1 00:00:10,176 --> 00:00:13,471 Estou sempre procurando uma motivação extra, 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,724 e tenho muito a provar a mim mesmo, 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,937 {\an8}e sempre sinto que estou tentando provar meu valor ao mundo do golfe, 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,524 e mostrar que eu poderia ter sido bom 5 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 em algumas equipes em que não entrei. 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,364 Então quero muito jogar na Presidents Cup. 7 00:00:31,906 --> 00:00:33,658 Seria incrível ser chamado. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,952 Não pode ser como no ano passado. 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 Vou dar o meu melhor, como sempre. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 Sinto que toda semana é crucial. 11 00:00:43,626 --> 00:00:47,881 O lindo clube de golfe Castle Pines na rodada final do BMW Championship. 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,927 A menos de um ano, vocês não imaginam o desespero 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 e tristeza que o Keegan Bradley sentiu 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 quando ficou de fora da Ryder Cup. 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 E era de se esperar 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 que se Keegan Bradley vencesse este torneio, 17 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 como poderia não ser chamado para a Ryder Cup? 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Keegan Bradley vence o BMW de novo. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 Parabéns a Keegan Bradley, 20 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 {\an8}o campeão deste ano no BMW Championship. 21 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 Presidents Cup. Você quer jogar em Montreal. 22 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 - Sem pressão. - Não podem te deixar de fora. 23 00:01:30,673 --> 00:01:33,176 A Presidents Cup ocorre em anos alternados, 24 00:01:34,010 --> 00:01:36,846 e coloca a equipe dos Estados Unidos 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 contra o resto do mundo, fora a Europa. 26 00:01:39,641 --> 00:01:44,104 - I-N-T! - É golfe em equipe, mas com Tom Kim. 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 Conseguiu! 28 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 Nada no golfe se compara à Presidents Cup. 29 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Assim como na Ryder Cup, 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,530 a Presidents Cup tem 12 vagas. 31 00:01:53,613 --> 00:01:57,659 Seis vagas são conquistadas e seis são escolhidas pelos capitães. 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 É a grande competição mundial. 33 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 Você joga pelo seu país, por orgulho e pelos seus colegas de equipe. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 É uma pressão à qual muitos não estão acostumados. 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 A Presidents Cup pertence aos Estados Unidos. 36 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 Estou me esforçando muito para não me envolver demais nisso. 37 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Eu adoraria entrar na equipe. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 Há muito em jogo no ano de Presidents Cup, 39 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 já que a equipe americana perdeu a Ryder Cup. 40 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Eles estão motivados. 41 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 Sentem que têm algo a provar. 42 00:02:28,773 --> 00:02:31,693 A equipe internacional será vista como os azarões, 43 00:02:31,776 --> 00:02:35,029 até que finalmente tenham uma vitória. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Os americanos são muito fortes no golfe, 45 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 e a equipe internacional não vence há anos, 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 e queremos mudar isso. 47 00:02:44,747 --> 00:02:50,128 DIAS DE GOLFE 3 48 00:02:50,753 --> 00:02:56,968 EPISÓDIO 7 RENASCIMENTO 49 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 Daqui a pouco saberemos 50 00:03:04,559 --> 00:03:09,272 {\an8}quem vai competir nas equipes de Jim Furyk e Mike Weir. 51 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Estou curioso sobre quem vai entrar. 52 00:03:13,484 --> 00:03:16,696 Boa tarde, bem-vindos ao clube de golfe Royal Montreal. 53 00:03:16,779 --> 00:03:19,199 Começaremos com o capitão internacional, Mike Weir, 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 e então o capitão da equipe americana, Jim Furyk. 55 00:03:23,161 --> 00:03:26,789 Mike Weir disse: "Posso colocar até seis canadenses na equipe, 56 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 mas eles precisam merecer entrar." 57 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 {\an8}O Canadá vai querer o máximo de canadenses possível. 58 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 {\an8}Quero anunciar minhas escolhas. 59 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 Christiaan Bexuidenhout da África do Sul. 60 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Um novato, Min Woo Lee. 61 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Um veterano, Si Woo Kim. 62 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 E os canadenses. 63 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Corey Conners. 64 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 Taylor Pendrith. 65 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 O último canadense é Mackenzie Hughes. 66 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Vamos dar uma olhada nesta equipe. 67 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Como Mike disse, há três canadenses: 68 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Conners, Hughes e Pendrith. 69 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 Nada de Nick Taylor ou Adam Hadwin. 70 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 É decepcionante, mas ao mesmo tempo, 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 {\an8}pode me motivar 72 00:04:10,166 --> 00:04:12,335 {\an8}a levantar de manhã e ir malhar, 73 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 praticar tacadas e tal. 74 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 Tudo bem. 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Sua vez, Jim. 76 00:04:17,090 --> 00:04:20,134 Quem são seus seis escolhidos para o Royal Montreal? 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,554 Vou começar com Sam Burns, 78 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Russel Henley, 79 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 Keegan Bradley, 80 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Max Homa, 81 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Brian Harman 82 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 e Tony Finau. 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 Parece que o Jim leu a lista 84 00:04:34,691 --> 00:04:38,319 do sete ao 12 na lista da Presidents Cup. 85 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 Estou empolgado para começarmos. 86 00:04:42,031 --> 00:04:45,785 Tenho um bom rival e bom amigo, o capitão Jim Furyk. 87 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Sabemos que vamos jogar fora de casa. 88 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 Sabemos que 99% do público não estará torcendo por nós. 89 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 Estou empolgado pela equipe. Eles devem estar preparados. 90 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 {\an8}Todos se importam, e temos 12 jogadores empolgados. 91 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 {\an8}É divertido. 92 00:05:09,434 --> 00:05:11,352 Estávamos no quarto quando Jim ligou? 93 00:05:11,436 --> 00:05:12,270 Sim. 94 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 {\an8}Acho que contei pra você. 95 00:05:15,023 --> 00:05:19,777 {\an8}E se ele tivesse me ligado para dizer que não entrei na equipe, 96 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 eu teria entendido. 97 00:05:21,279 --> 00:05:25,533 Eu meio que já esperava, na verdade. 98 00:05:25,616 --> 00:05:27,285 Ele podia não me escolher. 99 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 Eu agradeci um milhão de vezes. 100 00:05:32,373 --> 00:05:35,918 Eu prometi a mim mesmo, depois do ano passado, 101 00:05:36,711 --> 00:05:40,256 ia me afastar e não ficar tão focado em entrar nas equipes. 102 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 Porque quando nós não entramos, 103 00:05:42,592 --> 00:05:43,801 foi difícil pra mim, 104 00:05:43,885 --> 00:05:46,846 mas também foi para a Jillian e pra minha família. 105 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 - Oi, Zach. - Oi, cara. 106 00:05:52,393 --> 00:05:54,354 {\an8}CAPITÃO EUA - RYDER CUP 2023 107 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 {\an8}Não há um jeito fácil de dizer. 108 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Eu acho melhor ir em uma direção diferente este ano. 109 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 Eu adoraria levar 30 jogadores, 110 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 mas não posso. 111 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 E sou muito grato por você. 112 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 Tudo bem, Zach. Eu entendo. 113 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Eu desejo boa sorte, claro, 114 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 e espero que vocês vençam. 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Valeu, Keegs. Eu agradeço, cara. 116 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Quem era? 117 00:06:25,385 --> 00:06:26,594 O que estão fazendo? 118 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 - Nada. - Nada, filho. 119 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Dê um abraço no papai. 120 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 - Por quê? - Ele precisa. 121 00:06:32,058 --> 00:06:37,105 Foi decepcionante vê-lo passar por aquilo. 122 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 Ficamos devastados. 123 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 Que chato. 124 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 {\an8}Mas, imediatamente, 125 00:06:43,903 --> 00:06:47,865 {\an8}Keegan disse: "Tudo bem, entro na equipe da Presidents Cup." 126 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 Foi muito recompensador ele finalmente ser visto de uma forma 127 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 que eu sempre vi e soube, 128 00:06:57,250 --> 00:07:01,045 e que nunca duvidei nem por um segundo. 129 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Na vida, em qualquer trabalho, 130 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 algumas pessoas dão o máximo de si. 131 00:07:06,717 --> 00:07:09,470 Elas fazem o seu melhor. 132 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 Fazem sacrifícios. Fazem sacrifícios pela família. 133 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 Fazem tudo e nem sempre são recompensados. 134 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 É. 135 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 Então quando lhe dão uma oportunidade, é realmente ótimo. 136 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 Hola, Netflix. 137 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Hola, Dias de Golfe! 138 00:07:32,410 --> 00:07:33,619 Hola, Dias de Golfe! 139 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 Vão roubar sua comida, Mateo. 140 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Ei, Pixie. 141 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Mateo, para ter músculos. Carne. 142 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 - Quem tem muitos músculos? - Eu. 143 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Sou Camilo Villegas. 144 00:07:51,095 --> 00:07:53,598 {\an8}Tenho a sorte de ser capitão assistente. 145 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 {\an8}Segunda vez na Presidents Cup. 146 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 É uma honra estar na equipe. 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 A carne? 148 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Para ser forte como quem? 149 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 Como o papai. 150 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 - Como o papai. - Papai. 151 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 {\an8}Camilo Villegas é um jogadores mais amados no PGA TOUR. 152 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 Camilo Villegas, 153 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 campeão no PGA TOUR. 154 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 Venceu muitas vezes no PGA TOUR, jogou em vários eventos de equipes. 155 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Ele é muito respeitado por todos. 156 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 {\an8}Camilo Villegas está entre os vencedores novamente. 157 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Os jogadores latinos estão comemorando. 158 00:08:29,800 --> 00:08:32,720 {\an8}Ele é bem atual. Venceu ano passado. Está jogando. 159 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 {\an8}Esteve em várias equipes com esses jogadores. 160 00:08:35,515 --> 00:08:38,684 Será uma ótima ajuda para ver como estão jogando. 161 00:08:38,768 --> 00:08:41,062 Camilo é uma escolha óbvia. 162 00:08:41,145 --> 00:08:45,024 Fiquei feliz por ser chamado como assistente. Isso é fato. 163 00:08:45,775 --> 00:08:47,985 "Por que me fez esperar tanto tempo?" 164 00:08:48,069 --> 00:08:50,696 Ele está pronto para lutar. Precisamos disso. 165 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 {\an8}Ele é uma parte importante da equipe, 166 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 e me sinto confiante quando ele está comigo nas minhas partidas. 167 00:08:57,912 --> 00:09:02,124 Eu faria qualquer coisa por ele, assim como ele faria por nós. 168 00:09:04,585 --> 00:09:08,047 Quer ir ao campo de golfe? Dar umas tacadas? 169 00:09:09,423 --> 00:09:14,011 {\an8}Meu vizinho estudava na mesma escola que o Camilo, 170 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 então o conheço minha vida toda. 171 00:09:17,473 --> 00:09:20,268 A mamãe não vai conseguir comer segurando você. 172 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 Vai cair da cadeira. 173 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Mateo é o nosso filho. 174 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 Ele tem sido uma luz para nós. Ele é… 175 00:09:28,734 --> 00:09:31,279 um alívio para… 176 00:09:33,072 --> 00:09:36,826 uma família devastada depois que perdemos a Mia. 177 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 Quando a Mia nasceu, pela primeira vez na minha vida, 178 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 eu não precisava de mais nada, sabe? 179 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Eu tinha tudo com que tinha sonhado 180 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 e essa menininha me completou. 181 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Mia tinha muita energia, 182 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 e ninguém poderia prever o que aconteceu. 183 00:10:03,227 --> 00:10:07,732 Quando Mia tinha 17 meses, começou a não se sentir bem. 184 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Uma noite, não conseguiu dormir nem um pouco, 185 00:10:11,569 --> 00:10:15,114 e, naquela noite, começou a pôr a mão na cabeça. 186 00:10:16,741 --> 00:10:21,621 Na manhã seguinte, eu disse ao Camilo: "Temos que fazer algo. Não gosto disso." 187 00:10:24,081 --> 00:10:27,960 Eu liguei para Barbara e Jack Nicklaus, 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,421 e pedi ajuda a eles. 189 00:10:30,504 --> 00:10:34,717 O Hospital Infantil Nicklaus fez alguns testes e… 190 00:10:34,800 --> 00:10:36,552 nossas vidas mudaram. 191 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 A vida da Mia mudou e uma batalha começou. 192 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 Encontramos uma massa no cérebro da Mia. 193 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Ela tinha câncer no cérebro e na coluna. 194 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 E eles disseram: "Precisamos operar já," 195 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 para remover o que pudessem do tumor cerebral principal. 196 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Infelizmente, o câncer da Mia era muito agressivo. 197 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Foi uma época complicada, 198 00:11:04,872 --> 00:11:10,169 porque foi quando a COVID surgiu e a quarentena começou. 199 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 Nossas famílias estão na Colômbia. 200 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Quarentena, fronteiras fechadas. 201 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 Eles não podiam vir para cá. 202 00:11:19,720 --> 00:11:23,265 Bem-vindos ao quarto da Mia. Sorriam e sejam felizes! 203 00:11:24,809 --> 00:11:28,604 Lembro de ligar pro meu irmão e olhar a Mia, 204 00:11:28,688 --> 00:11:32,316 dar uma abraço nela e simplesmente desabar. 205 00:11:32,400 --> 00:11:33,984 Só chorar. 206 00:11:34,068 --> 00:11:38,114 E ele me dizia: "Você precisa respirar." 207 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 Era a única coisa que me fazia parar de chorar. 208 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 Eu fiquei devastado. 209 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 Ela fez cinco cirurgias no cérebro. 210 00:11:49,083 --> 00:11:53,045 O tratamento mais forte, a quimioterapia. 211 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 Vários testes e todas essas coisas. 212 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 E… 213 00:12:04,348 --> 00:12:08,310 depois de cinco meses, ela foi para um lugar melhor. 214 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Ela está sempre conosco. Está lá. 215 00:12:13,983 --> 00:12:14,942 É o que Mateo diz. 216 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Você bateu forte. 217 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 Ele sabe que tem uma irmã. Sabe que ela não vive com a gente. 218 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 Mas sabe que ela está lá. 219 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Logan, vai fundo! 220 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Pega! Isso! 221 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 - Hora de comemorar. - Faça. 222 00:12:45,973 --> 00:12:49,727 - Foi legal. Nunca vi essa. - É uma nova que está aprendendo. 223 00:12:50,227 --> 00:12:55,691 Maria foi uma das primeiras garotas que conheci quando vim para a Flórida. 224 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 Receptiva, calorosa e gentil. 225 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 São pessoas bem importantes na nossa vida. 226 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 - Parece que somos só nós, Coopsy! - Eba! 227 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 A época em que a Mia estava doente foi terrível. 228 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 Meu filho tinha a idade dela. 229 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Brincavam juntos e iam crescer juntos. 230 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Está segurando firme? 231 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 Eu sabia que ela se fora, e eu só… 232 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 Eu não sabia o que fazer. 233 00:13:27,056 --> 00:13:29,683 Nem imagino como foi para a Maria e o Camilo. 234 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 Nossa. 235 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 - Labirinto de milho! - Labirinto de milho. 236 00:13:34,897 --> 00:13:37,817 Faz você ver o que é realmente importante. 237 00:13:37,900 --> 00:13:39,109 Logan, coloque isso. 238 00:13:40,236 --> 00:13:42,696 - É espetacular aqui. - Eu sei. 239 00:13:44,573 --> 00:13:48,285 Uma voz na minha cabeça sempre diz: "Você não se esforça o bastante." 240 00:13:48,369 --> 00:13:50,913 Sempre tem um cara gritando pra mim: 241 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 "Você não é bom o bastante." 242 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 E outro está dizendo: "Você não vê sua família o bastante." 243 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 "Seus filhos vão crescer e ir embora e você vai se arrepender de fazer isso." 244 00:14:03,968 --> 00:14:07,763 Porque, financeiramente, eu poderia parar agora. 245 00:14:07,847 --> 00:14:11,058 Então querer continuar é uma necessidade egoísta. 246 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Olha os dentões dele! 247 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 - Aqui. Jogue. - Boa tentativa. 248 00:14:16,605 --> 00:14:20,317 - Isso! Bem na boca dele! - Na mosca! 249 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 É difícil equilibrar. 250 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 Pessoal, é sério isso? 251 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 - Nossa! - Esperem um pouco. 252 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 Só quero sentir em algum momento que tudo isso valeu a pena. 253 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 - É! - É! 254 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 CLUBE DE CAMPO NORTH PALM BEACH 255 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 MILAGRES DA MIA 256 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Vamos correr? 257 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 Vou ganhar de você, cara. 258 00:14:53,517 --> 00:15:00,065 {\an8}A Mia nos inspira a retribuir àqueles em situações semelhantes. 259 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 Temos a Fundação Milagres da Mia. 260 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 A vida dá voltas. 261 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 Podemos ficar falando sobre as coisas boas e as ruins. 262 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 Deve ficar aqui? 263 00:15:13,954 --> 00:15:18,000 A Mia esteve neste mundo por pouco tempo. 264 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 Mas o seu impacto será enorme. 265 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Mesmo perdendo nossa filha, 266 00:15:23,422 --> 00:15:25,841 percebemos como tivemos sorte 267 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 de ter o Hospital Infantil Nicklaus e ter o apoio deles. 268 00:15:35,851 --> 00:15:38,103 Sempre choro nessas coisas, mas… 269 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Amamos você! 270 00:15:51,116 --> 00:15:55,371 Queria que a Mia estivesse aqui, mas ela está nos ajudando a crescer. 271 00:15:55,955 --> 00:15:57,373 Abrindo nossos corações. 272 00:15:57,456 --> 00:16:02,461 E a energia que recebemos é incrível, 273 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 dia após dia, 274 00:16:06,465 --> 00:16:10,094 dos nossos amigos, da família, de todos que estão aqui. 275 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 Camilo e eu somos diferentes agora e nunca mais seremos os mesmos. 276 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Preparar, apontar, vão! 277 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Mas acho que a carreira dele, o golfe, 278 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 é a maior cura para ele. 279 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 O apoio que recebi dos meus colegas, 280 00:16:27,778 --> 00:16:29,154 do PGA TOUR, 281 00:16:29,238 --> 00:16:30,656 do mundo do golfe… 282 00:16:31,240 --> 00:16:32,074 foi demais. 283 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 Ser um capitão assistente é uma maneira de retribuir. 284 00:16:39,289 --> 00:16:43,377 Me sinto honrado de estar na equipe para tentar mudar as coisas. 285 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Vamos lá! 286 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Estou animado e nervoso, 287 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 mas faz parte de participar de um evento assim. 288 00:17:02,938 --> 00:17:04,857 {\an8}PRIMEIRA PARTICIPAÇÃO NA PRESIDENTS CUP 289 00:17:04,940 --> 00:17:05,816 {\an8}Isso! 290 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 O Chef chegou, pessoal! E aí? 291 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 - Como vai? Tudo bem? - Tudo. Vamos lá, cara! 292 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Minha primeira vez na Presidents Cup. 293 00:17:15,367 --> 00:17:18,996 Estou animado para representar a equipe, usar preto e dourado. 294 00:17:19,079 --> 00:17:20,205 Será uma honra. 295 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 Mais uma mala? 296 00:17:22,916 --> 00:17:25,002 Que bom que não trouxe muita coisa. 297 00:17:25,502 --> 00:17:29,048 O que adoro na Presidents Cup é que é um esporte individual, 298 00:17:29,131 --> 00:17:29,965 mas, nessa semana, 299 00:17:30,049 --> 00:17:33,427 tenho doze irmãos que adoro e para quem desejo o melhor. 300 00:17:35,596 --> 00:17:37,139 - Pronto para subir? - Sim. 301 00:17:37,723 --> 00:17:39,099 Temos um plano. 302 00:17:39,183 --> 00:17:40,726 Temos um propósito. 303 00:17:40,809 --> 00:17:41,810 Estou otimista. 304 00:17:41,894 --> 00:17:43,937 Acho que a equipe está preparada. 305 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 - E aí, pessoal? - Bem-vindo! 306 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 RODADA DE TREINO 307 00:17:53,155 --> 00:17:54,990 Para vencer os americanos, 308 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 precisamos reunir uma equipe ao redor do mundo, 309 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 com a melhor combinação possível para que possam competir. 310 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 Os jogadores da equipe americana jogam juntos o tempo todo. 311 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 Competem juntos desde que eram juniores, 312 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 então se conhecem muito bem. 313 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 {\an8}A equipe internacional tem outros desafios. 314 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 É uma grande mistura 315 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 onde todos precisam se entrosar em um curto período. 316 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Estou empolgado. 317 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 Os americanos derrotaram os internacionais 318 00:18:27,773 --> 00:18:29,149 cerca de 95% das vezes. 319 00:18:29,233 --> 00:18:32,986 Temos uma vitória e um empate, espero que este ano seja melhor. 320 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 Então poutine é parecido com queijo halloumi? 321 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 É ótimo. 322 00:18:43,038 --> 00:18:45,707 Vamos ver as acomodações pela primeira vez. 323 00:18:48,585 --> 00:18:52,172 - Isso é incrível. Uau. - Nossa. 324 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 As fotos são tão boas. 325 00:18:54,258 --> 00:18:55,509 Nossa. 326 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 Acho que não somos mais tão azarões quanto éramos antes. 327 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Acho que temos um ímpeto, 328 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 temos golfistas jogando bem, o que é ótimo. 329 00:19:05,561 --> 00:19:08,188 Fico com vontade de jogar. Vamos! 330 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Acho que, em relação ao ranking mundial, 331 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 é o mais perto que chegamos em cerca de 20 anos. 332 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 No entanto, a equipe americana é bem forte. 333 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Parece que eles são os favoritos nas competições em equipe. 334 00:19:23,745 --> 00:19:27,082 Mas também vimos o que os europeus fizeram na Ryder Cup, 335 00:19:27,166 --> 00:19:29,376 e tentamos seguir o exemplo deles. 336 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 É desafiador para nós do ponto de vista da performance, 337 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 da história e dos resultados. 338 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 Mas é por isso que há um grande projeto para tentar mudar as coisas. 339 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 Camilo é o vice-capitão perfeito, 340 00:19:44,933 --> 00:19:47,978 em parte, por ser um jogador amado, 341 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 que conhece bem o golfe profissional. 342 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 Mas ele também é adequado em um papel de apoio 343 00:19:54,276 --> 00:19:57,905 para a equipe internacional pois ele mesmo recebeu muito apoio 344 00:19:57,988 --> 00:20:01,825 da comunidade internacional do golfe desde que perdeu a Mia. 345 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Pessoal, é a terça-feira da Presidents Cup, 346 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 e temos o almoço da equipe. 347 00:20:13,003 --> 00:20:15,422 As mulheres vão arrumar o cabelo, se maquiar, 348 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 e ficar glamurosas para as fotos da equipe hoje. 349 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 Vamos ficar bonitas. 350 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}ESPOSA DO MIKE WEIR 351 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Querida! 352 00:20:26,600 --> 00:20:28,977 - Ficou tão bom. - Gostou do visual? 353 00:20:29,061 --> 00:20:31,396 - Ficou ótimo. - Pareço a Dona Florinda. 354 00:20:31,480 --> 00:20:33,607 Quer ver minha inspiração? 355 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Sim, adoraria. 356 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 - Fala sério. Pare. - Acertei em cheio. 357 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 - Acertei, né? - Acertou. 358 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Pare. 359 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Vejamos. Experimento um tamanho P? 360 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 - Sim, um P. - Tá bom. 361 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 Não sabia que quinta era aniversário da Mia. 362 00:20:48,956 --> 00:20:53,335 - Sim, ela faria seis anos. - Como você está? 363 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 Ela faria… Eu estou bem. 364 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 - É? - É, estou bem. 365 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Sei que ela está onde deveria estar. 366 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Sempre me perguntei como… 367 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 Como você… 368 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 Não racionaliza, mas acha um sentido. 369 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 - É difícil descrever. - Sim. 370 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 Mas sei que é nossa missão. 371 00:21:18,193 --> 00:21:20,904 Esta é a minha missão. O que eu deveria fazer. 372 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 E quando tudo começou, quando a primeira pessoa me disse: 373 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 "A Mia pode não sobreviver. 374 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 Talvez a melhor coisa para ela seja ir para o Céu." 375 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 Naquele momento, eu pensei: "Não, eu vou morrer com ela." 376 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 - Sim. - E pensei que minha vida ia acabar. 377 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 Mas aí penso no que a Mia ia querer para mim. 378 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Ela ia querer que eu vivesse, que eu fosse feliz, 379 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 e ia querer que eu prosperasse. 380 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 Então é como se ela vivesse através de mim agora. 381 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Nossa. 382 00:21:58,233 --> 00:21:59,192 Você é incrível. 383 00:21:59,276 --> 00:22:00,527 - Não, obrigada. - Eu… 384 00:22:00,610 --> 00:22:03,739 Eu sabia que tínhamos uma comunidade incrível, 385 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 mas nunca imaginei receber tanto amor. 386 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 É bem difícil descrever. 387 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 Todo mundo foi muito além, 388 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 e nos sentimos extremamente amados. 389 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 Somos uma pequena família. 390 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Certo, sem chorar. 391 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 - A maquiagem. - A maquiagem. 392 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 - Temos que ir a festas. - É. 393 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 E tirar fotos no meu look de Dona Florinda. 394 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 O que aconteceu com a Maria e o Camilo 395 00:22:33,727 --> 00:22:36,438 realmente uniu a nossa família internacional 396 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 para poder apoiá-los. 397 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 Isso mostra que a beleza desse jogo 398 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 é algo mágico. 399 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 É altamente competitivo, mas, nos momentos difíceis, 400 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 ajudamos uns aos outros e isso é muito bonito. 401 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 ALMOÇO DA EQUIPE INTERNACIONAL 402 00:22:52,329 --> 00:22:54,498 A equipe internacional é especial. 403 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 Temos pessoas da Austrália, 404 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 África do Sul, Coreia, 405 00:22:59,544 --> 00:23:04,966 Japão, Colômbia e Canadá se unindo para criar uma equipe. 406 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 A união internacional que precisa ser formada 407 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 é algo realmente mágico que a equipe americana não tem. 408 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 Acho que nossa equipe deste ano está bem unida. 409 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 Nossa brasão nos une, 410 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 e acho que o pessoal realmente acredita. 411 00:23:21,566 --> 00:23:24,903 É legal sermos reconhecidos como um só, 412 00:23:25,404 --> 00:23:28,657 e nos esforçamos para entender as diferentes culturas, 413 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 os diferentes jogadores, 414 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 e tentar juntá-los para entender 415 00:23:34,371 --> 00:23:37,165 que há um propósito maior por trás deste evento, 416 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 e tem sido ótimo. 417 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 FOTOS EM EQUIPE 418 00:23:44,589 --> 00:23:47,968 Falam que esses eventos em equipe são muito especiais. 419 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Você não joga por dinheiro, ou por si só. 420 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Joga pelos seus colegas, seus irmãos, seu país. 421 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 Ótimo, e depois só… 422 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Está fenomenal. 423 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Após um dia bem especial 424 00:23:59,438 --> 00:24:01,064 junto com as esposas, 425 00:24:01,148 --> 00:24:03,191 vendo a empolgação, o público, 426 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 vamos voltar amanhã bem focados e prontos pra jogar. 427 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 Vamos lá! Rock 'n roll, gente! 428 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 A equipe internacional tem golfistas sérios, habilidosos, talentosos, 429 00:24:17,122 --> 00:24:18,290 e liderança veterana. 430 00:24:18,373 --> 00:24:22,252 Ficamos um pouco nervosos, mas estou confiante. 431 00:24:22,335 --> 00:24:24,588 Temos uma boa equipe, claro que estou. 432 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 Indo para a Presidents Cup, Keegan e eu nos olhamos e dissemos: 433 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 "Não seria legal desligar nossos cérebros por uns dias?" 434 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 Porque é impossível. 435 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 Você pensa no que há por vir e na gravidade disso. 436 00:24:40,562 --> 00:24:44,941 E acho que um dos maiores medos dele na Presidents Cup 437 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 é ter uma semana péssima, o que pode acontecer. É golfe. 438 00:24:49,696 --> 00:24:52,073 Quanto mais perto da primeira rodada: 439 00:24:52,157 --> 00:24:53,533 "Tá, isso é real." 440 00:24:53,617 --> 00:24:55,911 Lá no fundo, ainda estou nervoso. 441 00:24:55,994 --> 00:24:58,497 Penso: "Tenho que me preparar para isso." 442 00:24:58,580 --> 00:25:00,624 Está chegando, quer eu queira ou não. 443 00:25:00,707 --> 00:25:03,877 "Estarei no primeiro tee com um parceiro, jogando pelo meu país, 444 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 e a outra equipe vai querer me matar." 445 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 A pressão nestes eventos é sempre bem grande. 446 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 Mas, para Keegan Bradley, é ainda mais, 447 00:25:13,345 --> 00:25:16,765 Após ficar de fora da Ryder Cup de uma maneira devastadora, 448 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 há alguns meses, 449 00:25:18,099 --> 00:25:22,229 Keegan e o resto do mundo do golfe receberam notícias surpreendentes. 450 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 TRÊS MESES ANTES 451 00:25:24,481 --> 00:25:25,565 Obrigado por virem 452 00:25:25,649 --> 00:25:29,528 ao anúncio do capitão da Ryder Cup EUA de 2025. 453 00:25:30,570 --> 00:25:33,406 Há mais de 100 anos, ser capitão da Ryder Cup 454 00:25:33,490 --> 00:25:36,993 é um dos títulos mais prestigiosos do nosso esporte. 455 00:25:37,077 --> 00:25:39,871 Estou aqui para anunciar o capitão da Ryder Cup, 456 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 em nome dos mais de 30 mil profissionais do PGA no país, 457 00:25:43,792 --> 00:25:44,709 Keegan Bradley. 458 00:25:47,420 --> 00:25:50,423 É uma honra ser o líder desta equipe 459 00:25:50,507 --> 00:25:53,969 e ir a Bethpage trazer a Ryder Cup para os Estados Unidos. 460 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 Keegan Bradley será o capitão da Ryder Cup 461 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 em 2025, em Bethpage. 462 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 Como reagiu à notícia? 463 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 Fiquei surpreso. 464 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 Ele não tem experiência liderando equipes, daí a surpresa. 465 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}Vai haver muita pressão sobre a performance do Bradley. 466 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 Acho que haverá ainda mais pressão para o Keegan Bradley 467 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 provar que merece ser capitão. 468 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 E ele vai dizer que tem jogado na defensiva 469 00:26:22,497 --> 00:26:25,292 desde que começou no PGA TOUR. 470 00:26:26,543 --> 00:26:30,839 E agora que Keegan recebeu a honra de ser capitão, 471 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 ele estará na defensiva de novo 472 00:26:33,008 --> 00:26:34,634 para provar que merece ser. 473 00:26:36,761 --> 00:26:38,096 É uma honra incrível, 474 00:26:38,179 --> 00:26:40,765 e nunca achei que teria essa oportunidade. 475 00:26:40,849 --> 00:26:43,435 Se colocar o troféu na mão esquerda… 476 00:26:43,518 --> 00:26:46,605 Quero mostrar à equipe que seu capitão ainda joga, 477 00:26:46,688 --> 00:26:51,735 consegue competir e lidar com a pressão desses eventos. 478 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 Mais uma Presidents Cup chega ao Royal Montreal, 479 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 um dos melhores cenários em todo o esporte. 480 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 EUA! 481 00:27:09,252 --> 00:27:13,298 A segunda Presidents Cup, aqui no Canadá. 482 00:27:13,381 --> 00:27:14,924 QUINTA-FEIRA RODADA 1 483 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 A hora chegou. 484 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 Os rapazes se esforçaram nos treinos e na preparação. 485 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 Eles querem competir. 486 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 Vamos lá. 487 00:27:38,031 --> 00:27:40,659 Sabemos que temos um grande desafio à frente. 488 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 ALOJAMENTO DA EQUIPE 489 00:27:44,371 --> 00:27:46,581 A equipe internacional é incrível. 490 00:27:46,665 --> 00:27:49,000 Eles têm alguns dos melhores jogadores 491 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 e querem muito vencer, 492 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 então temos que fazer nosso melhor. 493 00:27:55,048 --> 00:27:56,758 Não faço isso há muito tempo. 494 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 Estou tão nervoso e com muito medo. 495 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 O primeiro tee com quatro mil nas arquibancadas. 496 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 - I, N, T! - I, N, T! 497 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 Sim. 498 00:28:13,817 --> 00:28:16,695 Montreal tem fãs ótimos, muito entusiasmados. 499 00:28:16,778 --> 00:28:18,780 Tem bandeiras canadenses em todos os eventos. 500 00:28:18,863 --> 00:28:20,740 Tem sempre alguém fantasiado, 501 00:28:20,824 --> 00:28:23,243 com uma roupa estilosa vermelha e branca, 502 00:28:23,326 --> 00:28:24,953 e a energia aumenta. 503 00:28:25,036 --> 00:28:27,789 E precisamos deles, dessa energia. 504 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 Quando o torneio começa, a competitividade aparece, 505 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 e você quer acabar com a outra equipe. 506 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 Apesar de amá-los, pois jogamos juntos há tanto tempo, 507 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 é uma situação totalmente diferente. 508 00:28:47,308 --> 00:28:50,937 Uma das minha melhores amigas, Maria Villegas, 509 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 está na equipe internacional. 510 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Ela foi madrinha no meu casamento, 511 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 mas nós sabíamos que, quando as coisas… 512 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 Nós andamos em lados opostos do fairway. 513 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 Naquele curto período, tudo parece vida ou morte. 514 00:29:08,621 --> 00:29:12,000 Vamos começar o primeiro dos cinco four-balls, 515 00:29:12,083 --> 00:29:13,293 e aí vêm eles. 516 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 A equipe internacional quer mudar as coisas. 517 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 Os Estados Unidos venceram 12 das 14 Presidents Cups, 518 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 incluindo nove vezes seguidas. 519 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 Estar no primeiro tee, vendo milhares de pessoas, 520 00:29:32,562 --> 00:29:35,231 não é preciso dizer mais nada. 521 00:29:35,315 --> 00:29:36,441 Chegou a hora. 522 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 A Presidents Cup, como a Ryder Cup, é match play, 523 00:29:43,615 --> 00:29:45,408 então a competição é um a um. 524 00:29:45,909 --> 00:29:48,036 Se vencer um buraco, sobe uma. 525 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 Se perder um buraco, desce uma. 526 00:29:51,372 --> 00:29:54,292 No fim, quando vencer em mais buracos, vence. 527 00:29:54,959 --> 00:29:56,753 A maioria das partidas são dois-a-dois 528 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 e todos jogam sozinhos no domingo. 529 00:30:00,590 --> 00:30:02,967 Cada partida vale um ponto. 530 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 Há 30 partidas e 30 pontos no total. 531 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 A equipe que fizer 15.5 pontos vence a Presidents Cup. 532 00:30:16,272 --> 00:30:20,026 Tony Finau está na sua terceira Presidents Cup. 533 00:30:20,527 --> 00:30:22,278 A razão para ser o primeiro 534 00:30:22,362 --> 00:30:25,073 é porque querem ver o vermelho, branco e azul antes. 535 00:30:25,156 --> 00:30:28,326 Há muitas emoções naquele momento, mas é preciso se concentrar. 536 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 Nós ficamos realmente ansiosos. 537 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 {\an8}Eu queria chorar. Segurei a respiração. 538 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 {\an8}BURACO 1 539 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Jason Day agora. 540 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Jason Day! 541 00:30:49,931 --> 00:30:53,309 {\an8}Que começo espetacular do lado internacional. 542 00:30:53,393 --> 00:30:56,980 {\an8}Vencem no buraco de abertura. 543 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 Os jogadores da equipe americana 544 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 são Wyndham Clark, Keegan Bradley. 545 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 É um evento angustiante. 546 00:31:09,993 --> 00:31:12,036 Quero vomitar, quero chorar, 547 00:31:12,120 --> 00:31:14,914 eu só… sinto arrepios. 548 00:31:17,500 --> 00:31:20,962 Keegan Bradley se perguntava se teria a oportunidade 549 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 de competir novamente em equipe. 550 00:31:23,715 --> 00:31:26,801 Além de ser o próximo capitão americano da Ryder Cup, 551 00:31:26,885 --> 00:31:29,262 ele entrou na equipe da Presidents Cup. 552 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 Bem no meio do fairway. 553 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}Tom Kim tenta reagir. 554 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 {\an8}BURACO 7 555 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Arrasou. 556 00:31:47,280 --> 00:31:50,491 Gosto de ver o pessoal assim durante o torneio. 557 00:31:50,575 --> 00:31:53,494 Com certeza. Nos torneios normais, são… 558 00:31:53,578 --> 00:31:54,913 - tão focados. - É. 559 00:31:54,996 --> 00:31:56,539 E Scheffler tenta empatar. 560 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Que tal? 561 00:32:01,336 --> 00:32:02,629 Nossa! 562 00:32:03,463 --> 00:32:06,215 Nunca vi Scottie Scheffler reagir assim. 563 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 É preciso ter cuidado, 564 00:32:08,426 --> 00:32:11,554 porque emoções podem te levar em direções diferentes, 565 00:32:11,638 --> 00:32:12,722 boas ou ruins. 566 00:32:12,805 --> 00:32:15,475 {\an8}Tom Kim tenta um birdie. 567 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Vai conseguir de novo? 568 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Nossa! 569 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 E Scheffler está bem ali do lado. 570 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 Ele ficou de costas. Nem olhou para ele. 571 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 Kim e Im saíram. Já foram ao nono buraco. 572 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Saíram do green. 573 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 É quase um mau comportamento. É desrespeito, na minha opinião. 574 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 Eu disse ao Tom e ao Sungjae para irem pro lado. 575 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 Não queria que o Scottie pudesse fazer um putt no buraco 8, 576 00:32:44,796 --> 00:32:47,548 e desse uma olhada no Tom como fez no buraco 7. 577 00:32:48,299 --> 00:32:50,635 Não foi bonito, mas isso acontece. 578 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 Sem más intenções. 579 00:32:58,059 --> 00:33:00,561 {\an8}A situação com Tom Kim deixou tudo mais competitivo. 580 00:33:00,645 --> 00:33:03,564 {\an8}Fez a equipe americana pensar: "Ei, espere aí. 581 00:33:03,648 --> 00:33:05,942 Se falar dos outros, tem que ouvir também. 582 00:33:06,025 --> 00:33:08,611 É um esporte e vamos lembrá-lo disso." 583 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 Tony Finau pode fazer um birdie. 584 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 E ele fez! 585 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 Que tal essa tacada? 586 00:33:21,791 --> 00:33:23,793 {\an8}Um birdie do Wyndham Clark. 587 00:33:24,335 --> 00:33:25,670 {\an8}Perfeito. 588 00:33:26,587 --> 00:33:32,010 {\an8}Aqueles momentos que deixam transparecer a emoção, 589 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 são muito intensos, rapidamente. 590 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 Que bom que aquilo aconteceu. Deixou as pessoas motivadas. 591 00:33:39,851 --> 00:33:44,147 {\an8}Keegan Bradley de perto do green. Um birdie vence o buraco. 592 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 Está a caminho! Bem no centro! 593 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}Aí está. 594 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 {\an8}EUA 4 - 0 INT 595 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 Parece muito silencioso no momento. 596 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 {\an8}BURACO 18 597 00:34:04,792 --> 00:34:05,835 {\an8}Voltamos ao 18, 598 00:34:05,918 --> 00:34:08,713 {\an8}e Keegan Bradley tem a chance de encerrar aqui. 599 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Vamos, manda ver. Vamos lá. 600 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Vamos. 601 00:34:12,550 --> 00:34:17,597 Na primeira rodada, tudo se resume ao putt final do Keegan no 18. 602 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Se ele errar, a equipe internacional leva meio ponto. 603 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 Mas se ele acertar, será cinco a zero para os americanos. 604 00:34:27,023 --> 00:34:30,568 É a única partida no campo. As esposas estavam lá. 605 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 E eu pensei: "Nossa, que momento." 606 00:34:40,369 --> 00:34:42,622 Bola curva do Keegan. 607 00:34:46,959 --> 00:34:53,132 {\an8}E o golpe final de Keegan Bradley em um dia dominado pelos americanos. 608 00:34:55,760 --> 00:34:58,888 Houve muita antecipação de que talvez neste ano 609 00:34:58,971 --> 00:35:01,265 a equipe internacional vencesse. 610 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 E, no primeiro dia, o entusiasmo já diminui. 611 00:35:05,937 --> 00:35:07,355 Parece a prova 612 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 de que essas equipes nem deviam estar no mesmo campo. 613 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 - Bom trabalho. - Meu chapa! Foi bom, né? 614 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 - Deve ser divertido. - Esperei dez anos. 615 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 - Foi incrível. - Eu sabia. Valeu. 616 00:35:18,533 --> 00:35:20,034 Eu sabia antes da tacada. 617 00:35:20,118 --> 00:35:22,245 "Vai ficar louco quando acertar." 618 00:35:22,328 --> 00:35:25,123 Antes achávamos que seria difícil nos derrotar, 619 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 mas agora, pensamos: "Cinco a zero." 620 00:35:27,416 --> 00:35:31,129 É como estar 30 pontos a frente no basquete. É bastante. 621 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 - Foi divertido! - Foi! 622 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 Nossa, foi muito bom! 623 00:35:34,465 --> 00:35:36,300 Os EUA deram um soco na boca. 624 00:35:36,384 --> 00:35:40,221 Disseram: "É o nosso torneio, como dissemos que seria. 625 00:35:40,304 --> 00:35:41,806 O que vocês vão fazer?" 626 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 Ontem foi difícil, mas já passou. 627 00:35:50,314 --> 00:35:52,358 É sexta-feira. Vamos focar hoje. 628 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 Os rapazes jogam há muito tempo e sabem o que estão fazendo. 629 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 Acabou sendo um dia difícil, 630 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 especialmente no fim, quando viraram várias partidas e… 631 00:36:05,454 --> 00:36:12,044 Bem, não podemos esperar ganhar fácil de uma equipe tão forte. 632 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 Não acho que já estamos no mesmo nível. 633 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 Precisamos focar em vencer por um ponto, 634 00:36:19,093 --> 00:36:22,680 e ver se conseguimos uma chance no domingo. 635 00:36:26,267 --> 00:36:28,811 SEXTA-FEIRA RODADA 2 636 00:36:29,979 --> 00:36:33,900 É o segundo dia da Presidents Cup, e a equipe internacional espera 637 00:36:33,983 --> 00:36:39,113 que o público canadense os encoraje a voltar nesta sexta-feira. 638 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 Eles precisam disso. 639 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 Mike disse que o plano era você não jogar hoje. 640 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 Você esperava jogar? 641 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Não importa. 642 00:36:46,537 --> 00:36:50,291 O que importa para mim é conseguirmos ganhar pontos. 643 00:36:50,374 --> 00:36:52,418 Você estará lá, tentando… 644 00:36:52,501 --> 00:36:56,130 Com certeza. Vim antes da equipe para animar o público. 645 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 Não sei por que estavam quietos na quinta-feira. 646 00:36:59,133 --> 00:37:03,471 Queríamos que torcessem por nós e vim me certificar disso. 647 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 As coisas variam durante os quatro dias. 648 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 Variam bastante até mesmo em um dia, 649 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 então manter o público envolvido é bem importante. 650 00:37:16,484 --> 00:37:21,280 - I, N, T! - I, N, T! 651 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 O clima está diferente hoje. Senti isso desde o começo. 652 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 O público fazia mais barulho. Havia mais pessoas. 653 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 Eles entenderam que deviam se animar. 654 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 É hora de deixar as emoções de lado e jogar bem. 655 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 Sungjae Im vai começar. 656 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 São 260 metros, Dan, até o bunker. 657 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 A 275 metros no fairway e bem no centro. 658 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 Parecem ter mais energia hoje. 659 00:37:57,525 --> 00:38:00,444 {\an8}Xander está com problemas. Tem uma árvore na frente dele. 660 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 {\an8}Passou por cima. 661 00:38:02,196 --> 00:38:04,240 Pegou na árvore. Não vi aonde foi. 662 00:38:04,323 --> 00:38:06,409 Tem só uns 55 metros na frente. 663 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 - I, N, T! - I, N, T! 664 00:38:09,787 --> 00:38:12,790 Um par para vencer o buraco para os internacionais. 665 00:38:12,873 --> 00:38:14,834 Por uma vantagem de três tacadas. 666 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 Isso é demais. Uma grande recuperação de três abaixo. 667 00:38:21,257 --> 00:38:24,510 Sei que ainda é cedo, mas isso é importante. 668 00:38:27,680 --> 00:38:30,933 {\an8}De volta ao cinco. Adam Scott com um birdie pelo buraco. 669 00:38:31,017 --> 00:38:31,851 {\an8}BURACO 5 670 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 Um acerto do veterano! 671 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}Wyndham Clark. 672 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 Outro chip fora do green. 673 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Veja o público. 674 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 E Jason Day tem a chance de vencer o buraco com um birdie. 675 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 Isso! E ele vai andando. 676 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}A equipe internacional está na frente em quatro das cinco partidas. 677 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}Que lavada. 678 00:39:13,309 --> 00:39:14,143 {\an8}BURACO 18 679 00:39:14,226 --> 00:39:16,812 {\an8}Si Woo Kim tenta o par 680 00:39:16,896 --> 00:39:18,689 para vencer a partida 681 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 com um placar de 5 a zero na sexta-feira. 682 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 Arrasaram! 683 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Incrível! 684 00:39:40,586 --> 00:39:45,841 A equipe internacional vencer as cinco partidas no segundo dia 685 00:39:45,925 --> 00:39:47,468 foi uma grande declaração. 686 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 Disseram aos americanos: "Não temos medo." 687 00:39:50,262 --> 00:39:51,806 - Muito bem! - Você me viu? 688 00:39:51,889 --> 00:39:53,766 - Isso! Vamos lá! - Caramba! 689 00:39:54,850 --> 00:39:56,727 Foi bem chato pros americanos, 690 00:39:56,811 --> 00:39:58,771 mas foi legal ver 691 00:39:58,854 --> 00:40:02,441 os rapazes da outra equipe fazendo o seu melhor 692 00:40:02,525 --> 00:40:04,026 na frente do seu público. 693 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 Foi uma lavada. 694 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Uma lavada completa. 695 00:40:09,573 --> 00:40:10,825 Caramba. 696 00:40:12,159 --> 00:40:14,995 Depois de um dia como hoje, é preciso ter cuidado 697 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 porque não é um torneio de um dia. 698 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 Neste caso, temos que curtir as conquistas, 699 00:40:24,213 --> 00:40:25,798 o que fazemos certo 700 00:40:25,881 --> 00:40:28,092 e quando jogamos como hoje. 701 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Vamos! 702 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 E temos que fazer os rapazes focarem no fato de voltarmos à estaca zero. 703 00:40:39,353 --> 00:40:42,690 Vamos voltar amanhã e tentaremos fazer o nosso melhor. 704 00:40:45,317 --> 00:40:49,363 DOMINGO RODADA 4 705 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 Estou bem nervosa neste domingo. 706 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 É bem diferente no individual. 707 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 Tudo pode acontecer no golfe, 708 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 especialmente no domingo. 709 00:41:05,754 --> 00:41:08,591 Keegan está se sentindo bem mas está quieto, 710 00:41:08,674 --> 00:41:12,261 o que significa que ele está nervoso. 711 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 Uma vitória hoje seria tudo para esta equipe. 712 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Sei que eles querem muito isso. 713 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 Sei que o Keegan quer isso mais do que qualquer outra pessoa. 714 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 Não perdem uma Presidents Cup há muitos anos. 715 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 Você sempre quer ser da equipe vitoriosa. 716 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 EUA! 717 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 Vai, Canadá! Vai! 718 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 A história e clima inigualáveis no começo das últimas 12 partidas 719 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 da 15° Presidents Cup. 720 00:41:53,928 --> 00:41:54,970 Diferente da Ryder Cup, 721 00:41:55,054 --> 00:41:57,681 a Presidents Cup tem quatro dias ao invés de três… 722 00:41:57,765 --> 00:41:58,807 26 A 29 DE SETEMBRO 723 00:41:58,891 --> 00:42:00,809 …e, após as partidas de sábado, 724 00:42:00,893 --> 00:42:04,188 os americanos estão vencendo por onze a sete. 725 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 Pode parecer que está sendo fácil para os americanos, 726 00:42:08,234 --> 00:42:11,070 mas a equipe internacional certamente provou 727 00:42:11,153 --> 00:42:13,280 que podem fazer uma reviravolta. 728 00:42:14,156 --> 00:42:16,617 E há 12 pontos a serem disputados hoje. 729 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 O domingo da Presidents Cup é diferente. 730 00:42:19,995 --> 00:42:23,123 Vamos mudar de partidas em equipe para individuais. 731 00:42:23,207 --> 00:42:26,585 Não há mais parceiros. Todos jogam, 732 00:42:26,669 --> 00:42:28,379 e é preciso merecer o ponto. 733 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 Não há ninguém para consertar seus erros. 734 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Você joga sozinho, 735 00:42:35,177 --> 00:42:37,680 como é no golfe e como estamos acostumados. 736 00:42:37,763 --> 00:42:40,266 Mas jogamos três dias como equipe, e você… 737 00:42:41,016 --> 00:42:42,518 parece que nunca fez isso antes. 738 00:42:42,601 --> 00:42:44,353 Vai ser bem interessante. 739 00:42:45,271 --> 00:42:47,898 Vou fazer só algumas. Preciso me aquecer. 740 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 Hoje é um dia bem importante. Temos quatro pontos a menos. 741 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 Vamos tentar começar bem, 742 00:42:53,862 --> 00:42:56,448 marcar pontos e ver do que somos capazes. 743 00:42:56,532 --> 00:43:01,579 O capitão Jim Furyk não conseguiu vencer na Ryder Cup, 744 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 mas é o grande favorito hoje com a sua equipe. 745 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 Jim me disse que eu ganhei a sexta vaga. 746 00:43:09,003 --> 00:43:10,087 Eu sei que vai ser 747 00:43:10,170 --> 00:43:12,631 uma vaga muito importante. 748 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 Keegan Bradley passou por tanta coisa nos últimos anos, 749 00:43:16,719 --> 00:43:20,931 ficando de fora da Ryder Cup, sendo questionado, aí jogando bem, 750 00:43:21,015 --> 00:43:24,268 vencendo no fim da temporada, indo pra Presidents Cup, 751 00:43:24,351 --> 00:43:27,187 tudo isso até chegar neste momento. 752 00:43:27,771 --> 00:43:30,608 Não há onde se esconder. Há muita pressão, 753 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 e você não quer decepcionar sua equipe nas individuais. 754 00:43:34,111 --> 00:43:36,447 Os americanos estão a 4,5 pontos 755 00:43:36,530 --> 00:43:41,118 daquele número mágico que é o total de 15,5 pontos. 756 00:43:41,201 --> 00:43:45,414 A equipe internacional precisa de 8,5 pontos para vencer o torneio. 757 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 Quatro pontos é um número do qual ainda é possível se recuperar. 758 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 Tudo pode acontecer e as lideranças mudam no domingo. 759 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 Estamos na primeira partida, e esta será boa. 760 00:44:00,137 --> 00:44:02,723 Os campeões de majors, Schaufelle e Day. 761 00:44:04,058 --> 00:44:07,770 Foi bem alto, passando o canto do bunker. Boa tacada inicial. 762 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Keegan Bradley no segundo. 763 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 Que começo do Keegan Bradley. 764 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}Xander Schauffele tenta o birdie no par 5, buraco 12. 765 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Jason Day já está cinco abaixo no terceiro buraco. 766 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 Tentando ficar desesperadamente, e… 767 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 É isso mesmo. 768 00:44:39,885 --> 00:44:42,221 XANDER SCHAUFFELE 4 ACIMA JASON DAY 769 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 {\an8}No décimo, Keegan Bradley tenta o birdie. 770 00:44:46,016 --> 00:44:47,893 Um abaixo para Si Woo Kim. 771 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 Keegan Bradley contra-ataca no décimo. 772 00:44:52,481 --> 00:44:55,567 Para Si Woo manter sua liderança… 773 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 {\an8}- Não. - Isso! 774 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 {\an8}KEEGAN BRADLEY EMPATE SI WOO KIM 775 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 E aqui está Xander Schauffele. 776 00:45:03,325 --> 00:45:05,703 Tenho certeza de que ele quer encerrar. 777 00:45:05,786 --> 00:45:08,163 - Para cima e para baixo, Woody. - Sim. 778 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 É isso. Tira o boné. 779 00:45:13,961 --> 00:45:17,715 {\an8}O primeiro ponto do domingo é dos americanos. 780 00:45:17,798 --> 00:45:19,675 {\an8}EUA 12 - 7 INT 781 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 {\an8}Esta pode ser a hora do Tom Kim. 782 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 {\an8}Ele vai conseguir? 783 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}Sim! Tom Kim empata! 784 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 {\an8}SAM BURNS EMPATE TOM KIM 785 00:45:37,234 --> 00:45:41,447 {\an8}Matsuyama fará um putt par para vencer a partida. 786 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 I, N, T! 787 00:45:44,783 --> 00:45:47,327 E Matsuyama encerra. 788 00:45:47,411 --> 00:45:49,830 {\an8}Mais uma partida divertida 789 00:45:49,913 --> 00:45:52,374 {\an8}entre o número um e o número sete. 790 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 Para o 13. 791 00:45:53,417 --> 00:45:55,544 Theegala tenta o birdie para vencer. 792 00:45:57,671 --> 00:45:59,089 - Isso! - E o Theegala… 793 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 Ele está com tudo agora. 794 00:46:01,759 --> 00:46:05,137 Ele está curtindo sua primeira Presidents Cup. 795 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 - I, N, T! - I, N, T! 796 00:46:07,181 --> 00:46:10,392 Os americanos se aproximam de vencer a Presidents Cup. 797 00:46:10,476 --> 00:46:13,395 Eles só precisam de um ponto. 798 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 E Keegan Bradley pode consegui-lo. 799 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 A água está bonita, Keegan. 800 00:46:22,946 --> 00:46:24,031 Silêncio, pessoal! 801 00:46:24,615 --> 00:46:25,991 Silêncio! 802 00:46:26,074 --> 00:46:29,161 O público está dificultando para o Keegan. 803 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Parece bom. 804 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 - Sim. - Em cheio. Que jogada, Keegan. 805 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 Seria incrível o Si Woo vencer os últimos três buracos 806 00:46:42,466 --> 00:46:45,177 e conseguir um empate nesta partida. 807 00:46:48,722 --> 00:46:50,182 A linha é boa. 808 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Ótima tacada. 809 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Foi voando até o buraco. 810 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 Ainda há esperança. 811 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 Mas o Keegan Bradley tem que mandar ver. 812 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 - Vai. - Vamos, suba. 813 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 - Vai, bola. - Vai! 814 00:47:19,670 --> 00:47:20,754 Muito bem. 815 00:47:21,588 --> 00:47:22,548 Ótima tacada. 816 00:47:23,715 --> 00:47:25,050 Keegan tenta o birdie. 817 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 Para vencer a Presidents Cup. 818 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 Está nas mãos do Si Woo Kim 819 00:47:43,318 --> 00:47:47,197 impedir o Keegan de vencer o torneio. 820 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 No green, eu não olho pra Jillian. 821 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 Por causa do que aconteceu no ano passado, em Medinah, 822 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 em Gleneagles, 823 00:48:05,841 --> 00:48:07,676 não entrar naquelas equipes 824 00:48:07,759 --> 00:48:10,304 e não jogar por uma década. 825 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Sei o quanto batalhei para chegar aqui. 826 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 E é isso. 827 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 Onde estão as cervejas? 828 00:48:48,508 --> 00:48:50,052 EUA! 829 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 - Jim! - É sério isso? 830 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 Obrigado por me escolher, cara. 831 00:49:07,110 --> 00:49:10,781 Keegan está muito empolgado e cheio de energia. 832 00:49:10,864 --> 00:49:13,158 Farei tudo que eu puder para ajudá-lo 833 00:49:13,241 --> 00:49:16,411 na transição entre este e o próximo ano na Ryder Cup. 834 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 - EUA! - EUA! 835 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 O estilo de vida do golfe, 836 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 o trabalho, viajar o ano todo, 837 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 naqueles pequenos momentos é que você pensa: "Valeu a pena." 838 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 Caramba, sabe? 839 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 É muito difícil descrever. 840 00:49:38,141 --> 00:49:42,187 Se eu tivesse escrito isso no ano passado, como eu queria que fosse, 841 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 seria assim. 842 00:49:43,355 --> 00:49:49,444 E nem sempre temos esse momento: "Tudo aquilo valeu a pena." 843 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 - É! - É! 844 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 Vamos lá! 845 00:50:19,766 --> 00:50:21,852 Estou muito orgulhoso da equipe. 846 00:50:22,936 --> 00:50:26,273 Amo estes 12 rapazes e ficamos tão próximos. 847 00:50:26,356 --> 00:50:29,693 Acho que estávamos tão confiantes de que íamos vencer 848 00:50:31,069 --> 00:50:32,029 e lutamos muito. 849 00:50:32,112 --> 00:50:34,823 Nem tudo foi como queríamos e eles jogaram melhor. 850 00:50:35,323 --> 00:50:36,908 É difícil engolir isso. 851 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 Durante os momentos difíceis no golfe, olho para a Mia e a situação. 852 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 Acho que a maneira como vejo a vida mudou de várias formas, 853 00:50:51,673 --> 00:50:53,091 e essa é uma delas. 854 00:50:56,511 --> 00:50:58,972 E, mais uma vez, a jornada continua. 855 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 Cadê o Keegan Bradley com a bola do jogo? 856 00:51:11,485 --> 00:51:17,074 Traga ela para Bethpage. Vamos trazer a banda de volta em 2025! 857 00:51:20,035 --> 00:51:24,372 Serei criticado como capitão no ano que vem. Vão me subestimar. 858 00:51:24,456 --> 00:51:27,375 Vão duvidar de mim. Fizeram isso minha vida toda. 859 00:51:27,459 --> 00:51:29,169 É quando faço o meu melhor. 860 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 Vamos a Bethpage para acabar com eles. 861 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 PARQUE ESTADUAL BETHPAGE 862 00:51:40,430 --> 00:51:41,598 {\an8}CAPITÃO KEEGAN BRADLEY 863 00:52:45,579 --> 00:52:47,497 Legendas: Daniele N. Alves