1
00:00:10,176 --> 00:00:13,471
Mereu caut lucruri suplimentare
care să mă motiveze
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
și am multe să-mi dovedesc
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,937
{\an8}și simt mereu că încerc
să arăt lumii golfului că sunt valoros,
4
00:00:21,646 --> 00:00:26,860
să arăt că poate aș fi evoluat bine
în unele echipe în care n-am fost ales.
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,406
Așadar, îmi doresc enorm
să joc la Presidents Cup.
6
00:00:31,906 --> 00:00:35,952
Ar însemna totul pentru mine.
Nu mai vreau să pățesc ca anul trecut.
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
Voi da tot ce pot, ca întotdeauna.
8
00:00:39,789 --> 00:00:42,125
Fiecare săptămână pare decisivă.
9
00:00:43,626 --> 00:00:47,881
Runda finală din BMW Championship
la frumosul club de golf Castle Pines.
10
00:00:49,132 --> 00:00:52,927
Acum mai puțin de un an,
nu vă puteți imagina disperarea
11
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
și tristețea simțite de Keegan Bradley
12
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
când nu a prins echipa Ryder Cup.
13
00:00:59,976 --> 00:01:04,689
Și te aștepți că,
dacă Keegan Bradley câștigă acest turneu,
14
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
va fi ales în echipa Presidents Cup.
15
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
Keegan Bradley câștigă din nou
BMW Championship.
16
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
{\an8}Felicitări lui Keegan Bradley,
17
00:01:18,036 --> 00:01:21,081
{\an8}campionul de anul acesta
de la BMW Championship!
18
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
Vrei să fii în Montreal la Presidents Cup.
19
00:01:26,836 --> 00:01:29,881
- Nu simt nicio presiune.
- Sigur vei prinde echipa.
20
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
Presidents Cup se ține o dată la doi ani
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,846
și pune față în față echipa Statelor Unite
22
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
cu o echipă internațională, minus Europa.
23
00:01:39,641 --> 00:01:44,104
- I-N-T!
- E ca Ryder Cup, dar cu Tom Kim.
24
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
A reușit!
25
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
Presidents Cup e unică în golf.
26
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Ca la Ryder Cup,
27
00:01:50,610 --> 00:01:53,530
în echipa Presidents Cup sunt 12 locuri.
28
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
Șase jucători se califică automat,
șase sunt aleși de căpitani.
29
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
E confruntarea globală supremă.
30
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
Joci pentru țara ta,
pentru palmares și pentru coechipieri.
31
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Mulți nu-s obișnuiți cu o asemenea miză.
32
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
Trofeul Presidents Cup ajunge
la echipa SUA!
33
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
Fac tot ce pot
ca să nu mă las copleșit de ambiția asta.
34
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Mi-ar plăcea să fiu în echipă.
35
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
Sunt multe în joc la Presidents Cup
36
00:02:20,932 --> 00:02:24,435
când echipa SUA vine
după o înfrângere la Ryder Cup.
37
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Sunt foarte motivați.
38
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
Simt că au ceva de demonstrat.
39
00:02:28,773 --> 00:02:31,651
Internaționalii nu vor fi favoriți
40
00:02:31,734 --> 00:02:35,029
{\an8}până nu obțin prima victorie.
41
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
Echipa SUA de golf e extrem de puternică,
42
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
echipa internațională n-a câștigat
de mulți ani
43
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
și vrem să schimbăm asta.
44
00:02:44,747 --> 00:02:50,128
FULL SWING: COMPETIȚIE PE TERENUL DE GOLF
45
00:02:50,753 --> 00:02:56,968
EPISODUL ȘAPTE
RENAȘTEREA
46
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
Vom afla în câteva clipe
47
00:03:04,559 --> 00:03:09,272
{\an8}care jucători vor completa
echipele lui Jim Furyk și Mike Weir.
48
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Sunt curios să aflu cine va fi ales.
49
00:03:13,484 --> 00:03:16,613
Bună ziua!
Bun-venit la Royal Montreal Golf Club!
50
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Va vorbi Mike Weir,
căpitanul internaționalilor,
51
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
apoi Jim Furyk,
căpitanul echipei SUA. Mike?
52
00:03:23,161 --> 00:03:26,789
Mike Weir a spus:
„Aș putea alege șase canadieni în echipă,
53
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
dar trebuie să-și câștige locul.”
54
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
{\an8}Toată Canada va vrea
cât mai mulți canadieni în echipă.
55
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
{\an8}Mă bucur să vă anunț selecția.
56
00:03:37,133 --> 00:03:41,554
Christiaan Bezuidenhout din Africa de Sud.
Un debutant, Min Woo Lee.
57
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
Alt veteran e Si Woo Kim.
58
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Apoi îi avem pe canadieni.
59
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
Corey Conners.
60
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Taylor Pendrith.
61
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
Ultimul canadian e Mackenzie Hughes.
62
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
Să vedem acum toată echipa!
63
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Cum zicea Mike, sunt trei canadieni,
64
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
Conners, Hughes și Pendrith.
65
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
Fără Nick Taylor sau Adam Hadwin.
66
00:04:06,829 --> 00:04:08,998
{\an8}A fost dezamăgitor,
67
00:04:09,082 --> 00:04:12,335
{\an8}dar pot folosi acest eșec
ca motivație să merg la sală
68
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
{\an8}și să mă antrenez.
69
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
E în regulă.
70
00:04:15,964 --> 00:04:20,134
Jim, ai cuvântul!
Care sunt cei șase jucători aleși de tine?
71
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
Voi începe cu Sam Burns,
72
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Russell Henley,
73
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
Keegan Bradley,
74
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Max Homa,
75
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Brian Harman
76
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
și Tony Finau.
77
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
Se pare că Jim a nominalizat
78
00:04:34,691 --> 00:04:38,319
locurile de la 7 la 12 din echipă.
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Abia aștept să mă confrunt
80
00:04:42,031 --> 00:04:45,785
cu bunul meu amic și rival Jim,
căpitanul Furyk.
81
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Suntem foarte conștienți
că jucăm în deplasare.
82
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
Știm că 99% din public
nu va trage pentru noi.
83
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
Sunt mulțumit de cei 12 băieți.
Trebuie să fie pregătiți.
84
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
{\an8}E un turneu important
85
00:04:59,048 --> 00:05:02,051
{\an8}și am 12 jucători entuziasmați,
ceea ce excelent.
86
00:05:09,434 --> 00:05:12,270
- Eram în dormitor când a sunat Jim?
- Da.
87
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
{\an8}Și cred că ți-am spus
88
00:05:15,023 --> 00:05:19,777
{\an8}că dacă mă sună și-mi spune
că n-am prins echipa,
89
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
aș fi înțeles.
90
00:05:21,279 --> 00:05:25,533
Sincer, mă așteptam pe jumătate.
91
00:05:25,616 --> 00:05:27,118
Putea să nu mă aleagă.
92
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
I-am mulțumit de un milion de ori.
93
00:05:32,373 --> 00:05:37,503
După anul trecut, mi-am promis
că o să fac un pas înapoi
94
00:05:37,587 --> 00:05:40,256
și n-o să mă mai axez atât
pe echipele astea,
95
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
deoarece faptul că n-am prins echipa
96
00:05:42,592 --> 00:05:46,846
m-a afectat mult nu numai pe mine,
ci și pe Jillian și pe copii.
97
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
- Salut, Zach!
- Salut, amice!
98
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
{\an8}O să-ți spun direct, prietene.
99
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Anul ăsta e mai bine
să mă îndrept spre altă direcție.
100
00:06:02,779 --> 00:06:07,367
Mi-ar plăcea la nebunie
să iau 30 de jucători, dar nu pot.
101
00:06:07,450 --> 00:06:11,204
Și să știi că îți sunt recunoscător.
102
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
Bine, Zach, înțeleg.
103
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Evident, vă urez multă baftă
104
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
și sper să câștigați turneul.
105
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Mulțumesc, Keegs. Ești grozav.
106
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Cine era? Cine era la telefon?
107
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
Ce faceți?
108
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
- Nimic.
- Nimic, scumpule.
109
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Îmbrățișează-l!
110
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
- De ce?
- I-ar prinde bine.
111
00:06:32,058 --> 00:06:37,105
A fost foarte dezamăgitor
să-l văd trecând prin asta.
112
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Ne-a frânt inimile amândurora.
113
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Ce porcărie!
114
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
Dar imediat după aceea,
115
00:06:43,903 --> 00:06:47,865
{\an8}Keegan și-a promis
că va prinde echipa Presidents Cup.
116
00:06:50,368 --> 00:06:54,747
E atât de satisfăcător
că, în sfârșit, el e pus într-o lumină
117
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
în care eu l-am văzut dintotdeauna.
118
00:06:57,250 --> 00:07:01,045
Nu m-am îndoit nicio secundă
de valoarea lui.
119
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Cred că în viață, în orice slujbă,
120
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
unii oameni muncesc cât de mult pot,
121
00:07:06,717 --> 00:07:09,470
își pun tot sufletul în munca lor.
122
00:07:09,554 --> 00:07:12,557
Fac sacrificii,
se sacrifică pentru familia lor.
123
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
Cu toate astea,
nu primești mereu răsplata.
124
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
Da.
125
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
Așadar, când ți se oferă marea șansă,
ai un sentiment minunat.
126
00:07:28,948 --> 00:07:30,366
Hola, Netflix!
127
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Hola, Full Swing!
128
00:07:32,410 --> 00:07:33,578
Hola, Full Swing!
129
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
Cineva o să-ți pape mâncarea, Mateo.
130
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Pixie!
131
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Amice, pentru mușchii tăi. Cărniță.
132
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
- Cine e musculos?
- Eu.
133
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Sunt Camilo Villegas.
134
00:07:51,095 --> 00:07:55,516
{\an8}Sunt foarte norocos să fiu a doua oară
vicecăpitan Presidents Cup.
135
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Sunt onorat să fiu în echipă.
136
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
Cărniță?
137
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Ca să fii puternic ca cine?
138
00:08:01,314 --> 00:08:02,231
Ca tati.
139
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
- Ca tati.
- Tati.
140
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
{\an8}Camilo Villegas e unul dintre
cei mai iubiți jucători din PGA TOUR.
141
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
…pentru Camilo Villegas,
142
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
campion în PGA TOUR.
143
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
Multiplu câștigător în PGA TOUR,
a jucat în mai multe turnee pe echipe.
144
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
E un jucător foarte respectat.
145
00:08:22,293 --> 00:08:25,838
{\an8}Camilo Villegas s-a întors
în cercul câștigătorilor.
146
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Jucătorii latino-americani vin
să-l sărbătorească.
147
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
{\an8}E în formă. A câștigat anul trecut.
148
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
{\an8}A făcut pereche cu mulți din echipă.
149
00:08:35,431 --> 00:08:41,103
Știe bine cum joacă ceilalți,
deci alegerea lui a fost evidentă.
150
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
M-am bucurat când mi-a propus postul.
151
00:08:43,648 --> 00:08:45,024
Asta e clar.
152
00:08:45,858 --> 00:08:48,069
„De ce m-ai pus să aștept atât?”
153
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
E gata de luptă și avem nevoie de asta.
154
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}E o parte importantă a echipei noastre.
155
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
Când e alături de mine pe teren,
mă simt mai încrezător.
156
00:08:57,912 --> 00:09:02,124
M-aș sacrifica pentru el
și cred că așa ar face și el pentru noi.
157
00:09:04,585 --> 00:09:08,047
Vrei să mergi pe terenul de golf?
Să lovești niște mingi?
158
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
{\an8}Vecinul meu era coleg de școală cu Camilo,
159
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
așa că îl știu de-o viață.
160
00:09:17,473 --> 00:09:21,936
Mami nu va putea mânca pentru că trebuie
să te țină în brațe ca să nu cazi.
161
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Mateo e fiul nostru.
162
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
A fost o lumină pentru noi. Ne-a adus
163
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
alinare.
164
00:09:30,069 --> 00:09:31,320
El cumva a reîntregit
165
00:09:33,072 --> 00:09:36,826
o familie distrusă
după ce am pierdut-o pe Mia.
166
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
Când s-a născut Mia,
pentru prima oară în viața mea,
167
00:09:44,709 --> 00:09:47,753
am simțit că nu mai am nevoie de altceva.
168
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Am tot ce am visat,
169
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
iar fetița mea m-a întregit.
170
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Mia avea multă energie
171
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
și era imposibil
să-ți imaginezi ce avea să urmeze.
172
00:10:03,227 --> 00:10:07,732
Când Mia avea 17 luni,
a început să nu se simtă bine.
173
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
Într-o noapte, n-a putut să doarmă deloc
174
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
și tot atunci a început
să se apuce de cap.
175
00:10:16,741 --> 00:10:21,621
A doua zi dimineață, i-am spus lui Camilo
că e o problemă și trebuie să facem ceva.
176
00:10:24,081 --> 00:10:27,960
A trebuit să-i sun
pe Barbara și Jack Nicklaus
177
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
și să le cer ajutorul.
178
00:10:30,504 --> 00:10:36,552
Spitalul Nicklaus i-a făcut câteva teste
și viețile noastre s-au schimbat.
179
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
Viața Miei s-a schimbat
și a început o luptă.
180
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
Au găsit o formațiune pe creierul Miei.
181
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Avea cancer la creier și coloană.
182
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
Și ne-au spus
că trebuie operată de urgență
183
00:10:53,611 --> 00:10:58,324
pentru a elimina ce puteau să elimine
din tumora principală de pe creier.
184
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Din păcate, cancerul Miei
a fost foarte agresiv.
185
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
A fost foarte complicat
186
00:11:04,872 --> 00:11:10,169
și pentru că s-a întâmplat concomitent
cu pandemia COVID și lockdownul.
187
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
Familiile noastre sunt în Columbia.
188
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Era lockdown și granițele erau închise.
189
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Era imposibil să-i aducem aici.
190
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Bun-venit în camera Miei!
Zâmbește și fii fericit!
191
00:11:24,809 --> 00:11:28,604
Îmi amintesc că mi-am sunat fratele
și mă uitam la Mia,
192
00:11:28,688 --> 00:11:32,316
am îmbrățișat-o și pur ți simplu am cedat.
193
00:11:32,400 --> 00:11:38,114
Am început să plâng, iar el îmi repeta:
„Vreau să te aud că respiri. Respiră!”
194
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
Și doar respirând am putut
să-mi opresc plânsul.
195
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Eram distrus.
196
00:11:45,496 --> 00:11:48,999
A fost operată pe creier de cinci ori
197
00:11:49,083 --> 00:11:53,045
și a făcut cel mai puternic tratament,
chimioterapie.
198
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
A fost testată în mod repetat.
199
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
Și,
200
00:12:04,348 --> 00:12:08,310
după cinci luni,
a ajuns într-un loc mai bun.
201
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Ea e mereu cu noi. E acolo.
202
00:12:13,983 --> 00:12:14,942
E cum spune Mateo.
203
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Ai lovit-o puternic.
204
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
Știe că are o soră.
Știe că nu locuiește aici cu noi.
205
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
Dar știe că e alături de noi.
206
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Logan, în adâncime!
207
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Prinde-o! Așa!
208
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
- Acum sărbătorește-ți reușita!
- Hai!
209
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
- A fost tare. Pe asta n-o mai văzusem.
- A lucrat la una nouă.
210
00:12:50,227 --> 00:12:52,646
Maria e una dintre printre primele fete
211
00:12:52,730 --> 00:12:55,691
pe care le-am cunoscut
când m-am mutat în Florida.
212
00:12:55,775 --> 00:13:00,821
A fost extrem de primitoare,
prietenoasă și cumsecade.
213
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
Sunt foarte speciali
și importanți pentru noi.
214
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
- Se pare că am rămas noi doi, Coopsy!
- Da!
215
00:13:09,121 --> 00:13:14,293
A fost absolut oribil
când Mia era bolnavă.
216
00:13:14,877 --> 00:13:18,923
Era de-o vârstă cu fiul cel mare.
Crescuseră, se jucaseră împreună.
217
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
Te ții bine?
218
00:13:21,050 --> 00:13:25,054
Știam că fetița se stinsese
și pur și simplu…
219
00:13:25,137 --> 00:13:29,683
Nici nu știi ce să faci. Nu-mi pot imagina
cum a fost pentru Maria și Camilo.
220
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
- Labirint de porumb!
- Labirint de porumb.
221
00:13:34,897 --> 00:13:37,817
Așa ceva te face
să-ți amintești ce e important.
222
00:13:37,900 --> 00:13:39,109
Logan, pune-ți asta!
223
00:13:40,236 --> 00:13:42,696
- E superb aici. Efectiv superb.
- Știu.
224
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
Mereu parcă se răstea la mine o voce:
„Nu muncești destul.”
225
00:13:48,369 --> 00:13:52,998
Există o voce care țipă mereu:
„Nu ești suficient de bun.”
226
00:13:53,082 --> 00:13:58,212
Dar altă voce îmi spune:
„Nu petreci destul timp cu familia ta.
227
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
Băieții tăi se vor face mari, vor pleca
și o să regreți că ai făcut asta.”
228
00:14:03,968 --> 00:14:07,763
Din punct de vedere financiar,
m-aș putea opri chiar acum.
229
00:14:07,847 --> 00:14:11,058
E o nevoie cam egoistă
să vrei să continui să joci.
230
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Uite ce colți mari are!
231
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
- Aruncă acolo!
- Bună încercare!
232
00:14:16,605 --> 00:14:20,317
- Așa! S-a dus chiar pe gât!
- La țintă!
233
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
E un echilibru fragil.
234
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
Ia priviți acolo, băieți!
235
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
- Ce tare!
- Știu. Stați puțin!
236
00:14:27,908 --> 00:14:32,705
Vreau doar să trăiesc acel moment
în care pot spune: „A meritat.”
237
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
- Da!
- Da!
238
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
CLUBUL NORTH PALM BEACH
239
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
MIRACOLELE MIEI
240
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Alergăm?
241
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
O să te bat de nu te vezi.
242
00:14:53,517 --> 00:15:00,065
{\an8}Mia ne inspiră să-i ajutăm
pe cei care trec prin situații similare
243
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
și am înființat
fundația Miracolele Miei.
244
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
Știi, viața merge în cerc.
245
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
Și putem sta aici și vorbi
despre toate lucrurile bune și rele.
246
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
Ar trebui să fie aici?
247
00:15:13,954 --> 00:15:18,000
Mia a fost pe lumea asta
pentru o perioadă scurtă de timp,
248
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
dar impactul ei va fi uriaș.
249
00:15:21,670 --> 00:15:25,841
Chiar și după ce am pierdut-o,
ne-am dat seama cât de norocoși am fost
250
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
că am fost ajutați de atâta lume
și de spitalul Nicklaus.
251
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
Mereu plâng în momentele astea, dar…
252
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Te iubim!
253
00:15:51,116 --> 00:15:55,371
Mereu spun că-mi doresc ca ea să fie aici,
dar Mia ne ajută să evoluăm.
254
00:15:56,038 --> 00:16:02,461
Să ne deschidem inimile și e incredibil
câtă energie pozitivă primim
255
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
zi de zi
256
00:16:06,465 --> 00:16:10,094
din partea prietenilor, familiei,
a tuturor celor de aici.
257
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
Eu și Camilo suntem diferiți
și nu vom mai fi niciodată la fel.
258
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
Pe locuri, fiți gata, start!
259
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
Dar cariera lui, golful,
260
00:16:21,772 --> 00:16:24,483
au efectul cel mai vindecător pentru el.
261
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Sprijinul primit de la ceilalți jucători,
262
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
de la PGA TOUR și din toată lumea golfului
a fost extraordinar.
263
00:16:33,158 --> 00:16:36,286
A fi vicecăpitan e un fel
de a-mi arăta recunoștința.
264
00:16:39,289 --> 00:16:43,377
Sunt onorat să fac parte din echipă
și să încerc să aduc victoria.
265
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Hai, echipă!
266
00:16:57,933 --> 00:17:02,855
Sunt foarte entuziasmat și emoționat,
dar așa e la turneele astea mari.
267
00:17:04,940 --> 00:17:05,816
{\an8}Așa!
268
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
Bucătarul a sosit! Ce ne gătește?
269
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
- Ce mai faci? Ești bine?
- Da. Sunt pregătit.
270
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
Sunt debutant la Presidents Cup.
271
00:17:15,367 --> 00:17:18,829
Abia aștept să reprezint echipa
și să-i port însemnele.
272
00:17:18,912 --> 00:17:20,205
Va fi o mare onoare.
273
00:17:20,956 --> 00:17:22,249
Încă o valiză?
274
00:17:22,958 --> 00:17:24,793
Bine că n-am adus multe bagaje!
275
00:17:25,502 --> 00:17:27,254
Îmi place la Presidents Cup
276
00:17:27,337 --> 00:17:29,923
că, timp de o săptămână,
nu mai ești singur.
277
00:17:30,007 --> 00:17:33,427
Ai 11 frați pe care-i adori
și îi susții necondiționat.
278
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Da! Ești gata să urci?
- Da.
279
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
Avem un plan și un obiectiv.
280
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Am o presimțire bună.
Echipa e pregătită să lupte.
281
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
- Salut, băieți!
- Bine ai venit!
282
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
RUNDĂ DE ANTRENAMENT
283
00:17:53,155 --> 00:17:54,990
Dacă e să-i batem pe americani,
284
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
echipa noastră internațională trebuie
să fie unită
285
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
și încercăm să fim la înălțimea lor
ca să avem o șansă.
286
00:18:01,789 --> 00:18:05,250
Cei din echipa SUA joacă împreună
tot timpul.
287
00:18:05,334 --> 00:18:08,670
Au concurat împreună de când erau juniori,
288
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
așa că se cunosc foarte bine.
289
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
{\an8}Internaționalii au
un set diferit de provocări.
290
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
E un grup foarte eterogen
291
00:18:16,637 --> 00:18:21,016
care trebuie să ajungă
foarte repede pe aceeași lungime de undă.
292
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Sunt entuziasmat.
293
00:18:24,770 --> 00:18:29,066
Americanii ne-au bătut pe noi,
internaționalii, probabil 95% din timp.
294
00:18:29,149 --> 00:18:32,986
Am avut o victorie și un egal
și sperăm că acum vom avea succes.
295
00:18:37,074 --> 00:18:40,035
Deci poutine ar trebui
să fie cu brânză halloumi.
296
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
E grozav.
297
00:18:43,038 --> 00:18:45,707
Acum vom vedea în premieră
vestiarul echipei.
298
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
- E incredibil.
- Doamne!
299
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
Uite ce frumoase sunt pozele!
300
00:18:55,592 --> 00:18:59,888
Nu cred că echipa noastră e considerată
automat pierzătoare, ca în trecut.
301
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Suntem într-o pasă bună
302
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
și avem mulți băieți care joacă bine.
303
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
Îmi face poftă de joc. Să mergem!
304
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Când vine vorba de clasamentul mondial,
305
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
suntem cel mai aproape de ei
din ultimii 20 de ani.
306
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
Dar echipa americană e foarte puternică.
307
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Par să fie favoriți
în toate competițiile pe echipe.
308
00:19:23,745 --> 00:19:27,082
Dar am văzut și ce a făcut
echipa Europei în Ryder Cup
309
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
și încercăm să le călcăm pe urme.
310
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
E o provocare grea pentru noi
din perspectiva evoluției,
311
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
istoricului și rezultatelor.
312
00:19:35,507 --> 00:19:40,137
Dar ăsta e rostul unui proiect mare,
să încerci să schimbi lucrurile.
313
00:19:41,138 --> 00:19:44,850
Camilo se potrivește perfect
în rolul de vicecăpitan
314
00:19:44,933 --> 00:19:47,978
și pentru că e un jucător foarte îndrăgit
315
00:19:48,061 --> 00:19:50,606
care cunoaște bine golful profesionist.
316
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
Acest rol de suport i se potrivește
317
00:19:54,276 --> 00:19:57,821
în echipa internațională
și fiindcă a primit atâta sprijin
318
00:19:57,905 --> 00:20:02,159
din partea comunității internaționale
de golf de când a pierdut-o pe Mia.
319
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
Fetelor, e marțea
dinainte de Presidents Cup,
320
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
și avem un prânz în echipă.
321
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
Toate vom fi coafate și machiate,
322
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
ca să fim aranjate diseară
la ședința foto cu echipa.
323
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
O să arătăm bine.
324
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}MICHELLE MONEY
SOȚIA LUI MIKE WEIR
325
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Iubito!
326
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
- Ce bine arată!
- Vă place lookul meu?
327
00:20:29,102 --> 00:20:31,271
- E super.
- Arăt ca Doña Florinda.
328
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
Vrei să vedeți de unde m-am inspirat?
329
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Sigur că da.
330
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
- Doamne! Încetează!
- La fix.
331
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
- E la fix, nu?
- La fix.
332
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Încetează!
333
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Să vedem! Să încerc mărimea S?
334
00:20:42,532 --> 00:20:44,243
- Încearcă mărimea S!
- Bine.
335
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
Nu mi-am dat seama că joi era ziua Miei.
336
00:20:48,956 --> 00:20:53,335
- Da. Ar fi împlinit șase ani. Deci…
- Ce mai faci?
337
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
Ea va fi… Sunt bine.
338
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
- Da?
- Sunt bine.
339
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Știu că e acolo unde trebuie să fie, deci…
340
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
Mereu m-am întrebat cum…
341
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
cum tu…
342
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
cum ai reușit să gestionezi situația.
343
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
E greu de exprimat în cuvinte.
344
00:21:16,483 --> 00:21:20,904
Dar știu că asta e misiunea noastră,
e misiunea mea, fac ce trebuie să fac.
345
00:21:20,988 --> 00:21:25,200
Când s-a îmbolnăvit
și am auzit pentru prima oară
346
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
că Mia s-ar putea să nu supraviețuiască
347
00:21:28,495 --> 00:21:31,957
și că poate cel mai bine pentru ea ar fi
să meargă în rai,
348
00:21:32,040 --> 00:21:36,628
în acel moment am zis:
„Nu. Voi muri împreună cu ea.”
349
00:21:36,712 --> 00:21:41,091
- Da.
- Și credeam că viața mea se va sfârși.
350
00:21:41,967 --> 00:21:45,304
Dar apoi te gândești:
„Ce și-ar dori Mia pentru mine?”
351
00:21:46,263 --> 00:21:49,808
Ar vrea să trăiesc,
ar vrea să fiu fericită
352
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
și să am o viață împlinită.
353
00:21:51,893 --> 00:21:55,689
Într-un fel, acum trăiește prin ochii mei.
354
00:21:58,233 --> 00:21:59,192
Ești minunată!
355
00:21:59,276 --> 00:22:00,527
- Nu. Mulțumesc!
- Eu…
356
00:22:00,610 --> 00:22:03,739
Știam ce comunitate minunată avem,
357
00:22:03,822 --> 00:22:09,244
dar nu mi-am imaginat
că voi avea parte de atâta iubire.
358
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
E foarte greu de descris.
359
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
Toți s-au dat peste cap pentru noi
360
00:22:14,666 --> 00:22:17,544
și ne-au făcut să ne simțim foarte iubiți.
361
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
Suntem ca o familie. O mică familie.
362
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Bine, nu plânge!
363
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
- Nu, machiajul.
- Machiajul.
364
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
- Avem de mers la petreceri.
- Da.
365
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
Avem poze de făcut.
Cu superbul meu look Doña Florinda.
366
00:22:31,141 --> 00:22:36,438
Tragedia din viața Mariei și a lui Camilo
a reunit familia noastră internațională
367
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
ca să-i ajutăm.
368
00:22:37,939 --> 00:22:40,942
Asta arată că frumusețea acestui joc
la acest nivel
369
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
e ceva cu adevărat magic.
370
00:22:42,986 --> 00:22:47,032
Competiția e acerbă,
dar când se întâmplă lucruri grave,
371
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
ne sărim imediat în ajutor
și asta e atât de frumos.
372
00:22:52,287 --> 00:22:54,498
Echipa internațională e specială.
373
00:22:54,581 --> 00:22:57,501
Sunt jucători din Australia,
374
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
Africa de Sud, Coreea,
375
00:22:59,544 --> 00:23:04,966
Japonia, Columbia, Canada
care se unesc pentru a crea o echipă.
376
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
Acea unitate care trebuie să se coaguleze
377
00:23:07,844 --> 00:23:11,723
e ceva cu adevărat magic
care cred că lipsește echipei americane.
378
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
Cred că echipa noastră
e foarte unită anul ăsta.
379
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
Scutul într-un fel ne unește
380
00:23:18,939 --> 00:23:21,483
și cred că băieții sunt cu totul dedicați.
381
00:23:21,566 --> 00:23:24,903
E plăcut să ai o identitate de grup
382
00:23:25,404 --> 00:23:28,657
și am lucrat mult
la înțelegerea diferitelor culturi,
383
00:23:28,740 --> 00:23:30,575
înțelegerea jucătorilor
384
00:23:30,659 --> 00:23:34,287
și la a-i motiva și a-i face să înțeleagă
385
00:23:34,371 --> 00:23:38,542
ce înseamnă de fapt acest turneu
și lucrurile au mers grozav.
386
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
ȘEDINȚA FOTO DE ECHIPĂ
387
00:23:44,589 --> 00:23:47,968
Toți spun cât de speciale
sunt turneele pe echipe.
388
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Nu joci pentru bani, nici pentru tine.
389
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Joci pentru coechipieri,
frații tăi, țara ta.
390
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Bine, și apoi…
391
00:23:56,601 --> 00:23:57,811
Nu, arată fenomenal.
392
00:23:57,894 --> 00:24:03,191
După o zi foarte specială alături de soții
și mulțimea entuziasmată,
393
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
vom reveni mâine foarte concentrați
și gata de joc.
394
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
Să-i dăm bătaie, nemernicilor!
395
00:24:13,118 --> 00:24:18,290
Echipa internațională are cu siguranță
jucători buni și lideri experimentați.
396
00:24:18,874 --> 00:24:21,251
Da, se simte multă emoție,
397
00:24:21,334 --> 00:24:24,588
dar sigur că sunt încrezător.
Avem o echipă bună.
398
00:24:25,839 --> 00:24:29,259
Eu și Keegan ne-am uitat unul la altul
și am zis:
399
00:24:29,342 --> 00:24:34,014
„N-ar fi tare să ne oprim creierele
din activitate măcar pentru câteva zile?”
400
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
Fiindcă e imposibil.
401
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
Te gândești la importanța evenimentelor
care urmează
402
00:24:40,562 --> 00:24:44,941
și cred că o mare frică a lui
înainte de începerea Presidents Cup
403
00:24:45,025 --> 00:24:48,320
e să aibă o săptămână oribilă,
ceea ce nu e exclus.
404
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
Cu cât te apropii de prima rundă,
cu atât conștientizezi miza.
405
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
Încă am emoții.
406
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
„Trebuie să mă pregătesc de asta.
407
00:24:58,580 --> 00:25:00,624
Vrei, nu vrei, se apropie turneul.
408
00:25:00,707 --> 00:25:03,877
Voi fi la lansare cu un partener,
jucând pentru țară,
409
00:25:03,960 --> 00:25:06,338
iar adversarii vor vrea să mă distrugă.”
410
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
Presiunea acestor turnee
e greu de gestionat.
411
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
Pentru Keegan Bradley, e și mai greu.
412
00:25:13,345 --> 00:25:18,016
După ce n-a fost ales în echipa Ryder Cup
într-un mod dramatic acum două luni,
413
00:25:18,099 --> 00:25:22,229
și Keegan, și restul lumii golfului,
au primit vești surprinzătoare.
414
00:25:23,980 --> 00:25:25,482
Mulțumim că ați venit azi
415
00:25:25,565 --> 00:25:29,528
pentru anunțul căpitanului
echipei Ryder Cup SUA 2025.
416
00:25:30,570 --> 00:25:33,406
De peste 100 de ani,
a fi căpitanul echipei Ryder Cup
417
00:25:33,490 --> 00:25:36,993
e unul dintre
cele mai prestigioase titluri din golf.
418
00:25:37,077 --> 00:25:39,746
Voi numi acum căpitanul echipei Ryder Cup
419
00:25:39,829 --> 00:25:43,250
în numele celor peste 30.000
de jucători PGA din țară.
420
00:25:43,833 --> 00:25:44,709
Keegan Bradley!
421
00:25:47,420 --> 00:25:50,423
Sunt onorat să fiu liderul acestei echipe,
422
00:25:50,507 --> 00:25:53,969
să merg la Bethpage
pentru a recâștiga Ryder Cup.
423
00:25:54,052 --> 00:25:57,472
Keegan Bradley va fi
căpitanul echipei Ryder Cup
424
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
în 2025, la Bethpage.
425
00:26:00,267 --> 00:26:01,643
Ce părere ai?
426
00:26:02,143 --> 00:26:03,228
E o mare surpriză.
427
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
Nu a mai fost căpitanul vreunei echipe.
Asta e surprinzător.
428
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
{\an8}E limpede că presiunea asupra lui Bradley
va fi uriașă.
429
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
Cred că Keegan Bradley va simți
o presiune suplimentară
430
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
să arate că merită acest rol de căpitan.
431
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
El însuși a recunoscut
că a avut mereu complexe și resentimente
432
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
din ziua când a debutat în PGA TOUR.
433
00:26:26,543 --> 00:26:30,839
Acum, când Keegan a fost onorat
cu acest rol de căpitan,
434
00:26:30,922 --> 00:26:34,634
complexele lui s-au reactivat
ca să arate că merită acest rol.
435
00:26:36,761 --> 00:26:40,765
E o onoare unică în viață
pe care nu credeam că o voi obține.
436
00:26:40,849 --> 00:26:43,435
Poți ține trofeul în mâna stângă?
437
00:26:43,518 --> 00:26:46,605
Vreau să arăt echipei că încă pot juca,
438
00:26:46,688 --> 00:26:48,356
că pot merge pe teren
439
00:26:48,440 --> 00:26:51,735
și pot face față
presiunii unui asemenea turneu.
440
00:26:52,861 --> 00:26:55,822
PRESIDENTS CUP
CLUBUL DE GOLF ROYAL MONTREAL
441
00:26:59,993 --> 00:27:03,872
Încă un turneu Presidents Cup a sosit
la Royal Montreal,
442
00:27:03,955 --> 00:27:06,791
una dintre cele mai mari arene din golf.
443
00:27:06,875 --> 00:27:08,668
SUA!
444
00:27:09,252 --> 00:27:13,298
E al doilea turneu Presidents Cup
care se desfășoară aici, în Canada.
445
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
A sosit momentul.
446
00:27:26,394 --> 00:27:29,898
Băieții s-au antrenat temeinic
și sunt pregătiți.
447
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Vor să concureze.
448
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
Să mergem! Să-i dăm bătaie!
449
00:27:38,031 --> 00:27:40,659
Și știm că ne așteaptă o mare provocare.
450
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
VESTIARUL ECHIPEI SUA
451
00:27:44,329 --> 00:27:46,581
Internaționalii au o echipă fabuloasă.
452
00:27:46,665 --> 00:27:48,875
Sunt jucători de talie mondială
453
00:27:48,958 --> 00:27:53,713
care își doresc enorm să câștige,
așa că trebuie să dăm tot ce putem.
454
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
N-am mai făcut asta de mult.
455
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
Sunt atât de agitat și de speriat!
456
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
Primul tee e înconjurat
de o tribună cu 4.000 de oameni.
457
00:28:07,686 --> 00:28:12,649
I-N-T!
458
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
Așa!
459
00:28:13,817 --> 00:28:16,695
Fanii de aici sunt grozavi
și foarte înflăcărați.
460
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Vezi steagul canadian la fiecare turneu.
Mereu e cineva costumat
461
00:28:20,824 --> 00:28:23,159
într-o ținută extravagantă roșu cu alb,
462
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
iar energia e la cote înalte.
463
00:28:25,036 --> 00:28:27,789
Și avem nevoie de ei, de energia lor.
464
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Odată ce începe turneul,
iese la iveală latura ambițioasă
465
00:28:34,879 --> 00:28:37,424
și vrei să strivești cealaltă echipă.
466
00:28:38,925 --> 00:28:42,595
Deși îi și iubești,
fiindcă joci golf cu ei de o veșnicie,
467
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
acest cadru îți trezește alte emoții.
468
00:28:47,308 --> 00:28:52,522
Maria Villegas, din echipa internațională,
e una dintre prietenele mele de suflet.
469
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Mi-a fost domnișoară de onoare
470
00:28:55,066 --> 00:28:57,652
și odată ce turneul a început,
471
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
am străbătut fairway-ul
la mare distanță una de alta.
472
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
Pentru o mică perioadă,
totul pare pe viață și pe moarte.
473
00:29:08,621 --> 00:29:12,000
Va fi prezentat
primul dintre cele cinci meciuri la dublu.
474
00:29:12,083 --> 00:29:13,293
Și iată jucătorii!
475
00:29:13,960 --> 00:29:18,798
Echipa internațională încearcă
să provoace surpriza.
476
00:29:18,882 --> 00:29:23,386
SUA au câștigat 12
dintre cele 14 turnee Presidents Cup,
477
00:29:23,470 --> 00:29:25,764
dintre care nouă la rând.
478
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
Stai la lansare și vezi mii de oameni.
479
00:29:32,562 --> 00:29:36,441
Nu mai e nimic de spus.
E timpul să joci, iubire!
480
00:29:40,612 --> 00:29:43,531
Presidents Cup, ca Ryder Cup,
se joacă pe echipe.
481
00:29:43,615 --> 00:29:45,408
Jucătorii se înfruntă direct.
482
00:29:45,909 --> 00:29:48,036
Câștigi o cupă, iei un punct.
483
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
Pierzi o cupă, pierzi un punct.
484
00:29:51,372 --> 00:29:54,292
Meciul e câștigat
de cine câștigă mai multe cupe.
485
00:29:54,959 --> 00:29:58,880
Se joacă în principal la dublu,
iar duminică fiecare joacă singur.
486
00:30:00,965 --> 00:30:02,967
Fiecare meci valorează un punct.
487
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
Sunt 30 de meciuri,
deci 30 de puncte în joc.
488
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Echipa care câștigă 15,5 puncte câștigă
turneul Presidents Cup.
489
00:30:16,272 --> 00:30:20,026
Tony Finau e la al treilea turneu
Presidents Cup.
490
00:30:20,527 --> 00:30:25,073
Ești trimis să joci în primul meci
fiindcă se așteaptă o victorie de la tine.
491
00:30:25,156 --> 00:30:28,326
Am multe emoții,
dar încerc să rămân concentrat.
492
00:30:29,285 --> 00:30:32,121
E foarte stresant pentru noi.
493
00:30:32,205 --> 00:30:34,707
{\an8}Îmi venea să plâng, îmi țineam respirația.
494
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
{\an8}CUPA 1
495
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Urmează Jason Day.
496
00:30:48,096 --> 00:30:53,309
{\an8}Jason Day! Un început spectaculos
pentru echipa internațională.
497
00:30:53,393 --> 00:30:56,980
{\an8}Reușesc victoria la prima cupă.
498
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
Jucătorii care reprezintă echipa SUA
499
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
sunt Wyndham Clark și Keegan Bradley.
500
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
E un eveniment foarte stresant.
501
00:31:09,993 --> 00:31:12,036
Îmi vine să vomit, să plâng,
502
00:31:12,120 --> 00:31:14,914
efectiv mi se face pielea de găină.
503
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
Keegan Bradley se întreba
dacă va mai avea vreodată ocazia
504
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
să joace într-un turneu pe echipe.
505
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
Acum nu e doar căpitanul Ryder Cup SUA,
506
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
ci joacă și în echipa Presidents Cup.
507
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
- Chiar în mijlocul fairway
- ului.
508
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
{\an8}Tom Kim încearcă să riposteze.
509
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Și mingea intră!
510
00:31:47,280 --> 00:31:50,533
Îmi place să-i văd
că se poartă așa în timpul turneului.
511
00:31:50,617 --> 00:31:53,453
Da, căci la turneele normale parcă au…
512
00:31:53,536 --> 00:31:54,913
- Ochelari de cal.
- Da.
513
00:31:54,996 --> 00:31:56,789
Scheffler încearcă să egaleze.
514
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Ce mai ziceți?
515
00:32:03,463 --> 00:32:06,215
Nu l-am mai văzut să reacționeze așa.
516
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
Trebuie să ai grijă.
517
00:32:08,426 --> 00:32:12,722
Emoțiile te pot duce în direcții diferite,
bune, dar și proaste.
518
00:32:12,805 --> 00:32:15,475
{\an8}Tom Kim încearcă un birdie.
519
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Va reuși iar?
520
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
Scheffler era acolo ca să audă din nou.
521
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
I-a întors spatele.
Nici nu s-a uitat la el.
522
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
Kim și Im au plecat deja
spre zona de lansare.
523
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Au ieșit de pe green.
524
00:32:32,867 --> 00:32:36,579
E un comportament inadecvat.
Denotă lipsă de respect.
525
00:32:37,538 --> 00:32:40,458
Le-am zis lui Tom și Sungjae
să se dea la o parte.
526
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
Nu voiam ca Scottie să aibă șansa
să dea un putt la cupa 8
527
00:32:44,796 --> 00:32:47,548
și să vadă ce a făcut Tom, ca la cupa 7.
528
00:32:48,299 --> 00:32:52,095
Nu a dat bine, dar se mai întâmplă.
A fost fără intenții rele.
529
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
{\an8}Momentul cu Tom Kim a mărit miza.
530
00:33:00,645 --> 00:33:03,564
{\an8}Cred că a motivat echipa americană.
531
00:33:03,648 --> 00:33:08,611
„Dacă lovești, trebuie și să poți încasa.
Așa e în sport și vă vom reaminti asta.”
532
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
{\an8}Tony Finau poate reuși aici un birdie.
533
00:33:14,701 --> 00:33:16,285
Și a reușit!
534
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
Ce lovitură!
535
00:33:19,038 --> 00:33:20,999
{\an8}FINAU ȘI SCHAUFFELE: +2 PUNCTE
536
00:33:21,791 --> 00:33:23,835
{\an8}Clark, un putt pentru birdie.
537
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
{\an8}Perfect!
538
00:33:26,587 --> 00:33:32,010
{\an8}Sunt momente în care emoțiile se revarsă
539
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
{\an8}foarte intens și foarte rapid.
540
00:33:34,971 --> 00:33:39,767
Mă bucur că s-a întâmplat așa,
deoarece le-a amplificat motivația.
541
00:33:39,851 --> 00:33:44,147
{\an8}Keegan Bradley, din fața green-ului.
Poate câștiga cupa cu un birdie.
542
00:33:46,649 --> 00:33:49,652
Ce traiectorie! Chiar în mijloc!
543
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
{\an8}Asta a fost.
544
00:34:00,705 --> 00:34:03,583
Acum pare atât de multă liniște!
545
00:34:04,792 --> 00:34:08,713
{\an8}Revenim la cupa 18, unde Bradley are șansa
de a închide meciul.
546
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Hai, să vă aud! Mai tare!
547
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Mai tare!
548
00:34:12,550 --> 00:34:17,597
În runda întâi, totul va fi decis
de ultimul putt al lui Keegan la cupa 18.
549
00:34:17,680 --> 00:34:20,975
Dacă ratează, internaționalii primesc
jumătate de punct.
550
00:34:21,059 --> 00:34:25,730
Dar dacă reușește, asigură
un scor de 5-0 pentru echipa SUA.
551
00:34:27,023 --> 00:34:30,568
Fără alte meciuri pe teren.
Toate soțiile erau acolo.
552
00:34:31,819 --> 00:34:34,572
Și m-am gândit:
„Doamne, acum e momentul.”
553
00:34:40,369 --> 00:34:42,622
{\an8}O curbă amplă. Și intră!
554
00:34:46,959 --> 00:34:53,132
{\an8}Și Keegan Bradley dă lovitura de grație
în această zi dominată de americani.
555
00:34:55,760 --> 00:35:01,265
A tot circulat ideea că poate ăsta e anul
când internaționalii vor învinge SUA.
556
00:35:01,349 --> 00:35:05,853
Apoi, în prima zi, balonul începe
să se dezumfle.
557
00:35:05,937 --> 00:35:10,525
Pare că cele două echipe nu au ce căuta
pe același teren de golf.
558
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
- Bravo!
- Ce tare a fost, nu?
559
00:35:13,069 --> 00:35:15,530
Zece ani de energie acumulată.
560
00:35:15,613 --> 00:35:17,657
- A fost grozav.
- Știam eu! Mersi.
561
00:35:18,616 --> 00:35:22,245
Știam că vei reuși lovitura
și apoi te vei dezlănțui.
562
00:35:22,328 --> 00:35:27,333
Până azi credeam că vom fi greu de bătut,
iar acum avem un avans de cinci la zero.
563
00:35:27,416 --> 00:35:31,129
E ca și cum ai conduce
cu 30 de puncte la baschet. E enorm.
564
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
- Ce distractiv!
- Da.
565
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
Ce frumos a fost!
566
00:35:34,465 --> 00:35:36,300
Echipa SUA i-a căsăpit.
567
00:35:36,384 --> 00:35:40,221
„E turneul nostru,
așa cum v-am spus că va fi.
568
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
Hai să vă văd!”
569
00:35:46,561 --> 00:35:49,147
Ieri a fost greu, dar a trecut.
570
00:35:50,314 --> 00:35:52,942
Trebuie să ne concentrăm pe ziua de azi.
571
00:35:53,651 --> 00:35:57,738
Băieții joacă golf de-o viață
și știu ce fac.
572
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
S-a întâmplat să fie o zi grea,
573
00:36:00,533 --> 00:36:04,412
mai ales spre final,
când au întors niște meciuri și…
574
00:36:05,454 --> 00:36:12,044
Nu ne putem aștepta să învingem ușor
o echipă puternică precum cea a SUA.
575
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
{\an8}Nu cred că ne putem aștepta
să putem egala imediat.
576
00:36:15,965 --> 00:36:19,051
{\an8}Trebuie să încercăm
să câștigăm la un punct diferență
577
00:36:19,135 --> 00:36:22,680
și să vedem
dacă duminică ne putem oferi o șansă.
578
00:36:26,267 --> 00:36:28,811
VINERI
RUNDA A DOUA
579
00:36:29,979 --> 00:36:33,900
Ziua a doua din Presidents Cup,
când echipa internațională speră
580
00:36:33,983 --> 00:36:39,113
ca publicul canadian să-i poarte
spre victorie în această vineri.
581
00:36:39,197 --> 00:36:40,489
Au nevoie de asta.
582
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
Mike spune
că planul a fost să nu joci azi.
583
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
Sperai să joci?
584
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
Nu contează.
585
00:36:46,537 --> 00:36:50,291
Cât timp câștigăm puncte,
asta contează cel mai mult.
586
00:36:50,374 --> 00:36:52,418
Vei fi pe teren încercând să…
587
00:36:52,501 --> 00:36:56,130
Clar. Am venit înaintea echipei
ca să însuflețesc mulțimea.
588
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
Nu știu de ce,
dar publicul a fost apatic joi
589
00:36:59,133 --> 00:37:03,471
și noi avem nevoie de susținere,
așa că m-am dus să-i însuflețesc.
590
00:37:07,892 --> 00:37:11,145
În decursul celor patru zile
sunt suișuri și coborâșuri,
591
00:37:11,229 --> 00:37:16,400
chiar și pe parcursul unei singure zile,
așa că implicarea publicului e esențială.
592
00:37:16,484 --> 00:37:21,280
I-N-T!
593
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
Azi e o atmosferă diferită.
Am simțit-o de la început.
594
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
Mulțimea era mai zgomotoasă
și mai numeroasă.
595
00:37:28,955 --> 00:37:31,749
Publicul a înțeles
că trebuie să fie mai activ.
596
00:37:32,917 --> 00:37:36,462
E timpul să uităm de emoții
și să jucăm golf.
597
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
Sungjae Im dă lovitura de începere.
598
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
Sunt 260 m ca să treci de groapă
599
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
și 275 m până pe fairway,
iar lovitura a fost perfect centrată.
600
00:37:49,725 --> 00:37:53,312
Azi chiar e o zi mult mai animată.
601
00:37:57,525 --> 00:38:00,444
{\an8}Xander are probleme.
Are un copac chiar în față.
602
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
{\an8}S-a dus în sus.
603
00:38:02,196 --> 00:38:06,409
{\an8}A lovit copacul. N-am văzut unde s-a dus.
E cam la 55 de metri în față.
604
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
I-N-T!
605
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
{\an8}Internaționalii încearcă un par
și câștigarea cupei.
606
00:38:12,873 --> 00:38:14,834
{\an8}Pentru un avantaj de trei puncte.
607
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
E o mare reușită. E greu
să recuperezi un avans de trei puncte.
608
00:38:21,257 --> 00:38:24,510
Știu că încă e devreme, dar e important.
609
00:38:27,722 --> 00:38:31,225
{\an8}La cupa 5, Adam Scott încearcă
un birdie ca să câștige cupa.
610
00:38:36,564 --> 00:38:38,524
Și veteranul reușește lovitura!
611
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
{\an8}Wyndham Clark.
612
00:38:46,782 --> 00:38:49,285
Încă o lovitură sărită care nu e pe green.
613
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
Uite ce mulțime!
614
00:38:54,623 --> 00:38:58,044
Și Jason Day are șansa
de a câștiga cupa cu un birdie.
615
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
Da! O trimite unde trebuie.
616
00:39:04,216 --> 00:39:08,137
{\an8}Internaționalii conduc acum
în patru dintre cele cinci meciuri.
617
00:39:08,220 --> 00:39:10,348
{\an8}Ce înfrângere zdrobitoare!
618
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
{\an8}Si Woo Kim pentru par,
619
00:39:16,896 --> 00:39:21,192
{\an8}câștigarea meciului
și o vineri încheiată cu 5-0.
620
00:39:28,991 --> 00:39:30,618
Victorie la zero!
621
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
Incredibil!
622
00:39:40,586 --> 00:39:45,883
Faptul că internaționalii au câștigat
toate cele cinci meciuri din ziua a doua
623
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
a fost un mesaj de forță.
624
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
Le-au zis americanilor:
„Nu ne temem de voi.”
625
00:39:50,262 --> 00:39:51,722
- Bravo!
- M-ai văzut?
626
00:39:51,806 --> 00:39:53,766
- Da! Așa te vreau!
- Da!
627
00:39:54,850 --> 00:39:58,771
A fost nasol de urmărit ca american,
dar a fost mișto să-i văd
628
00:39:58,854 --> 00:40:02,483
pe băieții din cealaltă echipă
cum și-au dat sufletul pe teren
629
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
în fața publicului lor.
630
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
Bătaie ca la carte.
631
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
Bătaie ca la carte.
632
00:40:09,573 --> 00:40:11,075
I-am făcut ca pe tăieței!
633
00:40:12,159 --> 00:40:17,498
După o zi ca azi, trebuie să avem grijă,
pentru că nu e o competiție de o zi.
634
00:40:21,585 --> 00:40:24,130
Trebuie să ne bucurăm
de realizările noastre
635
00:40:24,213 --> 00:40:28,092
și de ce am făcut cum trebuie,
de jocul bun de astăzi.
636
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Hai, echipă! Pe ei!
637
00:40:34,140 --> 00:40:35,641
Și trebuie să ne asigurăm
638
00:40:35,724 --> 00:40:39,270
că băieții se concentrează pe faptul
că am revenit la zero,
639
00:40:39,353 --> 00:40:42,690
iar mâine vom încerca
să jucăm cât putem de bine.
640
00:40:45,317 --> 00:40:49,363
DUMINICĂ
RUNDA A PATRA
641
00:40:53,159 --> 00:40:56,370
Am emoții pentru duminică.
642
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
Meciurile de simplu sunt cu totul altfel.
643
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
La golf se poate întâmpla orice,
644
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
și mai ales duminica
se poate întâmpla orice.
645
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
Keegan se simte destul de bine,
dar e tăcut,
646
00:41:08,674 --> 00:41:12,261
ceea ce înseamnă mereu că are ceva emoții.
647
00:41:13,137 --> 00:41:17,266
O victorie azi chiar ar însemna totul
pentru această echipă.
648
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Știu că și-o doresc nemaipomenit de mult.
649
00:41:19,977 --> 00:41:23,898
Știu că Keegan o vrea
mai mult decât orice.
650
00:41:23,981 --> 00:41:28,068
N-au pierdut la Presidents Cup
de nici nu mai știu câte ediții.
651
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
Mereu vrei să fii
în echipa învingătorilor.
652
00:41:41,832 --> 00:41:43,292
SUA!
653
00:41:43,375 --> 00:41:45,044
Hai, Canada!
654
00:41:46,337 --> 00:41:51,592
Istoria și atmosfera fără egal
dinaintea celor 12 meciuri la simplu
655
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
din a 15-a ediție Presidents Cup.
656
00:41:53,928 --> 00:41:58,390
Spre deosebire de Ryder Cup,
în Presidents Cup se joacă patru zile
657
00:41:58,891 --> 00:42:00,726
și după meciurile de sâmbătă,
658
00:42:00,809 --> 00:42:04,188
americanii conduc cu scorul de 11-7.
659
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
Ar putea părea
că victoria e la îndemâna americanilor,
660
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
dar acești internaționali ne-au arătat
661
00:42:11,153 --> 00:42:13,280
că știu să întoarcă un meci.
662
00:42:14,156 --> 00:42:16,617
Și azi sunt 12 puncte în joc.
663
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
Duminica e altfel la Presidents Cup.
664
00:42:19,995 --> 00:42:23,123
Se trece de la meciurile de dublu
la cele de simplu.
665
00:42:23,207 --> 00:42:24,625
{\an8}Nu mai ai partener.
666
00:42:24,708 --> 00:42:28,379
{\an8}Fiecare joacă
și trebuie să-și câștige singur punctele.
667
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
{\an8}Nu ai pe nimeni
care să-ți îndrepte greșelile.
668
00:42:33,676 --> 00:42:37,680
Ești pe cont propriu, am revenit
la golful cu care suntem obișnuiți.
669
00:42:37,763 --> 00:42:40,266
După trei zile de golf pe echipe,
670
00:42:41,016 --> 00:42:44,353
parcă nu mai știi să joci la simplu.
Va fi interesant.
671
00:42:45,271 --> 00:42:47,898
Doar câteva,
fiindcă trebuie să mă încălzesc.
672
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
E o zi foarte importantă.
Suntem conduși cu patru puncte.
673
00:42:52,069 --> 00:42:56,448
Să vedem dacă putem începe bine,
dacă ne putem dovedi valoarea.
674
00:42:56,532 --> 00:43:01,579
Căpitanul Jim Furyk n-a putut
fi căpitanul câștigător la Ryder Cup,
675
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
dar echipa lui e azi marea favorită.
676
00:43:04,540 --> 00:43:08,919
Jim a venit și mi-a spus
că eram pe locul șase la rotație.
677
00:43:09,003 --> 00:43:12,631
Știu că ăsta va fi
un loc foarte important.
678
00:43:13,382 --> 00:43:16,635
Toate prin care a trecut Bradley
în ultimii doi ani,
679
00:43:16,719 --> 00:43:20,889
faptul că n-a prins echipa Ryder Cup,
apoi a jucat bine,
680
00:43:20,973 --> 00:43:24,351
a câștigat la finalul sezonului
și a ajuns în echipa asta,
681
00:43:24,435 --> 00:43:27,187
toate astea se vor reflecta
în acest moment.
682
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
Nu te poți ascunde.
Trebuie să aduci rezultate
683
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
și nu vrei să fii
cel care va da chix duminică.
684
00:43:34,111 --> 00:43:36,447
SUA sunt la patru puncte și jumătate
685
00:43:36,530 --> 00:43:41,118
de cele 15 puncte și jumătate
care înseamnă victoria.
686
00:43:41,201 --> 00:43:45,414
Internaționalii trebuie
să câștige 8,5 puncte ca să ia trofeul.
687
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
Patru puncte reprezintă un avans
care poate fi recuperat.
688
00:43:50,002 --> 00:43:54,506
Știi că se poate întâmpla orice
și duminică nici un avans nu e liniștitor.
689
00:43:56,675 --> 00:44:00,054
Începem cu primul meci,
care se anunță unul grozav.
690
00:44:00,137 --> 00:44:02,723
Schauffele și Day au câștigat
turnee majore.
691
00:44:04,058 --> 00:44:07,770
A dat foarte sus, peste colțul gropii.
Excelentă lansare!
692
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
Keegan Bradley la cupa 2.
693
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Ce început pentru Keegan Bradley!
694
00:44:22,242 --> 00:44:25,829
{\an8}Xander Schauffele încearcă
un birdie pentru par 5 la cupa 12.
695
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
{\an8}Day e la cinci puncte în urmă
și va da a treia lovitură.
696
00:44:30,000 --> 00:44:32,920
Încearcă cu disperare
să rămână în meci și…
697
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Așa da!
698
00:44:39,885 --> 00:44:42,221
{\an8}XANDER SCHAUFFELE: +4 PUNCTE
699
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
{\an8}La cupa 10,
Keegan Bradley încearcă un birdie.
700
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
{\an8}Si Woo Kim conduce cu un punct.
701
00:44:48,477 --> 00:44:51,271
Keegan Bradley ripostează la cupa 10.
702
00:44:52,481 --> 00:44:56,568
{\an8}Si Woo, ca să-și mențină
avansul de un punct.
703
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
{\an8}- Nu!
- Da!
704
00:44:58,654 --> 00:45:00,781
{\an8}BRADLEY VERSUS KIM: EGALITATE
705
00:45:00,864 --> 00:45:03,242
Iată-l pe Xander Schauffele!
706
00:45:03,325 --> 00:45:05,703
{\an8}Sigur vrea să încheie cu un gimme.
707
00:45:05,786 --> 00:45:08,163
{\an8}- În sus și în jos și se rezolvă.
- Da.
708
00:45:11,709 --> 00:45:13,877
E suficient. Și-a scos șapca.
709
00:45:13,961 --> 00:45:17,715
{\an8}Primul punct de duminică se duce
la americani.
710
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
{\an8}Poate Tom Kim va da lovitura aici.
711
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
{\an8}Va reuși?
712
00:45:29,351 --> 00:45:33,230
{\an8}Da! Tom Kim egalează!
713
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
{\an8}SAM BURNS VERSUS TOM KIM: EGALITATE
714
00:45:37,234 --> 00:45:41,447
{\an8}Matsuyama va avea un putt pentru par
ca să câștige meciul.
715
00:45:41,530 --> 00:45:43,031
I-N-T!
716
00:45:44,783 --> 00:45:47,327
Și Matsuyama încheie meciul.
717
00:45:47,411 --> 00:45:49,788
{\an8}Încă un meci bun și interesant
718
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
{\an8}între numărul unu
și numărul șapte mondial.
719
00:45:52,458 --> 00:45:53,333
Cupa 13.
720
00:45:53,417 --> 00:45:55,586
Theegala, un birdie și câștigă cupa.
721
00:45:57,671 --> 00:45:59,089
- Da!
- Și Theegala…
722
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
E pe val.
723
00:46:01,759 --> 00:46:03,343
Ce gust bun are victoria!
724
00:46:03,427 --> 00:46:05,137
Și el e debutant aici.
725
00:46:05,220 --> 00:46:07,097
I-N-T!
726
00:46:07,181 --> 00:46:10,225
SUA e tot mai aproape
de trofeul Presidents Cup.
727
00:46:10,309 --> 00:46:13,395
Americanii au nevoie de un singur punct
728
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
și Keegan Bradley ar putea aduce
acest punct decisiv.
729
00:46:17,107 --> 00:46:19,276
Apa arată foarte bine, Keegan!
730
00:46:22,946 --> 00:46:23,947
Liniște!
731
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
Liniște!
732
00:46:26,074 --> 00:46:29,161
Publicul e foarte dur cu Keegan momentan.
733
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Arată binișor.
734
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- Da.
- I-a ieșit la fix. Ce lovitură, Keegan!
735
00:46:38,962 --> 00:46:42,382
{\an8}Ar fi incredibil
dacă Si Woo ar câștiga ultimele trei cupe
736
00:46:42,466 --> 00:46:45,177
{\an8}și ar aduce egalarea în acest meci.
737
00:46:48,722 --> 00:46:50,182
Traiectoria e bună.
738
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Excelentă lovitură!
739
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
A aterizat aproape de cupă.
740
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
Mai există un licăr de speranță.
741
00:46:58,899 --> 00:47:02,486
Dar Keegan Bradley nu se va juca
cu această lovitură.
742
00:47:05,405 --> 00:47:06,782
- Du-te!
- Hai, du-te!
743
00:47:06,865 --> 00:47:07,825
- Du-te!
- Hai!
744
00:47:19,670 --> 00:47:20,754
Așa!
745
00:47:21,588 --> 00:47:22,548
Bravo, amice!
746
00:47:23,715 --> 00:47:25,050
Keegan, pentru birdie.
747
00:47:27,010 --> 00:47:28,971
Pentru trofeul Presidents Cup.
748
00:47:41,191 --> 00:47:43,235
Totul depinde de Si Woo Kim.
749
00:47:43,318 --> 00:47:47,197
Îl poate împiedica pe Keegan
să-i aducă echipei sale victoria.
750
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Pe green, am avut grijă
să nu mă uit la Jillian.
751
00:47:57,082 --> 00:48:03,463
Din cauza celor întâmplate anul trecut,
înfrângerii de la Medinah,
752
00:48:04,256 --> 00:48:05,757
de la Gleneagles,
753
00:48:05,841 --> 00:48:10,304
faptului că n-am prins nicio echipă,
că am stat pe bară zece ani.
754
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Știu cât m-am străduit să mă întorc aici.
755
00:48:24,318 --> 00:48:26,069
Și turneul s-a încheiat.
756
00:48:46,840 --> 00:48:48,425
Unde sunt berile?
757
00:48:48,508 --> 00:48:50,052
SUA!
758
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
- Jim!
- Glumești?
759
00:49:03,106 --> 00:49:05,734
Mersi! Mersi că m-ai ales, frate!
760
00:49:07,110 --> 00:49:10,781
Keegan aduce multă emoție, exuberanță
și energie.
761
00:49:10,864 --> 00:49:13,158
Și voi face tot ce pot ca să-l ajut
762
00:49:13,241 --> 00:49:16,411
cu tranziția către Ryder Cup de la anul.
763
00:49:16,495 --> 00:49:18,664
SUA!
764
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
Golful, stilul ăsta de viață,
765
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
truda imensă, călătoriile nesfârșite,
766
00:49:24,419 --> 00:49:29,091
toate își găsesc răsplata
în asemenea clipe.
767
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
Așa, să dea dracu'!
768
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
E greu de exprimat în cuvinte.
769
00:49:38,141 --> 00:49:42,187
Nici dacă aș fi vrut să se întâmple
cele petrecute în ultimii doi ani
770
00:49:42,270 --> 00:49:43,397
n-ar fi ieșit așa.
771
00:49:43,480 --> 00:49:49,444
Și nu întotdeauna reușești
să obții răsplata pentru eforturile tale.
772
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
- Da!
- Da!
773
00:49:59,454 --> 00:50:00,622
Așa, echipă!
774
00:50:19,808 --> 00:50:21,852
Sunt foarte mândru de colegii mei.
775
00:50:22,894 --> 00:50:26,273
Îi ador pe acești 12 jucători
și am fost tare aproape.
776
00:50:26,356 --> 00:50:29,693
Toți eram atât de încrezători că vom reuși
777
00:50:31,069 --> 00:50:34,823
și am luptat din greu,
dar ei au jucat mai bine decât noi.
778
00:50:35,323 --> 00:50:36,908
Și asta e o pastilă amară.
779
00:50:41,621 --> 00:50:46,501
Când întâmpin momente grele în golf,
mă gândesc la Mia și la situație.
780
00:50:47,085 --> 00:50:50,589
Felul în care privesc viața
s-a schimbat în multe privințe
781
00:50:51,673 --> 00:50:53,216
și asta e una dintre ele.
782
00:50:56,511 --> 00:50:58,972
Și, din nou, călătoria continuă.
783
00:51:02,684 --> 00:51:07,147
Unde e omul meu, Keegan Bradley,
cu mingea?
784
00:51:11,485 --> 00:51:17,074
Du-o la Bethpage!
Să ducem trupa înapoi în 2025!
785
00:51:20,035 --> 00:51:24,372
La anul, o să-mi critice abilitățile
de căpitan. O să mă subestimeze.
786
00:51:24,456 --> 00:51:27,375
Se vor îndoi de mine,
așa cum am pățit mereu.
787
00:51:27,459 --> 00:51:29,169
Dar fix atunci excelez.
788
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
O să mergem la Bethpage
și o să-i facem praf!
789
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
BUN-VENIT LA BETHPAGE!
790
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
{\an8}CĂPITAN KEEGAN BRADLEY
791
00:52:45,579 --> 00:52:47,497
Subtitrarea: Brândușa Popa