1 00:00:10,176 --> 00:00:13,471 Estou sempre à procura de coisas que me motivem 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,724 e tenho muito que provar a mim mesmo. 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,937 {\an8}E sinto sempre que estou a tentar provar o meu valor ao mundo do golfe, 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,524 mostrar que talvez tivesse sido uma boa escolha 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 para algumas equipas em que não entrei. 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,406 Eu quero muito participar na Presidents Cup. 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,952 Entrar na equipa era tudo para mim. Não aguento passar outra vez por isto. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 Vou dar o meu melhor, como sempre. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 Sinto que cada semana é decisiva. 10 00:00:43,626 --> 00:00:47,881 O lindíssimo Clube de Golfe Castle Pines, na última volta do Campeonato BMW. 11 00:00:49,132 --> 00:00:51,051 Há menos de um ano, 12 00:00:51,134 --> 00:00:55,680 nem imaginam o desespero e o desânimo que Keegan Bradley sentiu 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 quando foi excluído da Ryder Cup. 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 E seria de esperar 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 que, se Keegan Bradley ganhar este campeonato, 16 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 não o podem excluir da equipa da Presidents Cup. 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Keegan Bradley volta a ganhar o BMW! 18 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 Parabéns a Keegan Bradley, 19 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 {\an8}o campeão deste ano do Campeonato BMW. 20 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 A Presidents Cup. Quer estar em Montreal. 21 00:01:26,836 --> 00:01:29,881 - Não sinto pressão. - Não o podem deixar de fora. 22 00:01:30,840 --> 00:01:33,927 A Presidents Cup acontece de dois em dois anos. 23 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 E equipa dos Estados Unidos da América enfrenta o resto do mundo, 24 00:01:38,556 --> 00:01:39,557 menos a Europa. 25 00:01:40,517 --> 00:01:44,104 É golfe em equipa, mas com o Tom Kim. 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 Conseguiu! 27 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 Não há nada assim no golfe, a Presidents Cup. 28 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 À semelhança da Ryder Cup, 29 00:01:50,610 --> 00:01:53,530 a Presidents Cup tem 12 lugares em aberto. 30 00:01:53,613 --> 00:01:57,659 Há seis golfistas que se apuram e outros seis são escolhas do capitão. 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 É o derradeiro confronto global. 32 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 Jogas pelo teu país, por orgulho e pelos teus colegas. 33 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 E muitos não estão habituados a essa pressão. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 A Presidents Cup vai para os EUA! 35 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 Estou a fazer tudo para não pensar demasiado nisto. 36 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Adorava fazer parte da equipa. 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 Há muito em jogo num ano de Presidents Cup, 38 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 depois de os EUA terem sido derrotados na Ryder Cup. 39 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Eles estão em brasa. 40 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 Sentem que têm algo a provar. 41 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 A Equipa Internacional será considerada desfavorecida 42 00:02:31,734 --> 00:02:35,029 {\an8}até conseguir a vitória decisiva. 43 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Os Estados Unidos são extremamente fortes no golfe 44 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 e a Equipa Internacional não vence há muitos anos. 45 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 E queremos mudar isso. 46 00:02:50,753 --> 00:02:56,968 SÉTIMO EPISÓDIO RENASCIMENTO 47 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 Estamos a momentos de saber 48 00:03:04,559 --> 00:03:09,272 {\an8}quem completará as equipas de Jim Furyk e Mike Weir. 49 00:03:09,355 --> 00:03:10,565 {\an8}CAPITÃES 50 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Quero saber quem são os selecionados. 51 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Boa tarde, bem-vindos ao Clube de Golfe Royal Montreal. 52 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Começa Mike Weir, capitão da Equipa Internacional, 53 00:03:19,282 --> 00:03:22,202 e depois fala Jim Furyk, capitão da equipa dos EUA. Mike? 54 00:03:23,161 --> 00:03:26,789 Mike Weir disse: "Posso ter seis canadianos nesta equipa, 55 00:03:26,873 --> 00:03:28,666 mas têm de merecer o lugar." 56 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 {\an8}Todo o Canadá vai querer o maior número de canadianos na equipa. 57 00:03:34,297 --> 00:03:36,424 {\an8}Estou entusiasmado por anunciar as escolhas. 58 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 Temos Christiaan Bezuidenhout, da África do Sul. 59 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Um novato: Min Woo Lee. 60 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Outro veterano: Si Woo Kim. 61 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 E depois temos os canadianos. 62 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Corey Conners. 63 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 Temos Taylor Pendrith. 64 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 O último canadiano é Mackenzie Hughes. 65 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Aqui está, vamos lá ver a equipa. 66 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Como Mike mencionou, há três canadianos: 67 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Conners, Hughes e Pendrith. 68 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 Não selecionou Nick Taylor nem Adam Hadwin. 69 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 {\an8}Foi uma desilusão, mas posso usar isto como motivação 70 00:04:10,166 --> 00:04:12,335 {\an8}para ir de manhã ao ginásio 71 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 e treinar. 72 00:04:14,420 --> 00:04:16,923 - Não faz mal. - Tem a palavra, Jim. 73 00:04:17,006 --> 00:04:20,134 Quais as suas seis escolhas para o Royal Montreal? 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,554 Vou começar com Sam Burns, 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Russel Henley, 76 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 Keegan Bradley, 77 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Max Homa, 78 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Brian Harman 79 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 e Tony Finau. 80 00:04:32,689 --> 00:04:38,319 Parece que foi à lista da Presidents Cup e escolheu do sétimo ao 12.º lugar. 81 00:04:39,821 --> 00:04:43,199 Estou muito entusiasmado por competir com um bom rival, 82 00:04:43,283 --> 00:04:45,785 um bom amigo, o Jim, o capitão Furyk. 83 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Sabemos muito bem que jogamos fora de casa. 84 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 Estamos cientes de que 99 % deste público não vai torcer por nós. 85 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 Estou empolgado com os meus golfistas. Têm de estar preparados. 86 00:04:57,588 --> 00:04:58,965 É importante para todos 87 00:04:59,048 --> 00:05:02,051 {\an8}e tenho 12 golfistas cheios de gana, o que é divertido. 88 00:05:09,434 --> 00:05:11,686 Estávamos no quarto quando o Jim ligou. 89 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 {\an8}E acho que te disse… 90 00:05:15,023 --> 00:05:19,777 {\an8}Eu estava a ser sincero quando disse que, se ele me tivesse excluído da equipa, 91 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 eu teria entendido. 92 00:05:21,279 --> 00:05:25,533 Estava parcialmente à espera disso, para ser sincero. 93 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Podia não me ter escolhido. 94 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 Já lhe agradeci um milhão de vezes. 95 00:05:32,373 --> 00:05:37,503 Prometi a mim mesmo, depois do ano passado, que ia calmar 96 00:05:37,587 --> 00:05:40,256 e não me concentrar muito em entrar nestas equipas. 97 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 Quando não entrámos na outra equipa, 98 00:05:42,592 --> 00:05:46,846 isso custou-me muito, mas também afetou a Jillian, a família. 99 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 - Olá, Zach. - Olá, amigo. 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,354 {\an8}CAPITÃO DA EQUIPA DOS EUA DE 2023 101 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 {\an8}Não é fácil dizer isto, amigo. 102 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Acho que é melhor seguir noutra direção este ano. 103 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 Adorava levar 30 golfistas, 104 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 mas não posso. 105 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 E quero que saibas que me sinto grato por te ter. 106 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 Está bem, Zach, eu entendo. 107 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Desejo-vos, obviamente, boa sorte 108 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 e espero que vocês ganhem. 109 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Obrigado, Keegs. Obrigado, amigo. 110 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Com quem estás a falar? 111 00:06:25,385 --> 00:06:26,594 O que estão a fazer? 112 00:06:26,677 --> 00:06:29,430 - Nada. - Nada, querido. Dá um abraço ao pai. 113 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 - Porquê? - Ele precisa. 114 00:06:32,058 --> 00:06:37,105 Foi uma desilusão vê-lo passar por aquilo. 115 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 Partiu-nos o coração aos dois. 116 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 Que treta. 117 00:06:41,609 --> 00:06:43,194 Mas, de imediato, 118 00:06:43,903 --> 00:06:47,865 {\an8}o Keegan decidiu que ia entrar na equipa da Presidents Cup. 119 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 É tão gratificante que ele, finalmente, seja visto de uma forma 120 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 que eu sempre o vi e conheci 121 00:06:57,250 --> 00:07:01,045 e da qual nunca duvidei, nem por um segundo. Sabes? 122 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Acho que, na vida, em qualquer trabalho, 123 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 há quem trabalhe o mais que pode. 124 00:07:06,717 --> 00:07:09,470 Investem tudo no trabalho. 125 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 Fazem sacrifícios. Sacrificam-se pela família. 126 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 Esforçam-se, mas nem sempre são recompensados. 127 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 Sim. 128 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 Quando tens essa oportunidade, é muito bom. 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,366 Hola, Netflix. 130 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Hola, Full Swing. 131 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Hola, Full Swing. 132 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 Alguém vai comer a tua comida, Mateo. 133 00:07:42,712 --> 00:07:43,588 Pixie! 134 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Pequenote, para teres músculos. Carninha. 135 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 - Quem tem músculos grandes? - Eu. 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Sou o Camilo Villegas. 137 00:07:51,095 --> 00:07:55,516 {\an8}Tenho a sorte de ser capitão-adjunto, pela segunda vez, na Presidents Cup. 138 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 É uma honra pertencer a esta equipa. 139 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 Carninha. 140 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Para ser forte como quem? 141 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 Como o papá. 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 - Como o papá. - Como o papá. 143 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 {\an8}Camilo Villegas é um dos golfistas mais queridos do Circuito Americano. 144 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 … para Camilo Villegas, 145 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 campeão do Circuito Americano. 146 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 Ganhou várias vezes o Circuito Americano, jogou em vários eventos de equipas. 147 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 É muito respeitado por todos. 148 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 {\an8}Camilo Villegas está de volta ao círculo dos vencedores. 149 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Os golfistas latinos estão lá para celebrar. 150 00:08:29,800 --> 00:08:32,678 {\an8}É muito atual. Ganhou no ano passado, é participativo. 151 00:08:32,762 --> 00:08:35,348 {\an8}Foi par de muitos dos nossos golfistas. 152 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 Sabe bem como os outros estão a jogar. 153 00:08:38,768 --> 00:08:41,103 Não foi difícil escolhê-lo. 154 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 Mas fiquei feliz quando ele me convidou. 155 00:08:43,648 --> 00:08:48,069 Garanto-te. "Cabrão, porque me fizeste esperar tanto?" 156 00:08:48,152 --> 00:08:50,696 Ele está pronto para lutar. Precisamos disso. 157 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 {\an8}É uma parte muito importante da equipa 158 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 e, quando jogo, sinto-me confiante quando ele está presente. 159 00:08:57,912 --> 00:09:02,208 Sinto que dava o corpo às balas por ele e acho que ele faria isso por nós. 160 00:09:04,502 --> 00:09:08,047 Queres ir ao campo de golfe? Bater umas bolas? 161 00:09:09,423 --> 00:09:14,011 {\an8}O meu vizinho andava na mesma escola do Camilo. 162 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 Conheço-o desde sempre. 163 00:09:17,473 --> 00:09:21,936 A mamã não vai conseguir comer porque tem de te agarrar. Vais cair daí. 164 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 O Mateo é o nosso filho. 165 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 Tem sido uma luz para nós. Trouxe-nos… 166 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 … alívio. 167 00:09:30,069 --> 00:09:36,826 Veio enriquecer uma família desfeita depois de perdermos a Mia. 168 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 Quando a Mia nasceu, pela primeira vez na vida, 169 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 senti que não precisava de mais nada. 170 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Tinha tudo aquilo com que sonhei 171 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 e aquela menina completava-me. 172 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 A Mia tinha muita energia 173 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 e ninguém diria que aquilo aconteceria. 174 00:10:03,227 --> 00:10:07,732 Quando a Mia tinha 17 meses, começou a sentir-se mal. 175 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Uma noite, não conseguiu pregar olho. 176 00:10:11,569 --> 00:10:15,114 E, nessa noite, começou a agarrar a cabeça. 177 00:10:16,741 --> 00:10:21,621 Na manhã seguinte, disse ao Camilo: "Temos de fazer algo. Isto não me agrada." 178 00:10:24,081 --> 00:10:27,960 Tive de pegar no telefone e ligar à Barbara e ao Jack Nicklaus. 179 00:10:28,044 --> 00:10:30,421 E pedi-lhes uma ajudinha. 180 00:10:30,504 --> 00:10:36,552 Fizeram alguns exames no hospital e as nossas vidas mudaram. 181 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 A vida da Mia mudou. E começou uma batalha. 182 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 Encontrámos uma massa no cérebro da Mia. 183 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Tinha tumores no cérebro e na coluna. 184 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 E disseram-nos que tinham de a operar de imediato 185 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 para removerem o que pudessem do tumor cerebral principal. 186 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Infelizmente, o cancro da Mia era muito agressivo. 187 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Foi uma altura complicada, 188 00:11:04,872 --> 00:11:08,250 porque aconteceu na fase da Covid, 189 00:11:08,334 --> 00:11:10,169 quando o confinamento começou. 190 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 As nossas famílias estão na Colômbia. 191 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Confinamento, fronteiras fechadas. 192 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 Eles não podiam vir para cá. 193 00:11:19,720 --> 00:11:23,265 Bem-vindos ao quarto da Mia. Sorriam e sejam felizes! 194 00:11:24,809 --> 00:11:28,604 Lembro-me de ligar ao meu irmão e olhar para a Mia, 195 00:11:28,688 --> 00:11:32,316 dar-lhe um abraço e depois ir-me abaixo. 196 00:11:32,400 --> 00:11:36,696 Fartei-me de chorar. E ele dizia-me: 197 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 "Tens de respirar." 198 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 E só a respiração me fez parar de chorar. 199 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 Eu estava um caco. 200 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 Fez cinco operações ao cérebro. 201 00:11:49,083 --> 00:11:53,045 Fez o tratamento mais forte, quimioterapia. 202 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 Fez vários exames diferentes e essas coisas todas. 203 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 E… 204 00:12:04,348 --> 00:12:08,310 … após cinco meses, partiu para um lugar melhor. 205 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Ela está sempre connosco. Ela está lá. 206 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 É como o Mateo diz. 207 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Deste-lhe com força. 208 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 Ele sabe que tem uma irmã, sabe que ela não vive aqui connosco, 209 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 mas sabe que ela está lá. 210 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Logan, para o fundo! 211 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Agarra! Boa! 212 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 - Hora da celebração. - Faz lá. 213 00:12:45,973 --> 00:12:49,727 - Que fixe. Nunca vi essa. - É nova, tem andado a treinar. 214 00:12:50,227 --> 00:12:55,691 A Maria foi uma das primeiras raparigas que conheci quando vim para a Florida. 215 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 Muito hospitaleira, calorosa e amável. 216 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 São pessoas importantes na nossa vida. 217 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 - Parece que somos nós os dois, Coopsy! - Boa! 218 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 A fase em que a Mia estava doente foi horrível. 219 00:13:14,877 --> 00:13:18,923 O meu mais velho era da idade da Mia. Brincaram e cresceram juntos. 220 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Estás a agarrar-te bem? 221 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 Eu sabia que a menina partira, mas não… 222 00:13:25,137 --> 00:13:29,683 Eu não sabia o que fazer. Nem imagino o que a Maria e o Camilo passaram. 223 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 - Labirinto de milho! - Labirinto de milho. 224 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Relembra-nos o que é importante. 225 00:13:37,942 --> 00:13:39,109 Logan, veste isto. 226 00:13:40,236 --> 00:13:42,696 - Isto aqui é lindo. - Eu sei. 227 00:13:44,573 --> 00:13:48,285 Sempre tive uma voz a dizer-me: "Não te esforças o suficiente." 228 00:13:48,369 --> 00:13:50,913 Há sempre um sujeito a gritar comigo: 229 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 "Não és bom o suficiente." 230 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 E depois há outro sujeito que diz: "Não estás tempo suficiente com os teus. 231 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 Os teus rapazes qualquer dia saem de casa e vais arrepender-te disto."8 232 00:14:03,968 --> 00:14:07,763 Porque, financeiramente, podia parar de fazer isto agora. 233 00:14:07,847 --> 00:14:11,058 É uma necessidade egoísta querer continuar. 234 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Olha que dentes grandes! 235 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 - Mete lá dentro. - Boa tentativa. 236 00:14:16,605 --> 00:14:20,234 - Boa! Mesmo em cheio. - Bota abaixo! 237 00:14:20,317 --> 00:14:21,777 É um equilíbrio difícil. 238 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 Malta, estão a ver aquilo? 239 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 Pois é. Espera lá. 240 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 Só quero aquele momento em que sinto que isto valeu tudo a pena. 241 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 - Sim! - Sim! 242 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 {\an8}CLUBE DE CAMPO DE NORTH PALM BEACH 243 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Vais correr? 244 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 Dou-te uma abada, meu. 245 00:14:53,517 --> 00:15:00,065 {\an8}A Mia inspira-nos a retribuir àqueles que passam por situações semelhantes. 246 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 E agora temos a fundação Mia's Miracles. 247 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 Sabem, a vida dá muitas voltas. 248 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 E podemos sentar-nos aqui e falar sobre todas as coisas boas e más. 249 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 Devia estar aqui? 250 00:15:13,954 --> 00:15:18,000 A Mia esteve neste mundo por um curto período de tempo, 251 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 mas o impacto dela vai ser enorme. 252 00:15:21,670 --> 00:15:25,841 Mesmo depois de perdermos uma filha, percebemos a sorte que tivemos 253 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 por ficarmos no hospital Nicklaus com o apoio das pessoas. 254 00:15:35,851 --> 00:15:38,103 Choro sempre nestas coisas, mas… 255 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Adoro-te! 256 00:15:51,116 --> 00:15:55,829 Sempre disse que queria que a Mia pudesse estar aqui, mas ela ajuda-nos a crescer, 257 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 a abrir os nossos corações. 258 00:15:57,456 --> 00:16:02,461 E é inacreditável a energia que recebemos, 259 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 todos os dias, 260 00:16:06,465 --> 00:16:10,094 dos nossos amigos, de familiares, de todos os que aqui estão. 261 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 Somos pessoas diferentes, eu e o Camilo. E nunca mais seremos como éramos. 262 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Partida, largada, fugida! 263 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Mas acho que a carreira dele, o golfe, 264 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 é o que mais o ajuda a sarar. 265 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 O apoio que recebi dos meus colegas, 266 00:16:27,778 --> 00:16:32,074 do Circuito Americano, do mundo do golfe foi fabuloso. 267 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 Ser capitão-adjunto é uma forma de retribuir um pouco. 268 00:16:39,289 --> 00:16:43,377 É uma honra fazer parte da equipa, para tentar dar a volta à situação. 269 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 CANADÁ 270 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Vamos lá! 271 00:16:57,933 --> 00:17:02,855 Estou muito entusiasmado, muito nervoso, mas num evento destes é mesmo assim. 272 00:17:02,938 --> 00:17:05,816 {\an8}PRIMEIRA PARTICIPAÇÃO NUMA PRESIDENTS CUP 273 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 O Chefe chegou! O que andas a cozinhar? 274 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 - Como estás? Estás bem? - Sim. Vamos a isto! 275 00:17:12,990 --> 00:17:16,994 A minha primeira Presidents Cup. Estou empolgado por representar a equipa 276 00:17:17,077 --> 00:17:20,205 e será uma grande honra usar o escudo preto e dourado. 277 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 Outra mala? 278 00:17:22,958 --> 00:17:24,918 Ainda bem que trouxe pouca coisa. 279 00:17:25,502 --> 00:17:29,048 Adoro esta taça porque, apesar de ser um desporto individual, 280 00:17:29,131 --> 00:17:33,427 naquela semana, tens 12 irmãos que adoras e querem o melhor para ti. 281 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Boa! Estás pronto para subir? - Sim. 282 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 Temos um plano, um propósito. 283 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Tenho um bom pressentimento. Acho que esta equipa está pronta. 284 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 - Tudo bem? - Bem-vindo! 285 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 TREINO 286 00:17:53,155 --> 00:17:54,990 Para derrotarmos os americanos, 287 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 temos de reunir uma equipa de todo o mundo 288 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 e tentar ter adversários à altura deles, que deem luta. 289 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 Os da equipa dos EUA fartam-se de jogar juntos. 290 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 Competem juntos desde que jogavam golfe júnior. 291 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 Conhecem-se muito bem. 292 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 {\an8}A Equipa Internacional tem desafios diferentes. 293 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 É um caldeirão enorme 294 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 e todos eles têm de estar em sintonia num período de tempo muito curto. 295 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Estou entusiasmado. 296 00:18:24,770 --> 00:18:29,066 Os americanos derrotaram-nos, provavelmente, 95 % das vezes. 297 00:18:29,149 --> 00:18:32,986 Acho que temos uma vitória e um empate. Espero que este ano melhoremos. 298 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 O poutine leva uma espécie de halloumi. 299 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 É ótimo. 300 00:18:43,038 --> 00:18:45,707 Vamos ver o pavilhão da equipa pela primeira vez. 301 00:18:49,628 --> 00:18:52,172 - Isto é incrível. - Meu Deus. 302 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Que fotos tão boas. 303 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 Acho que esta equipa tem mais hipóteses do que outras equipas anteriores. 304 00:18:59,972 --> 00:19:04,601 Acho que estamos bem lançados, temos muitos golfistas a jogar bem. 305 00:19:05,561 --> 00:19:08,188 Dá-me vontade de jogar. Vamos. 306 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 No que toca ao ranking mundial, 307 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 nunca estivemos tão perto em cerca de 20 e poucos anos. 308 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 Dito isto, a equipa americana é muito forte. 309 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Parecem ser os favoritos em todas estas competições de equipas. 310 00:19:23,745 --> 00:19:27,082 Mas também vimos o que os europeus fizeram na Ryder Cup 311 00:19:27,166 --> 00:19:29,376 e nós tentamos imitá-los. 312 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 Tem sido um desafio difícil em termos de desempenho, 313 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 de história e de resultados. 314 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 Mas é por isso que há um grande projeto, que é tentar dar a volta à situação. 315 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 O Camilo é perfeito como vice-capitão, 316 00:19:44,933 --> 00:19:47,978 em parte, porque é um golfista querido 317 00:19:48,061 --> 00:19:51,023 que viu todos os lados do golfe profissional. 318 00:19:51,106 --> 00:19:55,569 Mas também merece este papel de apoio na Equipa Internacional 319 00:19:55,652 --> 00:20:00,449 porque recebeu muito apoio da comunidade internacional do golfe 320 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 desde que perdeu a Mia. 321 00:20:07,706 --> 00:20:10,500 Malta, é terça-feira, semana de Presidents Cup. 322 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 E temos um almoço de equipa. 323 00:20:13,003 --> 00:20:15,422 E todas as mulheres vão ser maquilhadas 324 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 para ficarmos todas giras e prontas para as fotos de equipa esta noite. 325 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 Vamos ficar bonitas. 326 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}MULHER DE MIKE WEIR 327 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Querida! 328 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 - Sim? Isto é tão bom. - Gostam do meu visual? 329 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 - Está muito giro. - Pareço a Dona Florinda. 330 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 Querem ver a minha inspiração? 331 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Sim, adorava. 332 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 - Meu Deus, não pode ser. - Tal e qual. 333 00:20:37,694 --> 00:20:38,904 Tal e qual, não? 334 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Para. 335 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Vejamos. Visto um tamanho S? 336 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 - Sim. - Está bem. 337 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 Não me lembrei de que na quinta foi o aniversário da Mia. 338 00:20:48,956 --> 00:20:51,667 Sim, ela faria seis anos. 339 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Como estás? 340 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 Ela vai… Eu estou bem. 341 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 - Sim? - Sim. 342 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Eu sei que ela está bem onde está, portanto… 343 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Sempre me perguntei como… 344 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 … como é que tu… 345 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 … tiras sentido disso. 346 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 É difícil expressar por palavras. 347 00:21:16,483 --> 00:21:20,904 Mas sei que esta é a nossa missão. É isto que eu tenho de fazer. 348 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 E quando tudo começou a acontecer, quando a primeira pessoa me disse: 349 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 "Sabe, a Mia pode não sobreviver. 350 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 E talvez o melhor para ela seja ir para o Céu." 351 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 E, nesse momento, pensei: "Não, eu morro com ela." 352 00:21:37,296 --> 00:21:41,091 E pensei que a minha vida ia acabar. 353 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 Mas depois penso no que a Mia quereria para mim. 354 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Ela quereria que eu vivesse, quereria que eu fosse feliz 355 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 e que eu prosperasse. 356 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 É como se ela vivesse através de mim. 357 00:21:58,233 --> 00:22:00,485 - És incrível. - Não, obrigada. 358 00:22:00,569 --> 00:22:03,739 Eu sabia que tínhamos uma comunidade fantástica, 359 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 mas nunca imaginei sentir tanto amor. 360 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 É muito difícil de descrever. 361 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 Toda a gente se superou na ajuda 362 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 e sentimo-nos extremamente amados. 363 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 Sabem, somos como uma família, uma família pequena. 364 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Não chores. 365 00:22:22,632 --> 00:22:24,426 - Olha a maquilhagem. - Pois é. 366 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 - Temos festas. - Sim. 367 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 E fotos para tirar. Com o meu lindo visual de Dona Florinda. 368 00:22:31,141 --> 00:22:36,438 O que a Maria e o Camilo passaram uniu muito a nossa família internacional, 369 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 para lhes dar apoio. 370 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 Isso prova a beleza deste jogo a este nível, 371 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 é algo realmente mágico. 372 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 E é muito competitivo, mas quando coisas difíceis acontecem, 373 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 apoiamo-nos uns aos outros e isso é lindo. 374 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 ALMOÇO DA EQUIPA INTERNACIONAL 375 00:22:52,579 --> 00:22:57,501 A Equipa Internacional é especial. Temos pessoas da Austrália, 376 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 África do Sul, Coreia, 377 00:22:59,544 --> 00:23:02,297 Japão, Colômbia, Canadá, 378 00:23:02,381 --> 00:23:04,966 que se juntam para formar uma equipa. 379 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 Essa unidade internacional que tem de haver 380 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 é algo realmente mágico que acho que a equipa americana não tem. 381 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 Acho que esta nossa equipa está muito unida. 382 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 O nosso escudo une-nos 383 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 e acho que os rapazes alinharam. 384 00:23:21,566 --> 00:23:24,903 É bom ser identificado como um todo 385 00:23:25,404 --> 00:23:28,657 e esforçámo-nos por entender as diferentes culturas, 386 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 os diferentes golfistas. 387 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 E tentámos juntá-los para que entendessem 388 00:23:34,371 --> 00:23:37,082 que há aqui um propósito maior. 389 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 E tem sido ótimo. 390 00:23:40,502 --> 00:23:42,254 FOTOS DE EQUIPA 391 00:23:44,589 --> 00:23:47,968 Todos eles dizem que estes eventos de equipas são especiais. 392 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Não jogas por dinheiro nem por ti. 393 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Jogas pelos teus colegas, pelos teus irmãos, o teu país. 394 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 Ótimo, e depois assim… 395 00:23:56,601 --> 00:23:57,811 Não, está fenomenal. 396 00:23:57,894 --> 00:23:59,354 Após um dia muito especial, 397 00:23:59,438 --> 00:24:03,191 estar com as esposas e o entusiasmo e o público… 398 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 Vamos voltar amanhã muito concentrados e prontos para jogar. 399 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 Vamos lá, rock and roll, cabrões. 400 00:24:13,118 --> 00:24:17,038 Sim, a Equipa Internacional tem golfistas capazes, talentosos. 401 00:24:17,122 --> 00:24:22,252 E uma liderança veterana. Há uma energia nervosa no ar, mas estou confiante. 402 00:24:22,335 --> 00:24:24,588 Temos uma boa equipa. Claro que estou confiante. 403 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 A caminho da Presidents Cup, o Keegan e eu dissemos um para o outro: 404 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 "Não era bom desligarmos os nossos cérebros por uns dias?" 405 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 Porque é impossível. 406 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 Estás a pensar no que aí vem e na importância que tem. 407 00:24:40,562 --> 00:24:44,024 E acho que um dos maiores medos dele nesta participação 408 00:24:44,107 --> 00:24:48,320 é ter uma semana péssima, o que pode acontecer. É golfe. 409 00:24:49,696 --> 00:24:52,073 Quanto mais se aproxima a primeira volta 410 00:24:52,157 --> 00:24:53,533 e te apercebes… 411 00:24:53,617 --> 00:24:56,453 Lá no fundo, continuo nervoso. 412 00:24:56,536 --> 00:25:00,624 "Merda, tenho de me preparar para fazer isto. Vai acontecer mesmo. 413 00:25:00,707 --> 00:25:03,877 Vou estar no primeiro tee com um parceiro, a jogar pelo meu país. 414 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 E a outra equipa vai querer matar-me." 415 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 Há sempre muita pressão nestes eventos, 416 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 mas há mais para Keegan Bradley. 417 00:25:13,345 --> 00:25:16,765 Após o desgosto de ficar de fora da equipa da Ryder Cup, 418 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 há uns meses, 419 00:25:18,099 --> 00:25:22,229 Keegan e o resto do mundo do golfe receberam notícias surpreendentes. 420 00:25:23,980 --> 00:25:25,482 Obrigado por virem assistir 421 00:25:25,565 --> 00:25:29,861 ao anúncio do nome do capitão da equipa dos EUA para a Ryder Cup de 2025. 422 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 Há mais de 100 anos 423 00:25:31,696 --> 00:25:36,993 que o cargo de capitão da Ryder Cup é um dos mais prestigiados do desporto. 424 00:25:37,077 --> 00:25:39,746 Vim anunciar o nosso capitão da Ryder Cup, 425 00:25:39,829 --> 00:25:43,250 em nome de mais de trinta mil profissionais da PGA dos EUA: 426 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 Keegan Bradley. 427 00:25:47,420 --> 00:25:50,423 É uma honra poder ser o líder desta equipa, 428 00:25:50,507 --> 00:25:53,969 ir a Bethpage para recuperar a Ryder Cup para os EUA. 429 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 {\an8}Keegan Bradley será o capitão dos EUA na Ryder Cup 430 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 {\an8}em 2025, em Bethpage. 431 00:26:00,267 --> 00:26:03,228 {\an8}- Como reage a esta notícia? - Estou muito surpreendido. 432 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 {\an8}Não tem historial como capitão. É isso que é surpreendente. 433 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}Bradley vai ser muito pressionado para ganhar. 434 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 Acho que Keegan Bradley terá muita pressão adicional 435 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 para provar que merece este lugar de capitão. 436 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 E ele admite que tem jogado com o sentimento de que tem algo a provar 437 00:26:22,497 --> 00:26:25,292 desde o dia em que entrou no Circuito Americano. 438 00:26:26,543 --> 00:26:30,839 E agora que Keegan foi honrado com este papel de capitão, 439 00:26:30,922 --> 00:26:34,634 esse sentimento ressurge, para provar que merece isto. 440 00:26:36,761 --> 00:26:40,765 É uma grande honra que nunca pensei ter oportunidade de desempenhar. 441 00:26:40,849 --> 00:26:43,435 Se puser o troféu na mão esquerda… 442 00:26:43,518 --> 00:26:46,605 Quero mostrar à equipa que o capitão da Ryder Cup sabe jogar 443 00:26:46,688 --> 00:26:48,356 e ainda pode ir a jogo 444 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 e lidar com a pressão de um evento destes. 445 00:26:52,861 --> 00:26:55,822 CLUBE DE GOLFE ROYAL MONTREAL 446 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 Chegou outra Presidents Cup ao Royal Montreal, 447 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 sinónimo de um dos melhores cenários do desporto. 448 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 Estados Unidos! 449 00:27:09,252 --> 00:27:13,298 A segunda Presidents Cup tem lugar aqui, no Canadá. 450 00:27:13,381 --> 00:27:14,924 QUINTA-FEIRA PRIMEIRA VOLTA 451 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 Chegou a hora. 452 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 Os rapazes dedicaram-se muito ao treino e à preparação. 453 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 Querem competir. 454 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 Vamos a isto. 455 00:27:38,031 --> 00:27:40,659 Sabemos que temos um grande desafio pela frente. 456 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 PAVILHÃO DE EQUIPA 457 00:27:44,371 --> 00:27:46,581 A Equipa Internacional é incrível. 458 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 Têm golfistas de classe mundial 459 00:27:48,958 --> 00:27:53,713 e querem muito ganhar, por isso, temos de dar o nosso melhor. 460 00:27:55,048 --> 00:27:56,925 Há tanto tempo que não faço isto. 461 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 Estou tão nervoso e assustado. 462 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 O primeiro tee arranca com quatro mil pessoas nas bancadas. 463 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 I-N-T! 464 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 Boa. 465 00:28:13,817 --> 00:28:16,695 Montreal tem grandes fãs, muito fervorosos. 466 00:28:16,778 --> 00:28:18,780 Há sempre uma bandeira canadiana. 467 00:28:19,322 --> 00:28:23,159 Há sempre alguém vestido com aquela roupa doida, vermelha e branca. 468 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 E é uma loucura. 469 00:28:25,036 --> 00:28:27,789 E precisamos deles. Precisamos dessa energia. 470 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 Quando o torneio começa, a competitividade revela-se 471 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 e só queres arrasar a outra equipa. 472 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 Embora também os adores, porque são teus colegas há muito tempo. 473 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 Mas é um ambiente completamente diferente. 474 00:28:47,308 --> 00:28:50,937 Uma das minhas melhores amigas, a Maria Villegas, 475 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 está na Equipa Internacional. 476 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Foi ao meu casamento, foi dama de honor. 477 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 E sabíamos que quando as coisas… 478 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 Andámos em lados diferentes do fairway. 479 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 Nesses dias, é como se fosse uma questão de vida ou morte. 480 00:29:08,621 --> 00:29:12,000 Está prestes a começar o primeiro de cinco jogos com quatro jogadores. 481 00:29:12,083 --> 00:29:13,293 Aí vêm eles. 482 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 E a Equipa Internacional vai tentar dar a volta à situação. 483 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 Os Estados Unidos ganharam 12 edições da Presidents Cup, 484 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 incluindo nove seguidas. 485 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 Estar no primeiro tee e ver milhares de pessoas ali… 486 00:29:32,562 --> 00:29:36,441 Quer dizer, não é preciso dizer mais nada. Está na hora. 487 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 Na Presidents Cup, como na Ryder, disputam-se buracos. 488 00:29:43,615 --> 00:29:48,036 Jogam uns contra os outros. Se ganhares um buraco, sobes um lugar. 489 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 Se perderes, desces um lugar. 490 00:29:51,372 --> 00:29:54,292 Quem ganhar mais buracos, ganha o jogo. 491 00:29:54,959 --> 00:29:58,880 Normalmente, são dois contra dois. No domingo, todos jogam sozinhos. 492 00:30:00,590 --> 00:30:02,967 Cada jogo vale um ponto. 493 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 Há 30 jogos. Portanto, 30 pontos no total. 494 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 A equipa que ganhar 15,5 pontos, ganha a Presidents Cup. 495 00:30:16,272 --> 00:30:20,026 É a terceira participação de Tony Finau numa Presidents Cup. 496 00:30:20,527 --> 00:30:25,073 A razão pela qual vais primeiro é para veres primeiro as tuas cores. 497 00:30:25,156 --> 00:30:28,326 Estás a sentir muitas coisas, mas tens de te concentrar. 498 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 É mesmo enervante para nós, do género… 499 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 {\an8}Queria chorar. Sustive a respiração. 500 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 {\an8}1.º BURACO 501 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 O próximo é Jason Day. 502 00:30:48,763 --> 00:30:53,309 {\an8}Jason Day! Um início espetacular aqui para a Equipa Internacional. 503 00:30:53,393 --> 00:30:56,980 {\an8}Conquistam a primeira vitória no primeiro buraco. 504 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 Os golfistas que representam a equipa dos EUA 505 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 são Wyndham Clark e Keegan Bradley. 506 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 É um evento enervante. 507 00:31:09,993 --> 00:31:12,036 Dá-me vontade de vomitar e chorar. 508 00:31:12,120 --> 00:31:14,914 E fico com pele de galinha. 509 00:31:17,500 --> 00:31:20,962 Bradley não sabia se alguma vez teria oportunidade 510 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 de jogar novamente numa destas competições. 511 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 Além de ser o próximo capitão dos EUA na Ryder Cup, 512 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 participa nesta Presidents Cup. 513 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 Mesmo para o meio do fairway. 514 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}Tom Kim tenta ripostar. 515 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 {\an8}7.º BURACO 516 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Muito bem! 517 00:31:47,280 --> 00:31:50,491 Gosto de ver os rapazes assim durante o torneio. 518 00:31:50,575 --> 00:31:53,494 Completamente, porque nos torneios normais estão… 519 00:31:53,578 --> 00:31:54,913 Não veem mais nada. 520 00:31:54,996 --> 00:31:56,539 Scheffler para empatar. 521 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Como é que é? 522 00:32:03,463 --> 00:32:06,215 Nunca o tinha visto reagir assim. 523 00:32:06,716 --> 00:32:11,554 Há que ter cuidado porque as emoções podem levar-nos em direções diferentes, 524 00:32:11,638 --> 00:32:12,722 boas e más. 525 00:32:12,805 --> 00:32:15,475 {\an8}Tom Kim para birdie. 526 00:32:16,559 --> 00:32:17,685 Conseguirá repetir? 527 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 Scheffler está ali para ouvir outra vez. 528 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 Virou-lhe as costas. Nem olhou para ele. 529 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 Kim e Im foram-se embora. Já foram para o nono tee. 530 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Saíram do green. 531 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 Isso não se faz. É falta de respeito, na minha opinião. 532 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 Disse ao Tom e ao Sungjae para se afastarem. 533 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 Não queria que o Scottie tivesse oportunidade de fazer putt 534 00:32:44,796 --> 00:32:47,548 e olhasse para o Tom como olhou no sétimo. 535 00:32:48,299 --> 00:32:52,095 Deu mau aspeto, mas são coisas que acontecem. Não foi malicioso. 536 00:32:58,059 --> 00:33:00,561 {\an8}O momento com Tom Kim subiu a parada. 537 00:33:00,645 --> 00:33:03,564 {\an8}Acho que deu energia à equipa americana, do tipo: "Calma. 538 00:33:03,648 --> 00:33:05,942 Se dás, tens de saber levar. 539 00:33:06,025 --> 00:33:08,611 Isto é um desporto e vamos lembrar-te disso." 540 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 Tony Finau pode fazer aqui birdie. 541 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 E conseguiu! 542 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 Viram esta tacada? 543 00:33:21,791 --> 00:33:23,751 {\an8}Putt para birdie de Wyndham Clark. 544 00:33:24,335 --> 00:33:25,670 {\an8}Perfeito. 545 00:33:26,587 --> 00:33:32,010 {\an8}Aqueles momentos em que as emoções transbordam 546 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 tornam-se rapidamente muito intensos. 547 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 Ainda bem que aconteceu. De facto, deu gás a toda a equipa. 548 00:33:39,851 --> 00:33:44,147 {\an8}Keegan Bradley junto ao green. Com um birdie, ganharia o buraco. 549 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 Caramba! Que trajetória! Mesmo no meio! 550 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}E aqui está. 551 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 Isto está tudo muito silencioso. 552 00:34:04,667 --> 00:34:08,713 {\an8}Voltemos ao 18.º buraco. Keegan Bradley pode resolver o assunto aqui. 553 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Vá, ânimo! Vamos lá! 554 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Vamos! 555 00:34:12,550 --> 00:34:17,597 Primeira volta, tudo se resume ao último putt de Keegan no 18.º buraco. 556 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Se falhar, a Equipa Internacional ganha meio ponto neste dia. 557 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 Mas, se acertar, a equipa dos EUA consegue um 5-0. 558 00:34:27,023 --> 00:34:30,568 Não havia mais jogos no campo. Estavam lá todas as esposas. 559 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 E pensei: "Céus, que momento este." 560 00:34:40,369 --> 00:34:42,622 {\an8}Que bola curva de Keegan! 561 00:34:46,959 --> 00:34:53,132 {\an8}E Keegan Bradley dá a última punhalada neste dia de domínio dos americanos. 562 00:34:55,760 --> 00:34:58,888 Havia muita antecipação de que talvez neste ano 563 00:34:58,971 --> 00:35:01,265 a Equipa Internacional ganhasse aos americanos. 564 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 E, no primeiro dia, o entusiasmo foi pelos ares. 565 00:35:05,937 --> 00:35:10,525 Parece provar que estas duas equipas nem deviam estar no mesmo campo. 566 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 - Bom trabalho. - Meu! Que espetáculo. 567 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 Dez anos de energia acumulada. 568 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 - Foi fantástico. - Eu sabia. Obrigado. 569 00:35:18,616 --> 00:35:22,245 Sabia que ias acertar. Pensei: "Ele vai passar-se." E passaste. 570 00:35:22,328 --> 00:35:25,123 Antes desse dia, achávamos que seria difícil perdemos, 571 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 mas, depois, tínhamos cinco pontos de vantagem. 572 00:35:27,416 --> 00:35:31,129 É como ganhar um jogo de basquetebol por 30 pontos. É tremendo. 573 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 - Foi divertido! - Sim! 574 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 Soube tão bem! 575 00:35:34,465 --> 00:35:36,300 Os EUA deram-lhes uma coça. 576 00:35:36,384 --> 00:35:40,221 Disseram: "Este torneio é nosso, como nós já tínhamos avisado. 577 00:35:40,304 --> 00:35:41,806 O que vão fazer?" 578 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 Ontem foi difícil, mas já passou. 579 00:35:50,314 --> 00:35:52,358 Temos de nos concentrar no dia de hoje. 580 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 Os rapazes jogam golfe desde sempre e sabem o que fazem. 581 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 Mas foi um dia difícil, 582 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 especialmente no fim, quando deram a volta a alguns jogos e… 583 00:36:05,454 --> 00:36:12,044 Não podemos esperar ganhar logo a uma equipa tão forte como a dos EUA. 584 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 {\an8}Acho que não podemos nivelar as coisas logo no início. 585 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 {\an8}Temos de nos concentrar em ganhar sessões com um ponto 586 00:36:19,093 --> 00:36:22,680 e ver se conseguimos uma oportunidade no domingo. 587 00:36:26,058 --> 00:36:28,811 SEXTA-FEIRA SEGUNDA VOLTA 588 00:36:29,979 --> 00:36:33,900 Segundo dia da Presidents Cup, onde a Equipa Internacional espera 589 00:36:33,983 --> 00:36:39,113 que este público canadiano a estimule a recuperar nesta sexta. 590 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 Bem precisam. 591 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 O Mike diz que não tencionava pô-lo a jogar hoje. 592 00:36:43,659 --> 00:36:46,454 - Esperava jogar? - Não me faz diferença. 593 00:36:46,537 --> 00:36:50,291 Desde que ganhemos pontos, isso é o mais importante para mim. 594 00:36:50,374 --> 00:36:52,418 Vai andar por aí a tentar… 595 00:36:52,501 --> 00:36:56,130 Sem dúvida. É por isso que vim antes, para puxar pelo público. 596 00:36:56,214 --> 00:36:59,342 O público estava silencioso na quinta. 597 00:36:59,842 --> 00:37:03,471 Queríamos amor e certifiquei-me de que nos dariam amor. 598 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 Há altos e baixos durante quatro dias. 599 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 Grandes altos e baixos, até num dia. 600 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 Por isso, não podemos perder o público. 601 00:37:16,484 --> 00:37:21,280 I-N-T! 602 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 Hoje, o ambiente está diferente. Senti-o desde o início. 603 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 O público fez mais barulho. Havia mais pessoas. 604 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 O público percebeu que tinha de espevitar. 605 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 Está na hora de esquecer as emoções e jogar golfe. 606 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 Sungjae Im para começar. 607 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 São 260 metros até àquele bunker. 608 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Duzentos e setenta e cinco no fairway e uma tacada central. 609 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 Parece que hoje há mais energia. 610 00:37:57,525 --> 00:38:00,444 {\an8}Xander está em apuros, tem uma árvore à frente. 611 00:38:01,153 --> 00:38:04,240 {\an8}- Tentou por cima. - A bola bateu na árvore e não a vi mais. 612 00:38:04,323 --> 00:38:06,409 Está a meros 54 m à frente dele. 613 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 I-N-T! 614 00:38:09,662 --> 00:38:12,790 {\an8}Vai tentar o par para ganhar o buraco para os internacionais. 615 00:38:12,873 --> 00:38:14,834 {\an8}Para uma vantagem de três. 616 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 Tremendo. Que grande recuperação da desvantagem de três. 617 00:38:21,257 --> 00:38:24,510 Sei que ainda é cedo, mas isto é significativo. 618 00:38:27,722 --> 00:38:30,933 {\an8}De volta ao quinto. Adam Scott tenta um birdie para ganhar o buraco. 619 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 O veterano acertou! 620 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}Wyndham Clark. 621 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 Outra que não acerta no green. 622 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Que multidão. 623 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 E Jason Day pode ganhar o buraco com um birdie. 624 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 Sim! E ele consegue. 625 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}Os internacionais estão a ganhar em quatro dos cinco jogos. 626 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}Que tareia. 627 00:39:14,185 --> 00:39:16,812 {\an8}Si Woo Kim para par, 628 00:39:16,896 --> 00:39:18,689 para ganhar o jogo 629 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 e conseguir um resultado de 5-0 na sexta. 630 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 Que razia! 631 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Incrível! 632 00:39:40,586 --> 00:39:45,883 A recuperação da Equipa Internacional, ganhando os cinco jogos no segundo dia, 633 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 é uma grande afirmação. 634 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 Disseram aos americanos: "Não temos medo de vocês." 635 00:39:50,262 --> 00:39:51,722 - Bom trabalho! - Viste-me? 636 00:39:51,806 --> 00:39:53,766 - Sim! Vamos a isto! - Sim! 637 00:39:54,850 --> 00:39:56,727 Foi lixado para os EUA, 638 00:39:57,353 --> 00:40:02,483 mas foi fixe ver os rapazes da outra equipa a darem tudo 639 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 perante o seu público. 640 00:40:04,693 --> 00:40:05,820 Razia completa. 641 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Razia completa. 642 00:40:09,573 --> 00:40:10,825 Embrulhem! 643 00:40:12,159 --> 00:40:14,995 Depois de um dia como hoje, temos de ter cuidado. 644 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 Isto não é uma competição de um dia. 645 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 E, neste caso, temos de desfrutar as nossas conquistas 646 00:40:24,213 --> 00:40:28,092 e as coisas que fazemos bem e quando jogas como jogámos hoje… 647 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Vamos lá! Força! 648 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 Temos de nos certificar de que os rapazes sabem que voltámos à estaca zero. 649 00:40:39,353 --> 00:40:42,690 E voltamos amanhã para tentar jogar o melhor que sabemos. 650 00:40:45,317 --> 00:40:49,363 DOMINGO QUARTA VOLTA 651 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 Estou muito nervosa neste domingo. 652 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 Os singulares são outra coisa. 653 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 Tudo pode acontecer no golfe. 654 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 E, sobretudo, tudo pode acontecer num domingo. 655 00:41:05,754 --> 00:41:08,591 O Keegan está muito bem, mas está calado. 656 00:41:08,674 --> 00:41:12,261 Eu já sei que isso quer dizer que está um pouco nervoso. 657 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 Uma vitória hoje seria importantíssima para esta equipa. 658 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Eu sei que eles querem muito ganhar. 659 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 Sei que é a coisa que o Keegan mais quer. 660 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 Há não sei quantos anos que não perdem uma Presidents Cup. 661 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 Queres estar sempre do lado vencedor. 662 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 EUA! 663 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 Força, Canadá! 664 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 A história e o ambiente são incomparáveis nestes últimos 12 jogos singulares 665 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 da 15.ª Presidents Cup. 666 00:41:53,928 --> 00:41:58,390 A Ryder Cup é uma competição de três dias, mas a Presidents é de quatro 667 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 e, após os jogos de equipa de sábado, 668 00:42:00,809 --> 00:42:04,188 os americanos têm 11 pontos e os internacionais têm sete. 669 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 Pode parecer que os americanos estão a ganhar, 670 00:42:08,234 --> 00:42:11,070 mas se há coisa que estes internacionais provaram 671 00:42:11,153 --> 00:42:12,696 é que podem recuperar. 672 00:42:14,156 --> 00:42:16,617 E hoje estão 12 pontos em causa. 673 00:42:17,368 --> 00:42:19,787 O domingo é diferente na Presidents Cup. 674 00:42:19,870 --> 00:42:23,123 Passamos de jogos de equipa para singulares. 675 00:42:23,207 --> 00:42:24,667 Já não há pares, 676 00:42:24,750 --> 00:42:28,379 {\an8}todos os golfistas jogam e tens de conseguir o teu ponto. 677 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 Não tens ninguém para corrigir os teus erros. 678 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 {\an8}Estás por tua conta 679 00:42:35,177 --> 00:42:37,680 {\an8}e voltamos a jogar como estamos habituados. 680 00:42:37,763 --> 00:42:40,266 Mas após três dias a jogar em equipa, 681 00:42:40,933 --> 00:42:44,353 parece que nunca jogaste sozinho. Vai ser muito interessante. 682 00:42:45,271 --> 00:42:47,898 Dou só alguns autógrafos. Tenho de aquecer. 683 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 Hoje vai ser um dia muito importante. Estamos a perder por quatro. 684 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 Veremos se começamos bem, 685 00:42:53,862 --> 00:42:56,448 se pontuamos e mostramos o nosso valor. 686 00:42:56,532 --> 00:43:01,579 O capitão Jim Furyk, que não conseguiu ganhar a Ryder Cup, 687 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 é o grande favorito hoje, com a sua equipa. 688 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 O Jim disse-me que eu estava em sexto na rotação. 689 00:43:09,003 --> 00:43:12,631 Tenho noção de que me deu um lugar muito importante. 690 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 Tudo o que Bradley passou nos últimos dois anos, 691 00:43:16,719 --> 00:43:20,931 ficar de fora da equipa da Ryder Cup, ser posto em causa, depois jogar bem, 692 00:43:21,015 --> 00:43:24,268 vencer no fim da época, ser escolhido para a Presidents, 693 00:43:24,351 --> 00:43:27,187 tudo isso se congrega neste momento. 694 00:43:27,771 --> 00:43:30,608 Não tem onde se esconder. Não pode falhar 695 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 e ele não quer desiludir a equipa nos singulares de domingo. 696 00:43:34,111 --> 00:43:36,447 Os EUA estão a quatro pontos e meio 697 00:43:36,530 --> 00:43:41,118 desse número mágico de 15,5 pontos. 698 00:43:41,201 --> 00:43:45,414 Os internacionais têm de fazer 8,5 pontos para ganharem a taça. 699 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 É perfeitamente possível recuperar de uma desvantagem de quatro pontos. 700 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 Sabes que tudo pode acontecer e não confio em nenhuma vantagem. 701 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 Vamos ao primeiro jogo e é dos bons. 702 00:44:00,137 --> 00:44:02,723 Schauffele e Day, campeões de Majors. 703 00:44:04,058 --> 00:44:07,770 Muito alta, por cima do canto do bunker. Bela tacada. 704 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Keegan Bradley no segundo. 705 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 Que começo de Keegan Bradley. 706 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}Xander Schauffele tenta um birdie neste par cinco, no 12.º buraco. 707 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 {\an8}Jason Day já tem menos cinco e joga no terceiro. 708 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 Tentando desesperadamente manter-se em jogo e… 709 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Assim está bem. 710 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 {\an8}No décimo buraco, Keegan Bradley para birdie. 711 00:44:46,016 --> 00:44:47,893 {\an8}Si Woo Kim com menos uma tacada. 712 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 Keegan Bradley riposta no 10.º buraco. 713 00:44:52,481 --> 00:44:55,567 {\an8}Si Woo para manter a liderança… 714 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 {\an8}- Não. - Sim! 715 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 {\an8}EMPATE 716 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 E aqui está Xander Schauffele. 717 00:45:03,325 --> 00:45:05,703 {\an8}De certeza que quer acabar com isto aqui. 718 00:45:05,786 --> 00:45:08,163 {\an8}- Tem de ser alta, Woody. - Sim, senhor. 719 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 É isso mesmo. Tirou o boné. 720 00:45:13,961 --> 00:45:17,715 {\an8}O primeiro ponto de domingo vai para os americanos. 721 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 {\an8}Este é um momento à Tom Kim. Talvez. 722 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 {\an8}Acertou? 723 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}Sim! Tom Kim empata! 724 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 {\an8}EMPATE 725 00:45:37,234 --> 00:45:41,447 {\an8}Matsuyama pode fazer par para ganhar o jogo. 726 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 I-N-T! 727 00:45:44,783 --> 00:45:47,327 E Matsuyama resolve o assunto. 728 00:45:47,411 --> 00:45:49,830 {\an8}Outro jogo bom e divertido 729 00:45:49,913 --> 00:45:52,374 {\an8}entre o número um e o número sete do mundo. 730 00:45:52,458 --> 00:45:55,669 Décimo terceiro. Theegala tenta o birdie para ganhar. 731 00:45:57,671 --> 00:45:59,089 - Sim! - E Theegala… 732 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 Ele está bem animado. 733 00:46:01,759 --> 00:46:05,137 Que desempenho. É a sua primeira Presidents Cup. 734 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 I-N-T! 735 00:46:07,181 --> 00:46:10,225 Os EUA estão mais perto de ganhar a Presidents Cup. 736 00:46:10,309 --> 00:46:13,395 Os americanos só precisam de um ponto. 737 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 E Keegan Bradley pode proporcionar o ponto decisivo. 738 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 A água está com bom aspeto, Keegan! 739 00:46:22,946 --> 00:46:24,031 Silêncio, pessoal! 740 00:46:25,157 --> 00:46:25,991 Silêncio! 741 00:46:26,074 --> 00:46:29,161 O público está a ser muito duro com Keegan. 742 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Parece-me muito boa. 743 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 - Sim. - Conseguiu. Que tacada, Keegan. 744 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 {\an8}Seria incrível se Si Woo ganhasse os últimos três buracos 745 00:46:42,466 --> 00:46:45,177 {\an8}e conseguisse um empate neste jogo. 746 00:46:48,722 --> 00:46:50,182 Boa trajetória. 747 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Grande tacada. 748 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Atirou para junto do buraco. 749 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 Há uma réstia de esperança. 750 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 Mas Keegan Bradley tem mesmo de pontuar. 751 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 - Vai. - Vá lá, sobe. 752 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 Vai, bola! 753 00:47:19,670 --> 00:47:20,754 Muito bem. 754 00:47:21,588 --> 00:47:22,548 Bela tacada. 755 00:47:23,715 --> 00:47:24,883 Keegan para birdie. 756 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 Para ganhar a Presidents Cup. 757 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 Está nas mãos de Si Woo Kim 758 00:47:43,318 --> 00:47:47,197 evitar que Keegan fique com a taça. 759 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 No green, fiz tudo para não olhar para a Jillian. 760 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 Por sentir o peso do que aconteceu no ano passado, a derrota em Medinah, 761 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 a derrota em Gleneagles, 762 00:48:05,841 --> 00:48:07,676 não entrar nas outras equipas 763 00:48:07,759 --> 00:48:10,304 e uma década sem jogar. 764 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Sei o quanto me esforcei para voltar. 765 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 E está feito. 766 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 Onde estão as cervejas? 767 00:48:48,508 --> 00:48:50,052 EUA! 768 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 - Jim! - Estás a brincar? 769 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 Obrigado. Obrigado por me escolheres. 770 00:49:07,110 --> 00:49:10,322 O Keegan tem muito entusiasmo, exuberância e energia. 771 00:49:10,405 --> 00:49:14,785 Farei tudo o que puder para o ajudar na transição para a Ryder no ano que vem. 772 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 EUA! 773 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 O golfe, este estilo de vida, 774 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 a rotina, as viagens o ano todo… 775 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 São esses pequenos momentos que nos fazem dizer: "Isto compensa." 776 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 Cum caraças, entendes? 777 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 É tão difícil exprimir-me. 778 00:49:38,141 --> 00:49:42,187 Se pudesse ter escrito como gostaria que isto tivesse acontecido, 779 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 seria assim. 780 00:49:43,355 --> 00:49:49,444 E nem sempre consegues esse momento em que pensas: "Valeu tudo a pena." 781 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 - Sim! - Sim! 782 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 Vamos lá! 783 00:50:19,766 --> 00:50:21,935 Estou muito orgulhoso dos meus colegas. 784 00:50:22,936 --> 00:50:26,273 Adoro estes 12 golfistas e não ganhámos por pouco. 785 00:50:26,356 --> 00:50:29,693 Estávamos todos tão confiantes que íamos ganhar. 786 00:50:31,069 --> 00:50:34,823 Lutámos muito. Certas coisas não correram bem e eles jogaram melhor. 787 00:50:35,323 --> 00:50:36,908 E é difícil de engolir. 788 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 Nas fases difíceis do golfe, sim, penso na Mia e nessa situação. 789 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 Acho que a forma como encaro a vida mudou em muitos sentidos 790 00:50:51,673 --> 00:50:53,091 e este é um deles. 791 00:50:56,511 --> 00:50:58,972 E, mais uma vez, a jornada continua. 792 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 Onde está o meu homem, Keegan Bradley, com a bola? 793 00:51:11,485 --> 00:51:17,074 Leva isso para Bethpage. Vamos trazer o troféu de volta, 2025! 794 00:51:20,035 --> 00:51:24,372 Vou ser criticado como capitão no próximo ano. Vão subestimar-me. 795 00:51:24,456 --> 00:51:27,375 Vão duvidar de mim. Foda-se, toda a vida duvidaram de mim. 796 00:51:27,459 --> 00:51:29,169 É quando trabalho melhor. 797 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 Vamos a Bethpage para lhes dar uma abada do caraças. 798 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 BEM-VINDO AO BETHPAGE STATE PARK 799 00:51:40,430 --> 00:51:41,598 {\an8}CAPITÃO 800 00:52:45,579 --> 00:52:47,497 Legendas: Georgina Torres