1 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 КАСЛ-РОК, КОЛОРАДО 2 00:00:10,176 --> 00:00:13,471 Я всегда ищу дополнительную мотивацию. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,724 Я хочу многое себе доказать. 4 00:00:15,807 --> 00:00:20,937 {\an8}Я чувствую, что хочу доказать миру гольфа, что я достоин. 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,860 Показать, что я могу отлично подойти в те команды, куда меня еще не брали. 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,406 Я очень хочу сыграть на Кубке президентов. 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,952 Я буду счастлив попасть в сборную. Не хочу повторения прошлогоднего. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 Я приложу максимум усилий. Как и всегда. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 Каждую неделю выкладываюсь по полной. 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,837 Прекрасный гольф-клуб Castle Pines. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 Финальный раунд чемпионата BMW. 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,927 Трудно представить разочарование и уныние, 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 которые испытал Киган Брэдли год назад, 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 не попав в сборную Кубка Райдера. 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 Думается, 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 что если Киган Брэдли сумеет выиграть здесь, 17 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 то его точно возьмут в сборную Кубка президентов. 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Киган Брэдли снова выигрывает чемпионат BMW. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 Поздравляем Кигана Брэдли, 20 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 победителя чемпионата BMW этого года. 21 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 …Кубок президентов. Хочешь попасть в Монреаль. 22 00:01:26,836 --> 00:01:29,881 - Я просто жду. - Не знаю, как можно тебя обойти. 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,593 Кубок президентов проходит раз в два года. 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,846 Сборная США против сборной 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 всего остального мира за исключением Европы. 26 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 Международная сборная! 27 00:01:40,725 --> 00:01:44,104 Это как Кубок Райдера, только с Томом Кимом. 28 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 Есть! 29 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 В гольфе Кубок президентов не имеет аналогов. 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Как и в Кубке Райдера 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,530 здесь есть 12 мест. 32 00:01:53,613 --> 00:01:57,659 Шесть мест можно заслужить, шесть распределяются капитанами. 33 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Это главный международный турнир. 34 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 Здесь играют за свою страну, за гордость, за своих товарищей. 35 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Многие из них не привыкли к такому давлению. 36 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 Кубок Президентов отправляется в США. 37 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 Я стараюсь изо всех сил не слишком зацикливаться на этом. 38 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Я хочу попасть в сборную. 39 00:02:18,138 --> 00:02:20,932 В этом году на Кубке президентов многое на кону. 40 00:02:21,015 --> 00:02:24,435 Сборная США в прошлом году проиграла на Кубке Райдера. 41 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Они настроены решительно. 42 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 Хотят многое доказать. 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 Международная сборная будет в аутсайдерах, 44 00:02:31,734 --> 00:02:35,029 {\an8}пока не смогут одержать победу. 45 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 США очень сильны в гольфе. 46 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 Международная сборная многие годы не одерживала побед. 47 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 Мы хотим это изменить. 48 00:02:44,747 --> 00:02:50,128 ПОЛНЫЙ СВИНГ 3 49 00:02:50,753 --> 00:02:56,968 ЭПИЗОД 7 ВОЗРОЖДЕНИЕ 50 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 Совсем скоро мы узнаем, 51 00:03:04,559 --> 00:03:09,272 {\an8}кто войдет в сборные Джима Фурика и Майка Уира. 52 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Интересно, кого сегодня выберут. 53 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Добрый день. Приветствую в клубе Royal Montreal. 54 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Начнем с международной сборной Майка Уира. 55 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 Затем перейдем к сборной США Джима Фурика. Майк? 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,789 Майк Уир сказал: «Я могу отобрать хоть шесть канадцев, 57 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 но они должны это заслужить». 58 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 {\an8}Вся Канада жаждет, чтобы канадцев было как можно больше. 59 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 {\an8}Я рад огласить свой выбор. 60 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 Кристиан Бизейденхут из ЮАР. 61 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Новичок, Мин Ву Ли. 62 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Еще один ветеран, Ким Сиву. 63 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Затем канадцы. 64 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Кори Коннерс. 65 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 Тейлор Пендрит. 66 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 Последний канадец - Маккензи Хьюз. 67 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Взглянем на сборную в целом. 68 00:03:58,404 --> 00:04:00,823 {\an8}Майк уже сказал, что отобраны три канадца: 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,825 {\an8}Коннерс, Хьюз и Пендрит. 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 {\an8}Ник Тейлор и Адам Хэдвин не прошли. 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 Это обидно. Но при этом 72 00:04:09,082 --> 00:04:12,627 {\an8}это будет мотивировать меня вставать по утрам, идти в качалку 73 00:04:12,710 --> 00:04:13,920 и отрабатывать удары. 74 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 Ничего. 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Джим, слово тебе. 76 00:04:17,090 --> 00:04:20,134 Кого ты выбрал для Royal Montreal? 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,554 Начну с Сэма Бернса. 78 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Расселл Хенли. 79 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 Киган Брэдли. 80 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Макс Хома. 81 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Брайан Харман. 82 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 И Тони Фино. 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 {\an8}Джим зачитал список 84 00:04:34,691 --> 00:04:38,319 {\an8}игроков Кубка президентов с седьмого по двенадцатый. 85 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 Я очень рад предстоящему турниру 86 00:04:42,031 --> 00:04:45,785 с хорошим соперником, добрым другом, Джимом. Капитаном Фуриком. 87 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Мы хорошо понимаем, что играем в гостях. 88 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 Мы хорошо понимаем, что 99% зрителей будут болеть не за нас. 89 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 Мне нравится получившаяся команда. Думаю, они готовы. 90 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 Это очень важно для всех. 91 00:04:59,048 --> 00:05:02,051 {\an8}У меня 12 парней, которые рвутся к победе. Круто. 92 00:05:03,136 --> 00:05:06,431 ШОРХЭМ, ШТАТ ВЕРМОНТ 93 00:05:09,434 --> 00:05:11,769 Мы были в спальне, когда позвонил Джим. 94 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 {\an8}Думаю, я сказал тебе, 95 00:05:15,023 --> 00:05:19,777 {\an8}что, если он сообщит, что не взял меня, 96 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 я всё пойму. 97 00:05:21,279 --> 00:05:25,533 Если честно, я был наполовину уверен, что так и будет. 98 00:05:25,616 --> 00:05:27,285 Он мог легко меня не выбрать. 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 Я миллион раз его поблагодарил. 100 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 После прошлого года я пообещал себе, что сделаю паузу 101 00:05:36,544 --> 00:05:40,256 и не буду слишком зацикливаться на том, чтобы попасть в сборную. 102 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 Когда я не прошел год назад, 103 00:05:42,592 --> 00:05:46,846 это сильно сказалось не только на мне, но и на Джиллиан, на семье. 104 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 - Привет, Зак. - Привет, дружище. 105 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 {\an8}Друг, мне нелегко сказать это. 106 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Я решил, что в этом году пойду другим путем. 107 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 Я с радостью взял бы 30 игроков, 108 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 но не могу. 109 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 Знай, что я очень тебе благодарен. 110 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 Хорошо, Зак, я понимаю. 111 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Разумеется, я желаю тебе удачи. 112 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 Надеюсь, что вы сумеете победить. 113 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Спасибо, Кигс. Благодарю, дружище. 114 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Кто это был? Кто? 115 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 Что вы делаете? 116 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 - Ничего. - Ничего, милый. 117 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Обними папочку. 118 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 - Зачем? - Ему это нужно. 119 00:06:32,058 --> 00:06:37,105 Было очень горько видеть, как он через это проходит. 120 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 Это разбило нам обоим сердца. 121 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 Отстой. 122 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 {\an8}Но Киган тут же переключился. 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,865 {\an8}«Ничего. Я пройду в сборную Кубка президентов». 124 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 Так здорово, что ему наконец-то воздали по заслугам. 125 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 Я всегда это видела, всегда знала. 126 00:06:57,250 --> 00:07:01,045 Я ни на секунду в нём не сомневалась. 127 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 В жизни, в любой работе 128 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 есть те, кто выкладываются по максимуму. 129 00:07:06,717 --> 00:07:09,470 Они вкладывают душу в то, чем занимаются. 130 00:07:09,554 --> 00:07:12,640 Они идут на жертвы. В ущерб семье. Они готовы на всё, 131 00:07:12,723 --> 00:07:15,226 но не всегда им за это воздается. 132 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 Да. 133 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 Поэтому, когда ты получаешь шанс, это просто здорово. 134 00:07:25,361 --> 00:07:28,364 ДЖУПИТЕР, ШТАТ ФЛОРИДА 135 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 Привет, Netflix. 136 00:07:31,075 --> 00:07:34,036 - Привет, «Полный свинг». - Привет, «Полный свинг». 137 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 Матео, кто-то съест твою еду. 138 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Эй, Пикси. 139 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Ешь мясо. Для мускулов. 140 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 - У кого большие мускулы? - У меня. 141 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Я Камило Вильегас. 142 00:07:51,095 --> 00:07:52,930 {\an8}Мне повезло во второй раз стать 143 00:07:53,014 --> 00:07:55,516 {\an8}помощником капитана на Кубке президентов. 144 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Для меня честь войти в сборную. 145 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 Мясо? 146 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Чтобы быть сильным как кто? 147 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 Как папочка. 148 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 - Как папочка. - Как папочка. 149 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 {\an8}Камило Вильегас - один из самых любимых игроков PGA TOUR. 150 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 …для Камило Вильегаса, 151 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 чемпиона PGA TOUR. 152 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 Он много раз выигрывал в PGA TOUR, много раз входил в различные сборные. 153 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Это очень уважаемый игрок. 154 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 {\an8}Камило Вильегас снова в числе победителей. 155 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Латиноамериканские игроки празднуют. 156 00:08:29,800 --> 00:08:32,678 {\an8}Он сейчас на коне. Побеждал в прошлом году. 157 00:08:32,762 --> 00:08:35,348 {\an8}Он много раз играл в паре с множеством игроков. 158 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 Он из тех, на кого можно положиться в плане игры. 159 00:08:38,768 --> 00:08:41,103 Выбор Камило очевиден. 160 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 Я счастлив, что буду помощником капитана. 161 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 Не сомневаюсь. 162 00:08:45,858 --> 00:08:48,069 «Чего заставил так долго ждать?» 163 00:08:48,152 --> 00:08:50,696 Он готов. Готов к схватке. То, что нужно. 164 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 {\an8}Он важная часть сборной. 165 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 Когда он рядом со мной, я чувствую себя уверенно. 166 00:08:57,912 --> 00:09:02,124 Ради него я пойду на всё. Думаю, он ради нас тоже. 167 00:09:04,585 --> 00:09:08,047 Хочешь на гольф-поле? Поиграть с мячиками? 168 00:09:09,423 --> 00:09:14,011 {\an8}Мой сосед учился с Камило в одной школе. 169 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 Так что я знаю его всю жизнь. 170 00:09:17,473 --> 00:09:20,268 Мамочка не сможет есть, потому что держит тебя. 171 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 Ты упадешь со стула. 172 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Матео - наш сын. 173 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 Он стал для нас лучом света. Он стал 174 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 облегчением. 175 00:09:30,069 --> 00:09:36,826 Он сплотил семью, убитую горем после ухода Мии. 176 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 Когда родилась Мия, я впервые в жизни поняла, 177 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 что мне больше ничего не нужно. 178 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 У меня есть всё, о чём я мечтала. 179 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 Эта малышка сделала меня цельным человеком. 180 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 У Мии была отличная энергия. 181 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 Никто не ожидал того, что случилось. 182 00:10:03,227 --> 00:10:07,732 Когда Мии было 17 месяцев, она начала недомогать. 183 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Однажды она не сомкнула глаз всю ночь. 184 00:10:11,569 --> 00:10:15,114 Тогда она начала хвататься за голову. 185 00:10:16,741 --> 00:10:19,035 На следующее утро я сказала Камило: 186 00:10:19,118 --> 00:10:21,621 «Нужно что-то делать, мне это не нравится». 187 00:10:24,081 --> 00:10:27,418 Я позвонил Барбаре и Джеку Никлаусу. 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,421 Попросил у них помощи. 189 00:10:30,504 --> 00:10:36,552 В их детской больнице сделали анализы. И наши жизни изменились. 190 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Жизнь Мии изменилась. Началась борьба. 191 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 В мозге Мии обнаружили новообразование. 192 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 У нее был рак головного и спинного мозга. 193 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 Нам сказали, что нужна срочная операция, 194 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 чтобы удалить то, что возможно удалить из основной опухоли в голове. 195 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 К сожалению, у Мии была очень агрессивная форма рака. 196 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Время было очень непростое, 197 00:11:04,872 --> 00:11:10,169 как раз начался COVID и локдаун. 198 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 Обе наши семьи в Колумбии. 199 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Локдаун, границы закрыты. 200 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 Никто не может к нам прилететь. 201 00:11:19,720 --> 00:11:23,265 Добро пожаловать в комнату Мии. Улыбайтесь и радуйтесь! 202 00:11:24,809 --> 00:11:28,604 Помню, я звонил брату, смотрел на Мию, 203 00:11:28,688 --> 00:11:32,316 обнимал ее и еле сдерживался. 204 00:11:32,400 --> 00:11:36,696 Я не мог сдержать слёз. А он говорил мне: 205 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 «Ты должен дышать». 206 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 Лишь дыша я переставал плакать. 207 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 Я был разбит. 208 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 Ей сделали пять операций на мозге. 209 00:11:49,083 --> 00:11:53,045 Провели тяжелейшее лечение, химиотерапию. 210 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 Сделали множество обследований, всё, что можно. 211 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 И 212 00:12:04,348 --> 00:12:08,310 спустя пять месяцев она ушла в лучший мир. 213 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Она всегда с нами. Она там. 214 00:12:13,983 --> 00:12:14,942 Так говорит Матео. 215 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Сильный удар. 216 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 Он знает, что у него есть сестра. Знает, что она не с нами. 217 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 Но он знает, что она есть. 218 00:12:31,375 --> 00:12:32,877 ШОРХЭМ, ШТАТ ВЕРМОНТ 219 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Логан, углубляйся! 220 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Давай! Да! 221 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 - Празднуем. Как ты празднуешь? - Давай. 222 00:12:45,973 --> 00:12:49,727 - Круто. Такого я еще не видела. - Он над этим работает. 223 00:12:50,227 --> 00:12:55,691 Мария - одна из первых, с кем я познакомилась, переехав во Флориду. 224 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 Она такая гостеприимная, радушная и добрая. 225 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 Это особые люди в нашей жизни. 226 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 - Похоже, тут мы с тобой, Купси! - Ура! 227 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 То время, когда Мия была больна, было просто ужасным. 228 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 Мой старший - ровесник Мии. 229 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Они вместе играли, вместе росли. 230 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Крепко держишься? 231 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 Я понимал, что этой девчушки больше нет, и я не… 232 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 Я не знал, что делать. 233 00:13:27,056 --> 00:13:29,683 Не представляю, каково было Марии и Камило. 234 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 Ого. 235 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 - Кукурузный лабиринт! - Кукурузный лабиринт! 236 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Такие моменты напоминают о том, что действительно важно. 237 00:13:37,942 --> 00:13:39,109 Логан, надень. 238 00:13:40,236 --> 00:13:42,696 - Потрясающе. Здесь потрясающе. - Да. 239 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 В моей голове всегда звучит окрик: 240 00:13:47,159 --> 00:13:50,913 «Ты недостаточно трудишься». Я вечно слышу крик: 241 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 «Ты недостаточно хорош». 242 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 А другой голос твердит: «Ты проводишь с семьей недостаточно времени. 243 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 Когда придет время и мальчишки разъедутся, ты пожалеешь об этом». 244 00:14:03,968 --> 00:14:07,763 С точки зрения финансов я могу прекратить играть. 245 00:14:07,847 --> 00:14:11,058 Желание продолжать немного эгоистично. 246 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Смотри, какие клыки! 247 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 - Давай. Бросай. - Хороший бросок. 248 00:14:16,605 --> 00:14:20,317 - Да! Прямо ему в глотку! - В яблочко! 249 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 Трудно найти баланс. 250 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 Вы только посмотрите на это! 251 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 - Ого. - Гляньте. 252 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 Я хочу ощутить момент и подумать: «Оно того стоило». 253 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 - Да! - Да! 254 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 НОРТ-ПАЛМ-БИЧ, ШТАТ ФЛОРИДА 255 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 КАНРИ-КЛУБ НОРТ-ПАЛМ-БИЧ 256 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 ЧУДЕСА МИИ 257 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Бежим? 258 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 Я тебя сделаю, бро. 259 00:14:53,517 --> 00:15:00,065 {\an8}Мия вдохновляет нас помогать тем, кто проходит нечто подобное. 260 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 Теперь у нас есть фонд «Чудеса Мии». 261 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 Жизнь циклична. 262 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 Мы можем сидеть и размышлять обо всём хорошем и плохом. 263 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 Это должно быть тут? 264 00:15:13,954 --> 00:15:18,000 Мия прожила совсем недолго. 265 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 Но она оказала огромное влияние. 266 00:15:21,670 --> 00:15:25,841 Даже потеряв дочь, мы понимаем, как нам повезло, 267 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 что мы были в больнице Никлауса, где нам так помогли. 268 00:15:35,851 --> 00:15:38,103 В такие моменты я всегда плачу. Но… 269 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Люблю тебя! 270 00:15:51,116 --> 00:15:55,496 Я всегда говорю, что хочу, чтобы Мия была рядом. Но она помогает нам расти. 271 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 Открывать наши сердца. 272 00:15:57,456 --> 00:16:02,461 Мы получаем невероятную энергию. 273 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 День за днем. 274 00:16:06,465 --> 00:16:10,094 Он наших друзей, наших родных, от всех, кто сейчас здесь. 275 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 Мы стали другими, и я, и Камило. Мы уже не будем прежними. 276 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 На старт, внимание, марш! 277 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Думаю, его работа, гольф, 278 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 для него главное лекарство. 279 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Поддержка моих товарищей, 280 00:16:27,778 --> 00:16:32,074 поддержка PGA TOUR и мира гольфа - это потрясающе. 281 00:16:33,075 --> 00:16:36,286 Должность помощника капитана - способ отплатить за это. 282 00:16:39,289 --> 00:16:43,377 Я горд быть в этой сборной и попытаться изменить расклад. 283 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 МОНРЕАЛЬ, КАНАДА 284 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Погнали! 285 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Радость, нервы. 286 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 Всё это неотъемлемая часть таких крупных турниров. 287 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 {\an8}МИН ВУ ЛИ ВПЕРВЫЕ НА КУБКЕ ПРЕЗИДЕНТОВ 288 00:17:04,982 --> 00:17:05,816 {\an8}Да! 289 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 Прибыл шеф! Что готовишь? 290 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 - Как дела? Порядок? - Хорошо, да. Сделаем это! 291 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 Я впервые на Кубке президентов. 292 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Я рад быть частью сборной, носить черно-золотой щит. 293 00:17:18,912 --> 00:17:20,205 Это огромная честь. 294 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 Еще один чемодан? 295 00:17:22,958 --> 00:17:24,793 Хорошо, что я налегке. 296 00:17:25,502 --> 00:17:29,923 В Кубке президентов мне нравится то, что в индивидуальном спорте на неделю 297 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 у тебя появляется 12 братьев, которыми ты восхищаешься. 298 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Да! Готовы побеждать? - Да. 299 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 У нас есть план. Есть цель. 300 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 У меня хорошее предчувствие. Думаю, сборная покажет себя. 301 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 - Как дела? - Добро пожаловать! 302 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 ТРЕНИРОВОЧНЫЙ РАУНД 303 00:17:53,155 --> 00:17:54,990 Чтобы одолеть сборную США, 304 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 нужно сплотить команду, собранную со всего мира, 305 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 и попытаться как можно лучше подобрать пары. 306 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 Сборная США… Эти парни постоянно играют вместе. 307 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 Они соревнуются со времен юниорского гольфа. 308 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 Они отлично друг друга знают. 309 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 {\an8}У международной сборной совершенно иной расклад. 310 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 Это огромный плавильный котел, 311 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 который нужно сплотить за очень короткий промежуток времени. 312 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Я рад. Я так рад. 313 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 США обыгрывали сборную мира 314 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 в 95% случаев. 315 00:18:29,149 --> 00:18:32,986 Думаю, у нас одна победа и одна ничья. Есть над чем потрудиться. 316 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 Картофельный путин должен быть с сыром халлуми. 317 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 Очень вкусно. 318 00:18:43,038 --> 00:18:45,707 Идем взглянуть на павильон сборной. 319 00:18:48,585 --> 00:18:52,172 - Ого. Невероятно. Ого. - О боже. 320 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Какие классные снимки. 321 00:18:54,258 --> 00:18:55,509 Ого. 322 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 Мне кажется, мы не такие аутсайдеры, как наши предшественники. 323 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Думаю, это удачный момент. 324 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 Многие игроки сейчас отлично играют, это здорово. 325 00:19:05,561 --> 00:19:08,188 Так и тянет на поле. Идем. 326 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Если судить по мировому рейтингу, 327 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 у нас сейчас наилучшие шансы за последние 20 с лишним лет. 328 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 При этом у США очень сильная сборная. 329 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Они фавориты во всех командных турнирах. 330 00:19:23,745 --> 00:19:27,082 Но мы видели, чего добилась сборная Европы на Кубке Райдера. 331 00:19:27,166 --> 00:19:29,376 Попытаемся следовать их примеру. 332 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 Для нас это непростое испытание с точки зрения игры, 333 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 истории и результатов. 334 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 Именно поэтому это большой проект - постараться изменить ситуацию. 335 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 Камило - идеальный кандидат на позицию вице-капитана. 336 00:19:44,933 --> 00:19:47,978 Во-первых, это любимый игрок 337 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 с огромным опытом в профессиональном гольфе. 338 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 Во-вторых, став помощником капитана 339 00:19:54,276 --> 00:19:56,695 международной сборной, он отплатит добром 340 00:19:56,778 --> 00:19:59,072 международному гольф-сообществу, 341 00:19:59,156 --> 00:20:01,825 которое так его поддерживало после ухода Мии. 342 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Сегодня вторник Кубка президентов. 343 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 Впереди обед для жен. 344 00:20:13,003 --> 00:20:15,422 Потом нас ждет укладка и макияж, 345 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 чтобы подготовиться к вечерней фотосессии. 346 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 Мы будем красотками. 347 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}МИШЕЛЬ МАНИ ЖЕНА МАЙКА УИРА 348 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Милая! 349 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 - Да. Класс. - Нравится мой образ? 350 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 - Красота. - Вылитая донья Флоринда. 351 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 Показать мой прообраз? 352 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Да, конечно. 353 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 - О боже. Прекрати. - В точку. 354 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 - В точку, да? - В яблочко. 355 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Брось. 356 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Посмотрим. Примерить размер S? 357 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 - Да, давай. - Хорошо. 358 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 Я не сообразила, что в четверг день рождения Мии. 359 00:20:48,956 --> 00:20:53,335 - Да, ей бы исполнилось шесть. - Как ты справляешься? 360 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 Она бы… Я в порядке. 361 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 - Да? - Да, порядок. 362 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Я знаю, что она там, где должна быть, так что… 363 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Я всегда удивлялась, как… 364 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 Как ты… 365 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 Не объяснила, но смирилась с этим. 366 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 Это трудно выразить словами. 367 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 Такова наша миссия. 368 00:21:18,193 --> 00:21:20,904 Это моя миссия. Я делаю то, что должна делать. 369 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 Когда всё только случилось, и мне впервые сказали, 370 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 что, возможно, Мия не выживает, 371 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 и что для нее будет лучше отправиться на небеса, 372 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 в тот момент я подумала: «Нет, я умру вместе с ней». 373 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 - Да. - Я думала, моя жизнь закончится. 374 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 Но потом я подумала, чего бы для меня хотела Мия. 375 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Она бы хотела, чтобы я жила. И чтобы я была счастлива. 376 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 Чтобы у меня всё было хорошо. 377 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 Словно сейчас она проживает жизнь через меня. 378 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Ого. 379 00:21:58,233 --> 00:21:59,192 Ты потрясающая. 380 00:21:59,276 --> 00:22:00,485 - Нет. Спасибо. - Нет, я… 381 00:22:00,569 --> 00:22:03,739 Я знала, что у нас потрясающее сообщество. 382 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 Но я не ожидала, что нас окружат такой любовью. 383 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 Это очень трудно описать. 384 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 Все сделали всё, что могли, и даже больше. 385 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 Мы были окружены любовью. 386 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 Это словно… Мы семья, маленькая семья. 387 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Всё, никаких слёз. 388 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 - Нет, макияж. - Макияж. 389 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 - Нас ждет вечеринка. - Да. 390 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 Фотосессия. В моём прекрасном образе доньи Флоринды. 391 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 То, через что прошли Мария и Камило, 392 00:22:33,727 --> 00:22:36,438 очень сплотило нашу международную семью, 393 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 чтобы поддержать их. 394 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 На этом уровне ты понимаешь, что красота этой игры 395 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 просто невероятна. 396 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 Да, конкуренция очень велика, но, когда случается нечто подобное, 397 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 мы поддерживаем друг друга. И это чудесно. 398 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 ОБЕД МЕЖДУНАРОДНОЙ СБОРНОЙ 399 00:22:52,287 --> 00:22:54,498 Международная сборная удивительна. 400 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 Тут игроки из Австралии, 401 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 Южной Африки, Кореи, 402 00:22:59,544 --> 00:23:04,966 Японии, Колумбии, Канады объединились в одну команду. 403 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 Это международное единение - 404 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 нечто поистине удивительное. Не думаю, что это есть у сборной США. 405 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 В этом году у нас очень сплоченная команда. 406 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 Наш щит объединяет нас. 407 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 Думаю, ребята прониклись этим. 408 00:23:21,566 --> 00:23:24,903 Здорово ощущать себя единым целым. 409 00:23:25,404 --> 00:23:28,657 Мы стремимся понять разные культуры, 410 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 разных игроков, 411 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 стремимся, чтобы они осознали, 412 00:23:34,371 --> 00:23:37,082 что у этого турнира важная цель. 413 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 И это здорово. 414 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 КОМАНДНЫЕ ФОТО 415 00:23:44,589 --> 00:23:47,968 Они все говорят об уникальности этих командных турниров. 416 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Ты играешь не за себя, не ради денег. 417 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Ты играешь за товарищей, своих братьев, за свою страну. 418 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 Хорошо. А теперь… 419 00:23:56,601 --> 00:23:57,811 Нет, просто отлично. 420 00:23:57,894 --> 00:23:59,354 После особенного дня 421 00:23:59,438 --> 00:24:03,191 быть рядом с женами… Весь этот подъем, зрители… 422 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 А завтра мы соберемся и будем готовы к игре. 423 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 Зажжем, ребята. 424 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 Международная сборная - крепкие профессионалы, опытные, талантливые. 425 00:24:17,122 --> 00:24:21,251 В лидерах ветераны. Есть нервозность, 426 00:24:21,334 --> 00:24:24,588 но я в нас уверен. У нас хорошая команда. 427 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 Отправляясь на Кубок президентов мы с Киганом сказали: 428 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 «Боже, было бы здорово отключить мозг на пару дней». 429 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 Но это невозможно. 430 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 Ты думаешь о том, что будет. О серьезности предстоящего. 431 00:24:40,562 --> 00:24:44,941 Думаю, его главный страх в преддверии Кубка президентов - 432 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 ужасная неделя. Это возможно. Это же гольф. 433 00:24:49,696 --> 00:24:52,073 Чем ближе первый раунд, тем чаще думаешь: 434 00:24:52,157 --> 00:24:53,533 «Момент настал». 435 00:24:53,617 --> 00:24:55,911 Подсознательно я всё еще нервничаю. 436 00:24:55,994 --> 00:25:00,624 «Чёрт, нужно быть готовым справиться. Это грядет, нравится мне это или нет. 437 00:25:00,707 --> 00:25:03,877 Я буду стоять на первой ти с партнером, играя за свою страну. 438 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 А соперники будут жаждать растерзать меня». 439 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 На этих турнирах всегда огромное напряжение. 440 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 А для Кигана Брэдли оно еще сильнее. 441 00:25:13,345 --> 00:25:16,765 После тяжелого опыта, когда он не попал на Кубок Райдера 442 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 пару месяцев назад, 443 00:25:18,099 --> 00:25:22,229 Киган и весь мир гольфа были ошарашены неожиданной новостью. 444 00:25:23,980 --> 00:25:25,482 Спасибо, что вы с нами 445 00:25:25,565 --> 00:25:29,528 на оглашении капитана сборной США на Кубке Райдера 2025 года. 446 00:25:30,570 --> 00:25:33,406 Более 100 лет должность капитана на Кубке Райдера - 447 00:25:33,490 --> 00:25:36,993 одно из самых престижных званий в гольфе. 448 00:25:37,077 --> 00:25:39,746 Сегодня я оглашу имя капитана на Кубке Райдера 449 00:25:39,829 --> 00:25:43,250 от лица более 30 000 членов PGA по всей стране. 450 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 Киган Брэдли. 451 00:25:47,420 --> 00:25:50,423 Для меня честь возглавить эту команду 452 00:25:50,507 --> 00:25:53,969 и отправиться в Бетпейдж, чтобы вернуть Кубок Райдера в Америку. 453 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 Киган Брэдли стал капитаном сборной США на Кубке Райдера 454 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 в 2025 году в Бетпейдже. 455 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 Ваша реакция на новость? 456 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 Я очень удивлен. 457 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 У него нет капитанского опыта. Вот что удивляет. 458 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}Он будет испытывать огромное давление, чтобы справиться. 459 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 Для Кигана это дополнительное бремя. 460 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 Он должен доказать, что заслужил звание капитана. 461 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 С самого первого дня в PGA TOUR 462 00:26:22,497 --> 00:26:25,292 он играл с чувством обиды. 463 00:26:26,543 --> 00:26:30,839 Теперь, когда он стал капитаном, 464 00:26:30,922 --> 00:26:34,634 обида снова с ним. Он должен доказать, что достоин. 465 00:26:36,761 --> 00:26:38,096 Это огромная честь. 466 00:26:38,179 --> 00:26:40,765 Я не ожидал, что мне выпадет такой шанс. 467 00:26:40,849 --> 00:26:43,435 Вы могли бы взять кубок в левую руку… 468 00:26:43,518 --> 00:26:46,605 Я хочу показать сборной, что их капитан еще может играть, 469 00:26:46,688 --> 00:26:48,356 еще может выйти на поле 470 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 и справиться с напряжением на подобном турнире. 471 00:26:52,861 --> 00:26:55,822 КУБОК ПРЕЗИДЕНТОВ ГОЛЬФ-КЛУБ ROYAL MONTREAL 472 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 Очередной Кубок президентов в клубе Royal Montreal, 473 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 на одной из лучших площадок во всём гольфе. 474 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 США! Да, США! 475 00:27:09,252 --> 00:27:13,298 Это второй Кубок президентов в Канаде. 476 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 Время пришло. 477 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 Парни тренируются, готовятся. 478 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 Они хотят побороться. 479 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 Давайте. Сделаем это. 480 00:27:38,031 --> 00:27:40,659 Мы знаем, что это серьезное испытание. 481 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 ПАВИЛЬОН СБОРНОЙ 482 00:27:44,371 --> 00:27:46,581 Международная сборная очень сильна. 483 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 В их числе мировые лидеры. 484 00:27:48,958 --> 00:27:53,713 И они очень хотят победить. Мы должны выложиться по полной. 485 00:27:55,048 --> 00:27:56,758 Я так давно этого не делал. 486 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 Я очень нервничаю, ужасно боюсь. 487 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 На первой ти на трибунах 4 000 зрителей. 488 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 Международная сборная! 489 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 Да. 490 00:28:13,817 --> 00:28:16,695 В Монреале отличные болельщики, очень страстные. 491 00:28:16,778 --> 00:28:20,740 Всегда на трибунах канадский флаг. Всегда кто-то одет 492 00:28:20,824 --> 00:28:23,159 в невероятный красно-белый костюм, 493 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 всегда энергия на пределе. 494 00:28:25,036 --> 00:28:27,789 Нам это нужно. Нам нужна эта энергия. 495 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 После начала турнира возникает дух соперничества, 496 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 и ты хочешь сокрушить противника. 497 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 Хоть ты их и любишь, ведь вы давно вместе играете в гольф, 498 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 но тут всё совершенно иначе. 499 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Одна из моих лучших подруг, 500 00:28:49,644 --> 00:28:52,522 Мария Вильегас, в международной сборной. 501 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Она была моей подружкой невесты. 502 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 Для нас внове то, 503 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 что мы стоим по разные стороны фервея. 504 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 На короткий промежуток времени это вопрос жизни и смерти. 505 00:29:08,621 --> 00:29:12,000 Вот-вот огласят первые пять форболов. 506 00:29:12,083 --> 00:29:13,293 Вот они. 507 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 Международная сборная пытается изменить ход событий. 508 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 США выиграли 12 из 14 Кубков президента. 509 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 Из них девять подряд. 510 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 Когда ты на первой ти, вокруг тысячи зрителей… 511 00:29:32,562 --> 00:29:36,441 Тут не надо ничего говорить. Пора браться за дело. 512 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 Кубок президентов, как и Кубок Райдера - матчевая игра. 513 00:29:43,615 --> 00:29:45,408 Игроки соревнуются друг с другом. 514 00:29:45,909 --> 00:29:48,036 Выиграл лунку - получаешь очко. 515 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 Проигрываешь - теряешь. 516 00:29:51,372 --> 00:29:53,958 Кто выиграет больше лунок - выигрывает матч. 517 00:29:54,959 --> 00:29:57,170 Большинство матчей играется парами. 518 00:29:57,253 --> 00:29:59,214 В воскресенье каждый сам за себя. 519 00:30:00,590 --> 00:30:02,967 Каждый матч - очко. 520 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 Всего 30 матчей и 30 очков. 521 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Команда, получившая 15,5 очков, выигрывает Кубок президентов. 522 00:30:13,102 --> 00:30:16,189 ТОНИ ФИНО / КСАНДЕР ШОФФЕЛЬ ДЖЕЙСОН ДЕЙ / АН ПЁН ХУН 523 00:30:16,272 --> 00:30:20,026 Для Тони Фино это третий Кубок президентов. 524 00:30:20,527 --> 00:30:22,278 Тебя отправляют первым, 525 00:30:22,362 --> 00:30:25,073 ведь ты хочешь видеть красный, белый и синий. 526 00:30:25,156 --> 00:30:28,326 Тебя одолевают эмоции. При этом нужно собраться. 527 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 Нервы на пределе. Ты такой: «А!» 528 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 {\an8}Я сдерживала слёзы. Задержала дыхание. 529 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 {\an8}ЛУНКА 1 530 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Дальше Джейсон Дей. 531 00:30:48,096 --> 00:30:53,309 {\an8}О, Джейсон Дей! Впечатляющее начало международной сборной. 532 00:30:53,393 --> 00:30:56,980 {\an8}Они выиграли первую лунку. 533 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 Сборную США представляют 534 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 Уиндем Кларк, Киган Брэдли. 535 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 Это очень нервный турнир. 536 00:31:09,993 --> 00:31:12,036 Меня тошнит, хочется расплакаться, 537 00:31:12,120 --> 00:31:14,914 мурашки по всему телу. 538 00:31:17,500 --> 00:31:20,962 Киган Брэдли задавался вопросом, выпадает ли ему шанс 539 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 снова сыграть на командном турнире. 540 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 Он не только капитан следующей сборной США на Кубке Райдера, 541 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 но и член сборной Кубка президентов. 542 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 Прямо по центру фервея. 543 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}Том Ким старается дать отпор. 544 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 {\an8}ЛУНКА 7 545 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Получается. 546 00:31:47,280 --> 00:31:50,491 Хочу, чтобы они были такими на протяжении турнира. 547 00:31:50,575 --> 00:31:53,494 Да, на обычных турнирах они такие… 548 00:31:53,578 --> 00:31:54,913 - Собранные. - Да. 549 00:31:54,996 --> 00:31:56,539 Шеффлер на ничью. 550 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Как вам такое? 551 00:32:01,336 --> 00:32:02,629 Ого! 552 00:32:03,463 --> 00:32:06,215 Ни разу не видел такую реакцию Скотти Шеффлера. 553 00:32:06,716 --> 00:32:11,095 Нужно быть осторожным. Эмоции могут завести тебя 554 00:32:11,638 --> 00:32:12,722 куда угодно. 555 00:32:12,805 --> 00:32:15,475 Том Ким на берди. 556 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Сможет повторить? 557 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Ого! 558 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 Шеффлер снова это услышал. 559 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 Отвернулся от него. Даже не взглянул. 560 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 Ким и Им ушли. Они уже на ти девятой лунки. 561 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Они покинули грин. 562 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 Это граничит с грубостью. Я считаю, это неуважение. 563 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 Я сказал Тому и Сонджэ отойти в сторонку. 564 00:32:41,209 --> 00:32:44,379 Я не хотел, чтобы Скотти, сделав патт на восьмой, 565 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 мог взглянуть на Тома так, как сделал это на седьмой. 566 00:32:48,299 --> 00:32:50,635 Это плохо выглядело, но такое бывает. 567 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Без злого умысла. 568 00:32:58,059 --> 00:33:00,561 {\an8}Когда Том Ким поднял ставки, 569 00:33:00,645 --> 00:33:03,564 {\an8}думаю, вся сборная США напряглась. «Постойте. 570 00:33:03,648 --> 00:33:05,942 Раз ты так, будь готов получить сдачи. 571 00:33:06,025 --> 00:33:08,611 Это спорт. И мы тебе об этом напомним». 572 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 {\an8}У Тони Фино есть шанс на берди. 573 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 И он справился! 574 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 Как вам такой удар? 575 00:33:19,038 --> 00:33:20,999 {\an8}ФИНО / ШОФФЕЛЬ +2 ДЕЙ /АН 576 00:33:21,791 --> 00:33:23,751 Патт Уиндема Кларка на берди. 577 00:33:24,335 --> 00:33:25,670 {\an8}Идеально. 578 00:33:26,587 --> 00:33:32,010 {\an8}В такие моменты эмоции захлестывают. 579 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 Напряженные, быстрые. 580 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 Я рада, что это случилось. Это всех распалило. 581 00:33:39,851 --> 00:33:44,147 {\an8}Киган Брэдли на грине. Берди принесет победу на лунке. 582 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 Вот это да! Прямо в яблочко! 583 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}Есть. 584 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 {\an8}США 4 - МЕЖДУНАРОДНАЯ СБОРНАЯ 0 585 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 Кажется, что сейчас так тихо. 586 00:34:04,792 --> 00:34:05,835 {\an8}Вернемся на 18-ю. 587 00:34:05,918 --> 00:34:08,713 {\an8}У Кигана Брэдли есть шанс. 588 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Давайте, поднажмите. 589 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Давайте. 590 00:34:12,550 --> 00:34:17,138 Первый раунд. Всё решит финальный патт Кигана на 18-й. 591 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Промахнется - международная сборная получит пол-очка. 592 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 Справится - сборная США будет вести со счетом 5:0. 593 00:34:27,023 --> 00:34:30,568 Ни одного другого матча. Всё жены там. 594 00:34:31,819 --> 00:34:34,322 И я подумал: «Боже, какой момент». 595 00:34:40,369 --> 00:34:42,622 {\an8}И Киган блестяще справляется. 596 00:34:46,959 --> 00:34:53,132 {\an8}Сокрушительный удар Кигана завершает день полным триумфом США. 597 00:34:55,760 --> 00:34:58,888 Было столько ожиданий, что, может, именно в этом году 598 00:34:58,971 --> 00:35:01,265 международная сборная одолеет США. 599 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 И в первый же день вероятность этого резко уменьшилась. 600 00:35:05,937 --> 00:35:07,438 Это доказывает, 601 00:35:07,522 --> 00:35:10,525 что эти сборные играют на совершенно разных уровнях. 602 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 - Круто. - Молодец! Потрясающе! 603 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 - Приятное чувство. - Десять лет копил силы. 604 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 - Здорово. - Я не сомневался. Спасибо. 605 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 Я знал еще до удара. 606 00:35:20,118 --> 00:35:22,245 «Он это сделает». И ты сделал. 607 00:35:22,328 --> 00:35:25,123 Мы изначально думали, что нас будет сложно обойти. 608 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 А после первого дня… Счет 5:0. 609 00:35:27,416 --> 00:35:30,711 В баскетболе это 30 очков. Огромный отрыв. 610 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 - Круто! - Да! 611 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 Боже, отпад! 612 00:35:34,465 --> 00:35:36,300 США сокрушили соперника. 613 00:35:36,384 --> 00:35:40,221 Заявили: «Это наш турнир, как мы и обещали. 614 00:35:40,304 --> 00:35:41,806 Что будете делать?» 615 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 Вчера был трудный день. Но он в прошлом. 616 00:35:50,314 --> 00:35:52,358 Сегодня пятница. Мы соберемся. 617 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 У нас опытные игроки. Они знают, что нужно делать. 618 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 Просто выдался тяжелый день. 619 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 Особенно в конце, когда мы проиграли несколько матчей. 620 00:36:05,454 --> 00:36:12,044 Нельзя ожидать, что мы выйдем и разгромим такую сильную команду. 621 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 {\an8}Не думаю, что можно рассчитывать на то, что быстро отыграемся. 622 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 {\an8}Нужно сосредоточиться на каждом матче. 623 00:36:19,093 --> 00:36:22,680 Посмотрим, сможем ли обеспечить себе шанс в воскресенье. 624 00:36:26,267 --> 00:36:28,811 ПЯТНИЦА ВТОРОЙ РАУНД 625 00:36:29,979 --> 00:36:33,900 Второй день Кубка президентов. Международная сборная надеется, 626 00:36:33,983 --> 00:36:39,113 что канадские болельщики смогут завести их так, что они отыграются. 627 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 Им это нужно. 628 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 Майк говорил, что есть план, что вы сегодня не сыграете. 629 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 Вы надеетесь сыграть? 630 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Это неважно. 631 00:36:46,537 --> 00:36:50,291 Для меня главное - чтобы мы выигрывали очки. 632 00:36:50,374 --> 00:36:52,418 Вы выйдите, чтобы попытаться… 633 00:36:52,501 --> 00:36:56,130 Конечно. Поэтому я здесь до команды, пытаюсь завести толпу. 634 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 Почему-то трибуны молчали в четверг. 635 00:36:59,133 --> 00:37:03,471 А нам нужна поддержка. Я сделал так, чтобы мы ее получили. 636 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 На протяжении четырех дней есть взлеты и падения. 637 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 Даже в течение одного дня. 638 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 Поэтому очень важно участие болельщиков. 639 00:37:16,484 --> 00:37:21,280 Международная сборная! 640 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 Сегодня другая атмосфера. Я это сразу почувствовал. 641 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 Болельщики были громче. Людей было больше. 642 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 Они поняли, что нужно быть активнее. 643 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 Пора забыть об эмоциях и показать хороший гольф. 644 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 Начинает Сонджэ Им. 645 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 Дэн, тут 285 ярдов, чтобы перелететь бункер. 646 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Триста до фервея. Бьет прямо по центру. 647 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 Сегодня и правда ощущается прилив энергии. 648 00:37:57,525 --> 00:38:00,444 {\an8}У Ксандера проблемы. Прямо перед ним дерево. 649 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 {\an8}У, попал. 650 00:38:02,196 --> 00:38:04,240 Задел дерево. Я не видел, куда отлетел. 651 00:38:04,323 --> 00:38:06,409 Перед ним всего 60 ярдов. 652 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 Международная сборная! 653 00:38:09,787 --> 00:38:12,790 {\an8}Международная сборная на пар, попытка выиграть лунку. 654 00:38:12,873 --> 00:38:14,458 {\an8}На +3. 655 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 Круто. Очень круто. Совсем другое дело, чем минус три. 656 00:38:21,257 --> 00:38:24,510 Знаю, это самое начало. Но это значительная разница. 657 00:38:27,722 --> 00:38:30,933 На пятой Адам Скотт попытается сделать берди и выиграть лунку. 658 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 Ветеран справляется! 659 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}Уиндем Кларк. 660 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 И снова чип не на грин. 661 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Посмотри на толпу. 662 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 У Джейсона Дея есть шанс сделать берди и выиграть лунку. 663 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 Да! Он сделал это. 664 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}Международная сборная выиграла четыре из пяти матчей. 665 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}Какой разгром. 666 00:39:14,185 --> 00:39:16,812 Ким Сиву на пар, 667 00:39:16,896 --> 00:39:18,689 чтобы выиграть матч 668 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 и довести пятничный счет до 5:0. 669 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 Они сделали это всухую! 670 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Невероятно! 671 00:39:40,586 --> 00:39:43,172 Международная сборная отыгралась 672 00:39:43,255 --> 00:39:45,883 и выиграла все пять матчей во второй день. 673 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 Это серьезное заявление. 674 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 Они показали сборной США, что не боятся их. 675 00:39:50,262 --> 00:39:51,806 - Молодец! - Ты меня видел? 676 00:39:51,889 --> 00:39:53,766 - Да! Так держать! - О да! 677 00:39:54,850 --> 00:39:58,771 Для США это было ужасное зрелище. Но приятно видеть, 678 00:39:58,854 --> 00:40:02,483 что соперники выкладываются по полной 679 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 на глазах у болельщиков. 680 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 Мы их разнесли всухую! 681 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Просто всухую. 682 00:40:09,573 --> 00:40:10,825 Улет! 683 00:40:12,159 --> 00:40:14,995 После такого дня нужно быть осторожными. 684 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 Ведь это не однодневный турнир. 685 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 Нужно насладиться достижениями, 686 00:40:24,213 --> 00:40:25,798 тем, что удалось, 687 00:40:25,881 --> 00:40:28,092 тем, как мы сегодня отыграли. 688 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Вперед! Так держать! 689 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 И нужно убедиться, что ребята понимают, что счет снова обнулился. 690 00:40:39,353 --> 00:40:42,690 И завтра мы снова должны показать отличный гольф. 691 00:40:45,317 --> 00:40:49,363 ВОСКРЕСЕНЬЕ ФИНАЛЬНЫЙ РАУНД 692 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 Накануне воскресенья я очень нервничаю. 693 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 Синглы - совершенно другая история. 694 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 В гольфе всё возможно. 695 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 Особенно в воскресенье. 696 00:41:05,754 --> 00:41:08,591 У Кигана хорошее настроение. Но он молчалив. 697 00:41:08,674 --> 00:41:12,261 А это означает, что он немного нервничает. 698 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 Для этой сборной очень важно сегодня победить. 699 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Знаю, они очень этого хотят. 700 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 Киган хочет этого больше всего на свете. 701 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 США уже очень давно не проигрывали Кубок президентов. 702 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 Всегда хочешь быть в числе победителей. 703 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 США! 704 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 Вперед, Канада, вперед! 705 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 Невероятная история и атмосфера накануне финальных 12 синглов 706 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 15-го Кубка президентов. 707 00:41:53,928 --> 00:41:55,763 В отличие от Кубка Райдера 708 00:41:55,846 --> 00:41:58,390 на Кубке президентов четыре раунда, не три. 709 00:41:58,891 --> 00:42:00,976 После субботних командных матчей 710 00:42:01,060 --> 00:42:04,438 США ведет со счетом 11:7. 711 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 Можно подумать, что победа у американцев в кармане. 712 00:42:08,234 --> 00:42:12,696 Но международная сборная успела доказать, что способна отыграться. 713 00:42:14,156 --> 00:42:16,617 Сегодня разыгрывается 12 очков. 714 00:42:17,368 --> 00:42:19,995 На Кубке президентов в воскресенье всё иначе. 715 00:42:20,079 --> 00:42:23,123 Вместо командных матчей нас ждут синглы. 716 00:42:23,207 --> 00:42:26,585 {\an8}Больше никаких партнеров. Каждый сам за себя. 717 00:42:26,669 --> 00:42:28,379 Ты должен завоевать очко. 718 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 Никто не поможет тебе исправить допущенные ошибки. 719 00:42:33,676 --> 00:42:35,010 {\an8}Ты сам за себя. 720 00:42:35,094 --> 00:42:37,680 Снова обычный гольф, к которому мы привыкли. 721 00:42:37,763 --> 00:42:40,266 После трех дней командного гольфа ты такой… 722 00:42:41,016 --> 00:42:44,353 Кажется, что один играешь впервые. Будет интересно. 723 00:42:45,271 --> 00:42:47,898 Парни, подпишу пару штук. Нужно размяться. 724 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 Сегодня очень важный день. Мы проигрываем четыре очка. 725 00:42:52,069 --> 00:42:56,448 Посмотрим, сумеем ли хорошо начать, завоевать очки и показать себя. 726 00:42:56,532 --> 00:43:01,579 Капитан Джим Фурик не особо справился в режиме Кубка Райдера. 727 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 Но сегодня он в числе фаворитов. 728 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 Джим сказал мне, что в ротации я на шестом месте. 729 00:43:09,003 --> 00:43:12,631 Знаю, что мне досталась очень важная позиция. 730 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 Всё, через что в последние годы прошел Киган Брэдли - 731 00:43:16,719 --> 00:43:20,931 не попадание на Кубок Райдера, сомнения в нём, потом хорошая игра, 732 00:43:21,015 --> 00:43:24,268 победы в конце сезона, попадание на Кубок президентов - 733 00:43:24,351 --> 00:43:27,187 всё это вело его к этому моменту. 734 00:43:27,771 --> 00:43:30,608 Никуда не спрятаться. Все ждут, что ты справишься. 735 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 И ты не хочешь стать тем, кто подведет сборную на синглах. 736 00:43:34,111 --> 00:43:36,447 От волшебной цифры 15,5 очков 737 00:43:36,530 --> 00:43:41,118 сборную США отделяют всего четыре с половиной очка. 738 00:43:41,201 --> 00:43:45,414 Международной сборной для победы нужно восемь с половиной очков. 739 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 Четыре очка можно спокойно отыграть. 740 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 Возможно всё. Перед воскресеньем меня не убеждает любой отрыв. 741 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 Начинается первый матч. Интересный. 742 00:44:00,137 --> 00:44:02,723 Чемпионы «мейджоров» Шоффель и Дей. 743 00:44:04,058 --> 00:44:07,770 Очень высокий. Прямо на угол бункера. Хороший удар с ти. 744 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Киган Брэдли на второй. 745 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 Отличный старт Кигана Брэдли. 746 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}Ксандер Шоффель уже на берди на 12-й, где пар пять. 747 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 {\an8}Джейсон Дей на третьей, у него уже минус пять. 748 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 Отчаянно пытается удержаться и… 749 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Получилось. 750 00:44:39,885 --> 00:44:42,221 {\an8}КСАНДЕР ШОФФЕЛЬ +4 ДЖЕЙСОН ДЕЙ 751 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 На десятой Киган Брэдли на берди. 752 00:44:46,016 --> 00:44:47,893 На один отстает от Ким Сиву. 753 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 Киган Брэдли на десятой. 754 00:44:52,481 --> 00:44:55,567 {\an8}Сиву пытается сохранить лидерство. 755 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 - Нет. - Да! 756 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 {\an8}КИГАН БРЭДЛИ НИЧЬЯ КИМ СИВУ 757 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 А это Ксандер Шоффель. 758 00:45:03,325 --> 00:45:05,703 {\an8}Уверен, мечтает закончить всё гимми. 759 00:45:05,786 --> 00:45:08,163 {\an8}- Посмотрим, Вуди. - Да. 760 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 Получилось. Долой бейсболки. 761 00:45:13,961 --> 00:45:17,715 {\an8}Первое очко отправляется американцам. 762 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 {\an8}Возможно, у Тома Кима есть шанс. 763 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 {\an8}Получилось? 764 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}Да, получилось! Том Ким сравнивает счет! 765 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 {\an8}СЭМ БЕРНС НИЧЬЯ ТОМ КИМ 766 00:45:37,234 --> 00:45:41,447 {\an8}Патт на пар Мацуямы, чтобы выиграть матч. 767 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 Международная сборная! 768 00:45:44,783 --> 00:45:47,327 И Мацуяма финиширует. 769 00:45:47,411 --> 00:45:49,830 {\an8}Еще один хороший матч 770 00:45:49,913 --> 00:45:52,374 {\an8}между номером один и номером семь. 771 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 За 13-е очко. 772 00:45:53,417 --> 00:45:55,502 Тигала на победное берди. 773 00:45:57,671 --> 00:45:59,089 - Да! - И Тигала… 774 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 Он на коне. 775 00:46:01,759 --> 00:46:05,137 Он отлично справляется на своем первом Кубке президентов. 776 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 Международная сборная! 777 00:46:07,181 --> 00:46:10,225 Сборная США всё ближе к победе на Кубке президентов. 778 00:46:10,309 --> 00:46:13,395 Им нужно всего лишь одно очко. 779 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 И его может добыть Киган Брэдли. 780 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 Киган, смотри, какая классная водичка! 781 00:46:22,946 --> 00:46:23,947 Тишина! 782 00:46:24,615 --> 00:46:25,991 Эй! Тишина! 783 00:46:26,074 --> 00:46:29,161 Болельщики безжалостны к Кигану. 784 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Выглядит очень неплохо. 785 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 - Да. - Отлично. Потрясающий удар. 786 00:46:38,962 --> 00:46:42,633 {\an8}Будет невероятно, если Сиву сможет выиграть последние три лунки 787 00:46:42,716 --> 00:46:45,177 {\an8}и выцарапать ничью в этом матче. 788 00:46:48,722 --> 00:46:50,182 Хорошая траектория. 789 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Хороший удар. 790 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Прямо к лунке. 791 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 Забрезжила надежда. 792 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 Но Киган Брэдли очень хочет справиться. 793 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 - Давай. - Ну же. 794 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 - Давай, мяч! - Ну! 795 00:47:19,670 --> 00:47:20,754 Молодец. 796 00:47:21,588 --> 00:47:22,548 Отличный удар. 797 00:47:23,715 --> 00:47:24,883 Киган на берди. 798 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 На победу в Кубке президентов. 799 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 Всё в руках Кима Сиву. 800 00:47:43,318 --> 00:47:47,197 Он может не дать Кигану гарантировать Кубок своей сборной. 801 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 На грине я старался не смотреть на Джиллиан. 802 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 Из-за груза прошлого года, из-за Медины, 803 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 из-за Глениглз, 804 00:48:05,841 --> 00:48:07,676 из-за непопадания в другие сборные 805 00:48:07,759 --> 00:48:10,304 и пропущенного десятилетия. 806 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Я знаю, сколько пахал, чтобы вернуться. 807 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 И это всё решило. 808 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 Где пиво? 809 00:48:48,508 --> 00:48:50,052 США! 810 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 - Джим! - Издеваешься? 811 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 Спасибо. Спасибо, что выбрал меня. 812 00:49:07,110 --> 00:49:10,781 В Кигане столько радости, столько энергии, столько рвения. 813 00:49:10,864 --> 00:49:13,158 Я сделаю всё, чтобы помочь ему 814 00:49:13,241 --> 00:49:16,411 перейти от этого турнира к Кубку Райдера. 815 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 США! 816 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 Гольф, этот образ жизни, 817 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 упорный труд, весь год в разъездах… 818 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 Именно в такие моменты ты ощущаешь, что всё это того стоит. 819 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 «Чёрт, мы сделали это!» 820 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 Трудно выразить это словами. 821 00:49:38,141 --> 00:49:40,686 Если бы я мог написать, как я мечтал об этом 822 00:49:40,769 --> 00:49:42,187 последние годы, 823 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 это бы подошло. 824 00:49:43,355 --> 00:49:49,444 И не всегда наступает момент, когда понимаешь, что оно того стоило. 825 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 - Да! - Да! 826 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 Да! 827 00:50:19,808 --> 00:50:21,852 Я очень горжусь своими товарищами. 828 00:50:22,936 --> 00:50:26,273 Я люблю эту дюжину, мы были очень близки. 829 00:50:26,356 --> 00:50:29,693 Мы все были так уверены, что справимся, 830 00:50:31,069 --> 00:50:31,903 мы боролись. 831 00:50:31,987 --> 00:50:34,823 Не всё сложилось в нашу пользу. Они играли лучше нас. 832 00:50:35,323 --> 00:50:36,908 Это трудно принять. 833 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 В трудные моменты в гольфе ты смотришь на Мию и на ситуацию. 834 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 Мои подход к жизни во многом изменился. 835 00:50:51,673 --> 00:50:53,091 И в том числе в этом. 836 00:50:56,511 --> 00:50:58,972 Мы продолжаем идти вперед. 837 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 Где мой герой, Киган Брэдли, с мячом? 838 00:51:11,485 --> 00:51:17,074 Повтори это в Бетпейдже. Сделаем это в 2025 году! 839 00:51:20,035 --> 00:51:24,372 В следующем году мое капитанство будут критиковать, недооценивать. 840 00:51:24,456 --> 00:51:27,375 Во мне будут сомневаться. Во мне всю жизнь сомневаются. 841 00:51:27,459 --> 00:51:29,169 И тогда я справляюсь лучше всего. 842 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 Мы отправимся в Бетпейдж и надерем им зад. 843 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БЕТПЕЙДЖ 844 00:51:40,430 --> 00:51:41,598 {\an8}КАПИТАН КИГАН БРЭДЛИ 845 00:52:45,579 --> 00:52:47,831 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова