1
00:00:10,176 --> 00:00:13,471
Daima beni motive edecek şeyler ararım.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
Kendime kanıtlayacağım çok şey var.
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,937
{\an8}Kendimi golf dünyasına hep
kanıtlamaya çalıştığımı hissediyorum.
4
00:00:21,646 --> 00:00:26,860
İyi bir oyuncu olacağımı
giremediğim takımlara göstermek istiyorum.
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,322
O yüzden
Presidents Cup'ta oynamayı çok istiyorum.
6
00:00:31,823 --> 00:00:36,036
Takıma girsem havalara uçarım.
Geçen yıl yaşadıklarımı tekrar yaşayamam.
7
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
Her zamanki gibi canımı dişime takacağım.
8
00:00:39,748 --> 00:00:42,125
Her hafta ölüm kalım meselesi var sanki.
9
00:00:43,626 --> 00:00:47,881
BMW Şampiyonasının final turu için
güzel Castle Pines Golf Kulübü'ndeyiz.
10
00:00:49,132 --> 00:00:51,092
Bir yıldan kısa süre önce
11
00:00:51,176 --> 00:00:54,596
Keegan Bradley,
Ryder Cup takımına giremeyince
12
00:00:54,679 --> 00:00:58,558
hissettiği moral bozukluğunu
tahmin edemezsiniz.
13
00:00:59,976 --> 00:01:04,689
Keegan Bradley bu şampiyonayı kazanırsa
Presidents Cup takımına
14
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
mutlaka girer diye düşünebilirsiniz.
15
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
Keegan Bradley, BMW'yi tekrar kazanıyor.
16
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
Keegan Bradley'yi tebrik ederiz.
17
00:01:18,036 --> 00:01:20,872
{\an8}BMW Şampiyonasının
bu seneki şampiyonu oldu.
18
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
…Presidents Cup.
Montreal'e gitmek istiyorsun.
19
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
- Baskı yok.
- Seni neden almasınlar ki?
20
00:01:30,381 --> 00:01:33,593
Presidents Cup
her iki yılda bir düzenleniyor.
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,846
Amerika Birleşik Devletleri takımı
22
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
Avrupa hariç tüm dünyayla karşılaşıyor.
23
00:01:39,641 --> 00:01:40,642
Uluslararası!
24
00:01:40,725 --> 00:01:44,104
Tom Kim'in olduğu
takımlı golf turnuvası gibi.
25
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
Girdi!
26
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
Golfte Presidents Cup gibisi yoktur.
27
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Ryder Cup gibi
28
00:01:50,610 --> 00:01:53,530
Presidents Cup'ta da
12 açık pozisyon vardır.
29
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
Altı pozisyonu kazanan alır,
altı pozisyonu kaptanlar seçer.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,829
Küresel çaptaki müsabakaların en büyüğü.
31
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
Ülkeleri, gururları,
takım arkadaşları için oynarlar.
32
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Çoğu oyuncu
böyle bir baskıya alışık değildir.
33
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
Presidents Cup, Birleşik Devletlerin.
34
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
Kendimi kaptırmamak için
elimden geleni yapıyorum.
35
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Takıma girmeyi çok isterim.
36
00:02:18,138 --> 00:02:21,224
ABD takımının
Ryder Cup'ı kaybettiği yıldan sonra
37
00:02:21,307 --> 00:02:24,435
Presidents Cup yılı çok önem kazandı.
38
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Hepsi çok hırslı.
39
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
Bir şey kanıtlamak istiyorlar.
40
00:02:28,773 --> 00:02:33,153
Uluslararası takım bir galibiyet alıp
şeytanın bacağını kırana kadar
41
00:02:33,236 --> 00:02:35,029
{\an8}güçsüz takım olarak görülecek.
42
00:02:35,530 --> 00:02:38,575
Golf konusunda ABD son derece güçlü.
43
00:02:38,658 --> 00:02:42,412
Uluslararası takım
yıllardır hiç kazanamadı.
44
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
Bunu değiştirmek istiyoruz.
45
00:02:44,747 --> 00:02:50,128
GOLF SEZONU AÇILSIN 3
46
00:02:50,753 --> 00:02:56,968
7. BÖLÜM
YENİDEN DOĞUŞ
47
00:03:02,432 --> 00:03:06,477
Jim Furyk ve Mike Weir'ın takımlarında
48
00:03:06,561 --> 00:03:09,272
{\an8}kimlerin olacağını öğrenmemize
dakikalar kaldı.
49
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Kimlerin savaşacağını merak ediyorum.
50
00:03:13,484 --> 00:03:16,529
Royal Montreal Golf Kulübü'ne
hepiniz hoş geldiniz.
51
00:03:16,613 --> 00:03:19,407
Uluslararası takım kaptanı
Mike Weir'la başlayıp
52
00:03:19,490 --> 00:03:22,202
ABD takımı kaptanı
Jim Furyk'a geçeceğiz. Mike.
53
00:03:23,161 --> 00:03:26,331
Mike Weir "Takıma altı Kanadalı alabilirim
54
00:03:26,414 --> 00:03:28,750
ama takıma girmeyi hak etmeliler" dedi.
55
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
{\an8}Tüm Kanada
olabildiğince çok Kanadalı isteyecektir.
56
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
{\an8}Bu duyuru için çok heyecanlıyım.
57
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
Güney Afrika'dan Christiaan Bezuidenhout.
58
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Çaylak Min Woo Lee.
59
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
Tecrübeli isim Si Woo Kim.
60
00:03:47,018 --> 00:03:48,561
Sonra Kanadalılar var.
61
00:03:49,520 --> 00:03:50,521
Corey Conners.
62
00:03:51,689 --> 00:03:52,899
Taylor Pendrith var.
63
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
Son Kanadalı da Mackenzie Hughes.
64
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
İşte açıklandı, tüm takıma bakalım.
65
00:03:58,404 --> 00:04:02,825
Mike'ın dediği gibi, üç Kanadalı seçildi.
Conners, Hughes ve Pendrith.
66
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
Nick Taylor ve Adam Hadwin yok.
67
00:04:06,829 --> 00:04:11,167
{\an8}Benim için hayal kırıklığı oldu
ama aynı zamanda sabah kalkıp
68
00:04:11,251 --> 00:04:13,753
{\an8}antrenman yapmam için hırslandırabilir.
69
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
Olsun.
70
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Kürsü senin Jim.
71
00:04:17,090 --> 00:04:20,134
Royal Montreal için
seçtiğin altı kişi kim?
72
00:04:21,052 --> 00:04:23,554
Sam Burns'le başlayacağım.
73
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Russell Henley,
74
00:04:25,598 --> 00:04:26,891
Keegan Bradley,
75
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Max Homa,
76
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Brian Harman
77
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
ve Tony Finau.
78
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
Jim, Presidents Cup listesinde
79
00:04:34,691 --> 00:04:38,319
yedinci sıradan
12. sıraya düşmüş gibi görünüyor.
80
00:04:39,821 --> 00:04:41,864
Başlamayı heyecanla bekliyorum.
81
00:04:41,948 --> 00:04:45,785
İyi bir rakip, iyi dostum Jim'e,
Kaptan Furyk'e karşı oynayacağım.
82
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Deplasmanda oynayacağımızı biliyoruz.
83
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
Seyircilerin yüzde 99'unun
bizi desteklemeyeceğini biliyoruz.
84
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
Elimdeki 12 oyuncu için heyecanlıyım.
Hazır olmalılar.
85
00:04:57,588 --> 00:04:58,965
Herkes için çok önemli.
86
00:04:59,048 --> 00:05:02,051
{\an8}Hazır ve heyecanlı 12 oyuncum var,
çok güzel.
87
00:05:09,434 --> 00:05:11,644
Jim aradığında yatak odasında mıydık?
88
00:05:12,353 --> 00:05:16,149
{\an8}Sanırım arayıp
takıma giremediğimi söylerlerse
89
00:05:16,232 --> 00:05:21,195
{\an8}sana anlayışla karşılayacağımı söylemiştim
ve bu sözümde ciddiydim.
90
00:05:21,279 --> 00:05:25,533
- Doğrusu buna yüzde 50 ihtimal veriyordum.
- Evet.
91
00:05:25,616 --> 00:05:27,118
Beni seçmeyebilirdi.
92
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
Ona binlerce kez teşekkür ettim.
93
00:05:32,373 --> 00:05:34,751
Geçen seneden sonra biraz durulup
94
00:05:34,834 --> 00:05:40,256
tamamen bu takımlara girmeye
odaklanmayacağıma dair kendime söz verdim
95
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
çünkü takıma giremediğimde
96
00:05:42,592 --> 00:05:46,846
hem ben üzülüyorum
hem Jillian hem de ailem çok üzülüyor.
97
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
- Selam Zach.
- Selam dostum.
98
00:05:52,393 --> 00:05:54,354
{\an8}ZACH JOHNSON
2023 ABD RYDER CUP KAPTANI
99
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
{\an8}Bunu söylemenin kolay yolu yok.
100
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Bu sene
farklı bir yol izlemeye karar verdim.
101
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Otuz kişi götürmeyi çok isterdim
102
00:06:06,282 --> 00:06:07,367
ama götüremem.
103
00:06:07,450 --> 00:06:11,204
Sana minnettar olduğumu bilmeni istiyorum.
104
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
Tamam Zach, anlıyorum.
105
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Size iyi şanslar diliyorum.
106
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
Umarım gidip kazanırsınız.
107
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Teşekkürler Keegs. Çok sağ ol dostum.
108
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Kimdi?
109
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
Ne yapıyorsunuz?
110
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
- Hiç.
- Hiç tatlım.
111
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Babana sarıl.
112
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
- Neden?
- İhtiyacı var.
113
00:06:32,058 --> 00:06:37,105
Öyle şeyler yaşadığını görmek
gerçekten üzücüydü.
114
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
İkimizin de kalbini parçaladı.
115
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Kötü oldu.
116
00:06:41,609 --> 00:06:47,740
{\an8}Ama hemen ardından Keegan "Peki,
Presidents Cup takımına gireceğim" dedi.
117
00:06:50,368 --> 00:06:54,747
Benim her zaman gördüğüm,
hiçbir zaman şüphe etmediğim şekilde
118
00:06:54,831 --> 00:06:58,709
Keegan'ın göz önüne çıktığını görmek
119
00:06:58,793 --> 00:07:01,045
beni gerçekten tatmin ediyor.
120
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Hayatta her türlü işte
121
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
bazı insanlar olabildiğince çok çalışır.
122
00:07:06,717 --> 00:07:09,429
Yaptıkları işe tüm varlarını koyarlar.
123
00:07:09,512 --> 00:07:12,723
Fedakârlık yaparlar,
aileleri için fedakârlık yaparlar.
124
00:07:12,807 --> 00:07:16,144
- Yapıp karşılığını her zaman göremezler.
- Evet.
125
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
O yüzden bir fırsat bulmak
gerçekten güzel bir his.
126
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
Merhaba Netflix.
127
00:07:31,075 --> 00:07:33,578
- Merhaba Golf Sezonu Açılsın.
- Merhaba.
128
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
Birileri yemeğini yiyecek Mateo.
129
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Hey Pixie.
130
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Oğlum, kas yapar. Et.
131
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
- Kimin büyük kasları var?
- Benim.
132
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Ben Camilo Villegas.
133
00:07:51,095 --> 00:07:54,599
{\an8}Presidents Cup'ta ikinci kez
kaptan yardımcısı olduğum için
134
00:07:54,682 --> 00:07:55,516
{\an8}çok şanslıyım.
135
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Takımda olmak büyük onur.
136
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Et.
137
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Kimin gibi güçlü olacaksın?
138
00:08:01,314 --> 00:08:02,231
Babam gibi.
139
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
- Baban gibi.
- Baban gibi.
140
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
{\an8}Camilo Villegas,
PGA TOUR'un en sevilen oyuncularından.
141
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
…Camilo Villegas,
142
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
PGA TOUR şampiyonu için.
143
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
PGA TOUR'da defalarca birinci oldu,
pek çok takımlı müsabakada oynadı.
144
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
Her yerde çok saygı gören bir isim.
145
00:08:22,293 --> 00:08:25,838
{\an8}Camilo Villegas
kazananlar arasına ismini yazdırıyor.
146
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Latin oyuncular kutlamak için yanında.
147
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
{\an8}Tam formunda.
Geçen sene kazandı, hep oynuyor.
148
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
{\an8}Bizim oyuncularımızla defalarca eşleşti.
149
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
Diğerlerinin nasıl oynadığını
ondan öğrenirdim.
150
00:08:38,768 --> 00:08:41,103
Camilo gibi birini seçmemek olmazdı.
151
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
Yardımcısı olmam için arayınca sevindim.
152
00:08:43,648 --> 00:08:45,024
Orası kesin.
153
00:08:45,816 --> 00:08:48,069
"Şerefsiz, niye çok beklettin?" dedim.
154
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
Oynamaya, mücadeleye hazır. Bize bu lazım.
155
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}Takımımızın çok önemli bir parçası.
156
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
Maçlarımda yanımda olduğunda
kendime daha çok güveniyorum.
157
00:08:57,912 --> 00:09:02,124
Onu kendimden önce koyuyorum,
o da bizi kendinden önce koyuyordur.
158
00:09:04,585 --> 00:09:08,047
Golf sahasına gidip
vuruş yapmak ister misin?
159
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
{\an8}Komşum Camilo'yla aynı okula gitti.
160
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
Yani Camilo'yu çocukluğumdan tanıyorum.
161
00:09:17,473 --> 00:09:20,268
Annen seni tuttuğu için yemeğini yiyemedi.
162
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Sandalyeden düşeceksin.
163
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Mateo oğlumuz.
164
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Bizim ışığımız oldu, bizi
165
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
rahatlattı.
166
00:09:30,069 --> 00:09:36,826
Mia'yı kaybettikten sonra
parçalanan ailemizin yeni üyesi oldu.
167
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
Mia doğduğunda hayatımda ilk kez
168
00:09:44,709 --> 00:09:47,753
başka bir şeye
ihtiyaç duymadığımı hissettim.
169
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Hayalini kurduğum her şeye sahiptim.
170
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
O küçük kız beni tamamladı.
171
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Mia'nın harika bir enerjisi vardı.
172
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
Böyle bir şey
insanın aklına asla ama asla gelmez.
173
00:10:03,227 --> 00:10:07,607
Mia 17 aylıkken kötü hissetmeye başladı.
174
00:10:08,316 --> 00:10:11,485
Bir gün tüm gece uyuyamadı.
175
00:10:11,569 --> 00:10:15,072
O gece başını tutmaya başladı.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,242
Ertesi sabah Camilo'ya
177
00:10:18,326 --> 00:10:21,621
"Bir şey yapmalıyız,
bu hiç hoşuma gitmedi" dedim.
178
00:10:24,081 --> 00:10:27,960
Telefonu alıp Barbara
ve Jack Nicklaus'u aradım,
179
00:10:28,044 --> 00:10:30,004
küçük bir iyilik istedim.
180
00:10:30,504 --> 00:10:36,552
Nicklaus Children Hastanesi testler yaptı
ve hayatımız değişti.
181
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
Mia'nın hayatı değişti. Savaşımız başladı.
182
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
Mia'nın beyninde bir kitle bulundu.
183
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Beyin ve omurilik kanseriydi.
184
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
Ana beyin tümöründen
alabildiğince parça almak için
185
00:10:53,611 --> 00:10:58,324
"Ameliyatı hemen yapmalıyız" dediler.
186
00:10:59,116 --> 00:11:01,994
Ne yazık ki Mia'nın kanseri çok agresifti.
187
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Çok zor bir dönemdi
188
00:11:04,872 --> 00:11:10,169
çünkü kapanmanın başladığı
COVID döneminde yaşandı.
189
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
İkimizin ailesi de Kolombiya'da.
190
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Kapanma var, sınırlar kapalı.
191
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Onları getirmek mümkün değil.
192
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Mia'nın odasına hoş geldiniz.
Gülümse, mutlu ol.
193
00:11:24,809 --> 00:11:28,604
Kardeşimi aradığımı,
Mia'ya bakıp ona sarıldığımı
194
00:11:28,688 --> 00:11:32,316
ve kendimi kaybettiğimi hatırlıyorum.
195
00:11:32,400 --> 00:11:38,114
Sadece ağladım, kardeşim "Nefes al" derdi.
196
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
Ağlamamı durduran tek şey nefes almaktı.
197
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Paramparçaydım.
198
00:11:45,496 --> 00:11:48,624
Beş kez beyin ameliyatı oldu.
199
00:11:49,125 --> 00:11:53,045
En güçlü tedaviyi, kemoterapi aldı.
200
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
Farklı farklı birçok test yapıldı.
201
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
Ve
202
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
beş ay sonra daha iyi bir yere gitti.
203
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Daima bizimle. Orada.
204
00:12:14,066 --> 00:12:15,526
Mateo'nun dediği gibi.
205
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Ona sert vurdun.
206
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
Ablası olduğunu biliyor.
Ablasının bizimle yaşamadığını biliyor.
207
00:12:21,991 --> 00:12:24,618
Ama orada olduğunu biliyor.
208
00:12:32,960 --> 00:12:34,295
Logan, uzağa koş!
209
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Tut! Evet!
210
00:12:40,050 --> 00:12:42,386
- Sevinme zamanı. Sevin.
- Hadi.
211
00:12:45,973 --> 00:12:49,560
- Güzeldi. Bunu hiç görmemiştim.
- Çalıştığı yeni sevinişi.
212
00:12:50,227 --> 00:12:55,691
Florida'ya taşındığımda
tanıştığım ilk kızlardan biri Maria'ydı.
213
00:12:55,775 --> 00:13:00,821
Çok sıcakkanlı, çok samimi ve iyi kalpli.
214
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
Hayatımızda özel yere sahip
önemli insanlar.
215
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
- Baş başa kaldık Coopsy.
- Yaşasın!
216
00:13:09,121 --> 00:13:14,293
Mia'nın hastalandığı zamanlar çok kötüydü.
217
00:13:14,877 --> 00:13:18,923
En büyük çocuğum Mia'nın yaşındaydı.
Birlikte oynayarak büyüdüler.
218
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
Sıkı tutunuyor musun?
219
00:13:21,050 --> 00:13:25,054
O küçük kızın gittiğini biliyordum ve ne…
220
00:13:25,137 --> 00:13:26,972
Ne yapacağımı bilemedim.
221
00:13:27,056 --> 00:13:29,767
Maria ve Camilo için
nasıldır hayal edemiyorum.
222
00:13:32,102 --> 00:13:34,814
- Mısır tarlası labirenti!
- Mısır tarlası labirenti!
223
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Hayatta neyin önemli olduğunu
insana gösteriyor.
224
00:13:37,942 --> 00:13:39,109
Logan, şunu giy.
225
00:13:40,236 --> 00:13:42,404
- Şahane bir manzara. Şahane.
- Aynen.
226
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
Kafamın içinden bir ses sürekli
"Yeterince çalışmıyorsun" diyor.
227
00:13:48,369 --> 00:13:52,998
Birisi sürekli
"Yeterince iyi değilsin" diye bağırıyor.
228
00:13:53,082 --> 00:13:58,212
Başka bir ses de
"Ailenle yeterince vakit geçirmiyorsun.
229
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
Oğulların evden taşınıp gidecek,
bu yaptıklarından pişman olacaksın" diyor.
230
00:14:03,968 --> 00:14:07,680
Finansal açıdan bakıldığında
oynamayı bırakabilirim.
231
00:14:07,763 --> 00:14:11,058
O yüzden
devam etmek istemek bencilce bir ihtiyaç.
232
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Koca dişlerine bak.
233
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
- Al, içeri bırak.
- Güzeldi.
234
00:14:16,605 --> 00:14:20,317
- Oley! Tam boğazına.
- On ikiden.
235
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
Dengelemek zor.
236
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
Siz ciddi misiniz?
237
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Aynen, bir dakika.
238
00:14:27,908 --> 00:14:32,705
Sadece "Hepsi değdi" diyeceğim
bir an istiyorum.
239
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
- Evet!
- Evet!
240
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
NORTH PALM BEACH
GOLF KULÜBÜ
241
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Koşuyor muyuz?
242
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
Seni pataklayacağım kanka.
243
00:14:53,517 --> 00:15:00,065
{\an8}Mia bizimle benzer durumda olanlara
yardım etmemiz için bize ilham verdi.
244
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
Mia's Miracles Derneği'ni kurduk.
245
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
Hayat daireler şeklinde ilerler.
246
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
Burada oturup yaşanan iyi
ve kötü şeyleri konuşabiliriz.
247
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
Buraya mı koyalım?
248
00:15:13,954 --> 00:15:18,000
Mia bu dünyada kısa süreliğine kaldı
249
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
ama bu dünyada bıraktığı etki
devasa olacak.
250
00:15:21,670 --> 00:15:27,051
Kızımızı kaybettikten sonra bile
Nicklaus Children'dan gördüğümüz destekle
251
00:15:27,134 --> 00:15:29,345
ne kadar şanslı olduğumuzu anladık.
252
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
Bunlarda her zaman ağlarım ama…
253
00:15:47,237 --> 00:15:48,155
Seni seviyorum.
254
00:15:51,116 --> 00:15:55,371
Her zaman keşke Mia burada olsaydı, derim
ama Mia büyümemizi sağlıyor.
255
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
Kalplerimizi açıyoruz.
256
00:15:57,456 --> 00:16:02,461
Her geçen gün inanılmaz bir enerji
257
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
görüyoruz.
258
00:16:06,465 --> 00:16:09,843
Dostlarımızdan, ailelerimizden,
buradaki herkesten.
259
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
Camilo da ben de artık farklı insanlarız
ve asla aynı kişiler olmayacağız.
260
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
Yerlerinize, hazır, başla!
261
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
Ama kariyeri, golf
262
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
onu en çok iyileştiren şey.
263
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Meslektaşlarımdan, PGA TOUR'dan,
264
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
golf dünyasından
muhteşem bir destek gördüm.
265
00:16:33,158 --> 00:16:36,286
Kaptan yardımcılığı
bunun karşılığını vermemin yolu.
266
00:16:39,289 --> 00:16:43,377
Bu takımın parçası olup
gidişatı değiştirmeye çalışmak bir onur.
267
00:16:45,254 --> 00:16:48,382
MONTREAL
KANADA
268
00:16:55,431 --> 00:16:56,432
İşte bu!
269
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
Çok heyecanlı ve gerginim
270
00:16:59,601 --> 00:17:02,855
ama tüm bunlar
böyle büyük turnuvaya katılmanın parçası.
271
00:17:02,938 --> 00:17:04,857
{\an8}MIN WOO LEE
İLK PRESIDENTS CUP'I
272
00:17:04,940 --> 00:17:05,816
{\an8}Evet!
273
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
Şef geldi bebeğim! Ne pişiriyorsun?
274
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
- N'aber? İyi misin?
- İyi, alalım şu kupayı bebeğim.
275
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
Presidents Cup'a ilk gelişim.
Heyecanlıyım.
276
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Takımı temsil edip
277
00:17:16,535 --> 00:17:20,205
siyah, altın kalkanı giymek
heyecan verici, büyük bir onur.
278
00:17:20,956 --> 00:17:22,249
Bir bavul daha mı?
279
00:17:22,958 --> 00:17:24,793
İyi ki çok eşya getirmemişim.
280
00:17:25,502 --> 00:17:29,631
President Cup'ın sevdiğim yönü
böyle bireysel bir sporda o hafta
281
00:17:29,715 --> 00:17:33,427
çok sevip her şeyin en iyisini istediğiniz
12 kardeşiniz olması.
282
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Evet, gitmeye hazır mısın?
- Evet.
283
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
Bir planımız var. Bir amacımız var.
284
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
İçimde iyi bir his var.
Bu takım bekleneni verecek.
285
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
- N'aber arkadaşlar?
- Hoş geldin.
286
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
ANTRENMAN TURU
287
00:17:53,155 --> 00:17:54,573
ABD takımını yeneceksek
288
00:17:54,656 --> 00:17:58,035
dünyanın dört bir yanından gelen
isimlerle takım kurup
289
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
mücadele için
olabildiğince iyi eşleştirmemiz lazım.
290
00:18:01,789 --> 00:18:05,250
ABD takımı devamlı bir arada oynuyor.
291
00:18:05,334 --> 00:18:08,670
Junior olarak oynadıklarından beri
rekabet hâlindeler.
292
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
Birbirlerini iyi tanıyorlar.
293
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
{\an8}Uluslararası takım için
farklı zorluklar var.
294
00:18:14,426 --> 00:18:17,971
O zorluk da o kadar farklı oyuncuyu
295
00:18:18,055 --> 00:18:21,016
çok kısa süre içinde
aynı kafa yapısına sokmak.
296
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Heyecanlıyım. Heyecanlandım.
297
00:18:24,770 --> 00:18:29,066
Amerikalılar yüz maçın 95'inde
uluslararası takımı yenmiştir.
298
00:18:29,149 --> 00:18:32,986
Bir galibiyet, bir beraberliğimiz var.
Umarım bu sene başarırız.
299
00:18:37,074 --> 00:18:40,035
Poutine hellim peyniriyle yapılmalı.
300
00:18:40,119 --> 00:18:41,120
Harika.
301
00:18:43,038 --> 00:18:45,374
Takım salonunu ilk kez göreceğiz.
302
00:18:48,585 --> 00:18:52,172
- Vay be, inanılmaz.
- Yüce tanrım.
303
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
Fotoğrafların güzelliğine bak.
304
00:18:55,592 --> 00:18:59,888
Takımımızın geçmiş senelerde olduğu kadar
güçsüz olduğunu düşünmüyorum.
305
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Kazandığımız bir ivme,
306
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
çok iyi oynayan oyuncularımız var,
bu da harika.
307
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
Çıkıp oynayasım geldi. Hadi.
308
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Dünya sıralaması açısından
309
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
muhtemelen 20 yıldır
bu kadar yakın olmamıştık.
310
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
Bunun yanında ABD takımı çok güçlü.
311
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Her takım müsabakasında
favori takım oluyorlar.
312
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
Avrupa takımının
Ryder Cup başarısını gördük,
313
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
onların ayak izinden gitmeye çalışacağız.
314
00:19:29,543 --> 00:19:32,838
Performans, geçmiş ve puan açısından
315
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
bizim için zor bir karşılaşma oldu.
316
00:19:35,507 --> 00:19:40,137
Bu yüzden büyük bir projeyle
durumu çevirmeye çalışıyoruz.
317
00:19:41,138 --> 00:19:44,850
Camilo kaptan yardımcısı olarak
harika bir oyuncu.
318
00:19:44,933 --> 00:19:48,812
Bunun bir sebebi
profesyonel golfün her yönünü gören,
319
00:19:48,896 --> 00:19:50,606
sevilen bir oyuncu olması.
320
00:19:51,106 --> 00:19:54,651
Mia'yı kaybettiğinden beri
uluslararası golf camiasından
321
00:19:54,735 --> 00:19:56,486
büyük destek gördüğünden
322
00:19:56,570 --> 00:20:01,825
uluslararası takıma destek olması için
getirilmesi de ayrıca yerinde bir hareket.
323
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
Arkadaşlar, bugün
Presidents Cup'ın salı günü
324
00:20:10,584 --> 00:20:12,836
ve takım yemeğimiz var.
325
00:20:12,920 --> 00:20:15,422
Tüm kadınlar saçını, makyajını yaptıracak.
326
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
Bu akşamki takım fotoğrafı için
göz alıcı olacağız.
327
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
Güzel görüneceğiz.
328
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}MICHELLE MONEY
MIKE WEIR'IN EŞİ
329
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Bebeğim.
330
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
- Evet, çok güzel.
- Tarzımı beğendiniz mi?
331
00:20:29,102 --> 00:20:31,271
- Çok güzel.
- Doña Florinda'ya döndüm.
332
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
İlham kaynağımı göstereyim mi?
333
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Evet, göster.
334
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
- Aman tanrım, yok artık.
- Başarmışsın.
335
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
- Başarmışım, değil mi?
- Evet.
336
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Kes şunu.
337
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Bakalım. Küçük beden mi deneyeyim?
338
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
- Küçük beden dene.
- Tamam.
339
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
Perşembe Mia'nın
doğum günü olduğunu fark etmemişim.
340
00:20:48,956 --> 00:20:53,335
- Evet, altı yaşına girecekti.
- Nasılsın?
341
00:20:53,418 --> 00:20:54,962
Mia… İyiyim.
342
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
- Öyle mi?
- Evet, iyiyim.
343
00:20:56,505 --> 00:20:59,258
Olması gerektiği yerde, bundan eminim.
344
00:20:59,341 --> 00:21:01,551
Hep merak ettim, nasıl…
345
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
Yani nasıl…
346
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
…aklına yatıyor, mantığına oturuyor?
347
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
Kelimelerle ifade etmek güç.
348
00:21:16,483 --> 00:21:21,029
Ama bunun görevimiz olduğunu biliyorum.
Görevim bu. Üzerime düşeni yapıyorum.
349
00:21:21,113 --> 00:21:23,657
Her şey olmaya başladığında,
350
00:21:23,740 --> 00:21:27,995
birisi bir gün "Mia hayatını kaybedebilir.
351
00:21:28,495 --> 00:21:31,957
Belki onun için en iyisi
cennete gitmesi olur" dediğinde,
352
00:21:32,040 --> 00:21:36,628
o an "Hayır,
ben de onunla birlikte ölürüm" dedim.
353
00:21:36,712 --> 00:21:41,091
- Evet.
- Hayatım biter sandım.
354
00:21:41,967 --> 00:21:45,304
Ama sonra Mia benim için
ne isterdi diye düşündüm.
355
00:21:46,263 --> 00:21:49,808
Yaşamamı isterdi, mutlu olmamı isterdi,
356
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
hayatta başarılı olmamı isterdi.
357
00:21:51,893 --> 00:21:55,689
Yani artık hayatı
benim gözlerimden yaşıyor gibi.
358
00:21:58,233 --> 00:21:59,192
Harikasın.
359
00:21:59,276 --> 00:22:00,485
- Hayır. Sağ ol.
- Yok…
360
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
Harika bir camiamız olduğunu biliyordum
361
00:22:03,822 --> 00:22:09,244
ama bu kadar sevgi görmeyi
asla hayal etmezdim.
362
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
Tarif etmesi gerçekten çok zor.
363
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
Herkes üzerine düşenden fazlasını yaptı
364
00:22:14,666 --> 00:22:17,544
ve sevildiğimizi sonuna kadar hissettik.
365
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
Yani bir aile gibiyiz,
küçük bir aile gibiyiz.
366
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Tamam, ağlamak yok.
367
00:22:22,632 --> 00:22:24,468
- Hayır, makyajımız.
- Makyajımız.
368
00:22:24,551 --> 00:22:26,845
- Gidecek partilerimiz var.
- Evet.
369
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
Fotoğraf çekeceğiz.
Doña Florinda tarzımla.
370
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
Maria ve Camilo'nun yaşadıkları
371
00:22:33,727 --> 00:22:37,856
onlara destek olmamız için
uluslararası ailemizi daha da kaynaştırdı.
372
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Bu seviyedeki bu sporun
373
00:22:39,524 --> 00:22:42,903
büyülü bir güzelliğe
sahip olduğunu gösterdi.
374
00:22:42,986 --> 00:22:47,032
Son derece rekabetçi bir spor
ama zor şeyler yaşandığında
375
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
birbirimize destek oluyoruz
ve bu işin güzelliği bu.
376
00:22:50,869 --> 00:22:52,371
ULUSLARARASI TAKIM YEMEĞİ
377
00:22:52,454 --> 00:22:54,498
Uluslararası takım çok özel.
378
00:22:54,581 --> 00:22:57,501
Avustralya, Güney Afrika, Kore,
379
00:22:57,584 --> 00:23:02,297
Japonya, Kolombiya,
Kanada'dan gelen insanlar
380
00:23:02,381 --> 00:23:04,966
tek bir takım oluşturmak için bir arada.
381
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
Bir araya gelen
bu uluslararası birliktelik
382
00:23:07,844 --> 00:23:11,723
ABD takımında eksik olan büyülü bir şey.
383
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
Bu sene çok kaynaşmış bir takımımız var.
384
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
Kalkanımız bizi birleştiriyor.
385
00:23:18,939 --> 00:23:21,483
Çocuklar da bunu sonuna kadar benimsedi.
386
00:23:21,566 --> 00:23:24,903
Tek olarak tanımlanmak güzel.
387
00:23:25,404 --> 00:23:28,657
Farklı kültürleri,
farklı oyuncuları anlamaya,
388
00:23:28,740 --> 00:23:30,575
bu müsabakanın ardında
389
00:23:30,659 --> 00:23:34,287
daha büyük bir amaç olduğunu
anlamaları için
390
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
onları kaynaştırmaya çalıştık
391
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
ve harika geçti.
392
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
TAKIM FOTOĞRAFLARI
393
00:23:44,089 --> 00:23:47,843
Herkes bu takım müsabakalarının
çok özel olduğundan bahsediyor.
394
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Para veya kendileri için oynamıyorlar.
395
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Takımları, kardeşleri,
ülkeleri için oynuyorlar.
396
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Güzel, sonra bir de…
397
00:23:56,601 --> 00:23:57,811
Harika görünüyor.
398
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
Özel bir günün ardından
399
00:23:59,438 --> 00:24:03,191
eşlerimizle, seyircilerin heyecanlıyla
birlikte olduktan sonra
400
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
yarın konsantre
ve oynamaya hazır şekilde döneceğiz.
401
00:24:06,361 --> 00:24:08,947
Hadi sahayı titretelim piçler.
402
00:24:13,118 --> 00:24:15,954
Uluslararası takımda
sağlam, yetenekli oyuncular
403
00:24:16,037 --> 00:24:18,290
ve çok tecrübeli liderler var.
404
00:24:18,874 --> 00:24:20,584
Evet, bir gerginlik var
405
00:24:20,667 --> 00:24:24,588
ama kendime güveniyorum,
takımımız iyi, kendime tabii güveniyorum.
406
00:24:25,839 --> 00:24:29,259
Presidents Cup öncesi
Keegan'la birbirimize bakıp
407
00:24:29,342 --> 00:24:34,014
"Beyinlerimizi birkaç günlüğüne
kapatmak güzel olmaz mı?" dedik
408
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
çünkü bu imkânsız.
409
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
Olacakları, doğacak sonuçları düşünüyoruz.
410
00:24:40,562 --> 00:24:44,941
Presidents Cup öncesi
en büyük korkularından biri de
411
00:24:45,025 --> 00:24:48,320
berbat bir hafta sonu geçirmek,
bu da olabilir, golf bu.
412
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
İlk tura yaklaştıkça
"Bu işin şakası yok" diyorsunuz.
413
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
Aklımın bir köşesinde hâlâ gerginim.
414
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
"Siktir, turnuvaya hazırlanmalıyım.
415
00:24:58,580 --> 00:25:00,582
İstesem de istemesem de oynanacak.
416
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Partnerimle ilk vuruşu yapıp
ülkem için oynayacağım.
417
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
Diğer takım
beni öldürmek isteyecek" dedim.
418
00:25:07,672 --> 00:25:12,719
Bu müsabakalar hep yüksek baskı kurar
ama Keegan Bradley için baskı daha yüksek.
419
00:25:13,345 --> 00:25:17,265
Yürek parçalayıcı biçimde
Ryder Cup takımına alınmadıktan sonra,
420
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
birkaç ay önce Keegan ve tüm golf dünyası
421
00:25:20,018 --> 00:25:22,229
çok şaşırtıcı bir haber aldı.
422
00:25:23,980 --> 00:25:29,528
2025 ABD Ryder Cup kaptan duyurusuna
geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz.
423
00:25:30,570 --> 00:25:33,907
Yüz yılı aşkın süredir
Ryder Cup kaptanının rolü
424
00:25:33,990 --> 00:25:36,576
sporumuzun en prestijli unvanlarından.
425
00:25:37,077 --> 00:25:39,746
Ülkedeki 30 bin PGA profesyonelinin adına
426
00:25:39,829 --> 00:25:43,250
Ryder Cup kaptanımızı
büyük bir gururla duyurmak istiyorum,
427
00:25:43,833 --> 00:25:44,709
Keegan Bradley.
428
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
Ryder Cup'ı tekrar kazanmak için
429
00:25:49,839 --> 00:25:53,969
Bethpage'e gidecek bu takımın
lideri olmaktan büyük onur duyuyorum.
430
00:25:54,052 --> 00:25:57,472
Keegan Bradley, 2025'te Bethpage'de
431
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
ABD'nin Ryder Cup kaptanı olacak.
432
00:26:00,267 --> 00:26:01,685
Bu habere tepkin nedir?
433
00:26:02,185 --> 00:26:03,228
Çok şaşırdım.
434
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
Takımlarda kaptanlık geçmişi yok.
Şaşırtan kısım bu.
435
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
{\an8}Bradley'nin altından kalkması gereken
yoğun baskı olacak.
436
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
Bu kaptanlık pozisyonunu
hak ettiğini kanıtlaması için
437
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
Keegan Bradley üzerinde
fazladan yoğun bir baskı olacak.
438
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
PGA TOUR'dan ayrıldığı günden beri
439
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
içerleyerek oynadığını söyler.
440
00:26:26,543 --> 00:26:29,796
Şimdi Keegan'a kaptanlık rolü verilince
441
00:26:29,879 --> 00:26:34,634
bu rolü hak ettiğini kanıtlamak için
tekrar içerleyerek oynamaya başladı.
442
00:26:36,720 --> 00:26:40,765
Ömrümün en büyük onurlarından.
Bu fırsatı elde edeceğimi düşünmezdim.
443
00:26:40,849 --> 00:26:43,435
Kupayı sol eline alırsan…
444
00:26:43,518 --> 00:26:46,605
Ryder Cup kaptanlarının
hâlâ oynayabildiğini,
445
00:26:46,688 --> 00:26:49,858
bu müsabakalardaki baskıyı
hâlâ kaldırabileceğini
446
00:26:49,941 --> 00:26:51,735
takıma göstermek istiyorum.
447
00:26:52,861 --> 00:26:55,822
PRESIDENTS CUP
THE ROYAL MONTREAL GOLF KULÜBÜ
448
00:26:59,993 --> 00:27:03,872
Royal Montreal'da
yeni bir Presidents Cup başlıyor.
449
00:27:03,955 --> 00:27:06,791
Yani golfün
en büyük müsabakalarından biri.
450
00:27:06,875 --> 00:27:08,668
ABD bebeğim! ABD!
451
00:27:09,252 --> 00:27:13,298
İkinci Presidents Cup,
Kanada'da yapılıyor.
452
00:27:13,381 --> 00:27:14,924
PERŞEMBE
1. TUR
453
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
Vakit geldi.
454
00:27:26,394 --> 00:27:29,898
Çocuklar antrenmana,
hazırlıklara kendini verdi.
455
00:27:33,193 --> 00:27:34,694
Rekabet etmek istiyorlar.
456
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
Hadi. Hadi bebeğim.
457
00:27:38,031 --> 00:27:40,659
Zor bir mücadele bizi bekliyor, biliyoruz.
458
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
TAKIM SALONU
459
00:27:44,329 --> 00:27:46,581
Uluslararası takım inanılmaz bir ekip.
460
00:27:46,665 --> 00:27:48,875
Dünya şampiyonları var
461
00:27:48,958 --> 00:27:53,505
ve kazanmayı çok istiyorlar,
yani elimizden geleni yapacağız.
462
00:27:55,048 --> 00:27:56,841
Bunu uzun zamandır yapmıyorum.
463
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
Çok gerginim ve çok korkuyorum.
464
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
İlk vuruş alanında tribünlerinde
dört bin seyirci var.
465
00:28:07,686 --> 00:28:12,649
Uluslararası!
466
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
Evet.
467
00:28:13,817 --> 00:28:16,695
Montreal'in çok hırslı hayranları var.
468
00:28:16,778 --> 00:28:19,781
Her müsabakada daima Kanada bayrağı olur.
469
00:28:19,864 --> 00:28:23,159
Kırmızı beyazlı komik giyimli birisi olur.
470
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
Sonra enerji yükselir.
471
00:28:25,036 --> 00:28:27,789
Onlara, o enerjiye ihtiyacımız var.
472
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Turnuva başladığında,
o rekabet duygusu ortaya çıktığında
473
00:28:34,879 --> 00:28:37,424
diğer takımı parçalamak istersiniz.
474
00:28:38,925 --> 00:28:42,595
Onları da severiz
çünkü yıllardır onlarla golf oynuyoruz
475
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
ama burası çok farklı bir ortam.
476
00:28:47,308 --> 00:28:52,522
En iyi arkadaşlarımdan biri,
Maria Villegas uluslararası takımda.
477
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Düğünüme geldi, nedimemdi.
478
00:28:55,066 --> 00:28:57,652
Şeyi bir şekilde anladık…
479
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Fairway'in iki ucuna doğru yürüdük.
480
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
O kısacık zaman diliminde
her şey ölüm kalım meselesi gibi geldi.
481
00:29:08,621 --> 00:29:13,418
Beş kez oynanacak dört top maçının ilki
birazdan takdim edilecek, işte geliyorlar.
482
00:29:13,960 --> 00:29:18,798
Uluslararası takım
gidişatı değiştirmeye çalışıyor.
483
00:29:18,882 --> 00:29:23,386
ABD 14 kez oynanan Presidents Cup'ın
12'sini kazandı.
484
00:29:23,470 --> 00:29:25,764
Dokuzunu üst üste kazandı.
485
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
İlk vuruş öncesi
orada binlerce kişiyi görmek…
486
00:29:32,562 --> 00:29:36,441
Bir şey söylemeye gerek yok,
başlama vakti gelmiştir bebeğim.
487
00:29:40,612 --> 00:29:43,531
Presidents Cup da
Ryder Cup gibi eşli oynanıyor.
488
00:29:43,615 --> 00:29:45,408
Yani kafa kafaya kapışıyorlar.
489
00:29:45,909 --> 00:29:48,036
Bir çukur kazanan bir puan alır.
490
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
Çukur kaybeden bir puan kaybeder.
491
00:29:51,372 --> 00:29:54,292
En sonda
en çok çukur kazanan takım maçı kazanır.
492
00:29:54,959 --> 00:29:59,172
Çoğu maç ikiye iki oynanır.
Sonra pazar günü herkes tekli oynar.
493
00:30:00,590 --> 00:30:02,967
Her maç bir puan değerindedir.
494
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
Toplamda 30 maç, yani 30 puan vardır.
495
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Toplam 15,5 puan toplayan takım
Presidents Cup'ı kazanır.
496
00:30:16,272 --> 00:30:20,026
Tony Finau
üçüncü Presidents Cup'ını oynuyor.
497
00:30:20,527 --> 00:30:22,278
İlk bizim çıkmamızın sebebi
498
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
ilk kırmızı, beyaz
ve maviyi görmek istemeleri.
499
00:30:25,156 --> 00:30:28,326
Yoğun duygular içindeyim
ama daha çok konsantreyim.
500
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
Bizim için sinir bozucu.
Bağırmak istiyoruz.
501
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
{\an8}Ağlamak istedim. Nefesimi tutuyordum.
502
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
1. ÇUKUR
503
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Sırada Jason Day var.
504
00:30:48,096 --> 00:30:53,309
{\an8}Jason Day! Uluslararası takım için
harika bir başlangıç yaptı.
505
00:30:53,393 --> 00:30:56,980
{\an8}Açılış çukurunda ilk galibiyeti aldılar.
506
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
ABD takımını temsil eden oyuncular
507
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
Wyndham Clark ve Keegan Bradley.
508
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
Çok sinir bozucu bir turnuva.
509
00:31:09,993 --> 00:31:12,078
Kusasım geliyor. Ağlamak istiyorum.
510
00:31:12,161 --> 00:31:14,914
Resmen… Tüylerim diken diken oluyor.
511
00:31:17,500 --> 00:31:20,628
Keegan Bradley takım müsabakalarında
512
00:31:20,712 --> 00:31:23,631
tekrar oynayıp oynayamayacağını
merak ediyordu.
513
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
Hem ABD'nin bir sonraki Ryder Cup kaptanı
514
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
hem de Presidents Cup takımında oynuyor.
515
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
Fairway'in tam ortasına.
516
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
{\an8}Tom Kim karşılık vermeye çalışıyor.
517
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
7. ÇUKUR
518
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Başardı.
519
00:31:47,280 --> 00:31:50,491
Onları turnuvada da böyle görmek isterim.
520
00:31:50,575 --> 00:31:53,411
Aynen çünkü normal turnuvalarda çok…
521
00:31:53,494 --> 00:31:54,913
- Önlerine odaklılar.
- Evet.
522
00:31:54,996 --> 00:31:56,915
Scheffler beraberlik arayışında.
523
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Bu nasıl?
524
00:32:03,463 --> 00:32:06,215
Scottie Scheffler'dan
böyle tepki hiç görmedim.
525
00:32:06,716 --> 00:32:11,471
Dikkat etmeli çünkü duygular
insanı farklı yönlere çekebilir.
526
00:32:11,554 --> 00:32:12,722
Hem iyi hem kötü yöne.
527
00:32:12,805 --> 00:32:15,350
Tom Kim'den birdie vuruşu.
528
00:32:16,476 --> 00:32:17,685
Tekrar yapabilir mi?
529
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
Scheffler kalabalığı tekrar duyuyor.
530
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
Ona sırtını döndü. Yüzüne bile bakmadı.
531
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
Kim ve Im oradan gitti.
Dokuzuncu tee alanına geçti.
532
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Green'den ayrıldılar.
533
00:32:32,867 --> 00:32:36,579
Buna kötü davranış denilebilir.
Bana sorarsanız saygısızlık.
534
00:32:37,622 --> 00:32:40,458
Tom ve Sungjae'ye
kenara çekilmelerini söyledim.
535
00:32:41,209 --> 00:32:44,128
Scottie'nin sekizinci çukurda
başarılı pata vurup
536
00:32:44,212 --> 00:32:47,548
Tom'a yedinci çukurda baktığı gibi
bakmasını istemedim.
537
00:32:48,299 --> 00:32:50,635
Hoş görünmedi ama böyle şeyler olur.
538
00:32:50,718 --> 00:32:52,095
Ardında kötü niyet yok.
539
00:32:57,850 --> 00:33:00,478
{\an8}Tom Kim'in hareketi
işin ciddiyetini artırdı.
540
00:33:00,561 --> 00:33:03,564
{\an8}ABD takımını hırslandırıp
onlara "Dur, saldıracaksan
541
00:33:03,648 --> 00:33:05,858
saldırı kaldırmayı da bilmelisin.
542
00:33:05,942 --> 00:33:08,611
Bu bir spor,
bunu asla unutturmayız" dedirtti.
543
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
{\an8}Tony Finau bunu sokup birdie yapabilir.
544
00:33:14,701 --> 00:33:16,285
Soktu da!
545
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
Bu vuruşa ne demeli?
546
00:33:19,038 --> 00:33:20,999
{\an8}FINAU / SCHAUFFELE +2
DAY / HUN AN
547
00:33:21,791 --> 00:33:23,751
{\an8}Wyndham Clark'ın birdie patası.
548
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
{\an8}Mükemmel.
549
00:33:26,587 --> 00:33:32,010
{\an8}Duygularımızı açık ettiğimiz o anlar
550
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
anında çok vurucu oluyor.
551
00:33:34,971 --> 00:33:39,767
İyi ki öyle oldu
çünkü herkesi daha da hırslandırdı.
552
00:33:39,851 --> 00:33:44,147
{\an8}Keegan Bradley green kenarında.
Birdie'yle çukuru kazanır.
553
00:33:46,649 --> 00:33:49,652
Dostum, ilerliyor! Tam ortasına girdi!
554
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
{\an8}İşte bu.
555
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
{\an8}ABD 4 - 0 ULUSLARARASI TAKIM
556
00:34:00,705 --> 00:34:03,583
Burası şu an çok sessizleşti.
557
00:34:03,958 --> 00:34:04,792
18. ÇUKUR
558
00:34:04,876 --> 00:34:05,960
On sekize dönelim.
559
00:34:06,044 --> 00:34:08,713
Keegan Bradley'nin
noktayı koyma şansı var.
560
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Hadi, duyalım. Hadi.
561
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Hadi!
562
00:34:12,550 --> 00:34:17,597
Birinci turun sonucu Keegan'ın
18. çukurdaki son patasına bağlı.
563
00:34:17,680 --> 00:34:20,975
Kaçırırsa uluslararası takım
günü yarım puanla kapatacak
564
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
ama sokarsa
ABD takımı 5-0'la tam puan yapacak.
565
00:34:27,023 --> 00:34:30,568
Sahada başka karşılaşma yoktu.
Herkesin eşi oradaydı.
566
00:34:31,819 --> 00:34:34,572
"Tanrım, şu an
en önemli an" diye düşündüm.
567
00:34:40,369 --> 00:34:42,622
{\an8}Keegan'dan büyük falso.
568
00:34:46,959 --> 00:34:53,132
{\an8}Keegan Bradley'nin son darbesiyle
Amerika takımı rakibini bozguna uğrattı.
569
00:34:55,760 --> 00:34:59,388
Uluslararası takım
belki bu sene Amerikalıları yener diye
570
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
büyük bir beklenti oluşmuştu.
571
00:35:01,349 --> 00:35:05,853
Sonra ilk gün tüm heyecan söndü.
572
00:35:05,937 --> 00:35:07,438
Bu iki takımın
573
00:35:07,522 --> 00:35:10,525
aynı sahaya bile ait olmadığını kanıtladı.
574
00:35:10,608 --> 00:35:12,944
- Tebrikler.
- Dostum, harikaydın dostum.
575
00:35:13,027 --> 00:35:15,655
- Eğlenceli olmalı.
- On yıllık biriken enerji.
576
00:35:15,738 --> 00:35:17,657
- Harikaydı.
- Biliyordum, sağ ol.
577
00:35:18,574 --> 00:35:22,203
Sen vurmadan anladım.
"Bunu sokarsa çıldıracak" dedim. Soktun.
578
00:35:22,286 --> 00:35:25,123
O güne kadar
bizi yenmenin zor olacağını düşündük
579
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
ama sonra "5-0 öndeler" dedik.
580
00:35:27,416 --> 00:35:31,129
Basketbol maçında 30-0 önde olmak gibi,
büyük bir fark.
581
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
- Eğlenceliydi.
- Evet!
582
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
Tanrım, çok güzeldi!
583
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
ABD çıktı, onlara yerlerine oturttu.
584
00:35:37,093 --> 00:35:40,221
"Bu turnuva bizim,
böyle olacağını söylemiştik.
585
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
Ne yapacaksınız?" dedi.
586
00:35:46,561 --> 00:35:49,147
Dün zor bir gündü ama geçmişte kaldı.
587
00:35:50,314 --> 00:35:52,358
Bugün cuma. Bugüne odaklanmalıyız.
588
00:35:53,651 --> 00:35:57,738
Çocuklar uzun zamandır golf oynuyor,
ne yaptıklarını biliyor.
589
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
Zor bir gündü.
590
00:36:00,533 --> 00:36:04,412
Özellikle sonlara doğru,
birkaç maç kaçırdıklarında.
591
00:36:05,454 --> 00:36:12,044
ABD gibi çok güçlü takımlara
birden kafa tutmayı bekleyemeyiz.
592
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
Hemen eşitlenemeyiz, bunu bekleyemeyiz.
593
00:36:15,965 --> 00:36:19,010
Puan alarak
kısımları kazanmaya odaklanmalı
594
00:36:19,093 --> 00:36:22,680
ve pazar günü
şansımız var mı ona bakmalıyız.
595
00:36:26,267 --> 00:36:28,811
CUMA
2. TUR
596
00:36:29,979 --> 00:36:32,315
Presiedents Cup'ın ikinci günü.
597
00:36:32,398 --> 00:36:36,694
Uluslararası takım
Kanada seyircileri sayesinde
598
00:36:36,777 --> 00:36:39,113
cuma yaşananlardan toparlanmayı umuyor.
599
00:36:39,197 --> 00:36:40,489
Buna ihtiyaçları var.
600
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
Mike planda bugün
senin oynamaman olduğunu söyledi.
601
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
Oynamayı mı umuyordun?
602
00:36:45,244 --> 00:36:46,704
Benim için fark etmez.
603
00:36:46,787 --> 00:36:50,291
Puan alalım yeter,
benim için önemli olan bu.
604
00:36:50,374 --> 00:36:52,335
Çıkıp seyircileri tekrar…
605
00:36:52,418 --> 00:36:56,130
Tabii, bu yüzden takımdayım.
Seyircileri harekete geçirmek için.
606
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
Seyirciler perşembe günü nedense sessizdi.
607
00:36:59,133 --> 00:37:03,471
Sevgi görmek istedik,
ben de seyircileri coşturdum.
608
00:37:07,892 --> 00:37:11,145
Dört gün boyunca
inişli çıkışlı anlar olur.
609
00:37:11,229 --> 00:37:13,356
Bir günde bile iniş çıkışlar olur.
610
00:37:13,439 --> 00:37:16,400
O yüzden
seyircileri maçta tutmak çok önemli.
611
00:37:16,484 --> 00:37:21,280
Uluslararası!
612
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
Bugün farklı bir atmosfer var.
Baştan hissedebiliyorum.
613
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
Seyirciler daha çok bağırdı.
Daha çok insan vardı.
614
00:37:28,955 --> 00:37:31,165
Vites artırma mesajını aldılar.
615
00:37:32,917 --> 00:37:36,462
Duyguları bir kenara koyup
güzel oynama vakti.
616
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
Sungjae Im işi düzeltmeye çalışıyor.
617
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
Bunker'ı geçmesi için
260 metre vurması gerek.
618
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Fairway'e 275 metre. Tam merkeze gönderdi.
619
00:37:49,725 --> 00:37:53,312
Bugünkü enerji biraz daha yüksek gibi.
620
00:37:57,525 --> 00:38:00,444
{\an8}Xander'ın başı dertte.
Tam önünde bir ağaç var.
621
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
Yukarı gönderdi.
622
00:38:02,196 --> 00:38:06,409
Ağaca vurdu, nereye gittiğini görmedim.
Önünde sadece 55 metre vardı.
623
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
Uluslararası!
624
00:38:09,662 --> 00:38:12,790
{\an8}Uluslararası takım çukuru kazanmak için
par almaya çalışıyor.
625
00:38:12,873 --> 00:38:14,834
{\an8}Üç sayılık liderlik için vuruyor.
626
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
Müthiş. Müthiş bir vuruş.
Üç fark geriden geldiler.
627
00:38:21,257 --> 00:38:24,385
Daha erken olduğunu biliyorum
ama bu önemli bir adım.
628
00:38:27,680 --> 00:38:30,975
{\an8}Beşinci çukurda
Adam Scott birdie'yle çukuru kazanabilir.
629
00:38:31,058 --> 00:38:31,892
5. ÇUKUR
630
00:38:36,564 --> 00:38:38,524
Tecrübeli isim topu sokuyor!
631
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
{\an8}Wyndham Clark.
632
00:38:46,782 --> 00:38:49,285
Green'e düşmeyen bir kısa vuruş daha.
633
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
Şu kalabalığa bak.
634
00:38:54,623 --> 00:38:58,044
Jason Day'in birdie'yle
çukuru kazanma şansı var.
635
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
Evet! Çukura sokuyor.
636
00:39:04,216 --> 00:39:08,137
{\an8}Uluslararası takım
beş maçın dördünü kazandı.
637
00:39:08,220 --> 00:39:10,348
{\an8}Ne büyük zafer ama.
638
00:39:13,392 --> 00:39:14,226
18. ÇUKUR
639
00:39:14,310 --> 00:39:16,812
Si Woo Kim'nin par yaparak
640
00:39:16,896 --> 00:39:18,689
maçı kazanma
641
00:39:18,773 --> 00:39:21,192
ve cumayı 5-0 kapatma şansı var.
642
00:39:28,991 --> 00:39:30,618
Sıfıra karşı kazanıyorlar!
643
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
İnanılmaz!
644
00:39:40,586 --> 00:39:45,883
Uluslararası takımın ikinci gün
geri dönüp tüm maçları kazanması
645
00:39:45,966 --> 00:39:47,009
büyük bir mesaj.
646
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
ABD takımına "Sizden korkmuyoruz" dediler.
647
00:39:50,262 --> 00:39:51,722
- Tebrikler.
- Gördün mü?
648
00:39:51,806 --> 00:39:53,766
- Evet, budur!
- İşte bu!
649
00:39:54,850 --> 00:40:00,106
ABD tarafından izlemek çok kötüydü
ama diğer takımın kendi seyircileri önünde
650
00:40:00,189 --> 00:40:04,026
tüm varını
ortaya koyduğunu görmek güzeldi.
651
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
Sıfıra karşı yendik.
652
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
Sıfıra karşı.
653
00:40:09,573 --> 00:40:10,825
Koyduk geçtik.
654
00:40:12,159 --> 00:40:14,995
Böyle bir günden sonra dikkat etmeliyiz
655
00:40:15,079 --> 00:40:17,498
çünkü bu tek günlük bir müsabaka değil.
656
00:40:21,585 --> 00:40:25,131
Bu durumda başarılarımızın,
attığımız doğru adımların,
657
00:40:25,214 --> 00:40:28,092
sergilediğimiz performansın
tadını çıkarmalıyız.
658
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Hadi! İşte bu!
659
00:40:34,140 --> 00:40:39,270
Oyuncuların sıfıra döndüğümüze
odaklanmasını sağlamalıyız.
660
00:40:39,353 --> 00:40:42,690
Yarın tekrar gelip
en iyi şekilde oynamaya çalışacağız.
661
00:40:45,317 --> 00:40:49,363
PAZAR
4. TUR
662
00:40:53,159 --> 00:40:56,370
Pazar öncesi son derece gerginim.
663
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
Tekli maçlar çok farklıdır.
664
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
Golfte her şey olabilir.
665
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
Özellikle pazar günü her şey olabilir.
666
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
Keegan oldukça iyi hissediyor ama sessiz.
667
00:41:08,674 --> 00:41:12,261
Bu da demek oluyor ki biraz gergin.
668
00:41:13,137 --> 00:41:17,266
Bugün zafer almak bu takım için
dünyalara bedel olur.
669
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Hepsinin çok istediğini biliyorum.
670
00:41:19,977 --> 00:41:23,898
Keegan'ın her şeyden çok
istediğini biliyorum.
671
00:41:23,981 --> 00:41:28,068
Yıllardır Presidents Cup'ı kaybetmiyorlar.
672
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
Herkes daima kazanan tarafta olmak ister.
673
00:41:41,832 --> 00:41:43,292
ABD!
674
00:41:43,375 --> 00:41:45,044
Bastır Kanada, bastır!
675
00:41:46,337 --> 00:41:51,592
On beşincisi düzenlenen Presidents Cup'ta
12 tekli maçlara benzersiz bir mazi
676
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
ve atmosfer görüyoruz.
677
00:41:53,928 --> 00:41:57,973
Ryder Cup'ın aksine,
Presidents Cup üç değil, dört gün oynanır.
678
00:41:58,891 --> 00:42:04,188
Cumartesi günkü takımlı maçlardan sonra
Amerika 11, uluslararası takım yedi.
679
00:42:05,022 --> 00:42:08,067
Amerikalılar önde görünebilir
680
00:42:08,150 --> 00:42:11,070
ama uluslararası takımın
kanıtladığı bir şey varsa
681
00:42:11,153 --> 00:42:13,280
o da geri dönüş yapabildikleridir.
682
00:42:14,156 --> 00:42:16,617
Bugün toplanmayı bekleyen 12 puan var.
683
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
Presidents Cup'ta pazar günü farklıdır.
684
00:42:19,995 --> 00:42:23,123
Takımlı maçlardan, tekli maçlara geçeriz.
685
00:42:23,207 --> 00:42:25,376
Artık kimsenin partneri yoktur.
686
00:42:25,459 --> 00:42:28,379
{\an8}Herkes oynar
ve puan kazanmak zorundadırlar.
687
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
Hatalarınızı örtecek kimse yoktur.
688
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
{\an8}Tek başınızasınızdır.
689
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
Normal golfe dönülür, alıştığımız tarza.
690
00:42:37,763 --> 00:42:40,266
Ama nedense
üç gün takımlı oynadıktan sonra
691
00:42:40,933 --> 00:42:44,353
bunu ilk kez oynuyor gibi hissedersiniz,
çok ilginç olacak.
692
00:42:45,229 --> 00:42:47,898
Birkaç imza atacağım,
ısınmam lazım, tamam mı?
693
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
Bugün çok önemli bir gün olacak.
Dört farkla yeniliyoruz.
694
00:42:52,069 --> 00:42:54,738
Bakalım iyi başlayıp
puan alabilecek miyiz?
695
00:42:54,822 --> 00:42:56,448
Nasıl oynadığımızı görelim.
696
00:42:56,532 --> 00:43:01,579
Kaptan Jim Furyk, Ryder Cup'ta kazanamadı
697
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
ama bugün takımıyla en büyük favori.
698
00:43:04,540 --> 00:43:08,919
Jim rotasyonda altıncı olduğumu söyledi.
699
00:43:09,003 --> 00:43:12,631
Çok önemli bir sıraya düştüğümü biliyorum.
700
00:43:13,382 --> 00:43:16,635
Keegan Bradley'nin
son birkaç senede yaşadığı her şey,
701
00:43:16,719 --> 00:43:20,681
Ryder Cup takımına alınmamak,
şüphe edilmek, sonra iyi oynamak,
702
00:43:20,764 --> 00:43:24,268
sezonun sonlarında birinci olmak,
Presidents Cup'a seçilmek…
703
00:43:24,351 --> 00:43:27,021
Hepsi onu bu ana çıkardı.
704
00:43:27,730 --> 00:43:30,441
Saklanacak yer yok.
Başarmaları için baskı var.
705
00:43:30,524 --> 00:43:34,028
Pazar tekli maçlarında
takımı batıran kişi olmak istemezler.
706
00:43:34,111 --> 00:43:38,240
ABD'nin 15,5'luk sihirli puana ulaşmasına
707
00:43:38,324 --> 00:43:41,076
sadece dört buçuk puan var.
708
00:43:41,160 --> 00:43:45,414
Uluslararası takım turnuvayı kazanmak için
sekiz buçuk puan kazanmalı.
709
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
Dört puan geriden kesinlikle dönülebilir.
710
00:43:50,002 --> 00:43:54,506
Her şey olabilir,
pazar günü hiçbir farka güvenmem.
711
00:43:56,675 --> 00:44:00,054
İlk maça başlıyoruz, güzel olacak.
712
00:44:00,137 --> 00:44:02,723
Major şampiyonları Schauffele ve Day.
713
00:44:03,932 --> 00:44:07,770
Çok yüksekten bunker köşesine gönderdi.
İlk vuruş güzel görünüyor.
714
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
Keegan Bradley ikinci çukurda.
715
00:44:16,945 --> 00:44:19,323
Keegan Bradley'den harika bir başlangıç.
716
00:44:22,242 --> 00:44:25,829
{\an8}Xander Schauffele
beş parlı 12. çukurda birdie yaptı.
717
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
{\an8}Jason Day üçüncü çukurda par altı beşte.
718
00:44:30,000 --> 00:44:32,920
Maçtan kopmamak için çabalıyor ve…
719
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Bu olur.
720
00:44:39,885 --> 00:44:42,221
{\an8}XANDER SCHAUFFELE +4
JASON DAY
721
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
{\an8}10. çukurdayız,
Keegan Bradley birdie arayışında.
722
00:44:46,016 --> 00:44:47,976
Si Woo Kim'in bir puan gerisinde.
723
00:44:48,477 --> 00:44:51,271
Keegan Bradley
10. çukurda harikalar yaratıyor.
724
00:44:52,481 --> 00:44:55,567
{\an8}Si Woo bir farklık liderliğini
korumak istiyor.
725
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
- Hayır.
- Evet!
726
00:44:58,654 --> 00:45:00,781
{\an8}KEEGAN BRADLEY BERABERE
SI WOO KIM
727
00:45:00,864 --> 00:45:03,200
Xander Schauffele vuracak.
728
00:45:03,283 --> 00:45:05,703
{\an8}Garanti sayıyla maçı bitirmek istiyordur.
729
00:45:05,786 --> 00:45:08,163
{\an8}- İki vuruşla halleder Woody.
- Aynen.
730
00:45:11,709 --> 00:45:13,877
Bu da olur. Şapka çıktı.
731
00:45:13,961 --> 00:45:17,715
{\an8}Pazar gününün ilk puanı
Amerikalılara gidiyor.
732
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
{\an8}Belki de tam bir Tom Kim anı göreceğiz.
733
00:45:27,266 --> 00:45:28,267
{\an8}Soktu mu?
734
00:45:29,351 --> 00:45:33,230
{\an8}Evet, soktu!
Tom Kim beraberliği yakalıyor!
735
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
{\an8}SAM BURNS BERABERE
TOM KIM
736
00:45:37,234 --> 00:45:41,447
{\an8}Matsuyama maçı kazanmak için
par patası vuracak.
737
00:45:41,530 --> 00:45:43,031
Uluslararası!
738
00:45:44,783 --> 00:45:47,244
Matsuyama bitiriyor.
739
00:45:47,327 --> 00:45:49,830
{\an8}Dünya birincisi
ve dünya yedincisi arasında
740
00:45:49,913 --> 00:45:52,374
{\an8}eğlenceli, güzel bir maç daha.
741
00:45:52,458 --> 00:45:55,586
On üçüncü çukur.
Theegala birdie'yle kazanmak istiyor.
742
00:45:57,671 --> 00:45:59,089
- Evet!
- Ve Theegala…
743
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
Şu an çok hırslandı.
744
00:46:01,759 --> 00:46:03,343
İlk Presidents Cup'ından
745
00:46:03,427 --> 00:46:05,137
büyük keyif alıyor.
746
00:46:05,220 --> 00:46:07,097
Uluslararası!
747
00:46:07,181 --> 00:46:10,225
ABD, Presidents Cup'ı kazanmaya
giderek yaklaşıyor.
748
00:46:10,309 --> 00:46:13,395
Amerikalıların şu an
sadece bir puana ihtiyacı var.
749
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
Maçı noktalayacak puan
Keegan Bradley'den gelebilir.
750
00:46:17,107 --> 00:46:19,276
Su çok güzel görünüyor Keegan.
751
00:46:23,030 --> 00:46:24,031
Sessiz olun.
752
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
Hey! Sessiz olun!
753
00:46:26,074 --> 00:46:28,952
Seyirciler Keegan'ın işini zorlaştırıyor.
754
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Gayet güzel görünüyor.
755
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- Evet.
- Başardı. Keegan'dan ne vuruş ama.
756
00:46:38,962 --> 00:46:44,092
{\an8}Si Woo son üç çukuru kazanıp
maçı beraberliğe götürürse
757
00:46:44,176 --> 00:46:45,177
{\an8}inanılmaz olur.
758
00:46:48,722 --> 00:46:50,015
Top güzel hatta.
759
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Harika vuruş.
760
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Çukura kadar uçtu.
761
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
Bir umut ışığı var.
762
00:46:58,899 --> 00:47:02,486
Ama Keegan Bradley'nin şansı yüksek.
763
00:47:05,405 --> 00:47:06,782
- Git.
- Hadi, çık.
764
00:47:06,865 --> 00:47:07,825
- Git top.
- Git!
765
00:47:19,670 --> 00:47:20,671
İşte budur.
766
00:47:21,547 --> 00:47:22,548
Harika vuruş.
767
00:47:23,632 --> 00:47:25,133
Keegan'dan birdie vuruşu.
768
00:47:27,010 --> 00:47:28,971
Presidents Cup'ı kazanmak için.
769
00:47:41,191 --> 00:47:44,528
Keegan'ın turnuvayı kazanmasına
engel olmak
770
00:47:44,611 --> 00:47:47,197
tamamen Si Woo Kim'in elinde.
771
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Green'de Jillian'a bakmamaya dikkat ettim.
772
00:47:57,082 --> 00:48:03,463
Çünkü geçen sene Medinah'da,
Gleneagles'da olanların,
773
00:48:04,256 --> 00:48:07,676
diğer takımlara girememenin,
10 yıl boyunca oynayamamanın
774
00:48:07,759 --> 00:48:10,304
yükünü hissetmemek için.
775
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Buraya dönmek için çabaladığımı biliyorum.
776
00:48:24,318 --> 00:48:26,069
Böylece kesinleşiyor.
777
00:48:46,840 --> 00:48:48,425
Biralar nerede?
778
00:48:48,508 --> 00:48:50,052
ABD!
779
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
- Jim!
- Şaka mı yapıyorsun?
780
00:49:03,106 --> 00:49:05,734
Teşekkürler. Beni seçtiğin için sağ ol.
781
00:49:07,110 --> 00:49:10,781
Keegan çok heyecanlı,
coşkulu, çok enerjik.
782
00:49:10,864 --> 00:49:14,284
Bu seneki Ryder Cup'tan
gelecek seneki Ryder Cup'a geçişte
783
00:49:14,368 --> 00:49:16,411
ona tüm gücümle yardım edeceğim.
784
00:49:16,495 --> 00:49:18,664
ABD!
785
00:49:18,747 --> 00:49:20,582
Golf, bu yaşam tarzı,
786
00:49:20,666 --> 00:49:24,336
verilen emekler,
tüm sene yollarda olmaktan sonra,
787
00:49:24,419 --> 00:49:29,091
böyle küçük anlarda
insan "Tamam, karşılığını aldım" diyor.
788
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
İşte bu.
789
00:49:36,264 --> 00:49:37,808
Kelimelere dökmek çok zor.
790
00:49:37,891 --> 00:49:41,520
Son birkaç yıl bugünün
nasıl olmasını istediğimi yazabilseydim
791
00:49:41,603 --> 00:49:43,271
az çok böyle olsun isterdim.
792
00:49:43,355 --> 00:49:49,444
"Her şey sonuna kadar değdi"
diyeceğiniz anlar hep çok olmuyor.
793
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
- Evet!
- Evet!
794
00:49:59,454 --> 00:50:00,622
İşte bu!
795
00:50:19,808 --> 00:50:21,601
Takımımla çok gurur duyuyorum.
796
00:50:22,936 --> 00:50:26,273
O 12 adamı çok seviyorum,
çok yaklaşmıştık.
797
00:50:26,356 --> 00:50:31,528
Hepimiz kendimize güveniyorduk,
başaracağımıza inandık, çok savaştık.
798
00:50:31,611 --> 00:50:34,823
Birkaç şey istediğimiz gibi olmadı,
daha iyi oynadılar.
799
00:50:35,323 --> 00:50:36,908
Bunu kabullenmek güç.
800
00:50:41,621 --> 00:50:46,501
Golfteki zor zamanlarda evet,
aklıma Mia ve yaşadıklarım geliyor.
801
00:50:47,085 --> 00:50:50,589
Sanırım hayata bakış şeklim
pek çok açıdan değişti.
802
00:50:51,673 --> 00:50:53,050
Bu da başka bir örneği.
803
00:50:56,511 --> 00:50:58,930
Yolculuk bir kez daha devam ediyor.
804
00:51:02,684 --> 00:51:07,147
Dostum Keegan Bradley nerede? Maç topu!
805
00:51:11,485 --> 00:51:17,074
Bunu Bethpage'e getir.
Ekibi tekrar toplayalım, 2025!
806
00:51:20,035 --> 00:51:23,497
Seneye kaptan olarak eleştirileceğim.
Beni küçümseyecekler.
807
00:51:23,580 --> 00:51:27,375
Benden şüphe edecekler.
İnsanlar ömrüm boyunca benden şüphe etti.
808
00:51:27,459 --> 00:51:29,586
En iyi olduğum anlar bu anlar.
809
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
Bethpage'e gidip
hepsini darmadağın edeceğiz.
810
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
BETHPAGE PARKI'NA
HOŞ GELDİNİZ
811
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
{\an8}KAPTAN
KEEGAN BRADLEY
812
00:52:45,579 --> 00:52:47,497
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer