1
00:00:10,176 --> 00:00:13,471
Estou sempre à procura
de coisas que me motivem
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
e tenho muito que provar a mim mesmo.
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,937
{\an8}E sinto sempre que estou a tentar provar
o meu valor ao mundo do golfe,
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,524
mostrar que talvez tivesse sido
uma boa escolha
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,860
para algumas equipas em que não entrei.
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,406
Eu quero muito participar
na Presidents Cup.
7
00:00:31,906 --> 00:00:35,952
Entrar na equipa era tudo para mim.
Não aguento passar outra vez por isto.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
Vou dar o meu melhor, como sempre.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,125
Sinto que cada semana é decisiva.
10
00:00:43,626 --> 00:00:47,881
O lindíssimo Clube de Golfe Castle Pines,
na última volta do Campeonato BMW.
11
00:00:49,132 --> 00:00:51,051
Há menos de um ano,
12
00:00:51,134 --> 00:00:55,680
nem imaginam o desespero e o desânimo
que Keegan Bradley sentiu
13
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
quando foi excluído da Ryder Cup.
14
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
E seria de esperar
15
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
que, se Keegan Bradley
ganhar este campeonato,
16
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
não o podem excluir
da equipa da Presidents Cup.
17
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
Keegan Bradley volta a ganhar o BMW!
18
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
Parabéns a Keegan Bradley,
19
00:01:18,036 --> 00:01:21,081
{\an8}o campeão deste ano do Campeonato BMW.
20
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
A Presidents Cup. Quer estar em Montreal.
21
00:01:26,836 --> 00:01:29,881
- Não sinto pressão.
- Não o podem deixar de fora.
22
00:01:30,840 --> 00:01:33,927
A Presidents Cup acontece
de dois em dois anos.
23
00:01:34,010 --> 00:01:38,473
E equipa dos Estados Unidos da América
enfrenta o resto do mundo,
24
00:01:38,556 --> 00:01:39,557
menos a Europa.
25
00:01:40,517 --> 00:01:44,104
É golfe em equipa, mas com o Tom Kim.
26
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
Conseguiu!
27
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
Não há nada assim no golfe,
a Presidents Cup.
28
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
À semelhança da Ryder Cup,
29
00:01:50,610 --> 00:01:53,530
a Presidents Cup tem 12 lugares em aberto.
30
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
Há seis golfistas que se apuram
e outros seis são escolhas do capitão.
31
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
É o derradeiro confronto global.
32
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
Jogas pelo teu país,
por orgulho e pelos teus colegas.
33
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
E muitos não estão habituados
a essa pressão.
34
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
A Presidents Cup vai para os EUA!
35
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
Estou a fazer tudo
para não pensar demasiado nisto.
36
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Adorava fazer parte da equipa.
37
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
Há muito em jogo
num ano de Presidents Cup,
38
00:02:20,932 --> 00:02:24,435
depois de os EUA
terem sido derrotados na Ryder Cup.
39
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Eles estão em brasa.
40
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
Sentem que têm algo a provar.
41
00:02:28,773 --> 00:02:31,651
A Equipa Internacional
será considerada desfavorecida
42
00:02:31,734 --> 00:02:35,029
{\an8}até conseguir a vitória decisiva.
43
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
Os Estados Unidos
são extremamente fortes no golfe
44
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
e a Equipa Internacional
não vence há muitos anos.
45
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
E queremos mudar isso.
46
00:02:50,753 --> 00:02:56,968
SÉTIMO EPISÓDIO
RENASCIMENTO
47
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
Estamos a momentos de saber
48
00:03:04,559 --> 00:03:09,272
{\an8}quem completará as equipas
de Jim Furyk e Mike Weir.
49
00:03:09,355 --> 00:03:10,565
{\an8}CAPITÃES
50
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Quero saber quem são os selecionados.
51
00:03:13,484 --> 00:03:16,613
Boa tarde, bem-vindos
ao Clube de Golfe Royal Montreal.
52
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Começa Mike Weir,
capitão da Equipa Internacional,
53
00:03:19,282 --> 00:03:22,202
e depois fala Jim Furyk,
capitão da equipa dos EUA. Mike?
54
00:03:23,161 --> 00:03:26,789
Mike Weir disse:
"Posso ter seis canadianos nesta equipa,
55
00:03:26,873 --> 00:03:28,666
mas têm de merecer o lugar."
56
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
{\an8}Todo o Canadá vai querer
o maior número de canadianos na equipa.
57
00:03:34,297 --> 00:03:36,424
{\an8}Estou entusiasmado
por anunciar as escolhas.
58
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
Temos Christiaan Bezuidenhout,
da África do Sul.
59
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Um novato: Min Woo Lee.
60
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
Outro veterano: Si Woo Kim.
61
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
E depois temos os canadianos.
62
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
Corey Conners.
63
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Temos Taylor Pendrith.
64
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
O último canadiano é Mackenzie Hughes.
65
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
Aqui está, vamos lá ver a equipa.
66
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Como Mike mencionou, há três canadianos:
67
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
Conners, Hughes e Pendrith.
68
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
Não selecionou Nick Taylor
nem Adam Hadwin.
69
00:04:06,829 --> 00:04:10,083
{\an8}Foi uma desilusão,
mas posso usar isto como motivação
70
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
{\an8}para ir de manhã ao ginásio
71
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
e treinar.
72
00:04:14,420 --> 00:04:16,923
- Não faz mal.
- Tem a palavra, Jim.
73
00:04:17,006 --> 00:04:20,134
Quais as suas seis escolhas
para o Royal Montreal?
74
00:04:21,052 --> 00:04:23,554
Vou começar com Sam Burns,
75
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Russel Henley,
76
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
Keegan Bradley,
77
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Max Homa,
78
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Brian Harman
79
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
e Tony Finau.
80
00:04:32,689 --> 00:04:38,319
Parece que foi à lista da Presidents Cup
e escolheu do sétimo ao 12.º lugar.
81
00:04:39,821 --> 00:04:43,199
Estou muito entusiasmado
por competir com um bom rival,
82
00:04:43,283 --> 00:04:45,785
um bom amigo, o Jim, o capitão Furyk.
83
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Sabemos muito bem
que jogamos fora de casa.
84
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
Estamos cientes de que 99 % deste público
não vai torcer por nós.
85
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
Estou empolgado com os meus golfistas.
Têm de estar preparados.
86
00:04:57,588 --> 00:04:58,965
É importante para todos
87
00:04:59,048 --> 00:05:02,051
{\an8}e tenho 12 golfistas cheios de gana,
o que é divertido.
88
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
Estávamos no quarto quando o Jim ligou.
89
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
{\an8}E acho que te disse…
90
00:05:15,023 --> 00:05:19,777
{\an8}Eu estava a ser sincero quando disse
que, se ele me tivesse excluído da equipa,
91
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
eu teria entendido.
92
00:05:21,279 --> 00:05:25,533
Estava parcialmente à espera disso,
para ser sincero.
93
00:05:25,616 --> 00:05:27,118
Podia não me ter escolhido.
94
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
Já lhe agradeci um milhão de vezes.
95
00:05:32,373 --> 00:05:37,503
Prometi a mim mesmo,
depois do ano passado, que ia calmar
96
00:05:37,587 --> 00:05:40,256
e não me concentrar muito
em entrar nestas equipas.
97
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
Quando não entrámos na outra equipa,
98
00:05:42,592 --> 00:05:46,846
isso custou-me muito,
mas também afetou a Jillian, a família.
99
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
- Olá, Zach.
- Olá, amigo.
100
00:05:52,393 --> 00:05:54,354
{\an8}CAPITÃO DA EQUIPA DOS EUA DE 2023
101
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
{\an8}Não é fácil dizer isto, amigo.
102
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Acho que é melhor
seguir noutra direção este ano.
103
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Adorava levar 30 golfistas,
104
00:06:06,282 --> 00:06:07,367
mas não posso.
105
00:06:07,450 --> 00:06:11,204
E quero que saibas
que me sinto grato por te ter.
106
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
Está bem, Zach, eu entendo.
107
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Desejo-vos, obviamente, boa sorte
108
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
e espero que vocês ganhem.
109
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Obrigado, Keegs. Obrigado, amigo.
110
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Com quem estás a falar?
111
00:06:25,385 --> 00:06:26,594
O que estão a fazer?
112
00:06:26,677 --> 00:06:29,430
- Nada.
- Nada, querido. Dá um abraço ao pai.
113
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
- Porquê?
- Ele precisa.
114
00:06:32,058 --> 00:06:37,105
Foi uma desilusão vê-lo passar por aquilo.
115
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Partiu-nos o coração aos dois.
116
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Que treta.
117
00:06:41,609 --> 00:06:43,194
Mas, de imediato,
118
00:06:43,903 --> 00:06:47,865
{\an8}o Keegan decidiu
que ia entrar na equipa da Presidents Cup.
119
00:06:50,368 --> 00:06:54,747
É tão gratificante que ele, finalmente,
seja visto de uma forma
120
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
que eu sempre o vi e conheci
121
00:06:57,250 --> 00:07:01,045
e da qual nunca duvidei,
nem por um segundo. Sabes?
122
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Acho que, na vida, em qualquer trabalho,
123
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
há quem trabalhe o mais que pode.
124
00:07:06,717 --> 00:07:09,470
Investem tudo no trabalho.
125
00:07:09,554 --> 00:07:12,557
Fazem sacrifícios.
Sacrificam-se pela família.
126
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
Esforçam-se,
mas nem sempre são recompensados.
127
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
Sim.
128
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
Quando tens essa oportunidade,
é muito bom.
129
00:07:28,948 --> 00:07:30,366
Hola, Netflix.
130
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Hola, Full Swing.
131
00:07:32,410 --> 00:07:33,578
Hola, Full Swing.
132
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
Alguém vai comer a tua comida, Mateo.
133
00:07:42,712 --> 00:07:43,588
Pixie!
134
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Pequenote, para teres músculos. Carninha.
135
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
- Quem tem músculos grandes?
- Eu.
136
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Sou o Camilo Villegas.
137
00:07:51,095 --> 00:07:55,516
{\an8}Tenho a sorte de ser capitão-adjunto,
pela segunda vez, na Presidents Cup.
138
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
É uma honra pertencer a esta equipa.
139
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
Carninha.
140
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Para ser forte como quem?
141
00:08:01,314 --> 00:08:02,231
Como o papá.
142
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
- Como o papá.
- Como o papá.
143
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
{\an8}Camilo Villegas é um dos golfistas
mais queridos do Circuito Americano.
144
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
… para Camilo Villegas,
145
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
campeão do Circuito Americano.
146
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
Ganhou várias vezes o Circuito Americano,
jogou em vários eventos de equipas.
147
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
É muito respeitado por todos.
148
00:08:22,293 --> 00:08:25,838
{\an8}Camilo Villegas está de volta
ao círculo dos vencedores.
149
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Os golfistas latinos
estão lá para celebrar.
150
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
{\an8}É muito atual. Ganhou no ano passado,
é participativo.
151
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
{\an8}Foi par de muitos dos nossos golfistas.
152
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
Sabe bem como os outros estão a jogar.
153
00:08:38,768 --> 00:08:41,103
Não foi difícil escolhê-lo.
154
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
Mas fiquei feliz quando ele me convidou.
155
00:08:43,648 --> 00:08:48,069
Garanto-te. "Cabrão,
porque me fizeste esperar tanto?"
156
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
Ele está pronto para lutar.
Precisamos disso.
157
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}É uma parte muito importante da equipa
158
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
e, quando jogo, sinto-me confiante
quando ele está presente.
159
00:08:57,912 --> 00:09:02,208
Sinto que dava o corpo às balas por ele
e acho que ele faria isso por nós.
160
00:09:04,502 --> 00:09:08,047
Queres ir ao campo de golfe?
Bater umas bolas?
161
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
{\an8}O meu vizinho
andava na mesma escola do Camilo.
162
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
Conheço-o desde sempre.
163
00:09:17,473 --> 00:09:21,936
A mamã não vai conseguir comer
porque tem de te agarrar. Vais cair daí.
164
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
O Mateo é o nosso filho.
165
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Tem sido uma luz para nós. Trouxe-nos…
166
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
… alívio.
167
00:09:30,069 --> 00:09:36,826
Veio enriquecer uma família desfeita
depois de perdermos a Mia.
168
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
Quando a Mia nasceu,
pela primeira vez na vida,
169
00:09:44,709 --> 00:09:47,753
senti que não precisava de mais nada.
170
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Tinha tudo aquilo com que sonhei
171
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
e aquela menina completava-me.
172
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
A Mia tinha muita energia
173
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
e ninguém diria que aquilo aconteceria.
174
00:10:03,227 --> 00:10:07,732
Quando a Mia tinha 17 meses,
começou a sentir-se mal.
175
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
Uma noite, não conseguiu pregar olho.
176
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
E, nessa noite,
começou a agarrar a cabeça.
177
00:10:16,741 --> 00:10:21,621
Na manhã seguinte, disse ao Camilo:
"Temos de fazer algo. Isto não me agrada."
178
00:10:24,081 --> 00:10:27,960
Tive de pegar no telefone
e ligar à Barbara e ao Jack Nicklaus.
179
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
E pedi-lhes uma ajudinha.
180
00:10:30,504 --> 00:10:36,552
Fizeram alguns exames no hospital
e as nossas vidas mudaram.
181
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
A vida da Mia mudou.
E começou uma batalha.
182
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
Encontrámos uma massa no cérebro da Mia.
183
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Tinha tumores no cérebro e na coluna.
184
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
E disseram-nos que tinham
de a operar de imediato
185
00:10:53,611 --> 00:10:58,324
para removerem o que pudessem
do tumor cerebral principal.
186
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Infelizmente, o cancro da Mia
era muito agressivo.
187
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Foi uma altura complicada,
188
00:11:04,872 --> 00:11:08,250
porque aconteceu na fase da Covid,
189
00:11:08,334 --> 00:11:10,169
quando o confinamento começou.
190
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
As nossas famílias estão na Colômbia.
191
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Confinamento, fronteiras fechadas.
192
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Eles não podiam vir para cá.
193
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Bem-vindos ao quarto da Mia.
Sorriam e sejam felizes!
194
00:11:24,809 --> 00:11:28,604
Lembro-me de ligar ao meu irmão
e olhar para a Mia,
195
00:11:28,688 --> 00:11:32,316
dar-lhe um abraço e depois ir-me abaixo.
196
00:11:32,400 --> 00:11:36,696
Fartei-me de chorar. E ele dizia-me:
197
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
"Tens de respirar."
198
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
E só a respiração me fez parar de chorar.
199
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Eu estava um caco.
200
00:11:45,496 --> 00:11:48,999
Fez cinco operações ao cérebro.
201
00:11:49,083 --> 00:11:53,045
Fez o tratamento mais forte,
quimioterapia.
202
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
Fez vários exames diferentes
e essas coisas todas.
203
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
E…
204
00:12:04,348 --> 00:12:08,310
… após cinco meses,
partiu para um lugar melhor.
205
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Ela está sempre connosco. Ela está lá.
206
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
É como o Mateo diz.
207
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Deste-lhe com força.
208
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
Ele sabe que tem uma irmã,
sabe que ela não vive aqui connosco,
209
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
mas sabe que ela está lá.
210
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Logan, para o fundo!
211
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Agarra! Boa!
212
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
- Hora da celebração.
- Faz lá.
213
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
- Que fixe. Nunca vi essa.
- É nova, tem andado a treinar.
214
00:12:50,227 --> 00:12:55,691
A Maria foi uma das primeiras raparigas
que conheci quando vim para a Florida.
215
00:12:55,775 --> 00:13:00,821
Muito hospitaleira, calorosa e amável.
216
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
São pessoas importantes na nossa vida.
217
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
- Parece que somos nós os dois, Coopsy!
- Boa!
218
00:13:09,121 --> 00:13:14,293
A fase em que a Mia estava doente
foi horrível.
219
00:13:14,877 --> 00:13:18,923
O meu mais velho era da idade da Mia.
Brincaram e cresceram juntos.
220
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
Estás a agarrar-te bem?
221
00:13:21,050 --> 00:13:25,054
Eu sabia que a menina partira, mas não…
222
00:13:25,137 --> 00:13:29,683
Eu não sabia o que fazer. Nem imagino
o que a Maria e o Camilo passaram.
223
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
- Labirinto de milho!
- Labirinto de milho.
224
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Relembra-nos o que é importante.
225
00:13:37,942 --> 00:13:39,109
Logan, veste isto.
226
00:13:40,236 --> 00:13:42,696
- Isto aqui é lindo.
- Eu sei.
227
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
Sempre tive uma voz a dizer-me:
"Não te esforças o suficiente."
228
00:13:48,369 --> 00:13:50,913
Há sempre um sujeito a gritar comigo:
229
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
"Não és bom o suficiente."
230
00:13:53,082 --> 00:13:58,212
E depois há outro sujeito que diz:
"Não estás tempo suficiente com os teus.
231
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
Os teus rapazes qualquer dia saem de casa
e vais arrepender-te disto."8
232
00:14:03,968 --> 00:14:07,763
Porque, financeiramente,
podia parar de fazer isto agora.
233
00:14:07,847 --> 00:14:11,058
É uma necessidade egoísta
querer continuar.
234
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Olha que dentes grandes!
235
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
- Mete lá dentro.
- Boa tentativa.
236
00:14:16,605 --> 00:14:20,234
- Boa! Mesmo em cheio.
- Bota abaixo!
237
00:14:20,317 --> 00:14:21,777
É um equilíbrio difícil.
238
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
Malta, estão a ver aquilo?
239
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Pois é. Espera lá.
240
00:14:27,908 --> 00:14:32,705
Só quero aquele momento
em que sinto que isto valeu tudo a pena.
241
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
- Sim!
- Sim!
242
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
{\an8}CLUBE DE CAMPO DE NORTH PALM BEACH
243
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Vais correr?
244
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
Dou-te uma abada, meu.
245
00:14:53,517 --> 00:15:00,065
{\an8}A Mia inspira-nos a retribuir àqueles
que passam por situações semelhantes.
246
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
E agora temos a fundação Mia's Miracles.
247
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
Sabem, a vida dá muitas voltas.
248
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
E podemos sentar-nos aqui
e falar sobre todas as coisas boas e más.
249
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
Devia estar aqui?
250
00:15:13,954 --> 00:15:18,000
A Mia esteve neste mundo
por um curto período de tempo,
251
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
mas o impacto dela vai ser enorme.
252
00:15:21,670 --> 00:15:25,841
Mesmo depois de perdermos uma filha,
percebemos a sorte que tivemos
253
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
por ficarmos no hospital Nicklaus
com o apoio das pessoas.
254
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
Choro sempre nestas coisas, mas…
255
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Adoro-te!
256
00:15:51,116 --> 00:15:55,829
Sempre disse que queria que a Mia pudesse
estar aqui, mas ela ajuda-nos a crescer,
257
00:15:55,913 --> 00:15:57,373
a abrir os nossos corações.
258
00:15:57,456 --> 00:16:02,461
E é inacreditável a energia que recebemos,
259
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
todos os dias,
260
00:16:06,465 --> 00:16:10,094
dos nossos amigos, de familiares,
de todos os que aqui estão.
261
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
Somos pessoas diferentes, eu e o Camilo.
E nunca mais seremos como éramos.
262
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
Partida, largada, fugida!
263
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
Mas acho que a carreira dele, o golfe,
264
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
é o que mais o ajuda a sarar.
265
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
O apoio que recebi dos meus colegas,
266
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
do Circuito Americano,
do mundo do golfe foi fabuloso.
267
00:16:33,158 --> 00:16:36,286
Ser capitão-adjunto
é uma forma de retribuir um pouco.
268
00:16:39,289 --> 00:16:43,377
É uma honra fazer parte da equipa,
para tentar dar a volta à situação.
269
00:16:45,254 --> 00:16:48,382
CANADÁ
270
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Vamos lá!
271
00:16:57,933 --> 00:17:02,855
Estou muito entusiasmado, muito nervoso,
mas num evento destes é mesmo assim.
272
00:17:02,938 --> 00:17:05,816
{\an8}PRIMEIRA PARTICIPAÇÃO NUMA PRESIDENTS CUP
273
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
O Chefe chegou! O que andas a cozinhar?
274
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
- Como estás? Estás bem?
- Sim. Vamos a isto!
275
00:17:12,990 --> 00:17:16,994
A minha primeira Presidents Cup.
Estou empolgado por representar a equipa
276
00:17:17,077 --> 00:17:20,205
e será uma grande honra
usar o escudo preto e dourado.
277
00:17:20,956 --> 00:17:22,249
Outra mala?
278
00:17:22,958 --> 00:17:24,918
Ainda bem que trouxe pouca coisa.
279
00:17:25,502 --> 00:17:29,048
Adoro esta taça porque,
apesar de ser um desporto individual,
280
00:17:29,131 --> 00:17:33,427
naquela semana, tens 12 irmãos que adoras
e querem o melhor para ti.
281
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Boa! Estás pronto para subir?
- Sim.
282
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
Temos um plano, um propósito.
283
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Tenho um bom pressentimento.
Acho que esta equipa está pronta.
284
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
- Tudo bem?
- Bem-vindo!
285
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
TREINO
286
00:17:53,155 --> 00:17:54,990
Para derrotarmos os americanos,
287
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
temos de reunir uma equipa de todo o mundo
288
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
e tentar ter adversários à altura deles,
que deem luta.
289
00:18:01,789 --> 00:18:05,250
Os da equipa dos EUA
fartam-se de jogar juntos.
290
00:18:05,334 --> 00:18:08,670
Competem juntos
desde que jogavam golfe júnior.
291
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
Conhecem-se muito bem.
292
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
{\an8}A Equipa Internacional
tem desafios diferentes.
293
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
É um caldeirão enorme
294
00:18:16,637 --> 00:18:21,016
e todos eles têm de estar em sintonia
num período de tempo muito curto.
295
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Estou entusiasmado.
296
00:18:24,770 --> 00:18:29,066
Os americanos derrotaram-nos,
provavelmente, 95 % das vezes.
297
00:18:29,149 --> 00:18:32,986
Acho que temos uma vitória e um empate.
Espero que este ano melhoremos.
298
00:18:37,074 --> 00:18:40,035
O poutine leva uma espécie de halloumi.
299
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
É ótimo.
300
00:18:43,038 --> 00:18:45,707
Vamos ver o pavilhão da equipa
pela primeira vez.
301
00:18:49,628 --> 00:18:52,172
- Isto é incrível.
- Meu Deus.
302
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
Que fotos tão boas.
303
00:18:55,592 --> 00:18:59,888
Acho que esta equipa tem mais hipóteses
do que outras equipas anteriores.
304
00:18:59,972 --> 00:19:04,601
Acho que estamos bem lançados,
temos muitos golfistas a jogar bem.
305
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
Dá-me vontade de jogar. Vamos.
306
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
No que toca ao ranking mundial,
307
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
nunca estivemos tão perto
em cerca de 20 e poucos anos.
308
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
Dito isto,
a equipa americana é muito forte.
309
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Parecem ser os favoritos
em todas estas competições de equipas.
310
00:19:23,745 --> 00:19:27,082
Mas também vimos
o que os europeus fizeram na Ryder Cup
311
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
e nós tentamos imitá-los.
312
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
Tem sido um desafio difícil
em termos de desempenho,
313
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
de história e de resultados.
314
00:19:35,507 --> 00:19:40,137
Mas é por isso que há um grande projeto,
que é tentar dar a volta à situação.
315
00:19:41,138 --> 00:19:44,850
O Camilo é perfeito como vice-capitão,
316
00:19:44,933 --> 00:19:47,978
em parte, porque é um golfista querido
317
00:19:48,061 --> 00:19:51,023
que viu todos os lados
do golfe profissional.
318
00:19:51,106 --> 00:19:55,569
Mas também merece este papel de apoio
na Equipa Internacional
319
00:19:55,652 --> 00:20:00,449
porque recebeu muito apoio
da comunidade internacional do golfe
320
00:20:00,532 --> 00:20:02,034
desde que perdeu a Mia.
321
00:20:07,706 --> 00:20:10,500
Malta, é terça-feira,
semana de Presidents Cup.
322
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
E temos um almoço de equipa.
323
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
E todas as mulheres vão ser maquilhadas
324
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
para ficarmos todas giras e prontas
para as fotos de equipa esta noite.
325
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
Vamos ficar bonitas.
326
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}MULHER DE MIKE WEIR
327
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Querida!
328
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
- Sim? Isto é tão bom.
- Gostam do meu visual?
329
00:20:29,102 --> 00:20:31,271
- Está muito giro.
- Pareço a Dona Florinda.
330
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
Querem ver a minha inspiração?
331
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Sim, adorava.
332
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
- Meu Deus, não pode ser.
- Tal e qual.
333
00:20:37,694 --> 00:20:38,904
Tal e qual, não?
334
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Para.
335
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Vejamos. Visto um tamanho S?
336
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
- Sim.
- Está bem.
337
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
Não me lembrei de que na quinta
foi o aniversário da Mia.
338
00:20:48,956 --> 00:20:51,667
Sim, ela faria seis anos.
339
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Como estás?
340
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
Ela vai… Eu estou bem.
341
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
- Sim?
- Sim.
342
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Eu sei que ela está bem onde está,
portanto…
343
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
Sempre me perguntei como…
344
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
… como é que tu…
345
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
… tiras sentido disso.
346
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
É difícil expressar por palavras.
347
00:21:16,483 --> 00:21:20,904
Mas sei que esta é a nossa missão.
É isto que eu tenho de fazer.
348
00:21:20,988 --> 00:21:25,200
E quando tudo começou a acontecer,
quando a primeira pessoa me disse:
349
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
"Sabe, a Mia pode não sobreviver.
350
00:21:28,495 --> 00:21:31,957
E talvez o melhor para ela
seja ir para o Céu."
351
00:21:32,040 --> 00:21:36,628
E, nesse momento, pensei:
"Não, eu morro com ela."
352
00:21:37,296 --> 00:21:41,091
E pensei que a minha vida ia acabar.
353
00:21:41,967 --> 00:21:45,304
Mas depois penso
no que a Mia quereria para mim.
354
00:21:46,263 --> 00:21:49,808
Ela quereria que eu vivesse,
quereria que eu fosse feliz
355
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
e que eu prosperasse.
356
00:21:51,893 --> 00:21:55,689
É como se ela vivesse através de mim.
357
00:21:58,233 --> 00:22:00,485
- És incrível.
- Não, obrigada.
358
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
Eu sabia que tínhamos
uma comunidade fantástica,
359
00:22:03,822 --> 00:22:09,244
mas nunca imaginei sentir tanto amor.
360
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
É muito difícil de descrever.
361
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
Toda a gente se superou na ajuda
362
00:22:14,666 --> 00:22:17,544
e sentimo-nos extremamente amados.
363
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
Sabem, somos como uma família,
uma família pequena.
364
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Não chores.
365
00:22:22,632 --> 00:22:24,426
- Olha a maquilhagem.
- Pois é.
366
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
- Temos festas.
- Sim.
367
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
E fotos para tirar.
Com o meu lindo visual de Dona Florinda.
368
00:22:31,141 --> 00:22:36,438
O que a Maria e o Camilo passaram
uniu muito a nossa família internacional,
369
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
para lhes dar apoio.
370
00:22:37,939 --> 00:22:40,942
Isso prova a beleza deste jogo
a este nível,
371
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
é algo realmente mágico.
372
00:22:42,986 --> 00:22:47,032
E é muito competitivo,
mas quando coisas difíceis acontecem,
373
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
apoiamo-nos uns aos outros e isso é lindo.
374
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
ALMOÇO DA EQUIPA INTERNACIONAL
375
00:22:52,579 --> 00:22:57,501
A Equipa Internacional é especial.
Temos pessoas da Austrália,
376
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
África do Sul, Coreia,
377
00:22:59,544 --> 00:23:02,297
Japão, Colômbia, Canadá,
378
00:23:02,381 --> 00:23:04,966
que se juntam para formar uma equipa.
379
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
Essa unidade internacional
que tem de haver
380
00:23:07,844 --> 00:23:11,723
é algo realmente mágico
que acho que a equipa americana não tem.
381
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
Acho que esta nossa equipa
está muito unida.
382
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
O nosso escudo une-nos
383
00:23:18,939 --> 00:23:21,483
e acho que os rapazes alinharam.
384
00:23:21,566 --> 00:23:24,903
É bom ser identificado como um todo
385
00:23:25,404 --> 00:23:28,657
e esforçámo-nos
por entender as diferentes culturas,
386
00:23:28,740 --> 00:23:30,575
os diferentes golfistas.
387
00:23:30,659 --> 00:23:34,287
E tentámos juntá-los para que entendessem
388
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
que há aqui um propósito maior.
389
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
E tem sido ótimo.
390
00:23:40,502 --> 00:23:42,254
FOTOS DE EQUIPA
391
00:23:44,589 --> 00:23:47,968
Todos eles dizem que estes eventos
de equipas são especiais.
392
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Não jogas por dinheiro nem por ti.
393
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Jogas pelos teus colegas,
pelos teus irmãos, o teu país.
394
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Ótimo, e depois assim…
395
00:23:56,601 --> 00:23:57,811
Não, está fenomenal.
396
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
Após um dia muito especial,
397
00:23:59,438 --> 00:24:03,191
estar com as esposas
e o entusiasmo e o público…
398
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
Vamos voltar amanhã
muito concentrados e prontos para jogar.
399
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
Vamos lá, rock and roll, cabrões.
400
00:24:13,118 --> 00:24:17,038
Sim, a Equipa Internacional
tem golfistas capazes, talentosos.
401
00:24:17,122 --> 00:24:22,252
E uma liderança veterana. Há uma energia
nervosa no ar, mas estou confiante.
402
00:24:22,335 --> 00:24:24,588
Temos uma boa equipa.
Claro que estou confiante.
403
00:24:25,839 --> 00:24:29,259
A caminho da Presidents Cup,
o Keegan e eu dissemos um para o outro:
404
00:24:29,342 --> 00:24:34,014
"Não era bom desligarmos
os nossos cérebros por uns dias?"
405
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
Porque é impossível.
406
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
Estás a pensar no que aí vem
e na importância que tem.
407
00:24:40,562 --> 00:24:44,024
E acho que um dos maiores medos dele
nesta participação
408
00:24:44,107 --> 00:24:48,320
é ter uma semana péssima,
o que pode acontecer. É golfe.
409
00:24:49,696 --> 00:24:52,073
Quanto mais se aproxima a primeira volta
410
00:24:52,157 --> 00:24:53,533
e te apercebes…
411
00:24:53,617 --> 00:24:56,453
Lá no fundo, continuo nervoso.
412
00:24:56,536 --> 00:25:00,624
"Merda, tenho de me preparar
para fazer isto. Vai acontecer mesmo.
413
00:25:00,707 --> 00:25:03,877
Vou estar no primeiro tee
com um parceiro, a jogar pelo meu país.
414
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
E a outra equipa vai querer matar-me."
415
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
Há sempre muita pressão nestes eventos,
416
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
mas há mais para Keegan Bradley.
417
00:25:13,345 --> 00:25:16,765
Após o desgosto de ficar de fora
da equipa da Ryder Cup,
418
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
há uns meses,
419
00:25:18,099 --> 00:25:22,229
Keegan e o resto do mundo do golfe
receberam notícias surpreendentes.
420
00:25:23,980 --> 00:25:25,482
Obrigado por virem assistir
421
00:25:25,565 --> 00:25:29,861
ao anúncio do nome do capitão da equipa
dos EUA para a Ryder Cup de 2025.
422
00:25:30,487 --> 00:25:31,613
Há mais de 100 anos
423
00:25:31,696 --> 00:25:36,993
que o cargo de capitão da Ryder Cup
é um dos mais prestigiados do desporto.
424
00:25:37,077 --> 00:25:39,746
Vim anunciar o nosso capitão da Ryder Cup,
425
00:25:39,829 --> 00:25:43,250
em nome de mais de trinta mil
profissionais da PGA dos EUA:
426
00:25:43,833 --> 00:25:44,709
Keegan Bradley.
427
00:25:47,420 --> 00:25:50,423
É uma honra
poder ser o líder desta equipa,
428
00:25:50,507 --> 00:25:53,969
ir a Bethpage
para recuperar a Ryder Cup para os EUA.
429
00:25:54,052 --> 00:25:57,472
{\an8}Keegan Bradley
será o capitão dos EUA na Ryder Cup
430
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
{\an8}em 2025, em Bethpage.
431
00:26:00,267 --> 00:26:03,228
{\an8}- Como reage a esta notícia?
- Estou muito surpreendido.
432
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
{\an8}Não tem historial como capitão.
É isso que é surpreendente.
433
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
{\an8}Bradley vai ser muito pressionado
para ganhar.
434
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
Acho que Keegan Bradley
terá muita pressão adicional
435
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
para provar que merece
este lugar de capitão.
436
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
E ele admite que tem jogado
com o sentimento de que tem algo a provar
437
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
desde o dia em que entrou
no Circuito Americano.
438
00:26:26,543 --> 00:26:30,839
E agora que Keegan foi honrado
com este papel de capitão,
439
00:26:30,922 --> 00:26:34,634
esse sentimento ressurge,
para provar que merece isto.
440
00:26:36,761 --> 00:26:40,765
É uma grande honra que nunca pensei
ter oportunidade de desempenhar.
441
00:26:40,849 --> 00:26:43,435
Se puser o troféu na mão esquerda…
442
00:26:43,518 --> 00:26:46,605
Quero mostrar à equipa
que o capitão da Ryder Cup sabe jogar
443
00:26:46,688 --> 00:26:48,356
e ainda pode ir a jogo
444
00:26:48,440 --> 00:26:51,735
e lidar com a pressão de um evento destes.
445
00:26:52,861 --> 00:26:55,822
CLUBE DE GOLFE ROYAL MONTREAL
446
00:26:59,993 --> 00:27:03,872
Chegou outra Presidents Cup
ao Royal Montreal,
447
00:27:03,955 --> 00:27:06,791
sinónimo de um dos melhores cenários
do desporto.
448
00:27:06,875 --> 00:27:08,668
Estados Unidos!
449
00:27:09,252 --> 00:27:13,298
A segunda Presidents Cup
tem lugar aqui, no Canadá.
450
00:27:13,381 --> 00:27:14,924
QUINTA-FEIRA
PRIMEIRA VOLTA
451
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
Chegou a hora.
452
00:27:26,394 --> 00:27:29,898
Os rapazes dedicaram-se muito
ao treino e à preparação.
453
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Querem competir.
454
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
Vamos a isto.
455
00:27:38,031 --> 00:27:40,659
Sabemos que temos
um grande desafio pela frente.
456
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
PAVILHÃO DE EQUIPA
457
00:27:44,371 --> 00:27:46,581
A Equipa Internacional é incrível.
458
00:27:46,665 --> 00:27:48,875
Têm golfistas de classe mundial
459
00:27:48,958 --> 00:27:53,713
e querem muito ganhar,
por isso, temos de dar o nosso melhor.
460
00:27:55,048 --> 00:27:56,925
Há tanto tempo que não faço isto.
461
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
Estou tão nervoso e assustado.
462
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
O primeiro tee arranca
com quatro mil pessoas nas bancadas.
463
00:28:07,686 --> 00:28:12,649
I-N-T!
464
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
Boa.
465
00:28:13,817 --> 00:28:16,695
Montreal tem grandes fãs,
muito fervorosos.
466
00:28:16,778 --> 00:28:18,780
Há sempre uma bandeira canadiana.
467
00:28:19,322 --> 00:28:23,159
Há sempre alguém vestido
com aquela roupa doida, vermelha e branca.
468
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
E é uma loucura.
469
00:28:25,036 --> 00:28:27,789
E precisamos deles.
Precisamos dessa energia.
470
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Quando o torneio começa,
a competitividade revela-se
471
00:28:34,879 --> 00:28:37,424
e só queres arrasar a outra equipa.
472
00:28:38,925 --> 00:28:42,595
Embora também os adores,
porque são teus colegas há muito tempo.
473
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
Mas é um ambiente completamente diferente.
474
00:28:47,308 --> 00:28:50,937
Uma das minhas melhores amigas,
a Maria Villegas,
475
00:28:51,020 --> 00:28:52,522
está na Equipa Internacional.
476
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Foi ao meu casamento, foi dama de honor.
477
00:28:55,066 --> 00:28:57,652
E sabíamos que quando as coisas…
478
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Andámos em lados diferentes do fairway.
479
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
Nesses dias, é como se fosse
uma questão de vida ou morte.
480
00:29:08,621 --> 00:29:12,000
Está prestes a começar o primeiro
de cinco jogos com quatro jogadores.
481
00:29:12,083 --> 00:29:13,293
Aí vêm eles.
482
00:29:13,960 --> 00:29:18,798
E a Equipa Internacional
vai tentar dar a volta à situação.
483
00:29:18,882 --> 00:29:23,386
Os Estados Unidos
ganharam 12 edições da Presidents Cup,
484
00:29:23,470 --> 00:29:25,764
incluindo nove seguidas.
485
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
Estar no primeiro tee
e ver milhares de pessoas ali…
486
00:29:32,562 --> 00:29:36,441
Quer dizer, não é preciso dizer mais nada.
Está na hora.
487
00:29:40,612 --> 00:29:43,531
Na Presidents Cup, como na Ryder,
disputam-se buracos.
488
00:29:43,615 --> 00:29:48,036
Jogam uns contra os outros.
Se ganhares um buraco, sobes um lugar.
489
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
Se perderes, desces um lugar.
490
00:29:51,372 --> 00:29:54,292
Quem ganhar mais buracos, ganha o jogo.
491
00:29:54,959 --> 00:29:58,880
Normalmente, são dois contra dois.
No domingo, todos jogam sozinhos.
492
00:30:00,590 --> 00:30:02,967
Cada jogo vale um ponto.
493
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
Há 30 jogos. Portanto, 30 pontos no total.
494
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
A equipa que ganhar 15,5 pontos,
ganha a Presidents Cup.
495
00:30:16,272 --> 00:30:20,026
É a terceira participação de Tony Finau
numa Presidents Cup.
496
00:30:20,527 --> 00:30:25,073
A razão pela qual vais primeiro
é para veres primeiro as tuas cores.
497
00:30:25,156 --> 00:30:28,326
Estás a sentir muitas coisas,
mas tens de te concentrar.
498
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
É mesmo enervante para nós, do género…
499
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
{\an8}Queria chorar. Sustive a respiração.
500
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
{\an8}1.º BURACO
501
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
O próximo é Jason Day.
502
00:30:48,763 --> 00:30:53,309
{\an8}Jason Day! Um início espetacular aqui
para a Equipa Internacional.
503
00:30:53,393 --> 00:30:56,980
{\an8}Conquistam a primeira vitória
no primeiro buraco.
504
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
Os golfistas
que representam a equipa dos EUA
505
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
são Wyndham Clark e Keegan Bradley.
506
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
É um evento enervante.
507
00:31:09,993 --> 00:31:12,036
Dá-me vontade de vomitar e chorar.
508
00:31:12,120 --> 00:31:14,914
E fico com pele de galinha.
509
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
Bradley não sabia
se alguma vez teria oportunidade
510
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
de jogar novamente
numa destas competições.
511
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
Além de ser o próximo capitão dos EUA
na Ryder Cup,
512
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
participa nesta Presidents Cup.
513
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
Mesmo para o meio do fairway.
514
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
{\an8}Tom Kim tenta ripostar.
515
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
{\an8}7.º BURACO
516
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Muito bem!
517
00:31:47,280 --> 00:31:50,491
Gosto de ver os rapazes assim
durante o torneio.
518
00:31:50,575 --> 00:31:53,494
Completamente,
porque nos torneios normais estão…
519
00:31:53,578 --> 00:31:54,913
Não veem mais nada.
520
00:31:54,996 --> 00:31:56,539
Scheffler para empatar.
521
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Como é que é?
522
00:32:03,463 --> 00:32:06,215
Nunca o tinha visto reagir assim.
523
00:32:06,716 --> 00:32:11,554
Há que ter cuidado porque as emoções
podem levar-nos em direções diferentes,
524
00:32:11,638 --> 00:32:12,722
boas e más.
525
00:32:12,805 --> 00:32:15,475
{\an8}Tom Kim para birdie.
526
00:32:16,559 --> 00:32:17,685
Conseguirá repetir?
527
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
Scheffler está ali para ouvir outra vez.
528
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
Virou-lhe as costas. Nem olhou para ele.
529
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
Kim e Im foram-se embora.
Já foram para o nono tee.
530
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Saíram do green.
531
00:32:32,867 --> 00:32:36,579
Isso não se faz.
É falta de respeito, na minha opinião.
532
00:32:37,622 --> 00:32:40,458
Disse ao Tom e ao Sungjae
para se afastarem.
533
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
Não queria que o Scottie
tivesse oportunidade de fazer putt
534
00:32:44,796 --> 00:32:47,548
e olhasse para o Tom como olhou no sétimo.
535
00:32:48,299 --> 00:32:52,095
Deu mau aspeto, mas são coisas
que acontecem. Não foi malicioso.
536
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
{\an8}O momento com Tom Kim subiu a parada.
537
00:33:00,645 --> 00:33:03,564
{\an8}Acho que deu energia à equipa americana,
do tipo: "Calma.
538
00:33:03,648 --> 00:33:05,942
Se dás, tens de saber levar.
539
00:33:06,025 --> 00:33:08,611
Isto é um desporto
e vamos lembrar-te disso."
540
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
Tony Finau pode fazer aqui birdie.
541
00:33:14,701 --> 00:33:16,285
E conseguiu!
542
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
Viram esta tacada?
543
00:33:21,791 --> 00:33:23,751
{\an8}Putt para birdie de Wyndham Clark.
544
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
{\an8}Perfeito.
545
00:33:26,587 --> 00:33:32,010
{\an8}Aqueles momentos
em que as emoções transbordam
546
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
tornam-se rapidamente muito intensos.
547
00:33:34,971 --> 00:33:39,767
Ainda bem que aconteceu.
De facto, deu gás a toda a equipa.
548
00:33:39,851 --> 00:33:44,147
{\an8}Keegan Bradley junto ao green.
Com um birdie, ganharia o buraco.
549
00:33:46,649 --> 00:33:49,652
Caramba! Que trajetória! Mesmo no meio!
550
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
{\an8}E aqui está.
551
00:34:00,705 --> 00:34:03,583
Isto está tudo muito silencioso.
552
00:34:04,667 --> 00:34:08,713
{\an8}Voltemos ao 18.º buraco. Keegan Bradley
pode resolver o assunto aqui.
553
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Vá, ânimo! Vamos lá!
554
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Vamos!
555
00:34:12,550 --> 00:34:17,597
Primeira volta, tudo se resume
ao último putt de Keegan no 18.º buraco.
556
00:34:17,680 --> 00:34:20,975
Se falhar, a Equipa Internacional
ganha meio ponto neste dia.
557
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
Mas, se acertar,
a equipa dos EUA consegue um 5-0.
558
00:34:27,023 --> 00:34:30,568
Não havia mais jogos no campo.
Estavam lá todas as esposas.
559
00:34:31,819 --> 00:34:34,572
E pensei: "Céus, que momento este."
560
00:34:40,369 --> 00:34:42,622
{\an8}Que bola curva de Keegan!
561
00:34:46,959 --> 00:34:53,132
{\an8}E Keegan Bradley dá a última punhalada
neste dia de domínio dos americanos.
562
00:34:55,760 --> 00:34:58,888
Havia muita antecipação
de que talvez neste ano
563
00:34:58,971 --> 00:35:01,265
a Equipa Internacional
ganhasse aos americanos.
564
00:35:01,349 --> 00:35:05,853
E, no primeiro dia,
o entusiasmo foi pelos ares.
565
00:35:05,937 --> 00:35:10,525
Parece provar que estas duas equipas
nem deviam estar no mesmo campo.
566
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
- Bom trabalho.
- Meu! Que espetáculo.
567
00:35:13,069 --> 00:35:15,530
Dez anos de energia acumulada.
568
00:35:15,613 --> 00:35:17,657
- Foi fantástico.
- Eu sabia. Obrigado.
569
00:35:18,616 --> 00:35:22,245
Sabia que ias acertar.
Pensei: "Ele vai passar-se." E passaste.
570
00:35:22,328 --> 00:35:25,123
Antes desse dia,
achávamos que seria difícil perdemos,
571
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
mas, depois,
tínhamos cinco pontos de vantagem.
572
00:35:27,416 --> 00:35:31,129
É como ganhar um jogo de basquetebol
por 30 pontos. É tremendo.
573
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
- Foi divertido!
- Sim!
574
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
Soube tão bem!
575
00:35:34,465 --> 00:35:36,300
Os EUA deram-lhes uma coça.
576
00:35:36,384 --> 00:35:40,221
Disseram: "Este torneio é nosso,
como nós já tínhamos avisado.
577
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
O que vão fazer?"
578
00:35:46,561 --> 00:35:49,147
Ontem foi difícil, mas já passou.
579
00:35:50,314 --> 00:35:52,358
Temos de nos concentrar no dia de hoje.
580
00:35:53,651 --> 00:35:57,738
Os rapazes jogam golfe desde sempre
e sabem o que fazem.
581
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
Mas foi um dia difícil,
582
00:36:00,533 --> 00:36:04,412
especialmente no fim,
quando deram a volta a alguns jogos e…
583
00:36:05,454 --> 00:36:12,044
Não podemos esperar ganhar logo
a uma equipa tão forte como a dos EUA.
584
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
{\an8}Acho que não podemos nivelar as coisas
logo no início.
585
00:36:15,965 --> 00:36:19,010
{\an8}Temos de nos concentrar em ganhar sessões
com um ponto
586
00:36:19,093 --> 00:36:22,680
e ver se conseguimos
uma oportunidade no domingo.
587
00:36:26,058 --> 00:36:28,811
SEXTA-FEIRA
SEGUNDA VOLTA
588
00:36:29,979 --> 00:36:33,900
Segundo dia da Presidents Cup,
onde a Equipa Internacional espera
589
00:36:33,983 --> 00:36:39,113
que este público canadiano
a estimule a recuperar nesta sexta.
590
00:36:39,197 --> 00:36:40,489
Bem precisam.
591
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
O Mike diz que não tencionava
pô-lo a jogar hoje.
592
00:36:43,659 --> 00:36:46,454
- Esperava jogar?
- Não me faz diferença.
593
00:36:46,537 --> 00:36:50,291
Desde que ganhemos pontos,
isso é o mais importante para mim.
594
00:36:50,374 --> 00:36:52,418
Vai andar por aí a tentar…
595
00:36:52,501 --> 00:36:56,130
Sem dúvida. É por isso que vim antes,
para puxar pelo público.
596
00:36:56,214 --> 00:36:59,342
O público estava silencioso na quinta.
597
00:36:59,842 --> 00:37:03,471
Queríamos amor
e certifiquei-me de que nos dariam amor.
598
00:37:07,892 --> 00:37:11,145
Há altos e baixos durante quatro dias.
599
00:37:11,229 --> 00:37:13,356
Grandes altos e baixos, até num dia.
600
00:37:13,439 --> 00:37:16,400
Por isso, não podemos perder o público.
601
00:37:16,484 --> 00:37:21,280
I-N-T!
602
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
Hoje, o ambiente está diferente.
Senti-o desde o início.
603
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
O público fez mais barulho.
Havia mais pessoas.
604
00:37:28,955 --> 00:37:31,165
O público percebeu que tinha de espevitar.
605
00:37:32,917 --> 00:37:36,462
Está na hora de esquecer as emoções
e jogar golfe.
606
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
Sungjae Im para começar.
607
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
São 260 metros até àquele bunker.
608
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Duzentos e setenta e cinco no fairway
e uma tacada central.
609
00:37:49,725 --> 00:37:53,312
Parece que hoje há mais energia.
610
00:37:57,525 --> 00:38:00,444
{\an8}Xander está em apuros,
tem uma árvore à frente.
611
00:38:01,153 --> 00:38:04,240
{\an8}- Tentou por cima.
- A bola bateu na árvore e não a vi mais.
612
00:38:04,323 --> 00:38:06,409
Está a meros 54 m à frente dele.
613
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
I-N-T!
614
00:38:09,662 --> 00:38:12,790
{\an8}Vai tentar o par para ganhar o buraco
para os internacionais.
615
00:38:12,873 --> 00:38:14,834
{\an8}Para uma vantagem de três.
616
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
Tremendo. Que grande recuperação
da desvantagem de três.
617
00:38:21,257 --> 00:38:24,510
Sei que ainda é cedo,
mas isto é significativo.
618
00:38:27,722 --> 00:38:30,933
{\an8}De volta ao quinto. Adam Scott
tenta um birdie para ganhar o buraco.
619
00:38:36,564 --> 00:38:38,524
O veterano acertou!
620
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
{\an8}Wyndham Clark.
621
00:38:46,782 --> 00:38:49,285
Outra que não acerta no green.
622
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
Que multidão.
623
00:38:54,623 --> 00:38:58,044
E Jason Day pode ganhar o buraco
com um birdie.
624
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
Sim! E ele consegue.
625
00:39:04,216 --> 00:39:08,137
{\an8}Os internacionais estão a ganhar
em quatro dos cinco jogos.
626
00:39:08,220 --> 00:39:10,348
{\an8}Que tareia.
627
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
{\an8}Si Woo Kim para par,
628
00:39:16,896 --> 00:39:18,689
para ganhar o jogo
629
00:39:18,773 --> 00:39:21,192
e conseguir um resultado de 5-0 na sexta.
630
00:39:28,991 --> 00:39:30,618
Que razia!
631
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
Incrível!
632
00:39:40,586 --> 00:39:45,883
A recuperação da Equipa Internacional,
ganhando os cinco jogos no segundo dia,
633
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
é uma grande afirmação.
634
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
Disseram aos americanos:
"Não temos medo de vocês."
635
00:39:50,262 --> 00:39:51,722
- Bom trabalho!
- Viste-me?
636
00:39:51,806 --> 00:39:53,766
- Sim! Vamos a isto!
- Sim!
637
00:39:54,850 --> 00:39:56,727
Foi lixado para os EUA,
638
00:39:57,353 --> 00:40:02,483
mas foi fixe ver os rapazes
da outra equipa a darem tudo
639
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
perante o seu público.
640
00:40:04,693 --> 00:40:05,820
Razia completa.
641
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
Razia completa.
642
00:40:09,573 --> 00:40:10,825
Embrulhem!
643
00:40:12,159 --> 00:40:14,995
Depois de um dia como hoje,
temos de ter cuidado.
644
00:40:15,079 --> 00:40:17,498
Isto não é uma competição de um dia.
645
00:40:21,585 --> 00:40:24,130
E, neste caso,
temos de desfrutar as nossas conquistas
646
00:40:24,213 --> 00:40:28,092
e as coisas que fazemos bem
e quando jogas como jogámos hoje…
647
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Vamos lá! Força!
648
00:40:34,140 --> 00:40:39,270
Temos de nos certificar de que os rapazes
sabem que voltámos à estaca zero.
649
00:40:39,353 --> 00:40:42,690
E voltamos amanhã
para tentar jogar o melhor que sabemos.
650
00:40:45,317 --> 00:40:49,363
DOMINGO
QUARTA VOLTA
651
00:40:53,159 --> 00:40:56,370
Estou muito nervosa neste domingo.
652
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
Os singulares são outra coisa.
653
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
Tudo pode acontecer no golfe.
654
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
E, sobretudo,
tudo pode acontecer num domingo.
655
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
O Keegan está muito bem, mas está calado.
656
00:41:08,674 --> 00:41:12,261
Eu já sei que isso quer dizer
que está um pouco nervoso.
657
00:41:13,137 --> 00:41:17,266
Uma vitória hoje seria importantíssima
para esta equipa.
658
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Eu sei que eles querem muito ganhar.
659
00:41:19,977 --> 00:41:23,898
Sei que é a coisa que o Keegan mais quer.
660
00:41:23,981 --> 00:41:28,068
Há não sei quantos anos
que não perdem uma Presidents Cup.
661
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
Queres estar sempre do lado vencedor.
662
00:41:41,832 --> 00:41:43,292
EUA!
663
00:41:43,375 --> 00:41:45,044
Força, Canadá!
664
00:41:46,337 --> 00:41:51,592
A história e o ambiente são incomparáveis
nestes últimos 12 jogos singulares
665
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
da 15.ª Presidents Cup.
666
00:41:53,928 --> 00:41:58,390
A Ryder Cup é uma competição de três dias,
mas a Presidents é de quatro
667
00:41:58,891 --> 00:42:00,726
e, após os jogos de equipa de sábado,
668
00:42:00,809 --> 00:42:04,188
os americanos têm 11 pontos
e os internacionais têm sete.
669
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
Pode parecer
que os americanos estão a ganhar,
670
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
mas se há coisa
que estes internacionais provaram
671
00:42:11,153 --> 00:42:12,696
é que podem recuperar.
672
00:42:14,156 --> 00:42:16,617
E hoje estão 12 pontos em causa.
673
00:42:17,368 --> 00:42:19,787
O domingo é diferente na Presidents Cup.
674
00:42:19,870 --> 00:42:23,123
Passamos de jogos de equipa
para singulares.
675
00:42:23,207 --> 00:42:24,667
Já não há pares,
676
00:42:24,750 --> 00:42:28,379
{\an8}todos os golfistas jogam
e tens de conseguir o teu ponto.
677
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
Não tens ninguém
para corrigir os teus erros.
678
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
{\an8}Estás por tua conta
679
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
{\an8}e voltamos a jogar
como estamos habituados.
680
00:42:37,763 --> 00:42:40,266
Mas após três dias a jogar em equipa,
681
00:42:40,933 --> 00:42:44,353
parece que nunca jogaste sozinho.
Vai ser muito interessante.
682
00:42:45,271 --> 00:42:47,898
Dou só alguns autógrafos.
Tenho de aquecer.
683
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
Hoje vai ser um dia muito importante.
Estamos a perder por quatro.
684
00:42:52,069 --> 00:42:53,779
Veremos se começamos bem,
685
00:42:53,862 --> 00:42:56,448
se pontuamos e mostramos o nosso valor.
686
00:42:56,532 --> 00:43:01,579
O capitão Jim Furyk,
que não conseguiu ganhar a Ryder Cup,
687
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
é o grande favorito hoje,
com a sua equipa.
688
00:43:04,540 --> 00:43:08,919
O Jim disse-me
que eu estava em sexto na rotação.
689
00:43:09,003 --> 00:43:12,631
Tenho noção de que me deu
um lugar muito importante.
690
00:43:13,382 --> 00:43:16,635
Tudo o que Bradley passou
nos últimos dois anos,
691
00:43:16,719 --> 00:43:20,931
ficar de fora da equipa da Ryder Cup,
ser posto em causa, depois jogar bem,
692
00:43:21,015 --> 00:43:24,268
vencer no fim da época,
ser escolhido para a Presidents,
693
00:43:24,351 --> 00:43:27,187
tudo isso se congrega neste momento.
694
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
Não tem onde se esconder. Não pode falhar
695
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
e ele não quer desiludir a equipa
nos singulares de domingo.
696
00:43:34,111 --> 00:43:36,447
Os EUA estão a quatro pontos e meio
697
00:43:36,530 --> 00:43:41,118
desse número mágico de 15,5 pontos.
698
00:43:41,201 --> 00:43:45,414
Os internacionais têm de fazer 8,5 pontos
para ganharem a taça.
699
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
É perfeitamente possível recuperar
de uma desvantagem de quatro pontos.
700
00:43:50,002 --> 00:43:54,506
Sabes que tudo pode acontecer
e não confio em nenhuma vantagem.
701
00:43:56,675 --> 00:44:00,054
Vamos ao primeiro jogo e é dos bons.
702
00:44:00,137 --> 00:44:02,723
Schauffele e Day, campeões de Majors.
703
00:44:04,058 --> 00:44:07,770
Muito alta,
por cima do canto do bunker. Bela tacada.
704
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Keegan Bradley no segundo.
705
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Que começo de Keegan Bradley.
706
00:44:22,242 --> 00:44:25,829
{\an8}Xander Schauffele tenta um birdie
neste par cinco, no 12.º buraco.
707
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
{\an8}Jason Day já tem menos cinco
e joga no terceiro.
708
00:44:30,000 --> 00:44:32,920
Tentando desesperadamente
manter-se em jogo e…
709
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Assim está bem.
710
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
{\an8}No décimo buraco,
Keegan Bradley para birdie.
711
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
{\an8}Si Woo Kim com menos uma tacada.
712
00:44:48,477 --> 00:44:51,271
Keegan Bradley riposta no 10.º buraco.
713
00:44:52,481 --> 00:44:55,567
{\an8}Si Woo para manter a liderança…
714
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
{\an8}- Não.
- Sim!
715
00:44:58,654 --> 00:45:00,781
{\an8}EMPATE
716
00:45:00,864 --> 00:45:03,242
E aqui está Xander Schauffele.
717
00:45:03,325 --> 00:45:05,703
{\an8}De certeza que quer acabar com isto aqui.
718
00:45:05,786 --> 00:45:08,163
{\an8}- Tem de ser alta, Woody.
- Sim, senhor.
719
00:45:11,709 --> 00:45:13,877
É isso mesmo. Tirou o boné.
720
00:45:13,961 --> 00:45:17,715
{\an8}O primeiro ponto de domingo
vai para os americanos.
721
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
{\an8}Este é um momento à Tom Kim. Talvez.
722
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
{\an8}Acertou?
723
00:45:29,351 --> 00:45:33,230
{\an8}Sim! Tom Kim empata!
724
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
{\an8}EMPATE
725
00:45:37,234 --> 00:45:41,447
{\an8}Matsuyama pode fazer par
para ganhar o jogo.
726
00:45:41,530 --> 00:45:43,031
I-N-T!
727
00:45:44,783 --> 00:45:47,327
E Matsuyama resolve o assunto.
728
00:45:47,411 --> 00:45:49,830
{\an8}Outro jogo bom e divertido
729
00:45:49,913 --> 00:45:52,374
{\an8}entre o número um
e o número sete do mundo.
730
00:45:52,458 --> 00:45:55,669
Décimo terceiro.
Theegala tenta o birdie para ganhar.
731
00:45:57,671 --> 00:45:59,089
- Sim!
- E Theegala…
732
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
Ele está bem animado.
733
00:46:01,759 --> 00:46:05,137
Que desempenho.
É a sua primeira Presidents Cup.
734
00:46:05,220 --> 00:46:07,097
I-N-T!
735
00:46:07,181 --> 00:46:10,225
Os EUA estão mais perto
de ganhar a Presidents Cup.
736
00:46:10,309 --> 00:46:13,395
Os americanos só precisam de um ponto.
737
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
E Keegan Bradley
pode proporcionar o ponto decisivo.
738
00:46:17,107 --> 00:46:19,276
A água está com bom aspeto, Keegan!
739
00:46:22,946 --> 00:46:24,031
Silêncio, pessoal!
740
00:46:25,157 --> 00:46:25,991
Silêncio!
741
00:46:26,074 --> 00:46:29,161
O público está a ser muito duro
com Keegan.
742
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Parece-me muito boa.
743
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- Sim.
- Conseguiu. Que tacada, Keegan.
744
00:46:38,962 --> 00:46:42,382
{\an8}Seria incrível se Si Woo ganhasse
os últimos três buracos
745
00:46:42,466 --> 00:46:45,177
{\an8}e conseguisse um empate neste jogo.
746
00:46:48,722 --> 00:46:50,182
Boa trajetória.
747
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Grande tacada.
748
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Atirou para junto do buraco.
749
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
Há uma réstia de esperança.
750
00:46:58,899 --> 00:47:02,486
Mas Keegan Bradley tem mesmo de pontuar.
751
00:47:05,405 --> 00:47:06,782
- Vai.
- Vá lá, sobe.
752
00:47:06,865 --> 00:47:07,825
Vai, bola!
753
00:47:19,670 --> 00:47:20,754
Muito bem.
754
00:47:21,588 --> 00:47:22,548
Bela tacada.
755
00:47:23,715 --> 00:47:24,883
Keegan para birdie.
756
00:47:27,010 --> 00:47:28,971
Para ganhar a Presidents Cup.
757
00:47:41,191 --> 00:47:43,235
Está nas mãos de Si Woo Kim
758
00:47:43,318 --> 00:47:47,197
evitar que Keegan fique com a taça.
759
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
No green, fiz tudo
para não olhar para a Jillian.
760
00:47:57,082 --> 00:48:03,463
Por sentir o peso do que aconteceu
no ano passado, a derrota em Medinah,
761
00:48:04,256 --> 00:48:05,757
a derrota em Gleneagles,
762
00:48:05,841 --> 00:48:07,676
não entrar nas outras equipas
763
00:48:07,759 --> 00:48:10,304
e uma década sem jogar.
764
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Sei o quanto me esforcei para voltar.
765
00:48:24,318 --> 00:48:26,069
E está feito.
766
00:48:46,840 --> 00:48:48,425
Onde estão as cervejas?
767
00:48:48,508 --> 00:48:50,052
EUA!
768
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
- Jim!
- Estás a brincar?
769
00:49:03,106 --> 00:49:05,734
Obrigado. Obrigado por me escolheres.
770
00:49:07,110 --> 00:49:10,322
O Keegan tem muito entusiasmo,
exuberância e energia.
771
00:49:10,405 --> 00:49:14,785
Farei tudo o que puder para o ajudar
na transição para a Ryder no ano que vem.
772
00:49:16,495 --> 00:49:18,664
EUA!
773
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
O golfe, este estilo de vida,
774
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
a rotina, as viagens o ano todo…
775
00:49:24,419 --> 00:49:29,091
São esses pequenos momentos
que nos fazem dizer: "Isto compensa."
776
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
Cum caraças, entendes?
777
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
É tão difícil exprimir-me.
778
00:49:38,141 --> 00:49:42,187
Se pudesse ter escrito
como gostaria que isto tivesse acontecido,
779
00:49:42,270 --> 00:49:43,271
seria assim.
780
00:49:43,355 --> 00:49:49,444
E nem sempre consegues esse momento
em que pensas: "Valeu tudo a pena."
781
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
- Sim!
- Sim!
782
00:49:59,454 --> 00:50:00,622
Vamos lá!
783
00:50:19,766 --> 00:50:21,935
Estou muito orgulhoso dos meus colegas.
784
00:50:22,936 --> 00:50:26,273
Adoro estes 12 golfistas
e não ganhámos por pouco.
785
00:50:26,356 --> 00:50:29,693
Estávamos todos tão confiantes
que íamos ganhar.
786
00:50:31,069 --> 00:50:34,823
Lutámos muito. Certas coisas
não correram bem e eles jogaram melhor.
787
00:50:35,323 --> 00:50:36,908
E é difícil de engolir.
788
00:50:41,621 --> 00:50:46,501
Nas fases difíceis do golfe,
sim, penso na Mia e nessa situação.
789
00:50:47,085 --> 00:50:50,589
Acho que a forma como encaro a vida
mudou em muitos sentidos
790
00:50:51,673 --> 00:50:53,091
e este é um deles.
791
00:50:56,511 --> 00:50:58,972
E, mais uma vez, a jornada continua.
792
00:51:02,684 --> 00:51:07,147
Onde está o meu homem,
Keegan Bradley, com a bola?
793
00:51:11,485 --> 00:51:17,074
Leva isso para Bethpage.
Vamos trazer o troféu de volta, 2025!
794
00:51:20,035 --> 00:51:24,372
Vou ser criticado como capitão
no próximo ano. Vão subestimar-me.
795
00:51:24,456 --> 00:51:27,375
Vão duvidar de mim. Foda-se,
toda a vida duvidaram de mim.
796
00:51:27,459 --> 00:51:29,169
É quando trabalho melhor.
797
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
Vamos a Bethpage
para lhes dar uma abada do caraças.
798
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
BEM-VINDO AO BETHPAGE STATE PARK
799
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
{\an8}CAPITÃO
800
00:52:45,579 --> 00:52:47,497
Legendas: Georgina Torres