1
00:00:06,548 --> 00:00:09,551
КАСЛ-РОК, КОЛОРАДО
2
00:00:10,176 --> 00:00:13,471
Я всегда ищу дополнительную мотивацию.
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
Я хочу многое себе доказать.
4
00:00:15,807 --> 00:00:20,937
{\an8}Я чувствую, что хочу
доказать миру гольфа, что я достоин.
5
00:00:21,646 --> 00:00:26,860
Показать, что я могу отлично подойти
в те команды, куда меня еще не брали.
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,406
Я очень хочу сыграть
на Кубке президентов.
7
00:00:31,906 --> 00:00:35,952
Я буду счастлив попасть в сборную.
Не хочу повторения прошлогоднего.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
Я приложу максимум усилий.
Как и всегда.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,125
Каждую неделю выкладываюсь по полной.
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,837
Прекрасный гольф-клуб Castle Pines.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
Финальный раунд чемпионата BMW.
12
00:00:49,132 --> 00:00:52,927
Трудно представить
разочарование и уныние,
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
которые испытал Киган Брэдли год назад,
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
не попав в сборную Кубка Райдера.
15
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
Думается,
16
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
что если Киган Брэдли
сумеет выиграть здесь,
17
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
то его точно возьмут
в сборную Кубка президентов.
18
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
Киган Брэдли снова выигрывает
чемпионат BMW.
19
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
Поздравляем Кигана Брэдли,
20
00:01:18,036 --> 00:01:21,081
победителя чемпионата BMW этого года.
21
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
…Кубок президентов.
Хочешь попасть в Монреаль.
22
00:01:26,836 --> 00:01:29,881
- Я просто жду.
- Не знаю, как можно тебя обойти.
23
00:01:30,381 --> 00:01:33,593
Кубок президентов
проходит раз в два года.
24
00:01:33,676 --> 00:01:36,846
Сборная США против сборной
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
всего остального мира
за исключением Европы.
26
00:01:39,641 --> 00:01:40,642
Международная сборная!
27
00:01:40,725 --> 00:01:44,104
Это как Кубок Райдера,
только с Томом Кимом.
28
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
Есть!
29
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
В гольфе Кубок президентов
не имеет аналогов.
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Как и в Кубке Райдера
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,530
здесь есть 12 мест.
32
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
Шесть мест можно заслужить,
шесть распределяются капитанами.
33
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
Это главный международный турнир.
34
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
Здесь играют за свою страну,
за гордость, за своих товарищей.
35
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Многие из них не привыкли
к такому давлению.
36
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
Кубок Президентов отправляется в США.
37
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
Я стараюсь изо всех сил
не слишком зацикливаться на этом.
38
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Я хочу попасть в сборную.
39
00:02:18,138 --> 00:02:20,932
В этом году на Кубке президентов
многое на кону.
40
00:02:21,015 --> 00:02:24,435
Сборная США в прошлом году
проиграла на Кубке Райдера.
41
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Они настроены решительно.
42
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
Хотят многое доказать.
43
00:02:28,773 --> 00:02:31,651
Международная сборная
будет в аутсайдерах,
44
00:02:31,734 --> 00:02:35,029
{\an8}пока не смогут одержать победу.
45
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
США очень сильны в гольфе.
46
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
Международная сборная
многие годы не одерживала побед.
47
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
Мы хотим это изменить.
48
00:02:44,747 --> 00:02:50,128
ПОЛНЫЙ СВИНГ 3
49
00:02:50,753 --> 00:02:56,968
ЭПИЗОД 7
ВОЗРОЖДЕНИЕ
50
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
Совсем скоро мы узнаем,
51
00:03:04,559 --> 00:03:09,272
{\an8}кто войдет в сборные
Джима Фурика и Майка Уира.
52
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Интересно, кого сегодня выберут.
53
00:03:13,484 --> 00:03:16,613
Добрый день.
Приветствую в клубе Royal Montreal.
54
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Начнем с международной
сборной Майка Уира.
55
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
Затем перейдем к сборной США
Джима Фурика. Майк?
56
00:03:23,161 --> 00:03:26,789
Майк Уир сказал: «Я могу
отобрать хоть шесть канадцев,
57
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
но они должны это заслужить».
58
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
{\an8}Вся Канада жаждет,
чтобы канадцев было как можно больше.
59
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
{\an8}Я рад огласить свой выбор.
60
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
Кристиан Бизейденхут из ЮАР.
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Новичок, Мин Ву Ли.
62
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
Еще один ветеран, Ким Сиву.
63
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Затем канадцы.
64
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
Кори Коннерс.
65
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Тейлор Пендрит.
66
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
Последний канадец - Маккензи Хьюз.
67
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
Взглянем на сборную в целом.
68
00:03:58,404 --> 00:04:00,823
{\an8}Майк уже сказал,
что отобраны три канадца:
69
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
{\an8}Коннерс, Хьюз и Пендрит.
70
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
{\an8}Ник Тейлор и Адам Хэдвин не прошли.
71
00:04:06,829 --> 00:04:08,998
Это обидно. Но при этом
72
00:04:09,082 --> 00:04:12,627
{\an8}это будет мотивировать меня
вставать по утрам, идти в качалку
73
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
и отрабатывать удары.
74
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
Ничего.
75
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Джим, слово тебе.
76
00:04:17,090 --> 00:04:20,134
Кого ты выбрал для Royal Montreal?
77
00:04:21,052 --> 00:04:23,554
Начну с Сэма Бернса.
78
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Расселл Хенли.
79
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
Киган Брэдли.
80
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Макс Хома.
81
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Брайан Харман.
82
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
И Тони Фино.
83
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
{\an8}Джим зачитал список
84
00:04:34,691 --> 00:04:38,319
{\an8}игроков Кубка президентов
с седьмого по двенадцатый.
85
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Я очень рад предстоящему турниру
86
00:04:42,031 --> 00:04:45,785
с хорошим соперником, добрым другом,
Джимом. Капитаном Фуриком.
87
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Мы хорошо понимаем,
что играем в гостях.
88
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
Мы хорошо понимаем, что 99% зрителей
будут болеть не за нас.
89
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
Мне нравится получившаяся команда.
Думаю, они готовы.
90
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
Это очень важно для всех.
91
00:04:59,048 --> 00:05:02,051
{\an8}У меня 12 парней,
которые рвутся к победе. Круто.
92
00:05:03,136 --> 00:05:06,431
ШОРХЭМ, ШТАТ ВЕРМОНТ
93
00:05:09,434 --> 00:05:11,769
Мы были в спальне, когда позвонил Джим.
94
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
{\an8}Думаю, я сказал тебе,
95
00:05:15,023 --> 00:05:19,777
{\an8}что, если он сообщит, что не взял меня,
96
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
я всё пойму.
97
00:05:21,279 --> 00:05:25,533
Если честно, я был
наполовину уверен, что так и будет.
98
00:05:25,616 --> 00:05:27,285
Он мог легко меня не выбрать.
99
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
Я миллион раз его поблагодарил.
100
00:05:32,373 --> 00:05:35,793
После прошлого года
я пообещал себе, что сделаю паузу
101
00:05:36,544 --> 00:05:40,256
и не буду слишком зацикливаться на том,
чтобы попасть в сборную.
102
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
Когда я не прошел год назад,
103
00:05:42,592 --> 00:05:46,846
это сильно сказалось не только на мне,
но и на Джиллиан, на семье.
104
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
- Привет, Зак.
- Привет, дружище.
105
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
{\an8}Друг, мне нелегко сказать это.
106
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Я решил, что в этом году
пойду другим путем.
107
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Я с радостью взял бы 30 игроков,
108
00:06:06,282 --> 00:06:07,367
но не могу.
109
00:06:07,450 --> 00:06:11,204
Знай, что я очень тебе благодарен.
110
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
Хорошо, Зак, я понимаю.
111
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Разумеется, я желаю тебе удачи.
112
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
Надеюсь, что вы сумеете победить.
113
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Спасибо, Кигс. Благодарю, дружище.
114
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Кто это был? Кто?
115
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
Что вы делаете?
116
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
- Ничего.
- Ничего, милый.
117
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Обними папочку.
118
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
- Зачем?
- Ему это нужно.
119
00:06:32,058 --> 00:06:37,105
Было очень горько видеть,
как он через это проходит.
120
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Это разбило нам обоим сердца.
121
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Отстой.
122
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
{\an8}Но Киган тут же переключился.
123
00:06:43,903 --> 00:06:47,865
{\an8}«Ничего. Я пройду
в сборную Кубка президентов».
124
00:06:50,368 --> 00:06:54,747
Так здорово, что ему
наконец-то воздали по заслугам.
125
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
Я всегда это видела, всегда знала.
126
00:06:57,250 --> 00:07:01,045
Я ни на секунду в нём не сомневалась.
127
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
В жизни, в любой работе
128
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
есть те, кто выкладываются
по максимуму.
129
00:07:06,717 --> 00:07:09,470
Они вкладывают душу в то,
чем занимаются.
130
00:07:09,554 --> 00:07:12,640
Они идут на жертвы. В ущерб семье.
Они готовы на всё,
131
00:07:12,723 --> 00:07:15,226
но не всегда им за это воздается.
132
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
Да.
133
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
Поэтому, когда ты получаешь шанс,
это просто здорово.
134
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
ДЖУПИТЕР, ШТАТ ФЛОРИДА
135
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
Привет, Netflix.
136
00:07:31,075 --> 00:07:34,036
- Привет, «Полный свинг».
- Привет, «Полный свинг».
137
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
Матео, кто-то съест твою еду.
138
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Эй, Пикси.
139
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Ешь мясо. Для мускулов.
140
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
- У кого большие мускулы?
- У меня.
141
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Я Камило Вильегас.
142
00:07:51,095 --> 00:07:52,930
{\an8}Мне повезло во второй раз стать
143
00:07:53,014 --> 00:07:55,516
{\an8}помощником капитана
на Кубке президентов.
144
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Для меня честь войти в сборную.
145
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
Мясо?
146
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Чтобы быть сильным как кто?
147
00:08:01,314 --> 00:08:02,231
Как папочка.
148
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
- Как папочка.
- Как папочка.
149
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
{\an8}Камило Вильегас - один из самых
любимых игроков PGA TOUR.
150
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
…для Камило Вильегаса,
151
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
чемпиона PGA TOUR.
152
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
Он много раз выигрывал в PGA TOUR,
много раз входил в различные сборные.
153
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
Это очень уважаемый игрок.
154
00:08:22,293 --> 00:08:25,838
{\an8}Камило Вильегас
снова в числе победителей.
155
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Латиноамериканские игроки празднуют.
156
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
{\an8}Он сейчас на коне.
Побеждал в прошлом году.
157
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
{\an8}Он много раз играл в паре
с множеством игроков.
158
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
Он из тех, на кого
можно положиться в плане игры.
159
00:08:38,768 --> 00:08:41,103
Выбор Камило очевиден.
160
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
Я счастлив,
что буду помощником капитана.
161
00:08:43,648 --> 00:08:45,024
Не сомневаюсь.
162
00:08:45,858 --> 00:08:48,069
«Чего заставил так долго ждать?»
163
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
Он готов.
Готов к схватке. То, что нужно.
164
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}Он важная часть сборной.
165
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
Когда он рядом со мной,
я чувствую себя уверенно.
166
00:08:57,912 --> 00:09:02,124
Ради него я пойду на всё.
Думаю, он ради нас тоже.
167
00:09:04,585 --> 00:09:08,047
Хочешь на гольф-поле?
Поиграть с мячиками?
168
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
{\an8}Мой сосед учился с Камило
в одной школе.
169
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
Так что я знаю его всю жизнь.
170
00:09:17,473 --> 00:09:20,268
Мамочка не сможет есть,
потому что держит тебя.
171
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
Ты упадешь со стула.
172
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Матео - наш сын.
173
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Он стал для нас лучом света. Он стал
174
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
облегчением.
175
00:09:30,069 --> 00:09:36,826
Он сплотил семью,
убитую горем после ухода Мии.
176
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
Когда родилась Мия,
я впервые в жизни поняла,
177
00:09:44,709 --> 00:09:47,753
что мне больше ничего не нужно.
178
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
У меня есть всё, о чём я мечтала.
179
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
Эта малышка сделала меня
цельным человеком.
180
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
У Мии была отличная энергия.
181
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
Никто не ожидал того, что случилось.
182
00:10:03,227 --> 00:10:07,732
Когда Мии было 17 месяцев,
она начала недомогать.
183
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
Однажды она не сомкнула глаз всю ночь.
184
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
Тогда она начала хвататься за голову.
185
00:10:16,741 --> 00:10:19,035
На следующее утро я сказала Камило:
186
00:10:19,118 --> 00:10:21,621
«Нужно что-то делать,
мне это не нравится».
187
00:10:24,081 --> 00:10:27,418
Я позвонил Барбаре и Джеку Никлаусу.
188
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
Попросил у них помощи.
189
00:10:30,504 --> 00:10:36,552
В их детской больнице сделали анализы.
И наши жизни изменились.
190
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
Жизнь Мии изменилась. Началась борьба.
191
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
В мозге Мии обнаружили новообразование.
192
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
У нее был рак
головного и спинного мозга.
193
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
Нам сказали,
что нужна срочная операция,
194
00:10:53,611 --> 00:10:58,324
чтобы удалить то, что возможно удалить
из основной опухоли в голове.
195
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
К сожалению, у Мии
была очень агрессивная форма рака.
196
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Время было очень непростое,
197
00:11:04,872 --> 00:11:10,169
как раз начался COVID и локдаун.
198
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
Обе наши семьи в Колумбии.
199
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Локдаун, границы закрыты.
200
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Никто не может к нам прилететь.
201
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Добро пожаловать в комнату Мии.
Улыбайтесь и радуйтесь!
202
00:11:24,809 --> 00:11:28,604
Помню, я звонил брату, смотрел на Мию,
203
00:11:28,688 --> 00:11:32,316
обнимал ее и еле сдерживался.
204
00:11:32,400 --> 00:11:36,696
Я не мог сдержать слёз.
А он говорил мне:
205
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
«Ты должен дышать».
206
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
Лишь дыша я переставал плакать.
207
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Я был разбит.
208
00:11:45,496 --> 00:11:48,999
Ей сделали пять операций на мозге.
209
00:11:49,083 --> 00:11:53,045
Провели тяжелейшее лечение,
химиотерапию.
210
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
Сделали множество
обследований, всё, что можно.
211
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
И
212
00:12:04,348 --> 00:12:08,310
спустя пять месяцев
она ушла в лучший мир.
213
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Она всегда с нами. Она там.
214
00:12:13,983 --> 00:12:14,942
Так говорит Матео.
215
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Сильный удар.
216
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
Он знает, что у него есть сестра.
Знает, что она не с нами.
217
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
Но он знает, что она есть.
218
00:12:31,375 --> 00:12:32,877
ШОРХЭМ, ШТАТ ВЕРМОНТ
219
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Логан, углубляйся!
220
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Давай! Да!
221
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
- Празднуем. Как ты празднуешь?
- Давай.
222
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
- Круто. Такого я еще не видела.
- Он над этим работает.
223
00:12:50,227 --> 00:12:55,691
Мария - одна из первых, с кем я
познакомилась, переехав во Флориду.
224
00:12:55,775 --> 00:13:00,821
Она такая гостеприимная,
радушная и добрая.
225
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
Это особые люди в нашей жизни.
226
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
- Похоже, тут мы с тобой, Купси!
- Ура!
227
00:13:09,121 --> 00:13:14,293
То время, когда Мия была больна,
было просто ужасным.
228
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
Мой старший - ровесник Мии.
229
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Они вместе играли, вместе росли.
230
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
Крепко держишься?
231
00:13:21,050 --> 00:13:25,054
Я понимал,
что этой девчушки больше нет, и я не…
232
00:13:25,137 --> 00:13:26,972
Я не знал, что делать.
233
00:13:27,056 --> 00:13:29,683
Не представляю,
каково было Марии и Камило.
234
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
Ого.
235
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
- Кукурузный лабиринт!
- Кукурузный лабиринт!
236
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Такие моменты напоминают о том,
что действительно важно.
237
00:13:37,942 --> 00:13:39,109
Логан, надень.
238
00:13:40,236 --> 00:13:42,696
- Потрясающе. Здесь потрясающе.
- Да.
239
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
В моей голове всегда звучит окрик:
240
00:13:47,159 --> 00:13:50,913
«Ты недостаточно трудишься».
Я вечно слышу крик:
241
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
«Ты недостаточно хорош».
242
00:13:53,082 --> 00:13:58,212
А другой голос твердит: «Ты проводишь
с семьей недостаточно времени.
243
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
Когда придет время и мальчишки
разъедутся, ты пожалеешь об этом».
244
00:14:03,968 --> 00:14:07,763
С точки зрения финансов
я могу прекратить играть.
245
00:14:07,847 --> 00:14:11,058
Желание продолжать немного эгоистично.
246
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Смотри, какие клыки!
247
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
- Давай. Бросай.
- Хороший бросок.
248
00:14:16,605 --> 00:14:20,317
- Да! Прямо ему в глотку!
- В яблочко!
249
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
Трудно найти баланс.
250
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
Вы только посмотрите на это!
251
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
- Ого.
- Гляньте.
252
00:14:27,908 --> 00:14:32,705
Я хочу ощутить момент
и подумать: «Оно того стоило».
253
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
- Да!
- Да!
254
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
НОРТ-ПАЛМ-БИЧ, ШТАТ ФЛОРИДА
255
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
КАНРИ-КЛУБ НОРТ-ПАЛМ-БИЧ
256
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
ЧУДЕСА МИИ
257
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Бежим?
258
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
Я тебя сделаю, бро.
259
00:14:53,517 --> 00:15:00,065
{\an8}Мия вдохновляет нас помогать тем,
кто проходит нечто подобное.
260
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
Теперь у нас есть фонд «Чудеса Мии».
261
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
Жизнь циклична.
262
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
Мы можем сидеть и размышлять
обо всём хорошем и плохом.
263
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
Это должно быть тут?
264
00:15:13,954 --> 00:15:18,000
Мия прожила совсем недолго.
265
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
Но она оказала огромное влияние.
266
00:15:21,670 --> 00:15:25,841
Даже потеряв дочь,
мы понимаем, как нам повезло,
267
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
что мы были в больнице Никлауса,
где нам так помогли.
268
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
В такие моменты я всегда плачу. Но…
269
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Люблю тебя!
270
00:15:51,116 --> 00:15:55,496
Я всегда говорю, что хочу, чтобы Мия
была рядом. Но она помогает нам расти.
271
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
Открывать наши сердца.
272
00:15:57,456 --> 00:16:02,461
Мы получаем невероятную энергию.
273
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
День за днем.
274
00:16:06,465 --> 00:16:10,094
Он наших друзей, наших родных,
от всех, кто сейчас здесь.
275
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
Мы стали другими, и я, и Камило.
Мы уже не будем прежними.
276
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
На старт, внимание, марш!
277
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
Думаю, его работа, гольф,
278
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
для него главное лекарство.
279
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Поддержка моих товарищей,
280
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
поддержка PGA TOUR
и мира гольфа - это потрясающе.
281
00:16:33,075 --> 00:16:36,286
Должность помощника капитана -
способ отплатить за это.
282
00:16:39,289 --> 00:16:43,377
Я горд быть в этой сборной
и попытаться изменить расклад.
283
00:16:45,254 --> 00:16:48,382
МОНРЕАЛЬ, КАНАДА
284
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Погнали!
285
00:16:57,933 --> 00:16:59,393
Радость, нервы.
286
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
Всё это неотъемлемая часть
таких крупных турниров.
287
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
{\an8}МИН ВУ ЛИ
ВПЕРВЫЕ НА КУБКЕ ПРЕЗИДЕНТОВ
288
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
{\an8}Да!
289
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
Прибыл шеф! Что готовишь?
290
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
- Как дела? Порядок?
- Хорошо, да. Сделаем это!
291
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
Я впервые на Кубке президентов.
292
00:17:15,367 --> 00:17:18,829
Я рад быть частью сборной,
носить черно-золотой щит.
293
00:17:18,912 --> 00:17:20,205
Это огромная честь.
294
00:17:20,956 --> 00:17:22,249
Еще один чемодан?
295
00:17:22,958 --> 00:17:24,793
Хорошо, что я налегке.
296
00:17:25,502 --> 00:17:29,923
В Кубке президентов мне нравится то,
что в индивидуальном спорте на неделю
297
00:17:30,007 --> 00:17:33,427
у тебя появляется 12 братьев,
которыми ты восхищаешься.
298
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Да! Готовы побеждать?
- Да.
299
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
У нас есть план. Есть цель.
300
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
У меня хорошее предчувствие.
Думаю, сборная покажет себя.
301
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
- Как дела?
- Добро пожаловать!
302
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
ТРЕНИРОВОЧНЫЙ РАУНД
303
00:17:53,155 --> 00:17:54,990
Чтобы одолеть сборную США,
304
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
нужно сплотить команду,
собранную со всего мира,
305
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
и попытаться
как можно лучше подобрать пары.
306
00:18:01,789 --> 00:18:05,250
Сборная США…
Эти парни постоянно играют вместе.
307
00:18:05,334 --> 00:18:08,670
Они соревнуются
со времен юниорского гольфа.
308
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
Они отлично друг друга знают.
309
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
{\an8}У международной сборной
совершенно иной расклад.
310
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
Это огромный плавильный котел,
311
00:18:16,637 --> 00:18:21,016
который нужно сплотить
за очень короткий промежуток времени.
312
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Я рад. Я так рад.
313
00:18:24,770 --> 00:18:27,689
США обыгрывали сборную мира
314
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
в 95% случаев.
315
00:18:29,149 --> 00:18:32,986
Думаю, у нас одна победа и одна ничья.
Есть над чем потрудиться.
316
00:18:37,074 --> 00:18:40,035
Картофельный путин
должен быть с сыром халлуми.
317
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
Очень вкусно.
318
00:18:43,038 --> 00:18:45,707
Идем взглянуть на павильон сборной.
319
00:18:48,585 --> 00:18:52,172
- Ого. Невероятно. Ого.
- О боже.
320
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
Какие классные снимки.
321
00:18:54,258 --> 00:18:55,509
Ого.
322
00:18:55,592 --> 00:18:59,888
Мне кажется, мы не такие аутсайдеры,
как наши предшественники.
323
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Думаю, это удачный момент.
324
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
Многие игроки сейчас
отлично играют, это здорово.
325
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
Так и тянет на поле. Идем.
326
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Если судить по мировому рейтингу,
327
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
у нас сейчас наилучшие шансы
за последние 20 с лишним лет.
328
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
При этом у США очень сильная сборная.
329
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Они фавориты
во всех командных турнирах.
330
00:19:23,745 --> 00:19:27,082
Но мы видели, чего добилась
сборная Европы на Кубке Райдера.
331
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
Попытаемся следовать их примеру.
332
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
Для нас это непростое испытание
с точки зрения игры,
333
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
истории и результатов.
334
00:19:35,507 --> 00:19:40,137
Именно поэтому это большой проект -
постараться изменить ситуацию.
335
00:19:41,138 --> 00:19:44,850
Камило - идеальный кандидат
на позицию вице-капитана.
336
00:19:44,933 --> 00:19:47,978
Во-первых, это любимый игрок
337
00:19:48,061 --> 00:19:50,606
с огромным опытом
в профессиональном гольфе.
338
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
Во-вторых, став помощником капитана
339
00:19:54,276 --> 00:19:56,695
международной сборной,
он отплатит добром
340
00:19:56,778 --> 00:19:59,072
международному гольф-сообществу,
341
00:19:59,156 --> 00:20:01,825
которое так его поддерживало
после ухода Мии.
342
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
Сегодня вторник Кубка президентов.
343
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
Впереди обед для жен.
344
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
Потом нас ждет укладка и макияж,
345
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
чтобы подготовиться
к вечерней фотосессии.
346
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
Мы будем красотками.
347
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}МИШЕЛЬ МАНИ
ЖЕНА МАЙКА УИРА
348
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Милая!
349
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
- Да. Класс.
- Нравится мой образ?
350
00:20:29,102 --> 00:20:31,271
- Красота.
- Вылитая донья Флоринда.
351
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
Показать мой прообраз?
352
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Да, конечно.
353
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
- О боже. Прекрати.
- В точку.
354
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
- В точку, да?
- В яблочко.
355
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Брось.
356
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Посмотрим. Примерить размер S?
357
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
- Да, давай.
- Хорошо.
358
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
Я не сообразила,
что в четверг день рождения Мии.
359
00:20:48,956 --> 00:20:53,335
- Да, ей бы исполнилось шесть.
- Как ты справляешься?
360
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
Она бы… Я в порядке.
361
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
- Да?
- Да, порядок.
362
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Я знаю, что она там,
где должна быть, так что…
363
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
Я всегда удивлялась, как…
364
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
Как ты…
365
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
Не объяснила, но смирилась с этим.
366
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
Это трудно выразить словами.
367
00:21:16,483 --> 00:21:18,110
Такова наша миссия.
368
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
Это моя миссия.
Я делаю то, что должна делать.
369
00:21:20,988 --> 00:21:25,200
Когда всё только случилось,
и мне впервые сказали,
370
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
что, возможно, Мия не выживает,
371
00:21:28,495 --> 00:21:31,957
и что для нее будет лучше
отправиться на небеса,
372
00:21:32,040 --> 00:21:36,628
в тот момент я подумала:
«Нет, я умру вместе с ней».
373
00:21:36,712 --> 00:21:41,091
- Да.
- Я думала, моя жизнь закончится.
374
00:21:41,967 --> 00:21:45,304
Но потом я подумала,
чего бы для меня хотела Мия.
375
00:21:46,263 --> 00:21:49,808
Она бы хотела, чтобы я жила.
И чтобы я была счастлива.
376
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
Чтобы у меня всё было хорошо.
377
00:21:51,893 --> 00:21:55,689
Словно сейчас
она проживает жизнь через меня.
378
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Ого.
379
00:21:58,233 --> 00:21:59,192
Ты потрясающая.
380
00:21:59,276 --> 00:22:00,485
- Нет. Спасибо.
- Нет, я…
381
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
Я знала, что у нас
потрясающее сообщество.
382
00:22:03,822 --> 00:22:09,244
Но я не ожидала,
что нас окружат такой любовью.
383
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
Это очень трудно описать.
384
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
Все сделали всё,
что могли, и даже больше.
385
00:22:14,666 --> 00:22:17,544
Мы были окружены любовью.
386
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
Это словно… Мы семья, маленькая семья.
387
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Всё, никаких слёз.
388
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
- Нет, макияж.
- Макияж.
389
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
- Нас ждет вечеринка.
- Да.
390
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
Фотосессия. В моём прекрасном
образе доньи Флоринды.
391
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
То, через что прошли Мария и Камило,
392
00:22:33,727 --> 00:22:36,438
очень сплотило
нашу международную семью,
393
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
чтобы поддержать их.
394
00:22:37,939 --> 00:22:40,942
На этом уровне ты понимаешь,
что красота этой игры
395
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
просто невероятна.
396
00:22:42,986 --> 00:22:47,032
Да, конкуренция очень велика,
но, когда случается нечто подобное,
397
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
мы поддерживаем друг друга.
И это чудесно.
398
00:22:50,869 --> 00:22:52,204
ОБЕД МЕЖДУНАРОДНОЙ СБОРНОЙ
399
00:22:52,287 --> 00:22:54,498
Международная сборная удивительна.
400
00:22:54,581 --> 00:22:57,501
Тут игроки из Австралии,
401
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
Южной Африки, Кореи,
402
00:22:59,544 --> 00:23:04,966
Японии, Колумбии, Канады
объединились в одну команду.
403
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
Это международное единение -
404
00:23:07,844 --> 00:23:11,723
нечто поистине удивительное.
Не думаю, что это есть у сборной США.
405
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
В этом году
у нас очень сплоченная команда.
406
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
Наш щит объединяет нас.
407
00:23:18,939 --> 00:23:21,483
Думаю, ребята прониклись этим.
408
00:23:21,566 --> 00:23:24,903
Здорово ощущать себя единым целым.
409
00:23:25,404 --> 00:23:28,657
Мы стремимся понять разные культуры,
410
00:23:28,740 --> 00:23:30,575
разных игроков,
411
00:23:30,659 --> 00:23:34,287
стремимся, чтобы они осознали,
412
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
что у этого турнира важная цель.
413
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
И это здорово.
414
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
КОМАНДНЫЕ ФОТО
415
00:23:44,589 --> 00:23:47,968
Они все говорят об уникальности
этих командных турниров.
416
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Ты играешь не за себя, не ради денег.
417
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Ты играешь за товарищей,
своих братьев, за свою страну.
418
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Хорошо. А теперь…
419
00:23:56,601 --> 00:23:57,811
Нет, просто отлично.
420
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
После особенного дня
421
00:23:59,438 --> 00:24:03,191
быть рядом с женами…
Весь этот подъем, зрители…
422
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
А завтра мы соберемся
и будем готовы к игре.
423
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
Зажжем, ребята.
424
00:24:13,034 --> 00:24:17,038
Международная сборная - крепкие
профессионалы, опытные, талантливые.
425
00:24:17,122 --> 00:24:21,251
В лидерах ветераны. Есть нервозность,
426
00:24:21,334 --> 00:24:24,588
но я в нас уверен.
У нас хорошая команда.
427
00:24:25,839 --> 00:24:29,259
Отправляясь на Кубок президентов
мы с Киганом сказали:
428
00:24:29,342 --> 00:24:34,014
«Боже, было бы здорово
отключить мозг на пару дней».
429
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
Но это невозможно.
430
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
Ты думаешь о том, что будет.
О серьезности предстоящего.
431
00:24:40,562 --> 00:24:44,941
Думаю, его главный страх
в преддверии Кубка президентов -
432
00:24:45,025 --> 00:24:48,320
ужасная неделя.
Это возможно. Это же гольф.
433
00:24:49,696 --> 00:24:52,073
Чем ближе первый раунд,
тем чаще думаешь:
434
00:24:52,157 --> 00:24:53,533
«Момент настал».
435
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
Подсознательно я всё еще нервничаю.
436
00:24:55,994 --> 00:25:00,624
«Чёрт, нужно быть готовым справиться.
Это грядет, нравится мне это или нет.
437
00:25:00,707 --> 00:25:03,877
Я буду стоять на первой ти
с партнером, играя за свою страну.
438
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
А соперники будут жаждать
растерзать меня».
439
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
На этих турнирах
всегда огромное напряжение.
440
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
А для Кигана Брэдли оно еще сильнее.
441
00:25:13,345 --> 00:25:16,765
После тяжелого опыта,
когда он не попал на Кубок Райдера
442
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
пару месяцев назад,
443
00:25:18,099 --> 00:25:22,229
Киган и весь мир гольфа
были ошарашены неожиданной новостью.
444
00:25:23,980 --> 00:25:25,482
Спасибо, что вы с нами
445
00:25:25,565 --> 00:25:29,528
на оглашении капитана
сборной США на Кубке Райдера 2025 года.
446
00:25:30,570 --> 00:25:33,406
Более 100 лет
должность капитана на Кубке Райдера -
447
00:25:33,490 --> 00:25:36,993
одно из самых
престижных званий в гольфе.
448
00:25:37,077 --> 00:25:39,746
Сегодня я оглашу
имя капитана на Кубке Райдера
449
00:25:39,829 --> 00:25:43,250
от лица более 30 000
членов PGA по всей стране.
450
00:25:43,833 --> 00:25:44,709
Киган Брэдли.
451
00:25:47,420 --> 00:25:50,423
Для меня честь возглавить эту команду
452
00:25:50,507 --> 00:25:53,969
и отправиться в Бетпейдж,
чтобы вернуть Кубок Райдера в Америку.
453
00:25:54,052 --> 00:25:57,472
Киган Брэдли стал
капитаном сборной США на Кубке Райдера
454
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
в 2025 году в Бетпейдже.
455
00:26:00,267 --> 00:26:01,685
Ваша реакция на новость?
456
00:26:02,185 --> 00:26:03,228
Я очень удивлен.
457
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
У него нет капитанского опыта.
Вот что удивляет.
458
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
{\an8}Он будет испытывать огромное давление,
чтобы справиться.
459
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
Для Кигана это дополнительное бремя.
460
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
Он должен доказать,
что заслужил звание капитана.
461
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
С самого первого дня в PGA TOUR
462
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
он играл с чувством обиды.
463
00:26:26,543 --> 00:26:30,839
Теперь, когда он стал капитаном,
464
00:26:30,922 --> 00:26:34,634
обида снова с ним.
Он должен доказать, что достоин.
465
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
Это огромная честь.
466
00:26:38,179 --> 00:26:40,765
Я не ожидал,
что мне выпадет такой шанс.
467
00:26:40,849 --> 00:26:43,435
Вы могли бы взять кубок в левую руку…
468
00:26:43,518 --> 00:26:46,605
Я хочу показать сборной,
что их капитан еще может играть,
469
00:26:46,688 --> 00:26:48,356
еще может выйти на поле
470
00:26:48,440 --> 00:26:51,735
и справиться с напряжением
на подобном турнире.
471
00:26:52,861 --> 00:26:55,822
КУБОК ПРЕЗИДЕНТОВ
ГОЛЬФ-КЛУБ ROYAL MONTREAL
472
00:26:59,993 --> 00:27:03,872
Очередной Кубок президентов
в клубе Royal Montreal,
473
00:27:03,955 --> 00:27:06,791
на одной из лучших площадок
во всём гольфе.
474
00:27:06,875 --> 00:27:08,668
США! Да, США!
475
00:27:09,252 --> 00:27:13,298
Это второй Кубок президентов в Канаде.
476
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
Время пришло.
477
00:27:26,394 --> 00:27:29,898
Парни тренируются, готовятся.
478
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Они хотят побороться.
479
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
Давайте. Сделаем это.
480
00:27:38,031 --> 00:27:40,659
Мы знаем, что это серьезное испытание.
481
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
ПАВИЛЬОН СБОРНОЙ
482
00:27:44,371 --> 00:27:46,581
Международная сборная очень сильна.
483
00:27:46,665 --> 00:27:48,875
В их числе мировые лидеры.
484
00:27:48,958 --> 00:27:53,713
И они очень хотят победить.
Мы должны выложиться по полной.
485
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
Я так давно этого не делал.
486
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
Я очень нервничаю, ужасно боюсь.
487
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
На первой ти
на трибунах 4 000 зрителей.
488
00:28:07,686 --> 00:28:12,649
Международная сборная!
489
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
Да.
490
00:28:13,817 --> 00:28:16,695
В Монреале отличные болельщики,
очень страстные.
491
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Всегда на трибунах канадский флаг.
Всегда кто-то одет
492
00:28:20,824 --> 00:28:23,159
в невероятный красно-белый костюм,
493
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
всегда энергия на пределе.
494
00:28:25,036 --> 00:28:27,789
Нам это нужно. Нам нужна эта энергия.
495
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
После начала турнира
возникает дух соперничества,
496
00:28:34,879 --> 00:28:37,424
и ты хочешь сокрушить противника.
497
00:28:38,925 --> 00:28:42,595
Хоть ты их и любишь,
ведь вы давно вместе играете в гольф,
498
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
но тут всё совершенно иначе.
499
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Одна из моих лучших подруг,
500
00:28:49,644 --> 00:28:52,522
Мария Вильегас,
в международной сборной.
501
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Она была моей подружкой невесты.
502
00:28:55,066 --> 00:28:57,652
Для нас внове то,
503
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
что мы стоим по разные стороны фервея.
504
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
На короткий промежуток времени
это вопрос жизни и смерти.
505
00:29:08,621 --> 00:29:12,000
Вот-вот огласят первые пять форболов.
506
00:29:12,083 --> 00:29:13,293
Вот они.
507
00:29:13,960 --> 00:29:18,798
Международная сборная
пытается изменить ход событий.
508
00:29:18,882 --> 00:29:23,386
США выиграли 12
из 14 Кубков президента.
509
00:29:23,470 --> 00:29:25,764
Из них девять подряд.
510
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
Когда ты на первой ти,
вокруг тысячи зрителей…
511
00:29:32,562 --> 00:29:36,441
Тут не надо ничего говорить.
Пора браться за дело.
512
00:29:40,612 --> 00:29:43,531
Кубок президентов,
как и Кубок Райдера - матчевая игра.
513
00:29:43,615 --> 00:29:45,408
Игроки соревнуются друг с другом.
514
00:29:45,909 --> 00:29:48,036
Выиграл лунку - получаешь очко.
515
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
Проигрываешь - теряешь.
516
00:29:51,372 --> 00:29:53,958
Кто выиграет больше лунок -
выигрывает матч.
517
00:29:54,959 --> 00:29:57,170
Большинство матчей играется парами.
518
00:29:57,253 --> 00:29:59,214
В воскресенье каждый сам за себя.
519
00:30:00,590 --> 00:30:02,967
Каждый матч - очко.
520
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
Всего 30 матчей и 30 очков.
521
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Команда, получившая 15,5 очков,
выигрывает Кубок президентов.
522
00:30:13,102 --> 00:30:16,189
ТОНИ ФИНО / КСАНДЕР ШОФФЕЛЬ
ДЖЕЙСОН ДЕЙ / АН ПЁН ХУН
523
00:30:16,272 --> 00:30:20,026
Для Тони Фино
это третий Кубок президентов.
524
00:30:20,527 --> 00:30:22,278
Тебя отправляют первым,
525
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
ведь ты хочешь видеть
красный, белый и синий.
526
00:30:25,156 --> 00:30:28,326
Тебя одолевают эмоции.
При этом нужно собраться.
527
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
Нервы на пределе. Ты такой: «А!»
528
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
{\an8}Я сдерживала слёзы. Задержала дыхание.
529
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
{\an8}ЛУНКА 1
530
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Дальше Джейсон Дей.
531
00:30:48,096 --> 00:30:53,309
{\an8}О, Джейсон Дей! Впечатляющее начало
международной сборной.
532
00:30:53,393 --> 00:30:56,980
{\an8}Они выиграли первую лунку.
533
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
Сборную США представляют
534
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
Уиндем Кларк, Киган Брэдли.
535
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
Это очень нервный турнир.
536
00:31:09,993 --> 00:31:12,036
Меня тошнит, хочется расплакаться,
537
00:31:12,120 --> 00:31:14,914
мурашки по всему телу.
538
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
Киган Брэдли задавался вопросом,
выпадает ли ему шанс
539
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
снова сыграть на командном турнире.
540
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
Он не только капитан
следующей сборной США на Кубке Райдера,
541
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
но и член сборной Кубка президентов.
542
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
Прямо по центру фервея.
543
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
{\an8}Том Ким старается дать отпор.
544
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
{\an8}ЛУНКА 7
545
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Получается.
546
00:31:47,280 --> 00:31:50,491
Хочу, чтобы они были такими
на протяжении турнира.
547
00:31:50,575 --> 00:31:53,494
Да, на обычных турнирах они такие…
548
00:31:53,578 --> 00:31:54,913
- Собранные.
- Да.
549
00:31:54,996 --> 00:31:56,539
Шеффлер на ничью.
550
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Как вам такое?
551
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
Ого!
552
00:32:03,463 --> 00:32:06,215
Ни разу не видел
такую реакцию Скотти Шеффлера.
553
00:32:06,716 --> 00:32:11,095
Нужно быть осторожным.
Эмоции могут завести тебя
554
00:32:11,638 --> 00:32:12,722
куда угодно.
555
00:32:12,805 --> 00:32:15,475
Том Ким на берди.
556
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Сможет повторить?
557
00:32:17,769 --> 00:32:18,895
Ого!
558
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
Шеффлер снова это услышал.
559
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
Отвернулся от него. Даже не взглянул.
560
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
Ким и Им ушли.
Они уже на ти девятой лунки.
561
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Они покинули грин.
562
00:32:32,867 --> 00:32:36,579
Это граничит с грубостью.
Я считаю, это неуважение.
563
00:32:37,622 --> 00:32:40,458
Я сказал Тому и Сонджэ
отойти в сторонку.
564
00:32:41,209 --> 00:32:44,379
Я не хотел, чтобы Скотти,
сделав патт на восьмой,
565
00:32:44,462 --> 00:32:47,548
мог взглянуть на Тома так,
как сделал это на седьмой.
566
00:32:48,299 --> 00:32:50,635
Это плохо выглядело, но такое бывает.
567
00:32:50,718 --> 00:32:52,095
Без злого умысла.
568
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
{\an8}Когда Том Ким поднял ставки,
569
00:33:00,645 --> 00:33:03,564
{\an8}думаю, вся сборная США
напряглась. «Постойте.
570
00:33:03,648 --> 00:33:05,942
Раз ты так, будь готов получить сдачи.
571
00:33:06,025 --> 00:33:08,611
Это спорт. И мы тебе об этом напомним».
572
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
{\an8}У Тони Фино есть шанс на берди.
573
00:33:14,701 --> 00:33:16,285
И он справился!
574
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
Как вам такой удар?
575
00:33:19,038 --> 00:33:20,999
{\an8}ФИНО / ШОФФЕЛЬ +2
ДЕЙ /АН
576
00:33:21,791 --> 00:33:23,751
Патт Уиндема Кларка на берди.
577
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
{\an8}Идеально.
578
00:33:26,587 --> 00:33:32,010
{\an8}В такие моменты эмоции захлестывают.
579
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
Напряженные, быстрые.
580
00:33:34,971 --> 00:33:39,767
Я рада, что это случилось.
Это всех распалило.
581
00:33:39,851 --> 00:33:44,147
{\an8}Киган Брэдли на грине.
Берди принесет победу на лунке.
582
00:33:46,649 --> 00:33:49,652
Вот это да! Прямо в яблочко!
583
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
{\an8}Есть.
584
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
{\an8}США 4 - МЕЖДУНАРОДНАЯ СБОРНАЯ 0
585
00:34:00,705 --> 00:34:03,583
Кажется, что сейчас так тихо.
586
00:34:04,792 --> 00:34:05,835
{\an8}Вернемся на 18-ю.
587
00:34:05,918 --> 00:34:08,713
{\an8}У Кигана Брэдли есть шанс.
588
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Давайте, поднажмите.
589
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Давайте.
590
00:34:12,550 --> 00:34:17,138
Первый раунд. Всё решит
финальный патт Кигана на 18-й.
591
00:34:17,680 --> 00:34:20,975
Промахнется - международная сборная
получит пол-очка.
592
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
Справится - сборная США
будет вести со счетом 5:0.
593
00:34:27,023 --> 00:34:30,568
Ни одного другого матча. Всё жены там.
594
00:34:31,819 --> 00:34:34,322
И я подумал: «Боже, какой момент».
595
00:34:40,369 --> 00:34:42,622
{\an8}И Киган блестяще справляется.
596
00:34:46,959 --> 00:34:53,132
{\an8}Сокрушительный удар Кигана
завершает день полным триумфом США.
597
00:34:55,760 --> 00:34:58,888
Было столько ожиданий,
что, может, именно в этом году
598
00:34:58,971 --> 00:35:01,265
международная сборная одолеет США.
599
00:35:01,349 --> 00:35:05,853
И в первый же день
вероятность этого резко уменьшилась.
600
00:35:05,937 --> 00:35:07,438
Это доказывает,
601
00:35:07,522 --> 00:35:10,525
что эти сборные играют
на совершенно разных уровнях.
602
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
- Круто.
- Молодец! Потрясающе!
603
00:35:13,069 --> 00:35:15,530
- Приятное чувство.
- Десять лет копил силы.
604
00:35:15,613 --> 00:35:17,657
- Здорово.
- Я не сомневался. Спасибо.
605
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
Я знал еще до удара.
606
00:35:20,118 --> 00:35:22,245
«Он это сделает». И ты сделал.
607
00:35:22,328 --> 00:35:25,123
Мы изначально думали,
что нас будет сложно обойти.
608
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
А после первого дня… Счет 5:0.
609
00:35:27,416 --> 00:35:30,711
В баскетболе это 30 очков.
Огромный отрыв.
610
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
- Круто!
- Да!
611
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
Боже, отпад!
612
00:35:34,465 --> 00:35:36,300
США сокрушили соперника.
613
00:35:36,384 --> 00:35:40,221
Заявили: «Это наш турнир,
как мы и обещали.
614
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
Что будете делать?»
615
00:35:46,561 --> 00:35:49,147
Вчера был трудный день.
Но он в прошлом.
616
00:35:50,314 --> 00:35:52,358
Сегодня пятница. Мы соберемся.
617
00:35:53,651 --> 00:35:57,738
У нас опытные игроки.
Они знают, что нужно делать.
618
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
Просто выдался тяжелый день.
619
00:36:00,533 --> 00:36:04,412
Особенно в конце,
когда мы проиграли несколько матчей.
620
00:36:05,454 --> 00:36:12,044
Нельзя ожидать, что мы выйдем
и разгромим такую сильную команду.
621
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
{\an8}Не думаю, что можно рассчитывать на то,
что быстро отыграемся.
622
00:36:15,965 --> 00:36:19,010
{\an8}Нужно сосредоточиться на каждом матче.
623
00:36:19,093 --> 00:36:22,680
Посмотрим, сможем ли
обеспечить себе шанс в воскресенье.
624
00:36:26,267 --> 00:36:28,811
ПЯТНИЦА
ВТОРОЙ РАУНД
625
00:36:29,979 --> 00:36:33,900
Второй день Кубка президентов.
Международная сборная надеется,
626
00:36:33,983 --> 00:36:39,113
что канадские болельщики смогут
завести их так, что они отыграются.
627
00:36:39,197 --> 00:36:40,489
Им это нужно.
628
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
Майк говорил, что есть план,
что вы сегодня не сыграете.
629
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
Вы надеетесь сыграть?
630
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
Это неважно.
631
00:36:46,537 --> 00:36:50,291
Для меня главное -
чтобы мы выигрывали очки.
632
00:36:50,374 --> 00:36:52,418
Вы выйдите, чтобы попытаться…
633
00:36:52,501 --> 00:36:56,130
Конечно. Поэтому я здесь до команды,
пытаюсь завести толпу.
634
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
Почему-то трибуны молчали в четверг.
635
00:36:59,133 --> 00:37:03,471
А нам нужна поддержка.
Я сделал так, чтобы мы ее получили.
636
00:37:07,892 --> 00:37:11,145
На протяжении четырех дней
есть взлеты и падения.
637
00:37:11,229 --> 00:37:13,356
Даже в течение одного дня.
638
00:37:13,439 --> 00:37:16,400
Поэтому очень важно
участие болельщиков.
639
00:37:16,484 --> 00:37:21,280
Международная сборная!
640
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
Сегодня другая атмосфера.
Я это сразу почувствовал.
641
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
Болельщики были громче.
Людей было больше.
642
00:37:28,955 --> 00:37:31,165
Они поняли, что нужно быть активнее.
643
00:37:32,917 --> 00:37:36,462
Пора забыть об эмоциях
и показать хороший гольф.
644
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
Начинает Сонджэ Им.
645
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
Дэн, тут 285 ярдов,
чтобы перелететь бункер.
646
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Триста до фервея. Бьет прямо по центру.
647
00:37:49,725 --> 00:37:53,312
Сегодня и правда
ощущается прилив энергии.
648
00:37:57,525 --> 00:38:00,444
{\an8}У Ксандера проблемы.
Прямо перед ним дерево.
649
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
{\an8}У, попал.
650
00:38:02,196 --> 00:38:04,240
Задел дерево. Я не видел, куда отлетел.
651
00:38:04,323 --> 00:38:06,409
Перед ним всего 60 ярдов.
652
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
Международная сборная!
653
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
{\an8}Международная сборная на пар,
попытка выиграть лунку.
654
00:38:12,873 --> 00:38:14,458
{\an8}На +3.
655
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
Круто. Очень круто.
Совсем другое дело, чем минус три.
656
00:38:21,257 --> 00:38:24,510
Знаю, это самое начало.
Но это значительная разница.
657
00:38:27,722 --> 00:38:30,933
На пятой Адам Скотт попытается
сделать берди и выиграть лунку.
658
00:38:36,564 --> 00:38:38,524
Ветеран справляется!
659
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
{\an8}Уиндем Кларк.
660
00:38:46,782 --> 00:38:49,285
И снова чип не на грин.
661
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
Посмотри на толпу.
662
00:38:54,623 --> 00:38:58,044
У Джейсона Дея есть шанс
сделать берди и выиграть лунку.
663
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
Да! Он сделал это.
664
00:39:04,216 --> 00:39:08,137
{\an8}Международная сборная выиграла
четыре из пяти матчей.
665
00:39:08,220 --> 00:39:10,348
{\an8}Какой разгром.
666
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
Ким Сиву на пар,
667
00:39:16,896 --> 00:39:18,689
чтобы выиграть матч
668
00:39:18,773 --> 00:39:21,192
и довести пятничный счет до 5:0.
669
00:39:28,991 --> 00:39:30,618
Они сделали это всухую!
670
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
Невероятно!
671
00:39:40,586 --> 00:39:43,172
Международная сборная отыгралась
672
00:39:43,255 --> 00:39:45,883
и выиграла все пять матчей
во второй день.
673
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
Это серьезное заявление.
674
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
Они показали сборной США,
что не боятся их.
675
00:39:50,262 --> 00:39:51,806
- Молодец!
- Ты меня видел?
676
00:39:51,889 --> 00:39:53,766
- Да! Так держать!
- О да!
677
00:39:54,850 --> 00:39:58,771
Для США это было ужасное зрелище.
Но приятно видеть,
678
00:39:58,854 --> 00:40:02,483
что соперники выкладываются по полной
679
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
на глазах у болельщиков.
680
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
Мы их разнесли всухую!
681
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
Просто всухую.
682
00:40:09,573 --> 00:40:10,825
Улет!
683
00:40:12,159 --> 00:40:14,995
После такого дня
нужно быть осторожными.
684
00:40:15,079 --> 00:40:17,498
Ведь это не однодневный турнир.
685
00:40:21,585 --> 00:40:24,130
Нужно насладиться достижениями,
686
00:40:24,213 --> 00:40:25,798
тем, что удалось,
687
00:40:25,881 --> 00:40:28,092
тем, как мы сегодня отыграли.
688
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Вперед! Так держать!
689
00:40:34,140 --> 00:40:39,270
И нужно убедиться, что ребята понимают,
что счет снова обнулился.
690
00:40:39,353 --> 00:40:42,690
И завтра мы снова должны
показать отличный гольф.
691
00:40:45,317 --> 00:40:49,363
ВОСКРЕСЕНЬЕ
ФИНАЛЬНЫЙ РАУНД
692
00:40:53,159 --> 00:40:56,370
Накануне воскресенья я очень нервничаю.
693
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
Синглы - совершенно другая история.
694
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
В гольфе всё возможно.
695
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
Особенно в воскресенье.
696
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
У Кигана хорошее настроение.
Но он молчалив.
697
00:41:08,674 --> 00:41:12,261
А это означает,
что он немного нервничает.
698
00:41:13,137 --> 00:41:17,266
Для этой сборной
очень важно сегодня победить.
699
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Знаю, они очень этого хотят.
700
00:41:19,977 --> 00:41:23,898
Киган хочет этого
больше всего на свете.
701
00:41:23,981 --> 00:41:28,068
США уже очень давно
не проигрывали Кубок президентов.
702
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
Всегда хочешь быть в числе победителей.
703
00:41:41,832 --> 00:41:43,292
США!
704
00:41:43,375 --> 00:41:45,044
Вперед, Канада, вперед!
705
00:41:46,337 --> 00:41:51,592
Невероятная история и атмосфера
накануне финальных 12 синглов
706
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
15-го Кубка президентов.
707
00:41:53,928 --> 00:41:55,763
В отличие от Кубка Райдера
708
00:41:55,846 --> 00:41:58,390
на Кубке президентов
четыре раунда, не три.
709
00:41:58,891 --> 00:42:00,976
После субботних командных матчей
710
00:42:01,060 --> 00:42:04,438
США ведет со счетом 11:7.
711
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
Можно подумать,
что победа у американцев в кармане.
712
00:42:08,234 --> 00:42:12,696
Но международная сборная успела
доказать, что способна отыграться.
713
00:42:14,156 --> 00:42:16,617
Сегодня разыгрывается 12 очков.
714
00:42:17,368 --> 00:42:19,995
На Кубке президентов
в воскресенье всё иначе.
715
00:42:20,079 --> 00:42:23,123
Вместо командных матчей
нас ждут синглы.
716
00:42:23,207 --> 00:42:26,585
{\an8}Больше никаких партнеров.
Каждый сам за себя.
717
00:42:26,669 --> 00:42:28,379
Ты должен завоевать очко.
718
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
Никто не поможет тебе
исправить допущенные ошибки.
719
00:42:33,676 --> 00:42:35,010
{\an8}Ты сам за себя.
720
00:42:35,094 --> 00:42:37,680
Снова обычный гольф,
к которому мы привыкли.
721
00:42:37,763 --> 00:42:40,266
После трех дней
командного гольфа ты такой…
722
00:42:41,016 --> 00:42:44,353
Кажется, что один
играешь впервые. Будет интересно.
723
00:42:45,271 --> 00:42:47,898
Парни, подпишу пару штук.
Нужно размяться.
724
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
Сегодня очень важный день.
Мы проигрываем четыре очка.
725
00:42:52,069 --> 00:42:56,448
Посмотрим, сумеем ли хорошо начать,
завоевать очки и показать себя.
726
00:42:56,532 --> 00:43:01,579
Капитан Джим Фурик не особо справился
в режиме Кубка Райдера.
727
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
Но сегодня он в числе фаворитов.
728
00:43:04,540 --> 00:43:08,919
Джим сказал мне,
что в ротации я на шестом месте.
729
00:43:09,003 --> 00:43:12,631
Знаю, что мне досталась
очень важная позиция.
730
00:43:13,382 --> 00:43:16,635
Всё, через что в последние годы
прошел Киган Брэдли -
731
00:43:16,719 --> 00:43:20,931
не попадание на Кубок Райдера,
сомнения в нём, потом хорошая игра,
732
00:43:21,015 --> 00:43:24,268
победы в конце сезона,
попадание на Кубок президентов -
733
00:43:24,351 --> 00:43:27,187
всё это вело его к этому моменту.
734
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
Никуда не спрятаться.
Все ждут, что ты справишься.
735
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
И ты не хочешь стать тем,
кто подведет сборную на синглах.
736
00:43:34,111 --> 00:43:36,447
От волшебной цифры 15,5 очков
737
00:43:36,530 --> 00:43:41,118
сборную США отделяют
всего четыре с половиной очка.
738
00:43:41,201 --> 00:43:45,414
Международной сборной для победы
нужно восемь с половиной очков.
739
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
Четыре очка можно спокойно отыграть.
740
00:43:50,002 --> 00:43:54,506
Возможно всё. Перед воскресеньем
меня не убеждает любой отрыв.
741
00:43:56,675 --> 00:44:00,054
Начинается первый матч. Интересный.
742
00:44:00,137 --> 00:44:02,723
Чемпионы «мейджоров» Шоффель и Дей.
743
00:44:04,058 --> 00:44:07,770
Очень высокий. Прямо на угол бункера.
Хороший удар с ти.
744
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Киган Брэдли на второй.
745
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Отличный старт Кигана Брэдли.
746
00:44:22,242 --> 00:44:25,829
{\an8}Ксандер Шоффель
уже на берди на 12-й, где пар пять.
747
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
{\an8}Джейсон Дей на третьей,
у него уже минус пять.
748
00:44:30,000 --> 00:44:32,920
Отчаянно пытается удержаться и…
749
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Получилось.
750
00:44:39,885 --> 00:44:42,221
{\an8}КСАНДЕР ШОФФЕЛЬ +4
ДЖЕЙСОН ДЕЙ
751
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
На десятой Киган Брэдли на берди.
752
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
На один отстает от Ким Сиву.
753
00:44:48,477 --> 00:44:51,271
Киган Брэдли на десятой.
754
00:44:52,481 --> 00:44:55,567
{\an8}Сиву пытается сохранить лидерство.
755
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
- Нет.
- Да!
756
00:44:58,654 --> 00:45:00,781
{\an8}КИГАН БРЭДЛИ НИЧЬЯ
КИМ СИВУ
757
00:45:00,864 --> 00:45:03,242
А это Ксандер Шоффель.
758
00:45:03,325 --> 00:45:05,703
{\an8}Уверен, мечтает закончить всё гимми.
759
00:45:05,786 --> 00:45:08,163
{\an8}- Посмотрим, Вуди.
- Да.
760
00:45:11,709 --> 00:45:13,877
Получилось. Долой бейсболки.
761
00:45:13,961 --> 00:45:17,715
{\an8}Первое очко отправляется американцам.
762
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
{\an8}Возможно, у Тома Кима есть шанс.
763
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
{\an8}Получилось?
764
00:45:29,351 --> 00:45:33,230
{\an8}Да, получилось!
Том Ким сравнивает счет!
765
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
{\an8}СЭМ БЕРНС НИЧЬЯ
ТОМ КИМ
766
00:45:37,234 --> 00:45:41,447
{\an8}Патт на пар Мацуямы,
чтобы выиграть матч.
767
00:45:41,530 --> 00:45:43,031
Международная сборная!
768
00:45:44,783 --> 00:45:47,327
И Мацуяма финиширует.
769
00:45:47,411 --> 00:45:49,830
{\an8}Еще один хороший матч
770
00:45:49,913 --> 00:45:52,374
{\an8}между номером один и номером семь.
771
00:45:52,458 --> 00:45:53,333
За 13-е очко.
772
00:45:53,417 --> 00:45:55,502
Тигала на победное берди.
773
00:45:57,671 --> 00:45:59,089
- Да!
- И Тигала…
774
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
Он на коне.
775
00:46:01,759 --> 00:46:05,137
Он отлично справляется
на своем первом Кубке президентов.
776
00:46:05,220 --> 00:46:07,097
Международная сборная!
777
00:46:07,181 --> 00:46:10,225
Сборная США всё ближе
к победе на Кубке президентов.
778
00:46:10,309 --> 00:46:13,395
Им нужно всего лишь одно очко.
779
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
И его может добыть Киган Брэдли.
780
00:46:17,107 --> 00:46:19,276
Киган, смотри, какая классная водичка!
781
00:46:22,946 --> 00:46:23,947
Тишина!
782
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
Эй! Тишина!
783
00:46:26,074 --> 00:46:29,161
Болельщики безжалостны к Кигану.
784
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Выглядит очень неплохо.
785
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- Да.
- Отлично. Потрясающий удар.
786
00:46:38,962 --> 00:46:42,633
{\an8}Будет невероятно, если Сиву
сможет выиграть последние три лунки
787
00:46:42,716 --> 00:46:45,177
{\an8}и выцарапать ничью в этом матче.
788
00:46:48,722 --> 00:46:50,182
Хорошая траектория.
789
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Хороший удар.
790
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Прямо к лунке.
791
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
Забрезжила надежда.
792
00:46:58,899 --> 00:47:02,486
Но Киган Брэдли очень хочет справиться.
793
00:47:05,405 --> 00:47:06,782
- Давай.
- Ну же.
794
00:47:06,865 --> 00:47:07,825
- Давай, мяч!
- Ну!
795
00:47:19,670 --> 00:47:20,754
Молодец.
796
00:47:21,588 --> 00:47:22,548
Отличный удар.
797
00:47:23,715 --> 00:47:24,883
Киган на берди.
798
00:47:27,010 --> 00:47:28,971
На победу в Кубке президентов.
799
00:47:41,191 --> 00:47:43,235
Всё в руках Кима Сиву.
800
00:47:43,318 --> 00:47:47,197
Он может не дать Кигану
гарантировать Кубок своей сборной.
801
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
На грине я старался
не смотреть на Джиллиан.
802
00:47:57,082 --> 00:48:03,463
Из-за груза прошлого года,
из-за Медины,
803
00:48:04,256 --> 00:48:05,757
из-за Глениглз,
804
00:48:05,841 --> 00:48:07,676
из-за непопадания в другие сборные
805
00:48:07,759 --> 00:48:10,304
и пропущенного десятилетия.
806
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Я знаю, сколько пахал, чтобы вернуться.
807
00:48:24,318 --> 00:48:26,069
И это всё решило.
808
00:48:46,840 --> 00:48:48,425
Где пиво?
809
00:48:48,508 --> 00:48:50,052
США!
810
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
- Джим!
- Издеваешься?
811
00:49:03,106 --> 00:49:05,734
Спасибо. Спасибо, что выбрал меня.
812
00:49:07,110 --> 00:49:10,781
В Кигане столько радости,
столько энергии, столько рвения.
813
00:49:10,864 --> 00:49:13,158
Я сделаю всё, чтобы помочь ему
814
00:49:13,241 --> 00:49:16,411
перейти от этого турнира
к Кубку Райдера.
815
00:49:16,495 --> 00:49:18,664
США!
816
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
Гольф, этот образ жизни,
817
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
упорный труд, весь год в разъездах…
818
00:49:24,419 --> 00:49:29,091
Именно в такие моменты ты ощущаешь,
что всё это того стоит.
819
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
«Чёрт, мы сделали это!»
820
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
Трудно выразить это словами.
821
00:49:38,141 --> 00:49:40,686
Если бы я мог написать,
как я мечтал об этом
822
00:49:40,769 --> 00:49:42,187
последние годы,
823
00:49:42,270 --> 00:49:43,271
это бы подошло.
824
00:49:43,355 --> 00:49:49,444
И не всегда наступает момент,
когда понимаешь, что оно того стоило.
825
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
- Да!
- Да!
826
00:49:59,454 --> 00:50:00,622
Да!
827
00:50:19,808 --> 00:50:21,852
Я очень горжусь своими товарищами.
828
00:50:22,936 --> 00:50:26,273
Я люблю эту дюжину,
мы были очень близки.
829
00:50:26,356 --> 00:50:29,693
Мы все были так уверены, что справимся,
830
00:50:31,069 --> 00:50:31,903
мы боролись.
831
00:50:31,987 --> 00:50:34,823
Не всё сложилось в нашу пользу.
Они играли лучше нас.
832
00:50:35,323 --> 00:50:36,908
Это трудно принять.
833
00:50:41,621 --> 00:50:46,501
В трудные моменты в гольфе
ты смотришь на Мию и на ситуацию.
834
00:50:47,085 --> 00:50:50,589
Мои подход к жизни во многом изменился.
835
00:50:51,673 --> 00:50:53,091
И в том числе в этом.
836
00:50:56,511 --> 00:50:58,972
Мы продолжаем идти вперед.
837
00:51:02,684 --> 00:51:07,147
Где мой герой, Киган Брэдли, с мячом?
838
00:51:11,485 --> 00:51:17,074
Повтори это в Бетпейдже.
Сделаем это в 2025 году!
839
00:51:20,035 --> 00:51:24,372
В следующем году мое капитанство
будут критиковать, недооценивать.
840
00:51:24,456 --> 00:51:27,375
Во мне будут сомневаться.
Во мне всю жизнь сомневаются.
841
00:51:27,459 --> 00:51:29,169
И тогда я справляюсь лучше всего.
842
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
Мы отправимся в Бетпейдж
и надерем им зад.
843
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БЕТПЕЙДЖ
844
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
{\an8}КАПИТАН
КИГАН БРЭДЛИ
845
00:52:45,579 --> 00:52:47,831
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова