1 00:00:10,176 --> 00:00:13,471 Mereu caut lucruri suplimentare care să mă motiveze 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,724 și am multe să-mi dovedesc 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,937 {\an8}și simt mereu că încerc să arăt lumii golfului că sunt valoros, 4 00:00:21,646 --> 00:00:26,860 să arăt că poate aș fi evoluat bine în unele echipe în care n-am fost ales. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,406 Așadar, îmi doresc enorm să joc la Presidents Cup. 6 00:00:31,906 --> 00:00:35,952 Ar însemna totul pentru mine. Nu mai vreau să pățesc ca anul trecut. 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 Voi da tot ce pot, ca întotdeauna. 8 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 Fiecare săptămână pare decisivă. 9 00:00:43,626 --> 00:00:47,881 Runda finală din BMW Championship la frumosul club de golf Castle Pines. 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,927 Acum mai puțin de un an, nu vă puteți imagina disperarea 11 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 și tristețea simțite de Keegan Bradley 12 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 când nu a prins echipa Ryder Cup. 13 00:00:59,976 --> 00:01:04,689 Și te aștepți că, dacă Keegan Bradley câștigă acest turneu, 14 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 va fi ales în echipa Presidents Cup. 15 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Keegan Bradley câștigă din nou BMW Championship. 16 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 {\an8}Felicitări lui Keegan Bradley, 17 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 {\an8}campionul de anul acesta de la BMW Championship! 18 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 Vrei să fii în Montreal la Presidents Cup. 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,881 - Nu simt nicio presiune. - Sigur vei prinde echipa. 20 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 Presidents Cup se ține o dată la doi ani 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,846 și pune față în față echipa Statelor Unite 22 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 cu o echipă internațională, minus Europa. 23 00:01:39,641 --> 00:01:44,104 - I-N-T! - E ca Ryder Cup, dar cu Tom Kim. 24 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 A reușit! 25 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 Presidents Cup e unică în golf. 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Ca la Ryder Cup, 27 00:01:50,610 --> 00:01:53,530 în echipa Presidents Cup sunt 12 locuri. 28 00:01:53,613 --> 00:01:57,659 Șase jucători se califică automat, șase sunt aleși de căpitani. 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 E confruntarea globală supremă. 30 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 Joci pentru țara ta, pentru palmares și pentru coechipieri. 31 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Mulți nu-s obișnuiți cu o asemenea miză. 32 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 Trofeul Presidents Cup ajunge la echipa SUA! 33 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 Fac tot ce pot ca să nu mă las copleșit de ambiția asta. 34 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Mi-ar plăcea să fiu în echipă. 35 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 Sunt multe în joc la Presidents Cup 36 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 când echipa SUA vine după o înfrângere la Ryder Cup. 37 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Sunt foarte motivați. 38 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 Simt că au ceva de demonstrat. 39 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 Internaționalii nu vor fi favoriți 40 00:02:31,734 --> 00:02:35,029 {\an8}până nu obțin prima victorie. 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Echipa SUA de golf e extrem de puternică, 42 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 echipa internațională n-a câștigat de mulți ani 43 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 și vrem să schimbăm asta. 44 00:02:44,747 --> 00:02:50,128 FULL SWING: COMPETIȚIE PE TERENUL DE GOLF 45 00:02:50,753 --> 00:02:56,968 EPISODUL ȘAPTE RENAȘTEREA 46 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 Vom afla în câteva clipe 47 00:03:04,559 --> 00:03:09,272 {\an8}care jucători vor completa echipele lui Jim Furyk și Mike Weir. 48 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Sunt curios să aflu cine va fi ales. 49 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Bună ziua! Bun-venit la Royal Montreal Golf Club! 50 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Va vorbi Mike Weir, căpitanul internaționalilor, 51 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 apoi Jim Furyk, căpitanul echipei SUA. Mike? 52 00:03:23,161 --> 00:03:26,789 Mike Weir a spus: „Aș putea alege șase canadieni în echipă, 53 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 dar trebuie să-și câștige locul.” 54 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 {\an8}Toată Canada va vrea cât mai mulți canadieni în echipă. 55 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 {\an8}Mă bucur să vă anunț selecția. 56 00:03:37,133 --> 00:03:41,554 Christiaan Bezuidenhout din Africa de Sud. Un debutant, Min Woo Lee. 57 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Alt veteran e Si Woo Kim. 58 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Apoi îi avem pe canadieni. 59 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Corey Conners. 60 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 Taylor Pendrith. 61 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 Ultimul canadian e Mackenzie Hughes. 62 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Să vedem acum toată echipa! 63 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Cum zicea Mike, sunt trei canadieni, 64 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Conners, Hughes și Pendrith. 65 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 Fără Nick Taylor sau Adam Hadwin. 66 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 {\an8}A fost dezamăgitor, 67 00:04:09,082 --> 00:04:12,335 {\an8}dar pot folosi acest eșec ca motivație să merg la sală 68 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 {\an8}și să mă antrenez. 69 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 E în regulă. 70 00:04:15,964 --> 00:04:20,134 Jim, ai cuvântul! Care sunt cei șase jucători aleși de tine? 71 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 Voi începe cu Sam Burns, 72 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Russell Henley, 73 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 Keegan Bradley, 74 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Max Homa, 75 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Brian Harman 76 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 și Tony Finau. 77 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 Se pare că Jim a nominalizat 78 00:04:34,691 --> 00:04:38,319 locurile de la 7 la 12 din echipă. 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 Abia aștept să mă confrunt 80 00:04:42,031 --> 00:04:45,785 cu bunul meu amic și rival Jim, căpitanul Furyk. 81 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Suntem foarte conștienți că jucăm în deplasare. 82 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 Știm că 99% din public nu va trage pentru noi. 83 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 Sunt mulțumit de cei 12 băieți. Trebuie să fie pregătiți. 84 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 {\an8}E un turneu important 85 00:04:59,048 --> 00:05:02,051 {\an8}și am 12 jucători entuziasmați, ceea ce excelent. 86 00:05:09,434 --> 00:05:12,270 - Eram în dormitor când a sunat Jim? - Da. 87 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 {\an8}Și cred că ți-am spus 88 00:05:15,023 --> 00:05:19,777 {\an8}că dacă mă sună și-mi spune că n-am prins echipa, 89 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 aș fi înțeles. 90 00:05:21,279 --> 00:05:25,533 Sincer, mă așteptam pe jumătate. 91 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Putea să nu mă aleagă. 92 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 I-am mulțumit de un milion de ori. 93 00:05:32,373 --> 00:05:37,503 După anul trecut, mi-am promis că o să fac un pas înapoi 94 00:05:37,587 --> 00:05:40,256 și n-o să mă mai axez atât pe echipele astea, 95 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 deoarece faptul că n-am prins echipa 96 00:05:42,592 --> 00:05:46,846 m-a afectat mult nu numai pe mine, ci și pe Jillian și pe copii. 97 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 - Salut, Zach! - Salut, amice! 98 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 {\an8}O să-ți spun direct, prietene. 99 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Anul ăsta e mai bine să mă îndrept spre altă direcție. 100 00:06:02,779 --> 00:06:07,367 Mi-ar plăcea la nebunie să iau 30 de jucători, dar nu pot. 101 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 Și să știi că îți sunt recunoscător. 102 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 Bine, Zach, înțeleg. 103 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Evident, vă urez multă baftă 104 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 și sper să câștigați turneul. 105 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Mulțumesc, Keegs. Ești grozav. 106 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Cine era? Cine era la telefon? 107 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 Ce faceți? 108 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 - Nimic. - Nimic, scumpule. 109 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Îmbrățișează-l! 110 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 - De ce? - I-ar prinde bine. 111 00:06:32,058 --> 00:06:37,105 A fost foarte dezamăgitor să-l văd trecând prin asta. 112 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 Ne-a frânt inimile amândurora. 113 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 Ce porcărie! 114 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 Dar imediat după aceea, 115 00:06:43,903 --> 00:06:47,865 {\an8}Keegan și-a promis că va prinde echipa Presidents Cup. 116 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 E atât de satisfăcător că, în sfârșit, el e pus într-o lumină 117 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 în care eu l-am văzut dintotdeauna. 118 00:06:57,250 --> 00:07:01,045 Nu m-am îndoit nicio secundă de valoarea lui. 119 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Cred că în viață, în orice slujbă, 120 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 unii oameni muncesc cât de mult pot, 121 00:07:06,717 --> 00:07:09,470 își pun tot sufletul în munca lor. 122 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 Fac sacrificii, se sacrifică pentru familia lor. 123 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 Cu toate astea, nu primești mereu răsplata. 124 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 Da. 125 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 Așadar, când ți se oferă marea șansă, ai un sentiment minunat. 126 00:07:28,948 --> 00:07:30,366 Hola, Netflix! 127 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Hola, Full Swing! 128 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Hola, Full Swing! 129 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 Cineva o să-ți pape mâncarea, Mateo. 130 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Pixie! 131 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Amice, pentru mușchii tăi. Cărniță. 132 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 - Cine e musculos? - Eu. 133 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Sunt Camilo Villegas. 134 00:07:51,095 --> 00:07:55,516 {\an8}Sunt foarte norocos să fiu a doua oară vicecăpitan Presidents Cup. 135 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Sunt onorat să fiu în echipă. 136 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 Cărniță? 137 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Ca să fii puternic ca cine? 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 Ca tati. 139 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 - Ca tati. - Tati. 140 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 {\an8}Camilo Villegas e unul dintre cei mai iubiți jucători din PGA TOUR. 141 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 …pentru Camilo Villegas, 142 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 campion în PGA TOUR. 143 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 Multiplu câștigător în PGA TOUR, a jucat în mai multe turnee pe echipe. 144 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 E un jucător foarte respectat. 145 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 {\an8}Camilo Villegas s-a întors în cercul câștigătorilor. 146 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Jucătorii latino-americani vin să-l sărbătorească. 147 00:08:29,800 --> 00:08:32,678 {\an8}E în formă. A câștigat anul trecut. 148 00:08:32,762 --> 00:08:35,348 {\an8}A făcut pereche cu mulți din echipă. 149 00:08:35,431 --> 00:08:41,103 Știe bine cum joacă ceilalți, deci alegerea lui a fost evidentă. 150 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 M-am bucurat când mi-a propus postul. 151 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 Asta e clar. 152 00:08:45,858 --> 00:08:48,069 „De ce m-ai pus să aștept atât?” 153 00:08:48,152 --> 00:08:50,696 E gata de luptă și avem nevoie de asta. 154 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 {\an8}E o parte importantă a echipei noastre. 155 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 Când e alături de mine pe teren, mă simt mai încrezător. 156 00:08:57,912 --> 00:09:02,124 M-aș sacrifica pentru el și cred că așa ar face și el pentru noi. 157 00:09:04,585 --> 00:09:08,047 Vrei să mergi pe terenul de golf? Să lovești niște mingi? 158 00:09:09,423 --> 00:09:14,011 {\an8}Vecinul meu era coleg de școală cu Camilo, 159 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 așa că îl știu de-o viață. 160 00:09:17,473 --> 00:09:21,936 Mami nu va putea mânca pentru că trebuie să te țină în brațe ca să nu cazi. 161 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Mateo e fiul nostru. 162 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 A fost o lumină pentru noi. Ne-a adus 163 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 alinare. 164 00:09:30,069 --> 00:09:31,320 El cumva a reîntregit 165 00:09:33,072 --> 00:09:36,826 o familie distrusă după ce am pierdut-o pe Mia. 166 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 Când s-a născut Mia, pentru prima oară în viața mea, 167 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 am simțit că nu mai am nevoie de altceva. 168 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Am tot ce am visat, 169 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 iar fetița mea m-a întregit. 170 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Mia avea multă energie 171 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 și era imposibil să-ți imaginezi ce avea să urmeze. 172 00:10:03,227 --> 00:10:07,732 Când Mia avea 17 luni, a început să nu se simtă bine. 173 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Într-o noapte, n-a putut să doarmă deloc 174 00:10:11,569 --> 00:10:15,114 și tot atunci a început să se apuce de cap. 175 00:10:16,741 --> 00:10:21,621 A doua zi dimineață, i-am spus lui Camilo că e o problemă și trebuie să facem ceva. 176 00:10:24,081 --> 00:10:27,960 A trebuit să-i sun pe Barbara și Jack Nicklaus 177 00:10:28,044 --> 00:10:30,421 și să le cer ajutorul. 178 00:10:30,504 --> 00:10:36,552 Spitalul Nicklaus i-a făcut câteva teste și viețile noastre s-au schimbat. 179 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Viața Miei s-a schimbat și a început o luptă. 180 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 Au găsit o formațiune pe creierul Miei. 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Avea cancer la creier și coloană. 182 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 Și ne-au spus că trebuie operată de urgență 183 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 pentru a elimina ce puteau să elimine din tumora principală de pe creier. 184 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Din păcate, cancerul Miei a fost foarte agresiv. 185 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 A fost foarte complicat 186 00:11:04,872 --> 00:11:10,169 și pentru că s-a întâmplat concomitent cu pandemia COVID și lockdownul. 187 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 Familiile noastre sunt în Columbia. 188 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Era lockdown și granițele erau închise. 189 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 Era imposibil să-i aducem aici. 190 00:11:19,720 --> 00:11:23,265 Bun-venit în camera Miei! Zâmbește și fii fericit! 191 00:11:24,809 --> 00:11:28,604 Îmi amintesc că mi-am sunat fratele și mă uitam la Mia, 192 00:11:28,688 --> 00:11:32,316 am îmbrățișat-o și pur ți simplu am cedat. 193 00:11:32,400 --> 00:11:38,114 Am început să plâng, iar el îmi repeta: „Vreau să te aud că respiri. Respiră!” 194 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 Și doar respirând am putut să-mi opresc plânsul. 195 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 Eram distrus. 196 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 A fost operată pe creier de cinci ori 197 00:11:49,083 --> 00:11:53,045 și a făcut cel mai puternic tratament, chimioterapie. 198 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 A fost testată în mod repetat. 199 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Și, 200 00:12:04,348 --> 00:12:08,310 după cinci luni, a ajuns într-un loc mai bun. 201 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Ea e mereu cu noi. E acolo. 202 00:12:13,983 --> 00:12:14,942 E cum spune Mateo. 203 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Ai lovit-o puternic. 204 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 Știe că are o soră. Știe că nu locuiește aici cu noi. 205 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 Dar știe că e alături de noi. 206 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Logan, în adâncime! 207 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Prinde-o! Așa! 208 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 - Acum sărbătorește-ți reușita! - Hai! 209 00:12:45,973 --> 00:12:49,727 - A fost tare. Pe asta n-o mai văzusem. - A lucrat la una nouă. 210 00:12:50,227 --> 00:12:52,646 Maria e una dintre printre primele fete 211 00:12:52,730 --> 00:12:55,691 pe care le-am cunoscut când m-am mutat în Florida. 212 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 A fost extrem de primitoare, prietenoasă și cumsecade. 213 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 Sunt foarte speciali și importanți pentru noi. 214 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 - Se pare că am rămas noi doi, Coopsy! - Da! 215 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 A fost absolut oribil când Mia era bolnavă. 216 00:13:14,877 --> 00:13:18,923 Era de-o vârstă cu fiul cel mare. Crescuseră, se jucaseră împreună. 217 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Te ții bine? 218 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 Știam că fetița se stinsese și pur și simplu… 219 00:13:25,137 --> 00:13:29,683 Nici nu știi ce să faci. Nu-mi pot imagina cum a fost pentru Maria și Camilo. 220 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 - Labirint de porumb! - Labirint de porumb. 221 00:13:34,897 --> 00:13:37,817 Așa ceva te face să-ți amintești ce e important. 222 00:13:37,900 --> 00:13:39,109 Logan, pune-ți asta! 223 00:13:40,236 --> 00:13:42,696 - E superb aici. Efectiv superb. - Știu. 224 00:13:44,573 --> 00:13:48,285 Mereu parcă se răstea la mine o voce: „Nu muncești destul.” 225 00:13:48,369 --> 00:13:52,998 Există o voce care țipă mereu: „Nu ești suficient de bun.” 226 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 Dar altă voce îmi spune: „Nu petreci destul timp cu familia ta. 227 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 Băieții tăi se vor face mari, vor pleca și o să regreți că ai făcut asta.” 228 00:14:03,968 --> 00:14:07,763 Din punct de vedere financiar, m-aș putea opri chiar acum. 229 00:14:07,847 --> 00:14:11,058 E o nevoie cam egoistă să vrei să continui să joci. 230 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Uite ce colți mari are! 231 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 - Aruncă acolo! - Bună încercare! 232 00:14:16,605 --> 00:14:20,317 - Așa! S-a dus chiar pe gât! - La țintă! 233 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 E un echilibru fragil. 234 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 Ia priviți acolo, băieți! 235 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 - Ce tare! - Știu. Stați puțin! 236 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 Vreau doar să trăiesc acel moment în care pot spune: „A meritat.” 237 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 - Da! - Da! 238 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 CLUBUL NORTH PALM BEACH 239 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 MIRACOLELE MIEI 240 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Alergăm? 241 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 O să te bat de nu te vezi. 242 00:14:53,517 --> 00:15:00,065 {\an8}Mia ne inspiră să-i ajutăm pe cei care trec prin situații similare 243 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 și am înființat fundația Miracolele Miei. 244 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 Știi, viața merge în cerc. 245 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 Și putem sta aici și vorbi despre toate lucrurile bune și rele. 246 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 Ar trebui să fie aici? 247 00:15:13,954 --> 00:15:18,000 Mia a fost pe lumea asta pentru o perioadă scurtă de timp, 248 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 dar impactul ei va fi uriaș. 249 00:15:21,670 --> 00:15:25,841 Chiar și după ce am pierdut-o, ne-am dat seama cât de norocoși am fost 250 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 că am fost ajutați de atâta lume și de spitalul Nicklaus. 251 00:15:35,851 --> 00:15:38,103 Mereu plâng în momentele astea, dar… 252 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Te iubim! 253 00:15:51,116 --> 00:15:55,371 Mereu spun că-mi doresc ca ea să fie aici, dar Mia ne ajută să evoluăm. 254 00:15:56,038 --> 00:16:02,461 Să ne deschidem inimile și e incredibil câtă energie pozitivă primim 255 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 zi de zi 256 00:16:06,465 --> 00:16:10,094 din partea prietenilor, familiei, a tuturor celor de aici. 257 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 Eu și Camilo suntem diferiți și nu vom mai fi niciodată la fel. 258 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Pe locuri, fiți gata, start! 259 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Dar cariera lui, golful, 260 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 au efectul cel mai vindecător pentru el. 261 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Sprijinul primit de la ceilalți jucători, 262 00:16:27,778 --> 00:16:32,074 de la PGA TOUR și din toată lumea golfului a fost extraordinar. 263 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 A fi vicecăpitan e un fel de a-mi arăta recunoștința. 264 00:16:39,289 --> 00:16:43,377 Sunt onorat să fac parte din echipă și să încerc să aduc victoria. 265 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Hai, echipă! 266 00:16:57,933 --> 00:17:02,855 Sunt foarte entuziasmat și emoționat, dar așa e la turneele astea mari. 267 00:17:04,940 --> 00:17:05,816 {\an8}Așa! 268 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 Bucătarul a sosit! Ce ne gătește? 269 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 - Ce mai faci? Ești bine? - Da. Sunt pregătit. 270 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 Sunt debutant la Presidents Cup. 271 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Abia aștept să reprezint echipa și să-i port însemnele. 272 00:17:18,912 --> 00:17:20,205 Va fi o mare onoare. 273 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 Încă o valiză? 274 00:17:22,958 --> 00:17:24,793 Bine că n-am adus multe bagaje! 275 00:17:25,502 --> 00:17:27,254 Îmi place la Presidents Cup 276 00:17:27,337 --> 00:17:29,923 că, timp de o săptămână, nu mai ești singur. 277 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 Ai 11 frați pe care-i adori și îi susții necondiționat. 278 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Da! Ești gata să urci? - Da. 279 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 Avem un plan și un obiectiv. 280 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Am o presimțire bună. Echipa e pregătită să lupte. 281 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 - Salut, băieți! - Bine ai venit! 282 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 RUNDĂ DE ANTRENAMENT 283 00:17:53,155 --> 00:17:54,990 Dacă e să-i batem pe americani, 284 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 echipa noastră internațională trebuie să fie unită 285 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 și încercăm să fim la înălțimea lor ca să avem o șansă. 286 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 Cei din echipa SUA joacă împreună tot timpul. 287 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 Au concurat împreună de când erau juniori, 288 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 așa că se cunosc foarte bine. 289 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 {\an8}Internaționalii au un set diferit de provocări. 290 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 E un grup foarte eterogen 291 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 care trebuie să ajungă foarte repede pe aceeași lungime de undă. 292 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Sunt entuziasmat. 293 00:18:24,770 --> 00:18:29,066 Americanii ne-au bătut pe noi, internaționalii, probabil 95% din timp. 294 00:18:29,149 --> 00:18:32,986 Am avut o victorie și un egal și sperăm că acum vom avea succes. 295 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 Deci poutine ar trebui să fie cu brânză halloumi. 296 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 E grozav. 297 00:18:43,038 --> 00:18:45,707 Acum vom vedea în premieră vestiarul echipei. 298 00:18:49,628 --> 00:18:52,172 - E incredibil. - Doamne! 299 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Uite ce frumoase sunt pozele! 300 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 Nu cred că echipa noastră e considerată automat pierzătoare, ca în trecut. 301 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Suntem într-o pasă bună 302 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 și avem mulți băieți care joacă bine. 303 00:19:05,561 --> 00:19:08,188 Îmi face poftă de joc. Să mergem! 304 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Când vine vorba de clasamentul mondial, 305 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 suntem cel mai aproape de ei din ultimii 20 de ani. 306 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 Dar echipa americană e foarte puternică. 307 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Par să fie favoriți în toate competițiile pe echipe. 308 00:19:23,745 --> 00:19:27,082 Dar am văzut și ce a făcut echipa Europei în Ryder Cup 309 00:19:27,166 --> 00:19:29,376 și încercăm să le călcăm pe urme. 310 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 E o provocare grea pentru noi din perspectiva evoluției, 311 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 istoricului și rezultatelor. 312 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 Dar ăsta e rostul unui proiect mare, să încerci să schimbi lucrurile. 313 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 Camilo se potrivește perfect în rolul de vicecăpitan 314 00:19:44,933 --> 00:19:47,978 și pentru că e un jucător foarte îndrăgit 315 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 care cunoaște bine golful profesionist. 316 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 Acest rol de suport i se potrivește 317 00:19:54,276 --> 00:19:57,821 în echipa internațională și fiindcă a primit atâta sprijin 318 00:19:57,905 --> 00:20:02,159 din partea comunității internaționale de golf de când a pierdut-o pe Mia. 319 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Fetelor, e marțea dinainte de Presidents Cup, 320 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 și avem un prânz în echipă. 321 00:20:13,003 --> 00:20:15,422 Toate vom fi coafate și machiate, 322 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 ca să fim aranjate diseară la ședința foto cu echipa. 323 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 O să arătăm bine. 324 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}MICHELLE MONEY SOȚIA LUI MIKE WEIR 325 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Iubito! 326 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 - Ce bine arată! - Vă place lookul meu? 327 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 - E super. - Arăt ca Doña Florinda. 328 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 Vrei să vedeți de unde m-am inspirat? 329 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Sigur că da. 330 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 - Doamne! Încetează! - La fix. 331 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 - E la fix, nu? - La fix. 332 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Încetează! 333 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Să vedem! Să încerc mărimea S? 334 00:20:42,532 --> 00:20:44,243 - Încearcă mărimea S! - Bine. 335 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 Nu mi-am dat seama că joi era ziua Miei. 336 00:20:48,956 --> 00:20:53,335 - Da. Ar fi împlinit șase ani. Deci… - Ce mai faci? 337 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 Ea va fi… Sunt bine. 338 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 - Da? - Sunt bine. 339 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Știu că e acolo unde trebuie să fie, deci… 340 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Mereu m-am întrebat cum… 341 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 cum tu… 342 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 cum ai reușit să gestionezi situația. 343 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 E greu de exprimat în cuvinte. 344 00:21:16,483 --> 00:21:20,904 Dar știu că asta e misiunea noastră, e misiunea mea, fac ce trebuie să fac. 345 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 Când s-a îmbolnăvit și am auzit pentru prima oară 346 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 că Mia s-ar putea să nu supraviețuiască 347 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 și că poate cel mai bine pentru ea ar fi să meargă în rai, 348 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 în acel moment am zis: „Nu. Voi muri împreună cu ea.” 349 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 - Da. - Și credeam că viața mea se va sfârși. 350 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 Dar apoi te gândești: „Ce și-ar dori Mia pentru mine?” 351 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Ar vrea să trăiesc, ar vrea să fiu fericită 352 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 și să am o viață împlinită. 353 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 Într-un fel, acum trăiește prin ochii mei. 354 00:21:58,233 --> 00:21:59,192 Ești minunată! 355 00:21:59,276 --> 00:22:00,527 - Nu. Mulțumesc! - Eu… 356 00:22:00,610 --> 00:22:03,739 Știam ce comunitate minunată avem, 357 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 dar nu mi-am imaginat că voi avea parte de atâta iubire. 358 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 E foarte greu de descris. 359 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 Toți s-au dat peste cap pentru noi 360 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 și ne-au făcut să ne simțim foarte iubiți. 361 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 Suntem ca o familie. O mică familie. 362 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Bine, nu plânge! 363 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 - Nu, machiajul. - Machiajul. 364 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 - Avem de mers la petreceri. - Da. 365 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 Avem poze de făcut. Cu superbul meu look Doña Florinda. 366 00:22:31,141 --> 00:22:36,438 Tragedia din viața Mariei și a lui Camilo a reunit familia noastră internațională 367 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ca să-i ajutăm. 368 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 Asta arată că frumusețea acestui joc la acest nivel 369 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 e ceva cu adevărat magic. 370 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 Competiția e acerbă, dar când se întâmplă lucruri grave, 371 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 ne sărim imediat în ajutor și asta e atât de frumos. 372 00:22:52,287 --> 00:22:54,498 Echipa internațională e specială. 373 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 Sunt jucători din Australia, 374 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 Africa de Sud, Coreea, 375 00:22:59,544 --> 00:23:04,966 Japonia, Columbia, Canada care se unesc pentru a crea o echipă. 376 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 Acea unitate care trebuie să se coaguleze 377 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 e ceva cu adevărat magic care cred că lipsește echipei americane. 378 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 Cred că echipa noastră e foarte unită anul ăsta. 379 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 Scutul într-un fel ne unește 380 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 și cred că băieții sunt cu totul dedicați. 381 00:23:21,566 --> 00:23:24,903 E plăcut să ai o identitate de grup 382 00:23:25,404 --> 00:23:28,657 și am lucrat mult la înțelegerea diferitelor culturi, 383 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 înțelegerea jucătorilor 384 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 și la a-i motiva și a-i face să înțeleagă 385 00:23:34,371 --> 00:23:38,542 ce înseamnă de fapt acest turneu și lucrurile au mers grozav. 386 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 ȘEDINȚA FOTO DE ECHIPĂ 387 00:23:44,589 --> 00:23:47,968 Toți spun cât de speciale sunt turneele pe echipe. 388 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Nu joci pentru bani, nici pentru tine. 389 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Joci pentru coechipieri, frații tăi, țara ta. 390 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 Bine, și apoi… 391 00:23:56,601 --> 00:23:57,811 Nu, arată fenomenal. 392 00:23:57,894 --> 00:24:03,191 După o zi foarte specială alături de soții și mulțimea entuziasmată, 393 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 vom reveni mâine foarte concentrați și gata de joc. 394 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 Să-i dăm bătaie, nemernicilor! 395 00:24:13,118 --> 00:24:18,290 Echipa internațională are cu siguranță jucători buni și lideri experimentați. 396 00:24:18,874 --> 00:24:21,251 Da, se simte multă emoție, 397 00:24:21,334 --> 00:24:24,588 dar sigur că sunt încrezător. Avem o echipă bună. 398 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 Eu și Keegan ne-am uitat unul la altul și am zis: 399 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 „N-ar fi tare să ne oprim creierele din activitate măcar pentru câteva zile?” 400 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 Fiindcă e imposibil. 401 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 Te gândești la importanța evenimentelor care urmează 402 00:24:40,562 --> 00:24:44,941 și cred că o mare frică a lui înainte de începerea Presidents Cup 403 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 e să aibă o săptămână oribilă, ceea ce nu e exclus. 404 00:24:49,696 --> 00:24:53,533 Cu cât te apropii de prima rundă, cu atât conștientizezi miza. 405 00:24:53,617 --> 00:24:55,911 Încă am emoții. 406 00:24:55,994 --> 00:24:58,497 „Trebuie să mă pregătesc de asta. 407 00:24:58,580 --> 00:25:00,624 Vrei, nu vrei, se apropie turneul. 408 00:25:00,707 --> 00:25:03,877 Voi fi la lansare cu un partener, jucând pentru țară, 409 00:25:03,960 --> 00:25:06,338 iar adversarii vor vrea să mă distrugă.” 410 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 Presiunea acestor turnee e greu de gestionat. 411 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Pentru Keegan Bradley, e și mai greu. 412 00:25:13,345 --> 00:25:18,016 După ce n-a fost ales în echipa Ryder Cup într-un mod dramatic acum două luni, 413 00:25:18,099 --> 00:25:22,229 și Keegan, și restul lumii golfului, au primit vești surprinzătoare. 414 00:25:23,980 --> 00:25:25,482 Mulțumim că ați venit azi 415 00:25:25,565 --> 00:25:29,528 pentru anunțul căpitanului echipei Ryder Cup SUA 2025. 416 00:25:30,570 --> 00:25:33,406 De peste 100 de ani, a fi căpitanul echipei Ryder Cup 417 00:25:33,490 --> 00:25:36,993 e unul dintre cele mai prestigioase titluri din golf. 418 00:25:37,077 --> 00:25:39,746 Voi numi acum căpitanul echipei Ryder Cup 419 00:25:39,829 --> 00:25:43,250 în numele celor peste 30.000 de jucători PGA din țară. 420 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 Keegan Bradley! 421 00:25:47,420 --> 00:25:50,423 Sunt onorat să fiu liderul acestei echipe, 422 00:25:50,507 --> 00:25:53,969 să merg la Bethpage pentru a recâștiga Ryder Cup. 423 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 Keegan Bradley va fi căpitanul echipei Ryder Cup 424 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 în 2025, la Bethpage. 425 00:26:00,267 --> 00:26:01,643 Ce părere ai? 426 00:26:02,143 --> 00:26:03,228 E o mare surpriză. 427 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 Nu a mai fost căpitanul vreunei echipe. Asta e surprinzător. 428 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}E limpede că presiunea asupra lui Bradley va fi uriașă. 429 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 Cred că Keegan Bradley va simți o presiune suplimentară 430 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 să arate că merită acest rol de căpitan. 431 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 El însuși a recunoscut că a avut mereu complexe și resentimente 432 00:26:22,497 --> 00:26:25,292 din ziua când a debutat în PGA TOUR. 433 00:26:26,543 --> 00:26:30,839 Acum, când Keegan a fost onorat cu acest rol de căpitan, 434 00:26:30,922 --> 00:26:34,634 complexele lui s-au reactivat ca să arate că merită acest rol. 435 00:26:36,761 --> 00:26:40,765 E o onoare unică în viață pe care nu credeam că o voi obține. 436 00:26:40,849 --> 00:26:43,435 Poți ține trofeul în mâna stângă? 437 00:26:43,518 --> 00:26:46,605 Vreau să arăt echipei că încă pot juca, 438 00:26:46,688 --> 00:26:48,356 că pot merge pe teren 439 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 și pot face față presiunii unui asemenea turneu. 440 00:26:52,861 --> 00:26:55,822 PRESIDENTS CUP CLUBUL DE GOLF ROYAL MONTREAL 441 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 Încă un turneu Presidents Cup a sosit la Royal Montreal, 442 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 una dintre cele mai mari arene din golf. 443 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 SUA! 444 00:27:09,252 --> 00:27:13,298 E al doilea turneu Presidents Cup care se desfășoară aici, în Canada. 445 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 A sosit momentul. 446 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 Băieții s-au antrenat temeinic și sunt pregătiți. 447 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 Vor să concureze. 448 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 Să mergem! Să-i dăm bătaie! 449 00:27:38,031 --> 00:27:40,659 Și știm că ne așteaptă o mare provocare. 450 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 VESTIARUL ECHIPEI SUA 451 00:27:44,329 --> 00:27:46,581 Internaționalii au o echipă fabuloasă. 452 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 Sunt jucători de talie mondială 453 00:27:48,958 --> 00:27:53,713 care își doresc enorm să câștige, așa că trebuie să dăm tot ce putem. 454 00:27:55,048 --> 00:27:56,758 N-am mai făcut asta de mult. 455 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 Sunt atât de agitat și de speriat! 456 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 Primul tee e înconjurat de o tribună cu 4.000 de oameni. 457 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 I-N-T! 458 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 Așa! 459 00:28:13,817 --> 00:28:16,695 Fanii de aici sunt grozavi și foarte înflăcărați. 460 00:28:16,778 --> 00:28:20,740 Vezi steagul canadian la fiecare turneu. Mereu e cineva costumat 461 00:28:20,824 --> 00:28:23,159 într-o ținută extravagantă roșu cu alb, 462 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 iar energia e la cote înalte. 463 00:28:25,036 --> 00:28:27,789 Și avem nevoie de ei, de energia lor. 464 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 Odată ce începe turneul, iese la iveală latura ambițioasă 465 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 și vrei să strivești cealaltă echipă. 466 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 Deși îi și iubești, fiindcă joci golf cu ei de o veșnicie, 467 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 acest cadru îți trezește alte emoții. 468 00:28:47,308 --> 00:28:52,522 Maria Villegas, din echipa internațională, e una dintre prietenele mele de suflet. 469 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Mi-a fost domnișoară de onoare 470 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 și odată ce turneul a început, 471 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 am străbătut fairway-ul la mare distanță una de alta. 472 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 Pentru o mică perioadă, totul pare pe viață și pe moarte. 473 00:29:08,621 --> 00:29:12,000 Va fi prezentat primul dintre cele cinci meciuri la dublu. 474 00:29:12,083 --> 00:29:13,293 Și iată jucătorii! 475 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 Echipa internațională încearcă să provoace surpriza. 476 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 SUA au câștigat 12 dintre cele 14 turnee Presidents Cup, 477 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 dintre care nouă la rând. 478 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 Stai la lansare și vezi mii de oameni. 479 00:29:32,562 --> 00:29:36,441 Nu mai e nimic de spus. E timpul să joci, iubire! 480 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 Presidents Cup, ca Ryder Cup, se joacă pe echipe. 481 00:29:43,615 --> 00:29:45,408 Jucătorii se înfruntă direct. 482 00:29:45,909 --> 00:29:48,036 Câștigi o cupă, iei un punct. 483 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 Pierzi o cupă, pierzi un punct. 484 00:29:51,372 --> 00:29:54,292 Meciul e câștigat de cine câștigă mai multe cupe. 485 00:29:54,959 --> 00:29:58,880 Se joacă în principal la dublu, iar duminică fiecare joacă singur. 486 00:30:00,965 --> 00:30:02,967 Fiecare meci valorează un punct. 487 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 Sunt 30 de meciuri, deci 30 de puncte în joc. 488 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Echipa care câștigă 15,5 puncte câștigă turneul Presidents Cup. 489 00:30:16,272 --> 00:30:20,026 Tony Finau e la al treilea turneu Presidents Cup. 490 00:30:20,527 --> 00:30:25,073 Ești trimis să joci în primul meci fiindcă se așteaptă o victorie de la tine. 491 00:30:25,156 --> 00:30:28,326 Am multe emoții, dar încerc să rămân concentrat. 492 00:30:29,285 --> 00:30:32,121 E foarte stresant pentru noi. 493 00:30:32,205 --> 00:30:34,707 {\an8}Îmi venea să plâng, îmi țineam respirația. 494 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 {\an8}CUPA 1 495 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Urmează Jason Day. 496 00:30:48,096 --> 00:30:53,309 {\an8}Jason Day! Un început spectaculos pentru echipa internațională. 497 00:30:53,393 --> 00:30:56,980 {\an8}Reușesc victoria la prima cupă. 498 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 Jucătorii care reprezintă echipa SUA 499 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 sunt Wyndham Clark și Keegan Bradley. 500 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 E un eveniment foarte stresant. 501 00:31:09,993 --> 00:31:12,036 Îmi vine să vomit, să plâng, 502 00:31:12,120 --> 00:31:14,914 efectiv mi se face pielea de găină. 503 00:31:17,500 --> 00:31:20,962 Keegan Bradley se întreba dacă va mai avea vreodată ocazia 504 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 să joace într-un turneu pe echipe. 505 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 Acum nu e doar căpitanul Ryder Cup SUA, 506 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 ci joacă și în echipa Presidents Cup. 507 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 - Chiar în mijlocul fairway - ului. 508 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}Tom Kim încearcă să riposteze. 509 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Și mingea intră! 510 00:31:47,280 --> 00:31:50,533 Îmi place să-i văd că se poartă așa în timpul turneului. 511 00:31:50,617 --> 00:31:53,453 Da, căci la turneele normale parcă au… 512 00:31:53,536 --> 00:31:54,913 - Ochelari de cal. - Da. 513 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 Scheffler încearcă să egaleze. 514 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Ce mai ziceți? 515 00:32:03,463 --> 00:32:06,215 Nu l-am mai văzut să reacționeze așa. 516 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Trebuie să ai grijă. 517 00:32:08,426 --> 00:32:12,722 Emoțiile te pot duce în direcții diferite, bune, dar și proaste. 518 00:32:12,805 --> 00:32:15,475 {\an8}Tom Kim încearcă un birdie. 519 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Va reuși iar? 520 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 Scheffler era acolo ca să audă din nou. 521 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 I-a întors spatele. Nici nu s-a uitat la el. 522 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 Kim și Im au plecat deja spre zona de lansare. 523 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Au ieșit de pe green. 524 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 E un comportament inadecvat. Denotă lipsă de respect. 525 00:32:37,538 --> 00:32:40,458 Le-am zis lui Tom și Sungjae să se dea la o parte. 526 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 Nu voiam ca Scottie să aibă șansa să dea un putt la cupa 8 527 00:32:44,796 --> 00:32:47,548 și să vadă ce a făcut Tom, ca la cupa 7. 528 00:32:48,299 --> 00:32:52,095 Nu a dat bine, dar se mai întâmplă. A fost fără intenții rele. 529 00:32:58,059 --> 00:33:00,561 {\an8}Momentul cu Tom Kim a mărit miza. 530 00:33:00,645 --> 00:33:03,564 {\an8}Cred că a motivat echipa americană. 531 00:33:03,648 --> 00:33:08,611 „Dacă lovești, trebuie și să poți încasa. Așa e în sport și vă vom reaminti asta.” 532 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 {\an8}Tony Finau poate reuși aici un birdie. 533 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 Și a reușit! 534 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 Ce lovitură! 535 00:33:19,038 --> 00:33:20,999 {\an8}FINAU ȘI SCHAUFFELE: +2 PUNCTE 536 00:33:21,791 --> 00:33:23,835 {\an8}Clark, un putt pentru birdie. 537 00:33:24,335 --> 00:33:25,670 {\an8}Perfect! 538 00:33:26,587 --> 00:33:32,010 {\an8}Sunt momente în care emoțiile se revarsă 539 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 {\an8}foarte intens și foarte rapid. 540 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 Mă bucur că s-a întâmplat așa, deoarece le-a amplificat motivația. 541 00:33:39,851 --> 00:33:44,147 {\an8}Keegan Bradley, din fața green-ului. Poate câștiga cupa cu un birdie. 542 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 Ce traiectorie! Chiar în mijloc! 543 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}Asta a fost. 544 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 Acum pare atât de multă liniște! 545 00:34:04,792 --> 00:34:08,713 {\an8}Revenim la cupa 18, unde Bradley are șansa de a închide meciul. 546 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Hai, să vă aud! Mai tare! 547 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Mai tare! 548 00:34:12,550 --> 00:34:17,597 În runda întâi, totul va fi decis de ultimul putt al lui Keegan la cupa 18. 549 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Dacă ratează, internaționalii primesc jumătate de punct. 550 00:34:21,059 --> 00:34:25,730 Dar dacă reușește, asigură un scor de 5-0 pentru echipa SUA. 551 00:34:27,023 --> 00:34:30,568 Fără alte meciuri pe teren. Toate soțiile erau acolo. 552 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 Și m-am gândit: „Doamne, acum e momentul.” 553 00:34:40,369 --> 00:34:42,622 {\an8}O curbă amplă. Și intră! 554 00:34:46,959 --> 00:34:53,132 {\an8}Și Keegan Bradley dă lovitura de grație în această zi dominată de americani. 555 00:34:55,760 --> 00:35:01,265 A tot circulat ideea că poate ăsta e anul când internaționalii vor învinge SUA. 556 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 Apoi, în prima zi, balonul începe să se dezumfle. 557 00:35:05,937 --> 00:35:10,525 Pare că cele două echipe nu au ce căuta pe același teren de golf. 558 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 - Bravo! - Ce tare a fost, nu? 559 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 Zece ani de energie acumulată. 560 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 - A fost grozav. - Știam eu! Mersi. 561 00:35:18,616 --> 00:35:22,245 Știam că vei reuși lovitura și apoi te vei dezlănțui. 562 00:35:22,328 --> 00:35:27,333 Până azi credeam că vom fi greu de bătut, iar acum avem un avans de cinci la zero. 563 00:35:27,416 --> 00:35:31,129 E ca și cum ai conduce cu 30 de puncte la baschet. E enorm. 564 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 - Ce distractiv! - Da. 565 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 Ce frumos a fost! 566 00:35:34,465 --> 00:35:36,300 Echipa SUA i-a căsăpit. 567 00:35:36,384 --> 00:35:40,221 „E turneul nostru, așa cum v-am spus că va fi. 568 00:35:40,304 --> 00:35:41,806 Hai să vă văd!” 569 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 Ieri a fost greu, dar a trecut. 570 00:35:50,314 --> 00:35:52,942 Trebuie să ne concentrăm pe ziua de azi. 571 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 Băieții joacă golf de-o viață și știu ce fac. 572 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 S-a întâmplat să fie o zi grea, 573 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 mai ales spre final, când au întors niște meciuri și… 574 00:36:05,454 --> 00:36:12,044 Nu ne putem aștepta să învingem ușor o echipă puternică precum cea a SUA. 575 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 {\an8}Nu cred că ne putem aștepta să putem egala imediat. 576 00:36:15,965 --> 00:36:19,051 {\an8}Trebuie să încercăm să câștigăm la un punct diferență 577 00:36:19,135 --> 00:36:22,680 și să vedem dacă duminică ne putem oferi o șansă. 578 00:36:26,267 --> 00:36:28,811 VINERI RUNDA A DOUA 579 00:36:29,979 --> 00:36:33,900 Ziua a doua din Presidents Cup, când echipa internațională speră 580 00:36:33,983 --> 00:36:39,113 ca publicul canadian să-i poarte spre victorie în această vineri. 581 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 Au nevoie de asta. 582 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 Mike spune că planul a fost să nu joci azi. 583 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 Sperai să joci? 584 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Nu contează. 585 00:36:46,537 --> 00:36:50,291 Cât timp câștigăm puncte, asta contează cel mai mult. 586 00:36:50,374 --> 00:36:52,418 Vei fi pe teren încercând să… 587 00:36:52,501 --> 00:36:56,130 Clar. Am venit înaintea echipei ca să însuflețesc mulțimea. 588 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 Nu știu de ce, dar publicul a fost apatic joi 589 00:36:59,133 --> 00:37:03,471 și noi avem nevoie de susținere, așa că m-am dus să-i însuflețesc. 590 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 În decursul celor patru zile sunt suișuri și coborâșuri, 591 00:37:11,229 --> 00:37:16,400 chiar și pe parcursul unei singure zile, așa că implicarea publicului e esențială. 592 00:37:16,484 --> 00:37:21,280 I-N-T! 593 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 Azi e o atmosferă diferită. Am simțit-o de la început. 594 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 Mulțimea era mai zgomotoasă și mai numeroasă. 595 00:37:28,955 --> 00:37:31,749 Publicul a înțeles că trebuie să fie mai activ. 596 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 E timpul să uităm de emoții și să jucăm golf. 597 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 Sungjae Im dă lovitura de începere. 598 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 Sunt 260 m ca să treci de groapă 599 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 și 275 m până pe fairway, iar lovitura a fost perfect centrată. 600 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 Azi chiar e o zi mult mai animată. 601 00:37:57,525 --> 00:38:00,444 {\an8}Xander are probleme. Are un copac chiar în față. 602 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 {\an8}S-a dus în sus. 603 00:38:02,196 --> 00:38:06,409 {\an8}A lovit copacul. N-am văzut unde s-a dus. E cam la 55 de metri în față. 604 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 I-N-T! 605 00:38:09,787 --> 00:38:12,790 {\an8}Internaționalii încearcă un par și câștigarea cupei. 606 00:38:12,873 --> 00:38:14,834 {\an8}Pentru un avantaj de trei puncte. 607 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 E o mare reușită. E greu să recuperezi un avans de trei puncte. 608 00:38:21,257 --> 00:38:24,510 Știu că încă e devreme, dar e important. 609 00:38:27,722 --> 00:38:31,225 {\an8}La cupa 5, Adam Scott încearcă un birdie ca să câștige cupa. 610 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 Și veteranul reușește lovitura! 611 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}Wyndham Clark. 612 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 Încă o lovitură sărită care nu e pe green. 613 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Uite ce mulțime! 614 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 Și Jason Day are șansa de a câștiga cupa cu un birdie. 615 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 Da! O trimite unde trebuie. 616 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}Internaționalii conduc acum în patru dintre cele cinci meciuri. 617 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}Ce înfrângere zdrobitoare! 618 00:39:14,185 --> 00:39:16,812 {\an8}Si Woo Kim pentru par, 619 00:39:16,896 --> 00:39:21,192 {\an8}câștigarea meciului și o vineri încheiată cu 5-0. 620 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 Victorie la zero! 621 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Incredibil! 622 00:39:40,586 --> 00:39:45,883 Faptul că internaționalii au câștigat toate cele cinci meciuri din ziua a doua 623 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 a fost un mesaj de forță. 624 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 Le-au zis americanilor: „Nu ne temem de voi.” 625 00:39:50,262 --> 00:39:51,722 - Bravo! - M-ai văzut? 626 00:39:51,806 --> 00:39:53,766 - Da! Așa te vreau! - Da! 627 00:39:54,850 --> 00:39:58,771 A fost nasol de urmărit ca american, dar a fost mișto să-i văd 628 00:39:58,854 --> 00:40:02,483 pe băieții din cealaltă echipă cum și-au dat sufletul pe teren 629 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 în fața publicului lor. 630 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 Bătaie ca la carte. 631 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Bătaie ca la carte. 632 00:40:09,573 --> 00:40:11,075 I-am făcut ca pe tăieței! 633 00:40:12,159 --> 00:40:17,498 După o zi ca azi, trebuie să avem grijă, pentru că nu e o competiție de o zi. 634 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 Trebuie să ne bucurăm de realizările noastre 635 00:40:24,213 --> 00:40:28,092 și de ce am făcut cum trebuie, de jocul bun de astăzi. 636 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Hai, echipă! Pe ei! 637 00:40:34,140 --> 00:40:35,641 Și trebuie să ne asigurăm 638 00:40:35,724 --> 00:40:39,270 că băieții se concentrează pe faptul că am revenit la zero, 639 00:40:39,353 --> 00:40:42,690 iar mâine vom încerca să jucăm cât putem de bine. 640 00:40:45,317 --> 00:40:49,363 DUMINICĂ RUNDA A PATRA 641 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 Am emoții pentru duminică. 642 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 Meciurile de simplu sunt cu totul altfel. 643 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 La golf se poate întâmpla orice, 644 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 și mai ales duminica se poate întâmpla orice. 645 00:41:05,754 --> 00:41:08,591 Keegan se simte destul de bine, dar e tăcut, 646 00:41:08,674 --> 00:41:12,261 ceea ce înseamnă mereu că are ceva emoții. 647 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 O victorie azi chiar ar însemna totul pentru această echipă. 648 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Știu că și-o doresc nemaipomenit de mult. 649 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 Știu că Keegan o vrea mai mult decât orice. 650 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 N-au pierdut la Presidents Cup de nici nu mai știu câte ediții. 651 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 Mereu vrei să fii în echipa învingătorilor. 652 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 SUA! 653 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 Hai, Canada! 654 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 Istoria și atmosfera fără egal dinaintea celor 12 meciuri la simplu 655 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 din a 15-a ediție Presidents Cup. 656 00:41:53,928 --> 00:41:58,390 Spre deosebire de Ryder Cup, în Presidents Cup se joacă patru zile 657 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 și după meciurile de sâmbătă, 658 00:42:00,809 --> 00:42:04,188 americanii conduc cu scorul de 11-7. 659 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 Ar putea părea că victoria e la îndemâna americanilor, 660 00:42:08,234 --> 00:42:11,070 dar acești internaționali ne-au arătat 661 00:42:11,153 --> 00:42:13,280 că știu să întoarcă un meci. 662 00:42:14,156 --> 00:42:16,617 Și azi sunt 12 puncte în joc. 663 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 Duminica e altfel la Presidents Cup. 664 00:42:19,995 --> 00:42:23,123 Se trece de la meciurile de dublu la cele de simplu. 665 00:42:23,207 --> 00:42:24,625 {\an8}Nu mai ai partener. 666 00:42:24,708 --> 00:42:28,379 {\an8}Fiecare joacă și trebuie să-și câștige singur punctele. 667 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 {\an8}Nu ai pe nimeni care să-ți îndrepte greșelile. 668 00:42:33,676 --> 00:42:37,680 Ești pe cont propriu, am revenit la golful cu care suntem obișnuiți. 669 00:42:37,763 --> 00:42:40,266 După trei zile de golf pe echipe, 670 00:42:41,016 --> 00:42:44,353 parcă nu mai știi să joci la simplu. Va fi interesant. 671 00:42:45,271 --> 00:42:47,898 Doar câteva, fiindcă trebuie să mă încălzesc. 672 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 E o zi foarte importantă. Suntem conduși cu patru puncte. 673 00:42:52,069 --> 00:42:56,448 Să vedem dacă putem începe bine, dacă ne putem dovedi valoarea. 674 00:42:56,532 --> 00:43:01,579 Căpitanul Jim Furyk n-a putut fi căpitanul câștigător la Ryder Cup, 675 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 dar echipa lui e azi marea favorită. 676 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 Jim a venit și mi-a spus că eram pe locul șase la rotație. 677 00:43:09,003 --> 00:43:12,631 Știu că ăsta va fi un loc foarte important. 678 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 Toate prin care a trecut Bradley în ultimii doi ani, 679 00:43:16,719 --> 00:43:20,889 faptul că n-a prins echipa Ryder Cup, apoi a jucat bine, 680 00:43:20,973 --> 00:43:24,351 a câștigat la finalul sezonului și a ajuns în echipa asta, 681 00:43:24,435 --> 00:43:27,187 toate astea se vor reflecta în acest moment. 682 00:43:27,771 --> 00:43:30,608 Nu te poți ascunde. Trebuie să aduci rezultate 683 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 și nu vrei să fii cel care va da chix duminică. 684 00:43:34,111 --> 00:43:36,447 SUA sunt la patru puncte și jumătate 685 00:43:36,530 --> 00:43:41,118 de cele 15 puncte și jumătate care înseamnă victoria. 686 00:43:41,201 --> 00:43:45,414 Internaționalii trebuie să câștige 8,5 puncte ca să ia trofeul. 687 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 Patru puncte reprezintă un avans care poate fi recuperat. 688 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 Știi că se poate întâmpla orice și duminică nici un avans nu e liniștitor. 689 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 Începem cu primul meci, care se anunță unul grozav. 690 00:44:00,137 --> 00:44:02,723 Schauffele și Day au câștigat turnee majore. 691 00:44:04,058 --> 00:44:07,770 A dat foarte sus, peste colțul gropii. Excelentă lansare! 692 00:44:12,232 --> 00:44:14,026 Keegan Bradley la cupa 2. 693 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 Ce început pentru Keegan Bradley! 694 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}Xander Schauffele încearcă un birdie pentru par 5 la cupa 12. 695 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 {\an8}Day e la cinci puncte în urmă și va da a treia lovitură. 696 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 Încearcă cu disperare să rămână în meci și… 697 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Așa da! 698 00:44:39,885 --> 00:44:42,221 {\an8}XANDER SCHAUFFELE: +4 PUNCTE 699 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 {\an8}La cupa 10, Keegan Bradley încearcă un birdie. 700 00:44:46,016 --> 00:44:47,893 {\an8}Si Woo Kim conduce cu un punct. 701 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 Keegan Bradley ripostează la cupa 10. 702 00:44:52,481 --> 00:44:56,568 {\an8}Si Woo, ca să-și mențină avansul de un punct. 703 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 {\an8}- Nu! - Da! 704 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 {\an8}BRADLEY VERSUS KIM: EGALITATE 705 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 Iată-l pe Xander Schauffele! 706 00:45:03,325 --> 00:45:05,703 {\an8}Sigur vrea să încheie cu un gimme. 707 00:45:05,786 --> 00:45:08,163 {\an8}- În sus și în jos și se rezolvă. - Da. 708 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 E suficient. Și-a scos șapca. 709 00:45:13,961 --> 00:45:17,715 {\an8}Primul punct de duminică se duce la americani. 710 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 {\an8}Poate Tom Kim va da lovitura aici. 711 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 {\an8}Va reuși? 712 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}Da! Tom Kim egalează! 713 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 {\an8}SAM BURNS VERSUS TOM KIM: EGALITATE 714 00:45:37,234 --> 00:45:41,447 {\an8}Matsuyama va avea un putt pentru par ca să câștige meciul. 715 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 I-N-T! 716 00:45:44,783 --> 00:45:47,327 Și Matsuyama încheie meciul. 717 00:45:47,411 --> 00:45:49,788 {\an8}Încă un meci bun și interesant 718 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 {\an8}între numărul unu și numărul șapte mondial. 719 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 Cupa 13. 720 00:45:53,417 --> 00:45:55,586 Theegala, un birdie și câștigă cupa. 721 00:45:57,671 --> 00:45:59,089 - Da! - Și Theegala… 722 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 E pe val. 723 00:46:01,759 --> 00:46:03,343 Ce gust bun are victoria! 724 00:46:03,427 --> 00:46:05,137 Și el e debutant aici. 725 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 I-N-T! 726 00:46:07,181 --> 00:46:10,225 SUA e tot mai aproape de trofeul Presidents Cup. 727 00:46:10,309 --> 00:46:13,395 Americanii au nevoie de un singur punct 728 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 și Keegan Bradley ar putea aduce acest punct decisiv. 729 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 Apa arată foarte bine, Keegan! 730 00:46:22,946 --> 00:46:23,947 Liniște! 731 00:46:24,615 --> 00:46:25,991 Liniște! 732 00:46:26,074 --> 00:46:29,161 Publicul e foarte dur cu Keegan momentan. 733 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Arată binișor. 734 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 - Da. - I-a ieșit la fix. Ce lovitură, Keegan! 735 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 {\an8}Ar fi incredibil dacă Si Woo ar câștiga ultimele trei cupe 736 00:46:42,466 --> 00:46:45,177 {\an8}și ar aduce egalarea în acest meci. 737 00:46:48,722 --> 00:46:50,182 Traiectoria e bună. 738 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Excelentă lovitură! 739 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 A aterizat aproape de cupă. 740 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 Mai există un licăr de speranță. 741 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 Dar Keegan Bradley nu se va juca cu această lovitură. 742 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 - Du-te! - Hai, du-te! 743 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 - Du-te! - Hai! 744 00:47:19,670 --> 00:47:20,754 Așa! 745 00:47:21,588 --> 00:47:22,548 Bravo, amice! 746 00:47:23,715 --> 00:47:25,050 Keegan, pentru birdie. 747 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 Pentru trofeul Presidents Cup. 748 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 Totul depinde de Si Woo Kim. 749 00:47:43,318 --> 00:47:47,197 Îl poate împiedica pe Keegan să-i aducă echipei sale victoria. 750 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Pe green, am avut grijă să nu mă uit la Jillian. 751 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 Din cauza celor întâmplate anul trecut, înfrângerii de la Medinah, 752 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 de la Gleneagles, 753 00:48:05,841 --> 00:48:10,304 faptului că n-am prins nicio echipă, că am stat pe bară zece ani. 754 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Știu cât m-am străduit să mă întorc aici. 755 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 Și turneul s-a încheiat. 756 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 Unde sunt berile? 757 00:48:48,508 --> 00:48:50,052 SUA! 758 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 - Jim! - Glumești? 759 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 Mersi! Mersi că m-ai ales, frate! 760 00:49:07,110 --> 00:49:10,781 Keegan aduce multă emoție, exuberanță și energie. 761 00:49:10,864 --> 00:49:13,158 Și voi face tot ce pot ca să-l ajut 762 00:49:13,241 --> 00:49:16,411 cu tranziția către Ryder Cup de la anul. 763 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 SUA! 764 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 Golful, stilul ăsta de viață, 765 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 truda imensă, călătoriile nesfârșite, 766 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 toate își găsesc răsplata în asemenea clipe. 767 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 Așa, să dea dracu'! 768 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 E greu de exprimat în cuvinte. 769 00:49:38,141 --> 00:49:42,187 Nici dacă aș fi vrut să se întâmple cele petrecute în ultimii doi ani 770 00:49:42,270 --> 00:49:43,397 n-ar fi ieșit așa. 771 00:49:43,480 --> 00:49:49,444 Și nu întotdeauna reușești să obții răsplata pentru eforturile tale. 772 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 - Da! - Da! 773 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 Așa, echipă! 774 00:50:19,808 --> 00:50:21,852 Sunt foarte mândru de colegii mei. 775 00:50:22,894 --> 00:50:26,273 Îi ador pe acești 12 jucători și am fost tare aproape. 776 00:50:26,356 --> 00:50:29,693 Toți eram atât de încrezători că vom reuși 777 00:50:31,069 --> 00:50:34,823 și am luptat din greu, dar ei au jucat mai bine decât noi. 778 00:50:35,323 --> 00:50:36,908 Și asta e o pastilă amară. 779 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 Când întâmpin momente grele în golf, mă gândesc la Mia și la situație. 780 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 Felul în care privesc viața s-a schimbat în multe privințe 781 00:50:51,673 --> 00:50:53,216 și asta e una dintre ele. 782 00:50:56,511 --> 00:50:58,972 Și, din nou, călătoria continuă. 783 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 Unde e omul meu, Keegan Bradley, cu mingea? 784 00:51:11,485 --> 00:51:17,074 Du-o la Bethpage! Să ducem trupa înapoi în 2025! 785 00:51:20,035 --> 00:51:24,372 La anul, o să-mi critice abilitățile de căpitan. O să mă subestimeze. 786 00:51:24,456 --> 00:51:27,375 Se vor îndoi de mine, așa cum am pățit mereu. 787 00:51:27,459 --> 00:51:29,169 Dar fix atunci excelez. 788 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 O să mergem la Bethpage și o să-i facem praf! 789 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 BUN-VENIT LA BETHPAGE! 790 00:51:40,430 --> 00:51:41,598 {\an8}CĂPITAN KEEGAN BRADLEY 791 00:52:45,579 --> 00:52:47,497 Subtitrarea: Brândușa Popa