00:24:53,533 İlk tura yaklaştıkça "Bu işin şakası yok" diyorsunuz. 413 00:24:53,617 --> 00:24:55,911 Aklımın bir köşesinde hâlâ gerginim. 414 00:24:55,994 --> 00:24:58,497 "Siktir, turnuvaya hazırlanmalıyım. 415 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 İstesem de istemesem de oynanacak. 416 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Partnerimle ilk vuruşu yapıp ülkem için oynayacağım. 417 00:25:03,752 --> 00:25:05,837 Diğer takım beni öldürmek isteyecek" dedim. 418 00:25:07,672 --> 00:25:12,719 Bu müsabakalar hep yüksek baskı kurar ama Keegan Bradley için baskı daha yüksek. 419 00:25:13,345 --> 00:25:17,265 Yürek parçalayıcı biçimde Ryder Cup takımına alınmadıktan sonra, 420 00:25:17,349 --> 00:25:19,935 birkaç ay önce Keegan ve tüm golf dünyası 421 00:25:20,018 --> 00:25:22,229 çok şaşırtıcı bir haber aldı. 422 00:25:23,980 --> 00:25:29,528 2025 ABD Ryder Cup kaptan duyurusuna geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz. 423 00:25:30,570 --> 00:25:33,907 Yüz yılı aşkın süredir Ryder Cup kaptanının rolü 424 00:25:33,990 --> 00:25:36,576 sporumuzun en prestijli unvanlarından. 425 00:25:37,077 --> 00:25:39,746 Ülkedeki 30 bin PGA profesyonelinin adına 426 00:25:39,829 --> 00:25:43,250 Ryder Cup kaptanımızı büyük bir gururla duyurmak istiyorum, 427 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 Keegan Bradley. 428 00:25:47,420 --> 00:25:49,756 Ryder Cup'ı tekrar kazanmak için 429 00:25:49,839 --> 00:25:53,969 Bethpage'e gidecek bu takımın lideri olmaktan büyük onur duyuyorum. 430 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 Keegan Bradley, 2025'te Bethpage'de 431 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 ABD'nin Ryder Cup kaptanı olacak. 432 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 Bu habere tepkin nedir? 433 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 Çok şaşırdım. 434 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 Takımlarda kaptanlık geçmişi yok. Şaşırtan kısım bu. 435 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}Bradley'nin altından kalkması gereken yoğun baskı olacak. 436 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 Bu kaptanlık pozisyonunu hak ettiğini kanıtlaması için 437 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 Keegan Bradley üzerinde fazladan yoğun bir baskı olacak. 438 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 PGA TOUR'dan ayrıldığı günden beri 439 00:26:22,497 --> 00:26:25,292 içerleyerek oynadığını söyler. 440 00:26:26,543 --> 00:26:29,796 Şimdi Keegan'a kaptanlık rolü verilince 441 00:26:29,879 --> 00:26:34,634 bu rolü hak ettiğini kanıtlamak için tekrar içerleyerek oynamaya başladı. 442 00:26:36,720 --> 00:26:40,765 Ömrümün en büyük onurlarından. Bu fırsatı elde edeceğimi düşünmezdim. 443 00:26:40,849 --> 00:26:43,435 Kupayı sol eline alırsan… 444 00:26:43,518 --> 00:26:46,605 Ryder Cup kaptanlarının hâlâ oynayabildiğini, 445 00:26:46,688 --> 00:26:49,858 bu müsabakalardaki baskıyı hâlâ kaldırabileceğini 446 00:26:49,941 --> 00:26:51,735 takıma göstermek istiyorum. 447 00:26:52,861 --> 00:26:55,822 PRESIDENTS CUP THE ROYAL MONTREAL GOLF KULÜBÜ 448 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 Royal Montreal'da yeni bir Presidents Cup başlıyor. 449 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 Yani golfün en büyük müsabakalarından biri. 450 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 ABD bebeğim! ABD! 451 00:27:09,252 --> 00:27:13,298 İkinci Presidents Cup, Kanada'da yapılıyor. 452 00:27:13,381 --> 00:27:14,924 PERŞEMBE 1. TUR 453 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 Vakit geldi. 454 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 Çocuklar antrenmana, hazırlıklara kendini verdi. 455 00:27:33,193 --> 00:27:34,694 Rekabet etmek istiyorlar. 456 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 Hadi. Hadi bebeğim. 457 00:27:38,031 --> 00:27:40,659 Zor bir mücadele bizi bekliyor, biliyoruz. 458 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 TAKIM SALONU 459 00:27:44,329 --> 00:27:46,581 Uluslararası takım inanılmaz bir ekip. 460 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 Dünya şampiyonları var 461 00:27:48,958 --> 00:27:53,505 ve kazanmayı çok istiyorlar, yani elimizden geleni yapacağız. 462 00:27:55,048 --> 00:27:56,841 Bunu uzun zamandır yapmıyorum. 463 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 Çok gerginim ve çok korkuyorum. 464 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 İlk vuruş alanında tribünlerinde dört bin seyirci var. 465 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 Uluslararası! 466 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 Evet. 467 00:28:13,817 --> 00:28:16,695 Montreal'in çok hırslı hayranları var. 468 00:28:16,778 --> 00:28:19,781 Her müsabakada daima Kanada bayrağı olur. 469 00:28:19,864 --> 00:28:23,159 Kırmızı beyazlı komik giyimli birisi olur. 470 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Sonra enerji yükselir. 471 00:28:25,036 --> 00:28:27,789 Onlara, o enerjiye ihtiyacımız var. 472 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 Turnuva başladığında, o rekabet duygusu ortaya çıktığında 473 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 diğer takımı parçalamak istersiniz. 474 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 Onları da severiz çünkü yıllardır onlarla golf oynuyoruz 475 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 ama burası çok farklı bir ortam. 476 00:28:47,308 --> 00:28:52,522 En iyi arkadaşlarımdan biri, Maria Villegas uluslararası takımda. 477 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Düğünüme geldi, nedimemdi. 478 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 Şeyi bir şekilde anladık… 479 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 Fairway'in iki ucuna doğru yürüdük. 480 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 O kısacık zaman diliminde her şey ölüm kalım meselesi gibi geldi. 481 00:29:08,621 --> 00:29:13,418 Beş kez oynanacak dört top maçının ilki birazdan takdim edilecek, işte geliyorlar. 482 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 Uluslararası takım gidişatı değiştirmeye çalışıyor. 483 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 ABD 14 kez oynanan Presidents Cup'ın 12'sini kazandı. 484 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Dokuzunu üst üste kazandı. 485 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 İlk vuruş öncesi orada binlerce kişiyi görmek… 486 00:29:32,562 --> 00:29:36,441 Bir şey söylemeye gerek yok, başlama vakti gelmiştir bebeğim. 487 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 Presidents Cup da Ryder Cup gibi eşli oynanıyor. 488 00:29:43,615 --> 00:29:45,408 Yani kafa kafaya kapışıyorlar. 489 00:29:45,909 --> 00:29:48,036 Bir çukur kazanan bir puan alır. 490 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 Çukur kaybeden bir puan kaybeder. 491 00:29:51,372 --> 00:29:54,292 En sonda en çok çukur kazanan takım maçı kazanır. 492 00:29:54,959 --> 00:29:59,172 Çoğu maç ikiye iki oynanır. Sonra pazar günü herkes tekli oynar. 493 00:30:00,590 --> 00:30:02,967 Her maç bir puan değerindedir. 494 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 Toplamda 30 maç, yani 30 puan vardır. 495 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Toplam 15,5 puan toplayan takım Presidents Cup'ı kazanır. 496 00:30:16,272 --> 00:30:20,026 Tony Finau üçüncü Presidents Cup'ını oynuyor. 497 00:30:20,527 --> 00:30:22,278 İlk bizim çıkmamızın sebebi 498 00:30:22,362 --> 00:30:25,073 ilk kırmızı, beyaz ve maviyi görmek istemeleri. 499 00:30:25,156 --> 00:30:28,326 Yoğun duygular içindeyim ama daha çok konsantreyim. 500 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 Bizim için sinir bozucu. Bağırmak istiyoruz. 501 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 {\an8}Ağlamak istedim. Nefesimi tutuyordum. 502 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 1. ÇUKUR 503 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Sırada Jason Day var. 504 00:30:48,096 --> 00:30:53,309 {\an8}Jason Day! Uluslararası takım için harika bir başlangıç yaptı. 505 00:30:53,393 --> 00:30:56,980 {\an8}Açılış çukurunda ilk galibiyeti aldılar. 506 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 ABD takımını temsil eden oyuncular 507 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 Wyndham Clark ve Keegan Bradley. 508 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 Çok sinir bozucu bir turnuva. 509 00:31:09,993 --> 00:31:12,078 Kusasım geliyor. Ağlamak istiyorum. 510 00:31:12,161 --> 00:31:14,914 Resmen… Tüylerim diken diken oluyor. 511 00:31:17,500 --> 00:31:20,628 Keegan Bradley takım müsabakalarında 512 00:31:20,712 --> 00:31:23,631 tekrar oynayıp oynayamayacağını merak ediyordu. 513 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 Hem ABD'nin bir sonraki Ryder Cup kaptanı 514 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 hem de Presidents Cup takımında oynuyor. 515 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 Fairway'in tam ortasına. 516 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}Tom Kim karşılık vermeye çalışıyor. 517 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 7. ÇUKUR 518 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Başardı. 519 00:31:47,280 --> 00:31:50,491 Onları turnuvada da böyle görmek isterim. 520 00:31:50,575 --> 00:31:53,411 Aynen çünkü normal turnuvalarda çok… 521 00:31:53,494 --> 00:31:54,913 - Önlerine odaklılar. - Evet. 522 00:31:54,996 --> 00:31:56,915 Scheffler beraberlik arayışında. 523 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Bu nasıl? 524 00:32:03,463 --> 00:32:06,215 Scottie Scheffler'dan böyle tepki hiç görmedim. 525 00:32:06,716 --> 00:32:11,471 Dikkat etmeli çünkü duygular insanı farklı yönlere çekebilir. 526 00:32:11,554 --> 00:32:12,722 Hem iyi hem kötü yöne. 527 00:32:12,805 --> 00:32:15,350 Tom Kim'den birdie vuruşu. 528 00:32:16,476 --> 00:32:17,685 Tekrar yapabilir mi? 529 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 Scheffler kalabalığı tekrar duyuyor. 530 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 Ona sırtını döndü. Yüzüne bile bakmadı. 531 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 Kim ve Im oradan gitti. Dokuzuncu tee alanına geçti. 532 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Green'den ayrıldılar. 533 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 Buna kötü davranış denilebilir. Bana sorarsanız saygısızlık. 534 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 Tom ve Sungjae'ye kenara çekilmelerini söyledim. 535 00:32:41,209 --> 00:32:44,128 Scottie'nin sekizinci çukurda başarılı pata vurup 536 00:32:44,212 --> 00:32:47,548 Tom'a yedinci çukurda baktığı gibi bakmasını istemedim. 537 00:32:48,299 --> 00:32:50,635 Hoş görünmedi ama böyle şeyler olur. 538 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Ardında kötü niyet yok. 539 00:32:57,850 --> 00:33:00,478 {\an8}Tom Kim'in hareketi işin ciddiyetini artırdı. 540 00:33:00,561 --> 00:33:03,564 {\an8}ABD takımını hırslandırıp onlara "Dur, saldıracaksan 541 00:33:03,648 --> 00:33:05,858 saldırı kaldırmayı da bilmelisin. 542 00:33:05,942 --> 00:33:08,611 Bu bir spor, bunu asla unutturmayız" dedirtti. 543 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 {\an8}Tony Finau bunu sokup birdie yapabilir. 544 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 Soktu da! 545 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 Bu vuruşa ne demeli? 546 00:33:19,038 --> 00:33:20,999 {\an8}FINAU / SCHAUFFELE +2 DAY / HUN AN 547 00:33:21,791 --> 00:33:23,751 {\an8}Wyndham Clark'ın birdie patası. 548 00:33:24,335 --> 00:33:25,670 {\an8}Mükemmel. 549 00:33:26,587 --> 00:33:32,010 {\an8}Duygularımızı açık ettiğimiz o anlar 550 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 anında çok vurucu oluyor. 551 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 İyi ki öyle oldu çünkü herkesi daha da hırslandırdı. 552 00:33:39,851 --> 00:33:44,147 {\an8}Keegan Bradley green kenarında. Birdie'yle çukuru kazanır. 553 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 Dostum, ilerliyor! Tam ortasına girdi! 554 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}İşte bu. 555 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 {\an8}ABD 4 - 0 ULUSLARARASI TAKIM 556 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 Burası şu an çok sessizleşti. 557 00:34:03,958 --> 00:34:04,792 18. ÇUKUR 558 00:34:04,876 --> 00:34:05,960 On sekize dönelim. 559 00:34:06,044 --> 00:34:08,713 Keegan Bradley'nin noktayı koyma şansı var. 560 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Hadi, duyalım. Hadi. 561 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Hadi! 562 00:34:12,550 --> 00:34:17,597 Birinci turun sonucu Keegan'ın 18. çukurdaki son patasına bağlı. 563 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Kaçırırsa uluslararası takım günü yarım puanla kapatacak 564 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 ama sokarsa ABD takımı 5-0'la tam puan yapacak. 565 00:34:27,023 --> 00:34:30,568 Sahada başka karşılaşma yoktu. Herkesin eşi oradaydı. 566 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 "Tanrım, şu an en önemli an" diye düşündüm. 567 00:34:40,369 --> 00:34:42,622 {\an8}Keegan'dan büyük falso. 568 00:34:46,959 --> 00:34:53,132 {\an8}Keegan Bradley'nin son darbesiyle Amerika takımı rakibini bozguna uğrattı. 569 00:34:55,760 --> 00:34:59,388 Uluslararası takım belki bu sene Amerikalıları yener diye 570 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 büyük bir beklenti oluşmuştu. 571 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 Sonra ilk gün tüm heyecan söndü. 572 00:35:05,937 --> 00:35:07,438 Bu iki takımın 573 00:35:07,522 --> 00:35:10,525 aynı sahaya bile ait olmadığını kanıtladı. 574 00:35:10,608 --> 00:35:12,944 - Tebrikler. - Dostum, harikaydın dostum. 575 00:35:13,027 --> 00:35:15,655 - Eğlenceli olmalı. - On yıllık biriken enerji. 576 00:35:15,738 --> 00:35:17,657 - Harikaydı. - Biliyordum, sağ ol. 577 00:35:18,574 --> 00:35:22,203 Sen vurmadan anladım. "Bunu sokarsa çıldıracak" dedim. Soktun. 578 00:35:22,286 --> 00:35:25,123 O güne kadar bizi yenmenin zor olacağını düşündük 579 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 ama sonra "5-0 öndeler" dedik. 580 00:35:27,416 --> 00:35:31,129 Basketbol maçında 30-0 önde olmak gibi, büyük bir fark. 581 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 - Eğlenceliydi. - Evet! 582 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 Tanrım, çok güzeldi! 583 00:35:34,465 --> 00:35:37,009 ABD çıktı, onlara yerlerine oturttu. 584 00:35:37,093 --> 00:35:40,221 "Bu turnuva bizim, böyle olacağını söylemiştik. 585 00:35:40,304 --> 00:35:41,806 Ne yapacaksınız?" dedi. 586 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 Dün zor bir gündü ama geçmişte kaldı. 587 00:35:50,314 --> 00:35:52,358 Bugün cuma. Bugüne odaklanmalıyız. 588 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 Çocuklar uzun zamandır golf oynuyor, ne yaptıklarını biliyor. 589 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 Zor bir gündü. 590 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 Özellikle sonlara doğru, birkaç maç kaçırdıklarında. 591 00:36:05,454 --> 00:36:12,044 ABD gibi çok güçlü takımlara birden kafa tutmayı bekleyemeyiz. 592 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 Hemen eşitlenemeyiz, bunu bekleyemeyiz. 593 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 Puan alarak kısımları kazanmaya odaklanmalı 594 00:36:19,093 --> 00:36:22,680 ve pazar günü şansımız var mı ona bakmalıyız. 595 00:36:26,267 --> 00:36:28,811 CUMA 2. TUR 596 00:36:29,979 --> 00:36:32,315 Presiedents Cup'ın ikinci günü. 597 00:36:32,398 --> 00:36:36,694 Uluslararası takım Kanada seyircileri sayesinde 598 00:36:36,777 --> 00:36:39,113 cuma yaşananlardan toparlanmayı umuyor. 599 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 Buna ihtiyaçları var. 600 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 Mike planda bugün senin oynamaman olduğunu söyledi. 601 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 Oynamayı mı umuyordun? 602 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Benim için fark etmez. 603 00:36:46,787 --> 00:36:50,291 Puan alalım yeter, benim için önemli olan bu. 604 00:36:50,374 --> 00:36:52,335 Çıkıp seyircileri tekrar… 605 00:36:52,418 --> 00:36:56,130 Tabii, bu yüzden takımdayım. Seyircileri harekete geçirmek için. 606 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 Seyirciler perşembe günü nedense sessizdi. 607 00:36:59,133 --> 00:37:03,471 Sevgi görmek istedik, ben de seyircileri coşturdum. 608 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 Dört gün boyunca inişli çıkışlı anlar olur. 609 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 Bir günde bile iniş çıkışlar olur. 610 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 O yüzden seyircileri maçta tutmak çok önemli. 611 00:37:16,484 --> 00:37:21,280 Uluslararası! 612 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 Bugün farklı bir atmosfer var. Baştan hissedebiliyorum. 613 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 Seyirciler daha çok bağırdı. Daha çok insan vardı. 614 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 Vites artırma mesajını aldılar. 615 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 Duyguları bir kenara koyup güzel oynama vakti. 616 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 Sungjae Im işi düzeltmeye çalışıyor. 617 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 Bunker'ı geçmesi için 260 metre vurması gerek. 618 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Fairway'e 275 metre. Tam merkeze gönderdi. 619 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 Bugünkü enerji biraz daha yüksek gibi. 620 00:37:57,525 --> 00:38:00,444 {\an8}Xander'ın başı dertte. Tam önünde bir ağaç var. 621 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Yukarı gönderdi. 622 00:38:02,196 --> 00:38:06,409 Ağaca vurdu, nereye gittiğini görmedim. Önünde sadece 55 metre vardı. 623 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 Uluslararası! 624 00:38:09,662 --> 00:38:12,790 {\an8}Uluslararası takım çukuru kazanmak için par almaya çalışıyor. 625 00:38:12,873 --> 00:38:14,834 {\an8}Üç sayılık liderlik için vuruyor. 626 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 Müthiş. Müthiş bir vuruş. Üç fark geriden geldiler. 627 00:38:21,257 --> 00:38:24,385 Daha erken olduğunu biliyorum ama bu önemli bir adım. 628 00:38:27,680 --> 00:38:30,975 {\an8}Beşinci çukurda Adam Scott birdie'yle çukuru kazanabilir. 629 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 5. ÇUKUR 630 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 Tecrübeli isim topu sokuyor! 631 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}Wyndham Clark. 632 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 Green'e düşmeyen bir kısa vuruş daha. 633 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Şu kalabalığa bak. 634 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 Jason Day'in birdie'yle çukuru kazanma şansı var. 635 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 Evet! Çukura sokuyor. 636 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}Uluslararası takım beş maçın dördünü kazandı. 637 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}Ne büyük zafer ama. 638 00:39:13,392 --> 00:39:14,226 18. ÇUKUR 639 00:39:14,310 --> 00:39:16,812 Si Woo Kim'nin par yaparak 640 00:39:16,896 --> 00:39:18,689 maçı kazanma 641 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 ve cumayı 5-0 kapatma şansı var. 642 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 Sıfıra karşı kazanıyorlar! 643 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 İnanılmaz! 644 00:39:40,586 --> 00:39:45,883 Uluslararası takımın ikinci gün geri dönüp tüm maçları kazanması 645 00:39:45,966 --> 00:39:47,009 büyük bir mesaj. 646 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 ABD takımına "Sizden korkmuyoruz" dediler. 647 00:39:50,262 --> 00:39:51,722 - Tebrikler. - Gördün mü? 648 00:39:51,806 --> 00:39:53,766 - Evet, budur! - İşte bu! 649 00:39:54,850 --> 00:40:00,106 ABD tarafından izlemek çok kötüydü ama diğer takımın kendi seyircileri önünde 650 00:40:00,189 --> 00:40:04,026 tüm varını ortaya koyduğunu görmek güzeldi. 651 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 Sıfıra karşı yendik. 652 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Sıfıra karşı. 653 00:40:09,573 --> 00:40:10,825 Koyduk geçtik. 654 00:40:12,159 --> 00:40:14,995 Böyle bir günden sonra dikkat etmeliyiz 655 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 çünkü bu tek günlük bir müsabaka değil. 656 00:40:21,585 --> 00:40:25,131 Bu durumda başarılarımızın, attığımız doğru adımların, 657 00:40:25,214 --> 00:40:28,092 sergilediğimiz performansın tadını çıkarmalıyız. 658 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Hadi! İşte bu! 659 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 Oyuncuların sıfıra döndüğümüze odaklanmasını sağlamalıyız. 660 00:40:39,353 --> 00:40:42,690 Yarın tekrar gelip en iyi şekilde oynamaya çalışacağız. 661 00:40:45,317 --> 00:40:49,363 PAZAR 4. TUR 662 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 Pazar öncesi son derece gerginim. 663 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 Tekli maçlar çok farklıdır. 664 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 Golfte her şey olabilir. 665 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 Özellikle pazar günü her şey olabilir. 666 00:41:05,754 --> 00:41:08,591 Keegan oldukça iyi hissediyor ama sessiz. 667 00:41:08,674 --> 00:41:12,261 Bu da demek oluyor ki biraz gergin. 668 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 Bugün zafer almak bu takım için dünyalara bedel olur. 669 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Hepsinin çok istediğini biliyorum. 670 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 Keegan'ın her şeyden çok istediğini biliyorum. 671 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 Yıllardır Presidents Cup'ı kaybetmiyorlar. 672 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 Herkes daima kazanan tarafta olmak ister. 673 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 ABD! 674 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 Bastır Kanada, bastır! 675 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 On beşincisi düzenlenen Presidents Cup'ta 12 tekli maçlara benzersiz bir mazi 676 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 ve atmosfer görüyoruz. 677 00:41:53,928 --> 00:41:57,973 Ryder Cup'ın aksine, Presidents Cup üç değil, dört gün oynanır. 678 00:41:58,891 --> 00:42:04,188 Cumartesi günkü takımlı maçlardan sonra Amerika 11, uluslararası takım yedi. 679 00:42:05,022 --> 00:42:08,067 Amerikalılar önde görünebilir 680 00:42:08,150 --> 00:42:11,070 ama uluslararası takımın kanıtladığı bir şey varsa 681 00:42:11,153 --> 00:42:13,280 o da geri dönüş yapabildikleridir. 682 00:42:14,156 --> 00:42:16,617 Bugün toplanmayı bekleyen 12 puan var. 683 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 Presidents Cup'ta pazar günü farklıdır. 684 00:42:19,995 --> 00:42:23,123 Takımlı maçlardan, tekli maçlara geçeriz. 685 00:42:23,207 --> 00:42:25,376 Artık kimsenin partneri yoktur. 686 00:42:25,459 --> 00:42:28,379 {\an8}Herkes oynar ve puan kazanmak zorundadırlar. 687 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 Hatalarınızı örtecek kimse yoktur. 688 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 {\an8}Tek başınızasınızdır. 689 00:42:35,177 --> 00:42:37,680 Normal golfe dönülür, alıştığımız tarza. 690 00:42:37,763 --> 00:42:40,266 Ama nedense üç gün takımlı oynadıktan sonra 691 00:42:40,933 --> 00:42:44,353 bunu ilk kez oynuyor gibi hissedersiniz, çok ilginç olacak. 692 00:42:45,229 --> 00:42:47,898 Birkaç imza atacağım, ısınmam lazım, tamam mı? 693 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 Bugün çok önemli bir gün olacak. Dört farkla yeniliyoruz. 694 00:42:52,069 --> 00:42:54,738 Bakalım iyi başlayıp puan alabilecek miyiz? 695 00:42:54,822 --> 00:42:56,448 Nasıl oynadığımızı görelim. 696 00:42:56,532 --> 00:43:01,579 Kaptan Jim Furyk, Ryder Cup'ta kazanamadı 697 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 ama bugün takımıyla en büyük favori. 698 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 Jim rotasyonda altıncı olduğumu söyledi. 699 00:43:09,003 --> 00:43:12,631 Çok önemli bir sıraya düştüğümü biliyorum. 700 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 Keegan Bradley'nin son birkaç senede yaşadığı her şey, 701 00:43:16,719 --> 00:43:20,681 Ryder Cup takımına alınmamak, şüphe edilmek, sonra iyi oynamak, 702 00:43:20,764 --> 00:43:24,268 sezonun sonlarında birinci olmak, Presidents Cup'a seçilmek… 703 00:43:24,351 --> 00:43:27,021 Hepsi onu bu ana çıkardı. 704 00:43:27,730 --> 00:43:30,441 Saklanacak yer yok. Başarmaları için baskı var. 705 00:43:30,524 --> 00:43:34,028 Pazar tekli maçlarında takımı batıran kişi olmak istemezler. 706 00:43:34,111 --> 00:43:38,240 ABD'nin 15,5'luk sihirli puana ulaşmasına 707 00:43:38,324 --> 00:43:41,076 sadece dört buçuk puan var. 708 00:43:41,160 --> 00:43:45,414 Uluslararası takım turnuvayı kazanmak için sekiz buçuk puan kazanmalı. 709 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 Dört puan geriden kesinlikle dönülebilir. 710 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 Her şey olabilir, pazar günü hiçbir farka güvenmem. 711 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 İlk maça başlıyoruz, güzel olacak. 712 00:44:00,137 --> 00:44:02,723 Major şampiyonları Schauffele ve Day. 713 00:44:03,932 --> 00:44:07,770 Çok yüksekten bunker köşesine gönderdi. İlk vuruş güzel görünüyor. 714 00:44:12,232 --> 00:44:14,026 Keegan Bradley ikinci çukurda. 715 00:44:16,945 --> 00:44:19,323 Keegan Bradley'den harika bir başlangıç. 716 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}Xander Schauffele beş parlı 12. çukurda birdie yaptı. 717 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 {\an8}Jason Day üçüncü çukurda par altı beşte. 718 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 Maçtan kopmamak için çabalıyor ve… 719 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Bu olur. 720 00:44:39,885 --> 00:44:42,221 {\an8}XANDER SCHAUFFELE +4 JASON DAY 721 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 {\an8}10. çukurdayız, Keegan Bradley birdie arayışında. 722 00:44:46,016 --> 00:44:47,976 Si Woo Kim'in bir puan gerisinde. 723 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 Keegan Bradley 10. çukurda harikalar yaratıyor. 724 00:44:52,481 --> 00:44:55,567 {\an8}Si Woo bir farklık liderliğini korumak istiyor. 725 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 - Hayır. - Evet! 726 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 {\an8}KEEGAN BRADLEY BERABERE SI WOO KIM 727 00:45:00,864 --> 00:45:03,200 Xander Schauffele vuracak. 728 00:45:03,283 --> 00:45:05,703 {\an8}Garanti sayıyla maçı bitirmek istiyordur. 729 00:45:05,786 --> 00:45:08,163 {\an8}- İki vuruşla halleder Woody. - Aynen. 730 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 Bu da olur. Şapka çıktı. 731 00:45:13,961 --> 00:45:17,715 {\an8}Pazar gününün ilk puanı Amerikalılara gidiyor. 732 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 {\an8}Belki de tam bir Tom Kim anı göreceğiz. 733 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 {\an8}Soktu mu? 734 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}Evet, soktu! Tom Kim beraberliği yakalıyor! 735 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 {\an8}SAM BURNS BERABERE TOM KIM 736 00:45:37,234 --> 00:45:41,447 {\an8}Matsuyama maçı kazanmak için par patası vuracak. 737 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 Uluslararası! 738 00:45:44,783 --> 00:45:47,244 Matsuyama bitiriyor. 739 00:45:47,327 --> 00:45:49,830 {\an8}Dünya birincisi ve dünya yedincisi arasında 740 00:45:49,913 --> 00:45:52,374 {\an8}eğlenceli, güzel bir maç daha. 741 00:45:52,458 --> 00:45:55,586 On üçüncü çukur. Theegala birdie'yle kazanmak istiyor. 742 00:45:57,671 --> 00:45:59,089 - Evet! - Ve Theegala… 743 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 Şu an çok hırslandı. 744 00:46:01,759 --> 00:46:03,343 İlk Presidents Cup'ından 745 00:46:03,427 --> 00:46:05,137 büyük keyif alıyor. 746 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 Uluslararası! 747 00:46:07,181 --> 00:46:10,225 ABD, Presidents Cup'ı kazanmaya giderek yaklaşıyor. 748 00:46:10,309 --> 00:46:13,395 Amerikalıların şu an sadece bir puana ihtiyacı var. 749 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 Maçı noktalayacak puan Keegan Bradley'den gelebilir. 750 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 Su çok güzel görünüyor Keegan. 751 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Sessiz olun. 752 00:46:24,615 --> 00:46:25,991 Hey! Sessiz olun! 753 00:46:26,074 --> 00:46:28,952 Seyirciler Keegan'ın işini zorlaştırıyor. 754 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Gayet güzel görünüyor. 755 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 - Evet. - Başardı. Keegan'dan ne vuruş ama. 756 00:46:38,962 --> 00:46:44,092 {\an8}Si Woo son üç çukuru kazanıp maçı beraberliğe götürürse 757 00:46:44,176 --> 00:46:45,177 {\an8}inanılmaz olur. 758 00:46:48,722 --> 00:46:50,015 Top güzel hatta. 759 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Harika vuruş. 760 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Çukura kadar uçtu. 761 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 Bir umut ışığı var. 762 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 Ama Keegan Bradley'nin şansı yüksek. 763 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 - Git. - Hadi, çık. 764 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 - Git top. - Git! 765 00:47:19,670 --> 00:47:20,671 İşte budur. 766 00:47:21,547 --> 00:47:22,548 Harika vuruş. 767 00:47:23,632 --> 00:47:25,133 Keegan'dan birdie vuruşu. 768 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 Presidents Cup'ı kazanmak için. 769 00:47:41,191 --> 00:47:44,528 Keegan'ın turnuvayı kazanmasına engel olmak 770 00:47:44,611 --> 00:47:47,197 tamamen Si Woo Kim'in elinde. 771 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Green'de Jillian'a bakmamaya dikkat ettim. 772 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 Çünkü geçen sene Medinah'da, Gleneagles'da olanların, 773 00:48:04,256 --> 00:48:07,676 diğer takımlara girememenin, 10 yıl boyunca oynayamamanın 774 00:48:07,759 --> 00:48:10,304 yükünü hissetmemek için. 775 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Buraya dönmek için çabaladığımı biliyorum. 776 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 Böylece kesinleşiyor. 777 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 Biralar nerede? 778 00:48:48,508 --> 00:48:50,052 ABD! 779 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 - Jim! - Şaka mı yapıyorsun? 780 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 Teşekkürler. Beni seçtiğin için sağ ol. 781 00:49:07,110 --> 00:49:10,781 Keegan çok heyecanlı, coşkulu, çok enerjik. 782 00:49:10,864 --> 00:49:14,284 Bu seneki Ryder Cup'tan gelecek seneki Ryder Cup'a geçişte 783 00:49:14,368 --> 00:49:16,411 ona tüm gücümle yardım edeceğim. 784 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 ABD! 785 00:49:18,747 --> 00:49:20,582 Golf, bu yaşam tarzı, 786 00:49:20,666 --> 00:49:24,336 verilen emekler, tüm sene yollarda olmaktan sonra, 787 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 böyle küçük anlarda insan "Tamam, karşılığını aldım" diyor. 788 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 İşte bu. 789 00:49:36,264 --> 00:49:37,808 Kelimelere dökmek çok zor. 790 00:49:37,891 --> 00:49:41,520 Son birkaç yıl bugünün nasıl olmasını istediğimi yazabilseydim 791 00:49:41,603 --> 00:49:43,271 az çok böyle olsun isterdim. 792 00:49:43,355 --> 00:49:49,444 "Her şey sonuna kadar değdi" diyeceğiniz anlar hep çok olmuyor. 793 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 - Evet! - Evet! 794 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 İşte bu! 795 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 Takımımla çok gurur duyuyorum. 796 00:50:22,936 --> 00:50:26,273 O 12 adamı çok seviyorum, çok yaklaşmıştık. 797 00:50:26,356 --> 00:50:31,528 Hepimiz kendimize güveniyorduk, başaracağımıza inandık, çok savaştık. 798 00:50:31,611 --> 00:50:34,823 Birkaç şey istediğimiz gibi olmadı, daha iyi oynadılar. 799 00:50:35,323 --> 00:50:36,908 Bunu kabullenmek güç. 800 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 Golfteki zor zamanlarda evet, aklıma Mia ve yaşadıklarım geliyor. 801 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 Sanırım hayata bakış şeklim pek çok açıdan değişti. 802 00:50:51,673 --> 00:50:53,050 Bu da başka bir örneği. 803 00:50:56,511 --> 00:50:58,930 Yolculuk bir kez daha devam ediyor. 804 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 Dostum Keegan Bradley nerede? Maç topu! 805 00:51:11,485 --> 00:51:17,074 Bunu Bethpage'e getir. Ekibi tekrar toplayalım, 2025! 806 00:51:20,035 --> 00:51:23,497 Seneye kaptan olarak eleştirileceğim. Beni küçümseyecekler. 807 00:51:23,580 --> 00:51:27,375 Benden şüphe edecekler. İnsanlar ömrüm boyunca benden şüphe etti. 808 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 En iyi olduğum anlar bu anlar. 809 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 Bethpage'e gidip hepsini darmadağın edeceğiz. 810 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 BETHPAGE PARKI'NA HOŞ GELDİNİZ 811 00:51:40,430 --> 00:51:41,598 {\an8}KAPTAN KEEGAN BRADLEY 812 00:52:45,579 --> 00:52:47,497 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer