1
00:00:10,176 --> 00:00:13,471
Estou sempre procurando
uma motivação extra,
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
e tenho muito a provar a mim mesmo,
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,937
{\an8}e sempre sinto que estou tentando
provar meu valor ao mundo do golfe,
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,524
e mostrar que eu poderia ter sido bom
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,860
em algumas equipes em que não entrei.
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,364
Então quero muito jogar
na Presidents Cup.
7
00:00:31,906 --> 00:00:33,658
Seria incrível ser chamado.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,952
Não pode ser como no ano passado.
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
Vou dar o meu melhor, como sempre.
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,125
Sinto que toda semana é crucial.
11
00:00:43,626 --> 00:00:47,881
O lindo clube de golfe Castle Pines
na rodada final do BMW Championship.
12
00:00:49,132 --> 00:00:52,927
A menos de um ano,
vocês não imaginam o desespero
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
e tristeza que o Keegan Bradley sentiu
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
quando ficou de fora da Ryder Cup.
15
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
E era de se esperar
16
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
que se Keegan Bradley
vencesse este torneio,
17
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
como poderia
não ser chamado para a Ryder Cup?
18
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
Keegan Bradley vence o BMW de novo.
19
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
Parabéns a Keegan Bradley,
20
00:01:18,036 --> 00:01:21,081
{\an8}o campeão deste ano no BMW Championship.
21
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
Presidents Cup.
Você quer jogar em Montreal.
22
00:01:26,836 --> 00:01:29,714
- Sem pressão.
- Não podem te deixar de fora.
23
00:01:30,673 --> 00:01:33,176
A Presidents Cup ocorre
em anos alternados,
24
00:01:34,010 --> 00:01:36,846
e coloca a equipe dos Estados Unidos
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
contra o resto do mundo, fora a Europa.
26
00:01:39,641 --> 00:01:44,104
- I-N-T!
- É golfe em equipe, mas com Tom Kim.
27
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
Conseguiu!
28
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
Nada no golfe
se compara à Presidents Cup.
29
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Assim como na Ryder Cup,
30
00:01:50,610 --> 00:01:53,530
a Presidents Cup tem 12 vagas.
31
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
Seis vagas são conquistadas
e seis são escolhidas pelos capitães.
32
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
É a grande competição mundial.
33
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
Você joga pelo seu país, por orgulho
e pelos seus colegas de equipe.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
É uma pressão à qual
muitos não estão acostumados.
35
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
A Presidents Cup
pertence aos Estados Unidos.
36
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
Estou me esforçando muito
para não me envolver demais nisso.
37
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Eu adoraria entrar na equipe.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
Há muito em jogo
no ano de Presidents Cup,
39
00:02:20,932 --> 00:02:24,435
já que a equipe americana
perdeu a Ryder Cup.
40
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Eles estão motivados.
41
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
Sentem que têm algo a provar.
42
00:02:28,773 --> 00:02:31,693
A equipe internacional
será vista como os azarões,
43
00:02:31,776 --> 00:02:35,029
até que finalmente tenham uma vitória.
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
Os americanos são muito fortes no golfe,
45
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
e a equipe internacional
não vence há anos,
46
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
e queremos mudar isso.
47
00:02:44,747 --> 00:02:50,128
DIAS DE GOLFE 3
48
00:02:50,753 --> 00:02:56,968
EPISÓDIO 7
RENASCIMENTO
49
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
Daqui a pouco saberemos
50
00:03:04,559 --> 00:03:09,272
{\an8}quem vai competir nas equipes
de Jim Furyk e Mike Weir.
51
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Estou curioso sobre quem vai entrar.
52
00:03:13,484 --> 00:03:16,696
Boa tarde, bem-vindos
ao clube de golfe Royal Montreal.
53
00:03:16,779 --> 00:03:19,199
Começaremos
com o capitão internacional, Mike Weir,
54
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
e então o capitão
da equipe americana, Jim Furyk.
55
00:03:23,161 --> 00:03:26,789
Mike Weir disse: "Posso colocar
até seis canadenses na equipe,
56
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
mas eles precisam merecer entrar."
57
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
{\an8}O Canadá vai querer
o máximo de canadenses possível.
58
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
{\an8}Quero anunciar minhas escolhas.
59
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
Christiaan Bexuidenhout da África do Sul.
60
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Um novato, Min Woo Lee.
61
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
Um veterano, Si Woo Kim.
62
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
E os canadenses.
63
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
Corey Conners.
64
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Taylor Pendrith.
65
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
O último canadense é Mackenzie Hughes.
66
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
Vamos dar uma olhada nesta equipe.
67
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Como Mike disse, há três canadenses:
68
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
Conners, Hughes e Pendrith.
69
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
Nada de Nick Taylor ou Adam Hadwin.
70
00:04:06,829 --> 00:04:08,998
É decepcionante, mas ao mesmo tempo,
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
{\an8}pode me motivar
72
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
{\an8}a levantar de manhã e ir malhar,
73
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
praticar tacadas e tal.
74
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
Tudo bem.
75
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Sua vez, Jim.
76
00:04:17,090 --> 00:04:20,134
Quem são seus seis escolhidos
para o Royal Montreal?
77
00:04:21,052 --> 00:04:23,554
Vou começar com Sam Burns,
78
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Russel Henley,
79
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
Keegan Bradley,
80
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Max Homa,
81
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Brian Harman
82
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
e Tony Finau.
83
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
Parece que o Jim leu a lista
84
00:04:34,691 --> 00:04:38,319
do sete ao 12 na lista da Presidents Cup.
85
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Estou empolgado para começarmos.
86
00:04:42,031 --> 00:04:45,785
Tenho um bom rival e bom amigo,
o capitão Jim Furyk.
87
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Sabemos que vamos jogar fora de casa.
88
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
Sabemos que 99% do público
não estará torcendo por nós.
89
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
Estou empolgado pela equipe.
Eles devem estar preparados.
90
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
{\an8}Todos se importam,
e temos 12 jogadores empolgados.
91
00:05:01,217 --> 00:05:02,051
{\an8}É divertido.
92
00:05:09,434 --> 00:05:11,352
Estávamos no quarto quando Jim ligou?
93
00:05:11,436 --> 00:05:12,270
Sim.
94
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
{\an8}Acho que contei pra você.
95
00:05:15,023 --> 00:05:19,777
{\an8}E se ele tivesse me ligado
para dizer que não entrei na equipe,
96
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
eu teria entendido.
97
00:05:21,279 --> 00:05:25,533
Eu meio que já esperava, na verdade.
98
00:05:25,616 --> 00:05:27,285
Ele podia não me escolher.
99
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
Eu agradeci um milhão de vezes.
100
00:05:32,373 --> 00:05:35,918
Eu prometi a mim mesmo,
depois do ano passado,
101
00:05:36,711 --> 00:05:40,256
ia me afastar e não ficar
tão focado em entrar nas equipes.
102
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
Porque quando nós não entramos,
103
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
foi difícil pra mim,
104
00:05:43,885 --> 00:05:46,846
mas também foi
para a Jillian e pra minha família.
105
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
- Oi, Zach.
- Oi, cara.
106
00:05:52,393 --> 00:05:54,354
{\an8}CAPITÃO EUA - RYDER CUP 2023
107
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
{\an8}Não há um jeito fácil de dizer.
108
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Eu acho melhor ir
em uma direção diferente este ano.
109
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Eu adoraria levar 30 jogadores,
110
00:06:06,282 --> 00:06:07,367
mas não posso.
111
00:06:07,450 --> 00:06:11,204
E sou muito grato por você.
112
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
Tudo bem, Zach. Eu entendo.
113
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Eu desejo boa sorte, claro,
114
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
e espero que vocês vençam.
115
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Valeu, Keegs. Eu agradeço, cara.
116
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Quem era?
117
00:06:25,385 --> 00:06:26,594
O que estão fazendo?
118
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
- Nada.
- Nada, filho.
119
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Dê um abraço no papai.
120
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
- Por quê?
- Ele precisa.
121
00:06:32,058 --> 00:06:37,105
Foi decepcionante vê-lo passar por aquilo.
122
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Ficamos devastados.
123
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Que chato.
124
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
{\an8}Mas, imediatamente,
125
00:06:43,903 --> 00:06:47,865
{\an8}Keegan disse: "Tudo bem,
entro na equipe da Presidents Cup."
126
00:06:50,368 --> 00:06:54,747
Foi muito recompensador
ele finalmente ser visto de uma forma
127
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
que eu sempre vi e soube,
128
00:06:57,250 --> 00:07:01,045
e que nunca duvidei nem por um segundo.
129
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Na vida, em qualquer trabalho,
130
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
algumas pessoas dão o máximo de si.
131
00:07:06,717 --> 00:07:09,470
Elas fazem o seu melhor.
132
00:07:09,554 --> 00:07:12,557
Fazem sacrifícios.
Fazem sacrifícios pela família.
133
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
Fazem tudo e nem sempre são recompensados.
134
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
É.
135
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
Então quando lhe dão
uma oportunidade, é realmente ótimo.
136
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
Hola, Netflix.
137
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Hola, Dias de Golfe!
138
00:07:32,410 --> 00:07:33,619
Hola, Dias de Golfe!
139
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
Vão roubar sua comida, Mateo.
140
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Ei, Pixie.
141
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Mateo, para ter músculos. Carne.
142
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
- Quem tem muitos músculos?
- Eu.
143
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Sou Camilo Villegas.
144
00:07:51,095 --> 00:07:53,598
{\an8}Tenho a sorte de ser capitão assistente.
145
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
{\an8}Segunda vez na Presidents Cup.
146
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
É uma honra estar na equipe.
147
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
A carne?
148
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Para ser forte como quem?
149
00:08:01,314 --> 00:08:02,231
Como o papai.
150
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
- Como o papai.
- Papai.
151
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
{\an8}Camilo Villegas é um jogadores
mais amados no PGA TOUR.
152
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
Camilo Villegas,
153
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
campeão no PGA TOUR.
154
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
Venceu muitas vezes no PGA TOUR,
jogou em vários eventos de equipes.
155
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
Ele é muito respeitado por todos.
156
00:08:22,293 --> 00:08:25,838
{\an8}Camilo Villegas está
entre os vencedores novamente.
157
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Os jogadores latinos estão comemorando.
158
00:08:29,800 --> 00:08:32,720
{\an8}Ele é bem atual.
Venceu ano passado. Está jogando.
159
00:08:32,803 --> 00:08:35,431
{\an8}Esteve em várias equipes
com esses jogadores.
160
00:08:35,515 --> 00:08:38,684
Será uma ótima ajuda
para ver como estão jogando.
161
00:08:38,768 --> 00:08:41,062
Camilo é uma escolha óbvia.
162
00:08:41,145 --> 00:08:45,024
Fiquei feliz por ser chamado
como assistente. Isso é fato.
163
00:08:45,775 --> 00:08:47,985
"Por que me fez esperar tanto tempo?"
164
00:08:48,069 --> 00:08:50,696
Ele está pronto para lutar.
Precisamos disso.
165
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}Ele é uma parte importante da equipe,
166
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
e me sinto confiante quando
ele está comigo nas minhas partidas.
167
00:08:57,912 --> 00:09:02,124
Eu faria qualquer coisa por ele,
assim como ele faria por nós.
168
00:09:04,585 --> 00:09:08,047
Quer ir ao campo de golfe?
Dar umas tacadas?
169
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
{\an8}Meu vizinho estudava
na mesma escola que o Camilo,
170
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
então o conheço minha vida toda.
171
00:09:17,473 --> 00:09:20,268
A mamãe não vai conseguir comer
segurando você.
172
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
Vai cair da cadeira.
173
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Mateo é o nosso filho.
174
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Ele tem sido uma luz para nós. Ele é…
175
00:09:28,734 --> 00:09:31,279
um alívio para…
176
00:09:33,072 --> 00:09:36,826
uma família devastada
depois que perdemos a Mia.
177
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
Quando a Mia nasceu,
pela primeira vez na minha vida,
178
00:09:44,709 --> 00:09:47,753
eu não precisava de mais nada, sabe?
179
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Eu tinha tudo com que tinha sonhado
180
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
e essa menininha me completou.
181
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Mia tinha muita energia,
182
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
e ninguém poderia prever o que aconteceu.
183
00:10:03,227 --> 00:10:07,732
Quando Mia tinha 17 meses,
começou a não se sentir bem.
184
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
Uma noite,
não conseguiu dormir nem um pouco,
185
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
e, naquela noite,
começou a pôr a mão na cabeça.
186
00:10:16,741 --> 00:10:21,621
Na manhã seguinte, eu disse ao Camilo:
"Temos que fazer algo. Não gosto disso."
187
00:10:24,081 --> 00:10:27,960
Eu liguei para Barbara e Jack Nicklaus,
188
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
e pedi ajuda a eles.
189
00:10:30,504 --> 00:10:34,717
O Hospital Infantil Nicklaus
fez alguns testes e…
190
00:10:34,800 --> 00:10:36,552
nossas vidas mudaram.
191
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
A vida da Mia mudou e uma batalha começou.
192
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
Encontramos uma massa no cérebro da Mia.
193
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Ela tinha câncer no cérebro e na coluna.
194
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
E eles disseram: "Precisamos operar já,"
195
00:10:53,611 --> 00:10:58,324
para remover o que pudessem
do tumor cerebral principal.
196
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Infelizmente, o câncer
da Mia era muito agressivo.
197
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Foi uma época complicada,
198
00:11:04,872 --> 00:11:10,169
porque foi quando a COVID surgiu
e a quarentena começou.
199
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
Nossas famílias estão na Colômbia.
200
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Quarentena, fronteiras fechadas.
201
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Eles não podiam vir para cá.
202
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Bem-vindos ao quarto da Mia.
Sorriam e sejam felizes!
203
00:11:24,809 --> 00:11:28,604
Lembro de ligar
pro meu irmão e olhar a Mia,
204
00:11:28,688 --> 00:11:32,316
dar uma abraço nela
e simplesmente desabar.
205
00:11:32,400 --> 00:11:33,984
Só chorar.
206
00:11:34,068 --> 00:11:38,114
E ele me dizia: "Você precisa respirar."
207
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
Era a única coisa
que me fazia parar de chorar.
208
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Eu fiquei devastado.
209
00:11:45,496 --> 00:11:48,999
Ela fez cinco cirurgias no cérebro.
210
00:11:49,083 --> 00:11:53,045
O tratamento mais forte, a quimioterapia.
211
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
Vários testes e todas essas coisas.
212
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
E…
213
00:12:04,348 --> 00:12:08,310
depois de cinco meses,
ela foi para um lugar melhor.
214
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Ela está sempre conosco. Está lá.
215
00:12:13,983 --> 00:12:14,942
É o que Mateo diz.
216
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Você bateu forte.
217
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
Ele sabe que tem uma irmã.
Sabe que ela não vive com a gente.
218
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
Mas sabe que ela está lá.
219
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Logan, vai fundo!
220
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Pega! Isso!
221
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
- Hora de comemorar.
- Faça.
222
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
- Foi legal. Nunca vi essa.
- É uma nova que está aprendendo.
223
00:12:50,227 --> 00:12:55,691
Maria foi uma das primeiras garotas
que conheci quando vim para a Flórida.
224
00:12:55,775 --> 00:13:00,821
Receptiva, calorosa e gentil.
225
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
São pessoas bem importantes na nossa vida.
226
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
- Parece que somos só nós, Coopsy!
- Eba!
227
00:13:09,121 --> 00:13:14,293
A época em que a Mia
estava doente foi terrível.
228
00:13:14,877 --> 00:13:16,420
Meu filho tinha a idade dela.
229
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
Brincavam juntos e iam crescer juntos.
230
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
Está segurando firme?
231
00:13:21,050 --> 00:13:25,054
Eu sabia que ela se fora, e eu só…
232
00:13:25,137 --> 00:13:26,972
Eu não sabia o que fazer.
233
00:13:27,056 --> 00:13:29,683
Nem imagino como foi
para a Maria e o Camilo.
234
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
Nossa.
235
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
- Labirinto de milho!
- Labirinto de milho.
236
00:13:34,897 --> 00:13:37,817
Faz você ver o que é realmente importante.
237
00:13:37,900 --> 00:13:39,109
Logan, coloque isso.
238
00:13:40,236 --> 00:13:42,696
- É espetacular aqui.
- Eu sei.
239
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
Uma voz na minha cabeça sempre diz:
"Você não se esforça o bastante."
240
00:13:48,369 --> 00:13:50,913
Sempre tem um cara gritando pra mim:
241
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
"Você não é bom o bastante."
242
00:13:53,082 --> 00:13:58,212
E outro está dizendo:
"Você não vê sua família o bastante."
243
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
"Seus filhos vão crescer e ir embora
e você vai se arrepender de fazer isso."
244
00:14:03,968 --> 00:14:07,763
Porque, financeiramente,
eu poderia parar agora.
245
00:14:07,847 --> 00:14:11,058
Então querer continuar
é uma necessidade egoísta.
246
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Olha os dentões dele!
247
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
- Aqui. Jogue.
- Boa tentativa.
248
00:14:16,605 --> 00:14:20,317
- Isso! Bem na boca dele!
- Na mosca!
249
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
É difícil equilibrar.
250
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
Pessoal, é sério isso?
251
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
- Nossa!
- Esperem um pouco.
252
00:14:27,908 --> 00:14:32,705
Só quero sentir em algum momento
que tudo isso valeu a pena.
253
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
- É!
- É!
254
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
CLUBE DE CAMPO
NORTH PALM BEACH
255
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
MILAGRES DA MIA
256
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Vamos correr?
257
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
Vou ganhar de você, cara.
258
00:14:53,517 --> 00:15:00,065
{\an8}A Mia nos inspira a retribuir
àqueles em situações semelhantes.
259
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
Temos a Fundação Milagres da Mia.
260
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
A vida dá voltas.
261
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
Podemos ficar falando
sobre as coisas boas e as ruins.
262
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
Deve ficar aqui?
263
00:15:13,954 --> 00:15:18,000
A Mia esteve neste mundo por pouco tempo.
264
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
Mas o seu impacto será enorme.
265
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Mesmo perdendo nossa filha,
266
00:15:23,422 --> 00:15:25,841
percebemos como tivemos sorte
267
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
de ter o Hospital Infantil Nicklaus
e ter o apoio deles.
268
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
Sempre choro nessas coisas, mas…
269
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Amamos você!
270
00:15:51,116 --> 00:15:55,371
Queria que a Mia estivesse aqui,
mas ela está nos ajudando a crescer.
271
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
Abrindo nossos corações.
272
00:15:57,456 --> 00:16:02,461
E a energia que recebemos é incrível,
273
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
dia após dia,
274
00:16:06,465 --> 00:16:10,094
dos nossos amigos, da família,
de todos que estão aqui.
275
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
Camilo e eu somos diferentes agora
e nunca mais seremos os mesmos.
276
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
Preparar, apontar, vão!
277
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
Mas acho que a carreira dele, o golfe,
278
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
é a maior cura para ele.
279
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
O apoio que recebi dos meus colegas,
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,154
do PGA TOUR,
281
00:16:29,238 --> 00:16:30,656
do mundo do golfe…
282
00:16:31,240 --> 00:16:32,074
foi demais.
283
00:16:33,158 --> 00:16:36,286
Ser um capitão assistente
é uma maneira de retribuir.
284
00:16:39,289 --> 00:16:43,377
Me sinto honrado de estar na equipe
para tentar mudar as coisas.
285
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Vamos lá!
286
00:16:57,933 --> 00:16:59,393
Estou animado e nervoso,
287
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
mas faz parte de participar
de um evento assim.
288
00:17:02,938 --> 00:17:04,857
{\an8}PRIMEIRA PARTICIPAÇÃO NA PRESIDENTS CUP
289
00:17:04,940 --> 00:17:05,816
{\an8}Isso!
290
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
O Chef chegou, pessoal! E aí?
291
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
- Como vai? Tudo bem?
- Tudo. Vamos lá, cara!
292
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Minha primeira vez na Presidents Cup.
293
00:17:15,367 --> 00:17:18,996
Estou animado para representar a equipe,
usar preto e dourado.
294
00:17:19,079 --> 00:17:20,205
Será uma honra.
295
00:17:20,956 --> 00:17:22,249
Mais uma mala?
296
00:17:22,916 --> 00:17:25,002
Que bom que não trouxe muita coisa.
297
00:17:25,502 --> 00:17:29,048
O que adoro na Presidents Cup
é que é um esporte individual,
298
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
mas, nessa semana,
299
00:17:30,049 --> 00:17:33,427
tenho doze irmãos que adoro
e para quem desejo o melhor.
300
00:17:35,596 --> 00:17:37,139
- Pronto para subir?
- Sim.
301
00:17:37,723 --> 00:17:39,099
Temos um plano.
302
00:17:39,183 --> 00:17:40,726
Temos um propósito.
303
00:17:40,809 --> 00:17:41,810
Estou otimista.
304
00:17:41,894 --> 00:17:43,937
Acho que a equipe está preparada.
305
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
- E aí, pessoal?
- Bem-vindo!
306
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
RODADA DE TREINO
307
00:17:53,155 --> 00:17:54,990
Para vencer os americanos,
308
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
precisamos reunir uma equipe
ao redor do mundo,
309
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
com a melhor combinação possível
para que possam competir.
310
00:18:01,789 --> 00:18:05,250
Os jogadores da equipe americana
jogam juntos o tempo todo.
311
00:18:05,334 --> 00:18:08,670
Competem juntos desde que eram juniores,
312
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
então se conhecem muito bem.
313
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
{\an8}A equipe internacional
tem outros desafios.
314
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
É uma grande mistura
315
00:18:16,637 --> 00:18:21,016
onde todos precisam
se entrosar em um curto período.
316
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Estou empolgado.
317
00:18:24,770 --> 00:18:27,689
Os americanos derrotaram os internacionais
318
00:18:27,773 --> 00:18:29,149
cerca de 95% das vezes.
319
00:18:29,233 --> 00:18:32,986
Temos uma vitória e um empate,
espero que este ano seja melhor.
320
00:18:37,074 --> 00:18:40,035
Então poutine é parecido
com queijo halloumi?
321
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
É ótimo.
322
00:18:43,038 --> 00:18:45,707
Vamos ver as acomodações
pela primeira vez.
323
00:18:48,585 --> 00:18:52,172
- Isso é incrível. Uau.
- Nossa.
324
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
As fotos são tão boas.
325
00:18:54,258 --> 00:18:55,509
Nossa.
326
00:18:55,592 --> 00:18:59,888
Acho que não somos mais
tão azarões quanto éramos antes.
327
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Acho que temos um ímpeto,
328
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
temos golfistas jogando bem,
o que é ótimo.
329
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
Fico com vontade de jogar. Vamos!
330
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Acho que, em relação ao ranking mundial,
331
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
é o mais perto que chegamos
em cerca de 20 anos.
332
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
No entanto,
a equipe americana é bem forte.
333
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Parece que eles são os favoritos
nas competições em equipe.
334
00:19:23,745 --> 00:19:27,082
Mas também vimos o que
os europeus fizeram na Ryder Cup,
335
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
e tentamos seguir o exemplo deles.
336
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
É desafiador para nós
do ponto de vista da performance,
337
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
da história e dos resultados.
338
00:19:35,507 --> 00:19:40,137
Mas é por isso que há um grande projeto
para tentar mudar as coisas.
339
00:19:41,138 --> 00:19:44,850
Camilo é o vice-capitão perfeito,
340
00:19:44,933 --> 00:19:47,978
em parte, por ser um jogador amado,
341
00:19:48,061 --> 00:19:50,606
que conhece bem o golfe profissional.
342
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
Mas ele também é adequado
em um papel de apoio
343
00:19:54,276 --> 00:19:57,905
para a equipe internacional
pois ele mesmo recebeu muito apoio
344
00:19:57,988 --> 00:20:01,825
da comunidade internacional do golfe
desde que perdeu a Mia.
345
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
Pessoal, é a terça-feira
da Presidents Cup,
346
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
e temos o almoço da equipe.
347
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
As mulheres vão arrumar
o cabelo, se maquiar,
348
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
e ficar glamurosas
para as fotos da equipe hoje.
349
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
Vamos ficar bonitas.
350
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}ESPOSA DO MIKE WEIR
351
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Querida!
352
00:20:26,600 --> 00:20:28,977
- Ficou tão bom.
- Gostou do visual?
353
00:20:29,061 --> 00:20:31,396
- Ficou ótimo.
- Pareço a Dona Florinda.
354
00:20:31,480 --> 00:20:33,607
Quer ver minha inspiração?
355
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Sim, adoraria.
356
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
- Fala sério. Pare.
- Acertei em cheio.
357
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
- Acertei, né?
- Acertou.
358
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Pare.
359
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Vejamos. Experimento um tamanho P?
360
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
- Sim, um P.
- Tá bom.
361
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
Não sabia que quinta
era aniversário da Mia.
362
00:20:48,956 --> 00:20:53,335
- Sim, ela faria seis anos.
- Como você está?
363
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
Ela faria… Eu estou bem.
364
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
- É?
- É, estou bem.
365
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Sei que ela está onde deveria estar.
366
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
Sempre me perguntei como…
367
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
Como você…
368
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
Não racionaliza, mas acha um sentido.
369
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
- É difícil descrever.
- Sim.
370
00:21:16,483 --> 00:21:18,110
Mas sei que é nossa missão.
371
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
Esta é a minha missão.
O que eu deveria fazer.
372
00:21:20,988 --> 00:21:25,200
E quando tudo começou,
quando a primeira pessoa me disse:
373
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
"A Mia pode não sobreviver.
374
00:21:28,495 --> 00:21:31,957
Talvez a melhor coisa para ela
seja ir para o Céu."
375
00:21:32,040 --> 00:21:36,628
Naquele momento, eu pensei:
"Não, eu vou morrer com ela."
376
00:21:36,712 --> 00:21:41,091
- Sim.
- E pensei que minha vida ia acabar.
377
00:21:41,967 --> 00:21:45,304
Mas aí penso no que
a Mia ia querer para mim.
378
00:21:46,263 --> 00:21:49,808
Ela ia querer que eu vivesse,
que eu fosse feliz,
379
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
e ia querer que eu prosperasse.
380
00:21:51,893 --> 00:21:55,689
Então é como se ela vivesse
através de mim agora.
381
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Nossa.
382
00:21:58,233 --> 00:21:59,192
Você é incrível.
383
00:21:59,276 --> 00:22:00,527
- Não, obrigada.
- Eu…
384
00:22:00,610 --> 00:22:03,739
Eu sabia que tínhamos
uma comunidade incrível,
385
00:22:03,822 --> 00:22:09,244
mas nunca imaginei receber tanto amor.
386
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
É bem difícil descrever.
387
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
Todo mundo foi muito além,
388
00:22:14,666 --> 00:22:17,544
e nos sentimos extremamente amados.
389
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
Somos uma pequena família.
390
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Certo, sem chorar.
391
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
- A maquiagem.
- A maquiagem.
392
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
- Temos que ir a festas.
- É.
393
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
E tirar fotos no meu look
de Dona Florinda.
394
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
O que aconteceu com a Maria e o Camilo
395
00:22:33,727 --> 00:22:36,438
realmente uniu
a nossa família internacional
396
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
para poder apoiá-los.
397
00:22:37,939 --> 00:22:40,942
Isso mostra que a beleza desse jogo
398
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
é algo mágico.
399
00:22:42,986 --> 00:22:47,032
É altamente competitivo,
mas, nos momentos difíceis,
400
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
ajudamos uns aos outros
e isso é muito bonito.
401
00:22:50,869 --> 00:22:52,245
ALMOÇO DA EQUIPE INTERNACIONAL
402
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
A equipe internacional é especial.
403
00:22:54,581 --> 00:22:57,501
Temos pessoas da Austrália,
404
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
África do Sul, Coreia,
405
00:22:59,544 --> 00:23:04,966
Japão, Colômbia e Canadá
se unindo para criar uma equipe.
406
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
A união internacional
que precisa ser formada
407
00:23:07,844 --> 00:23:11,723
é algo realmente mágico
que a equipe americana não tem.
408
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
Acho que nossa equipe deste ano
está bem unida.
409
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
Nossa brasão nos une,
410
00:23:18,939 --> 00:23:21,483
e acho que o pessoal realmente acredita.
411
00:23:21,566 --> 00:23:24,903
É legal sermos reconhecidos como um só,
412
00:23:25,404 --> 00:23:28,657
e nos esforçamos para entender
as diferentes culturas,
413
00:23:28,740 --> 00:23:30,575
os diferentes jogadores,
414
00:23:30,659 --> 00:23:34,287
e tentar juntá-los para entender
415
00:23:34,371 --> 00:23:37,165
que há um propósito maior
por trás deste evento,
416
00:23:37,249 --> 00:23:38,542
e tem sido ótimo.
417
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
FOTOS EM EQUIPE
418
00:23:44,589 --> 00:23:47,968
Falam que esses eventos
em equipe são muito especiais.
419
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Você não joga por dinheiro, ou por si só.
420
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Joga pelos seus colegas,
seus irmãos, seu país.
421
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Ótimo, e depois só…
422
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
Está fenomenal.
423
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Após um dia bem especial
424
00:23:59,438 --> 00:24:01,064
junto com as esposas,
425
00:24:01,148 --> 00:24:03,191
vendo a empolgação, o público,
426
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
vamos voltar amanhã
bem focados e prontos pra jogar.
427
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
Vamos lá! Rock 'n roll, gente!
428
00:24:13,034 --> 00:24:17,038
A equipe internacional tem
golfistas sérios, habilidosos, talentosos,
429
00:24:17,122 --> 00:24:18,290
e liderança veterana.
430
00:24:18,373 --> 00:24:22,252
Ficamos um pouco nervosos,
mas estou confiante.
431
00:24:22,335 --> 00:24:24,588
Temos uma boa equipe, claro que estou.
432
00:24:25,839 --> 00:24:29,259
Indo para a Presidents Cup,
Keegan e eu nos olhamos e dissemos:
433
00:24:29,342 --> 00:24:34,014
"Não seria legal desligar
nossos cérebros por uns dias?"
434
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
Porque é impossível.
435
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
Você pensa no que há por vir
e na gravidade disso.
436
00:24:40,562 --> 00:24:44,941
E acho que um dos maiores medos dele
na Presidents Cup
437
00:24:45,025 --> 00:24:48,320
é ter uma semana péssima,
o que pode acontecer. É golfe.
438
00:24:49,696 --> 00:24:52,073
Quanto mais perto da primeira rodada:
439
00:24:52,157 --> 00:24:53,533
"Tá, isso é real."
440
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
Lá no fundo, ainda estou nervoso.
441
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
Penso: "Tenho que me preparar para isso."
442
00:24:58,580 --> 00:25:00,624
Está chegando, quer eu queira ou não.
443
00:25:00,707 --> 00:25:03,877
"Estarei no primeiro tee com um parceiro,
jogando pelo meu país,
444
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
e a outra equipe vai querer me matar."
445
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
A pressão nestes eventos
é sempre bem grande.
446
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
Mas, para Keegan Bradley, é ainda mais,
447
00:25:13,345 --> 00:25:16,765
Após ficar de fora da Ryder Cup
de uma maneira devastadora,
448
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
há alguns meses,
449
00:25:18,099 --> 00:25:22,229
Keegan e o resto do mundo do golfe
receberam notícias surpreendentes.
450
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
TRÊS MESES ANTES
451
00:25:24,481 --> 00:25:25,565
Obrigado por virem
452
00:25:25,649 --> 00:25:29,528
ao anúncio do capitão
da Ryder Cup EUA de 2025.
453
00:25:30,570 --> 00:25:33,406
Há mais de 100 anos,
ser capitão da Ryder Cup
454
00:25:33,490 --> 00:25:36,993
é um dos títulos
mais prestigiosos do nosso esporte.
455
00:25:37,077 --> 00:25:39,871
Estou aqui para anunciar
o capitão da Ryder Cup,
456
00:25:39,955 --> 00:25:43,250
em nome dos mais de 30 mil
profissionais do PGA no país,
457
00:25:43,792 --> 00:25:44,709
Keegan Bradley.
458
00:25:47,420 --> 00:25:50,423
É uma honra ser o líder desta equipe
459
00:25:50,507 --> 00:25:53,969
e ir a Bethpage trazer a Ryder Cup
para os Estados Unidos.
460
00:25:54,052 --> 00:25:57,472
Keegan Bradley será o capitão da Ryder Cup
461
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
em 2025, em Bethpage.
462
00:26:00,267 --> 00:26:01,685
Como reagiu à notícia?
463
00:26:02,185 --> 00:26:03,228
Fiquei surpreso.
464
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
Ele não tem experiência
liderando equipes, daí a surpresa.
465
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
{\an8}Vai haver muita pressão
sobre a performance do Bradley.
466
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
Acho que haverá ainda mais pressão
para o Keegan Bradley
467
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
provar que merece ser capitão.
468
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
E ele vai dizer
que tem jogado na defensiva
469
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
desde que começou no PGA TOUR.
470
00:26:26,543 --> 00:26:30,839
E agora que Keegan
recebeu a honra de ser capitão,
471
00:26:30,922 --> 00:26:32,924
ele estará na defensiva de novo
472
00:26:33,008 --> 00:26:34,634
para provar que merece ser.
473
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
É uma honra incrível,
474
00:26:38,179 --> 00:26:40,765
e nunca achei que teria essa oportunidade.
475
00:26:40,849 --> 00:26:43,435
Se colocar o troféu na mão esquerda…
476
00:26:43,518 --> 00:26:46,605
Quero mostrar à equipe
que seu capitão ainda joga,
477
00:26:46,688 --> 00:26:51,735
consegue competir e lidar
com a pressão desses eventos.
478
00:26:59,993 --> 00:27:03,872
Mais uma Presidents Cup
chega ao Royal Montreal,
479
00:27:03,955 --> 00:27:06,791
um dos melhores cenários
em todo o esporte.
480
00:27:06,875 --> 00:27:08,668
EUA!
481
00:27:09,252 --> 00:27:13,298
A segunda Presidents Cup, aqui no Canadá.
482
00:27:13,381 --> 00:27:14,924
QUINTA-FEIRA
RODADA 1
483
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
A hora chegou.
484
00:27:26,394 --> 00:27:29,898
Os rapazes se esforçaram
nos treinos e na preparação.
485
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Eles querem competir.
486
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
Vamos lá.
487
00:27:38,031 --> 00:27:40,659
Sabemos que temos
um grande desafio à frente.
488
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
ALOJAMENTO DA EQUIPE
489
00:27:44,371 --> 00:27:46,581
A equipe internacional é incrível.
490
00:27:46,665 --> 00:27:49,000
Eles têm alguns dos melhores jogadores
491
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
e querem muito vencer,
492
00:27:51,127 --> 00:27:53,713
então temos que fazer nosso melhor.
493
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
Não faço isso há muito tempo.
494
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
Estou tão nervoso e com muito medo.
495
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
O primeiro tee com quatro mil
nas arquibancadas.
496
00:28:07,686 --> 00:28:12,649
- I, N, T!
- I, N, T!
497
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
Sim.
498
00:28:13,817 --> 00:28:16,695
Montreal tem fãs ótimos,
muito entusiasmados.
499
00:28:16,778 --> 00:28:18,780
Tem bandeiras canadenses
em todos os eventos.
500
00:28:18,863 --> 00:28:20,740
Tem sempre alguém fantasiado,
501
00:28:20,824 --> 00:28:23,243
com uma roupa estilosa vermelha e branca,
502
00:28:23,326 --> 00:28:24,953
e a energia aumenta.
503
00:28:25,036 --> 00:28:27,789
E precisamos deles, dessa energia.
504
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Quando o torneio começa,
a competitividade aparece,
505
00:28:34,879 --> 00:28:37,424
e você quer acabar com a outra equipe.
506
00:28:38,925 --> 00:28:42,595
Apesar de amá-los,
pois jogamos juntos há tanto tempo,
507
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
é uma situação totalmente diferente.
508
00:28:47,308 --> 00:28:50,937
Uma das minha melhores amigas,
Maria Villegas,
509
00:28:51,020 --> 00:28:52,522
está na equipe internacional.
510
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Ela foi madrinha no meu casamento,
511
00:28:55,066 --> 00:28:57,652
mas nós sabíamos que, quando as coisas…
512
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Nós andamos em lados opostos do fairway.
513
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
Naquele curto período,
tudo parece vida ou morte.
514
00:29:08,621 --> 00:29:12,000
Vamos começar o primeiro
dos cinco four-balls,
515
00:29:12,083 --> 00:29:13,293
e aí vêm eles.
516
00:29:13,960 --> 00:29:18,798
A equipe internacional
quer mudar as coisas.
517
00:29:18,882 --> 00:29:23,386
Os Estados Unidos venceram 12
das 14 Presidents Cups,
518
00:29:23,470 --> 00:29:25,764
incluindo nove vezes seguidas.
519
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
Estar no primeiro tee,
vendo milhares de pessoas,
520
00:29:32,562 --> 00:29:35,231
não é preciso dizer mais nada.
521
00:29:35,315 --> 00:29:36,441
Chegou a hora.
522
00:29:40,612 --> 00:29:43,531
A Presidents Cup,
como a Ryder Cup, é match play,
523
00:29:43,615 --> 00:29:45,408
então a competição é um a um.
524
00:29:45,909 --> 00:29:48,036
Se vencer um buraco, sobe uma.
525
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
Se perder um buraco, desce uma.
526
00:29:51,372 --> 00:29:54,292
No fim, quando vencer
em mais buracos, vence.
527
00:29:54,959 --> 00:29:56,753
A maioria das partidas são dois-a-dois
528
00:29:56,836 --> 00:29:59,172
e todos jogam sozinhos no domingo.
529
00:30:00,590 --> 00:30:02,967
Cada partida vale um ponto.
530
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
Há 30 partidas e 30 pontos no total.
531
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
A equipe que fizer 15.5 pontos
vence a Presidents Cup.
532
00:30:16,272 --> 00:30:20,026
Tony Finau está
na sua terceira Presidents Cup.
533
00:30:20,527 --> 00:30:22,278
A razão para ser o primeiro
534
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
é porque querem ver o vermelho,
branco e azul antes.
535
00:30:25,156 --> 00:30:28,326
Há muitas emoções naquele momento,
mas é preciso se concentrar.
536
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
Nós ficamos realmente ansiosos.
537
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
{\an8}Eu queria chorar. Segurei a respiração.
538
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
{\an8}BURACO 1
539
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Jason Day agora.
540
00:30:48,096 --> 00:30:49,848
Jason Day!
541
00:30:49,931 --> 00:30:53,309
{\an8}Que começo espetacular
do lado internacional.
542
00:30:53,393 --> 00:30:56,980
{\an8}Vencem no buraco de abertura.
543
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
Os jogadores da equipe americana
544
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
são Wyndham Clark, Keegan Bradley.
545
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
É um evento angustiante.
546
00:31:09,993 --> 00:31:12,036
Quero vomitar, quero chorar,
547
00:31:12,120 --> 00:31:14,914
eu só… sinto arrepios.
548
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
Keegan Bradley se perguntava
se teria a oportunidade
549
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
de competir novamente em equipe.
550
00:31:23,715 --> 00:31:26,801
Além de ser
o próximo capitão americano da Ryder Cup,
551
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
ele entrou na equipe da Presidents Cup.
552
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
Bem no meio do fairway.
553
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
{\an8}Tom Kim tenta reagir.
554
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
{\an8}BURACO 7
555
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Arrasou.
556
00:31:47,280 --> 00:31:50,491
Gosto de ver o pessoal assim
durante o torneio.
557
00:31:50,575 --> 00:31:53,494
Com certeza. Nos torneios normais, são…
558
00:31:53,578 --> 00:31:54,913
- tão focados.
- É.
559
00:31:54,996 --> 00:31:56,539
E Scheffler tenta empatar.
560
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Que tal?
561
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
Nossa!
562
00:32:03,463 --> 00:32:06,215
Nunca vi Scottie Scheffler reagir assim.
563
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
É preciso ter cuidado,
564
00:32:08,426 --> 00:32:11,554
porque emoções podem
te levar em direções diferentes,
565
00:32:11,638 --> 00:32:12,722
boas ou ruins.
566
00:32:12,805 --> 00:32:15,475
{\an8}Tom Kim tenta um birdie.
567
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Vai conseguir de novo?
568
00:32:17,769 --> 00:32:18,895
Nossa!
569
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
E Scheffler está bem ali do lado.
570
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
Ele ficou de costas. Nem olhou para ele.
571
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
Kim e Im saíram. Já foram ao nono buraco.
572
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Saíram do green.
573
00:32:32,867 --> 00:32:36,579
É quase um mau comportamento.
É desrespeito, na minha opinião.
574
00:32:37,622 --> 00:32:40,458
Eu disse ao Tom e ao Sungjae
para irem pro lado.
575
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
Não queria que o Scottie pudesse
fazer um putt no buraco 8,
576
00:32:44,796 --> 00:32:47,548
e desse uma olhada no Tom
como fez no buraco 7.
577
00:32:48,299 --> 00:32:50,635
Não foi bonito, mas isso acontece.
578
00:32:50,718 --> 00:32:52,095
Sem más intenções.
579
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
{\an8}A situação com Tom Kim
deixou tudo mais competitivo.
580
00:33:00,645 --> 00:33:03,564
{\an8}Fez a equipe americana pensar:
"Ei, espere aí.
581
00:33:03,648 --> 00:33:05,942
Se falar dos outros,
tem que ouvir também.
582
00:33:06,025 --> 00:33:08,611
É um esporte e vamos lembrá-lo disso."
583
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
Tony Finau pode fazer um birdie.
584
00:33:14,701 --> 00:33:16,285
E ele fez!
585
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
Que tal essa tacada?
586
00:33:21,791 --> 00:33:23,793
{\an8}Um birdie do Wyndham Clark.
587
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
{\an8}Perfeito.
588
00:33:26,587 --> 00:33:32,010
{\an8}Aqueles momentos
que deixam transparecer a emoção,
589
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
são muito intensos, rapidamente.
590
00:33:34,971 --> 00:33:39,767
Que bom que aquilo aconteceu.
Deixou as pessoas motivadas.
591
00:33:39,851 --> 00:33:44,147
{\an8}Keegan Bradley de perto do green.
Um birdie vence o buraco.
592
00:33:46,649 --> 00:33:49,652
Está a caminho! Bem no centro!
593
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
{\an8}Aí está.
594
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
{\an8}EUA 4 - 0 INT
595
00:34:00,705 --> 00:34:03,583
Parece muito silencioso no momento.
596
00:34:03,666 --> 00:34:04,709
{\an8}BURACO 18
597
00:34:04,792 --> 00:34:05,835
{\an8}Voltamos ao 18,
598
00:34:05,918 --> 00:34:08,713
{\an8}e Keegan Bradley tem
a chance de encerrar aqui.
599
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Vamos, manda ver. Vamos lá.
600
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Vamos.
601
00:34:12,550 --> 00:34:17,597
Na primeira rodada, tudo se resume
ao putt final do Keegan no 18.
602
00:34:17,680 --> 00:34:20,975
Se ele errar, a equipe internacional
leva meio ponto.
603
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
Mas se ele acertar,
será cinco a zero para os americanos.
604
00:34:27,023 --> 00:34:30,568
É a única partida no campo.
As esposas estavam lá.
605
00:34:31,819 --> 00:34:34,572
E eu pensei: "Nossa, que momento."
606
00:34:40,369 --> 00:34:42,622
Bola curva do Keegan.
607
00:34:46,959 --> 00:34:53,132
{\an8}E o golpe final de Keegan Bradley
em um dia dominado pelos americanos.
608
00:34:55,760 --> 00:34:58,888
Houve muita antecipação
de que talvez neste ano
609
00:34:58,971 --> 00:35:01,265
a equipe internacional vencesse.
610
00:35:01,349 --> 00:35:05,853
E, no primeiro dia,
o entusiasmo já diminui.
611
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
Parece a prova
612
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
de que essas equipes
nem deviam estar no mesmo campo.
613
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
- Bom trabalho.
- Meu chapa! Foi bom, né?
614
00:35:13,069 --> 00:35:15,530
- Deve ser divertido.
- Esperei dez anos.
615
00:35:15,613 --> 00:35:17,657
- Foi incrível.
- Eu sabia. Valeu.
616
00:35:18,533 --> 00:35:20,034
Eu sabia antes da tacada.
617
00:35:20,118 --> 00:35:22,245
"Vai ficar louco quando acertar."
618
00:35:22,328 --> 00:35:25,123
Antes achávamos
que seria difícil nos derrotar,
619
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
mas agora, pensamos: "Cinco a zero."
620
00:35:27,416 --> 00:35:31,129
É como estar 30 pontos
a frente no basquete. É bastante.
621
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
- Foi divertido!
- Foi!
622
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
Nossa, foi muito bom!
623
00:35:34,465 --> 00:35:36,300
Os EUA deram um soco na boca.
624
00:35:36,384 --> 00:35:40,221
Disseram: "É o nosso torneio,
como dissemos que seria.
625
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
O que vocês vão fazer?"
626
00:35:46,561 --> 00:35:49,147
Ontem foi difícil, mas já passou.
627
00:35:50,314 --> 00:35:52,358
É sexta-feira. Vamos focar hoje.
628
00:35:53,651 --> 00:35:57,738
Os rapazes jogam há muito tempo
e sabem o que estão fazendo.
629
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
Acabou sendo um dia difícil,
630
00:36:00,533 --> 00:36:04,412
especialmente no fim,
quando viraram várias partidas e…
631
00:36:05,454 --> 00:36:12,044
Bem, não podemos esperar
ganhar fácil de uma equipe tão forte.
632
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
Não acho que já estamos no mesmo nível.
633
00:36:15,965 --> 00:36:19,010
Precisamos focar em vencer por um ponto,
634
00:36:19,093 --> 00:36:22,680
e ver se conseguimos
uma chance no domingo.
635
00:36:26,267 --> 00:36:28,811
SEXTA-FEIRA
RODADA 2
636
00:36:29,979 --> 00:36:33,900
É o segundo dia da Presidents Cup,
e a equipe internacional espera
637
00:36:33,983 --> 00:36:39,113
que o público canadense
os encoraje a voltar nesta sexta-feira.
638
00:36:39,197 --> 00:36:40,489
Eles precisam disso.
639
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
Mike disse que o plano
era você não jogar hoje.
640
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
Você esperava jogar?
641
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
Não importa.
642
00:36:46,537 --> 00:36:50,291
O que importa para mim
é conseguirmos ganhar pontos.
643
00:36:50,374 --> 00:36:52,418
Você estará lá, tentando…
644
00:36:52,501 --> 00:36:56,130
Com certeza. Vim antes
da equipe para animar o público.
645
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
Não sei por que
estavam quietos na quinta-feira.
646
00:36:59,133 --> 00:37:03,471
Queríamos que torcessem por nós
e vim me certificar disso.
647
00:37:07,892 --> 00:37:11,145
As coisas variam durante os quatro dias.
648
00:37:11,229 --> 00:37:13,356
Variam bastante até mesmo em um dia,
649
00:37:13,439 --> 00:37:16,400
então manter o público envolvido
é bem importante.
650
00:37:16,484 --> 00:37:21,280
- I, N, T!
- I, N, T!
651
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
O clima está diferente hoje.
Senti isso desde o começo.
652
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
O público fazia mais barulho.
Havia mais pessoas.
653
00:37:28,955 --> 00:37:31,165
Eles entenderam que deviam se animar.
654
00:37:32,917 --> 00:37:36,462
É hora de deixar
as emoções de lado e jogar bem.
655
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
Sungjae Im vai começar.
656
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
São 260 metros, Dan, até o bunker.
657
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
A 275 metros no fairway e bem no centro.
658
00:37:49,725 --> 00:37:53,312
Parecem ter mais energia hoje.
659
00:37:57,525 --> 00:38:00,444
{\an8}Xander está com problemas.
Tem uma árvore na frente dele.
660
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
{\an8}Passou por cima.
661
00:38:02,196 --> 00:38:04,240
Pegou na árvore. Não vi aonde foi.
662
00:38:04,323 --> 00:38:06,409
Tem só uns 55 metros na frente.
663
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
- I, N, T!
- I, N, T!
664
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Um par para vencer o buraco
para os internacionais.
665
00:38:12,873 --> 00:38:14,834
Por uma vantagem de três tacadas.
666
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
Isso é demais.
Uma grande recuperação de três abaixo.
667
00:38:21,257 --> 00:38:24,510
Sei que ainda é cedo,
mas isso é importante.
668
00:38:27,680 --> 00:38:30,933
{\an8}De volta ao cinco.
Adam Scott com um birdie pelo buraco.
669
00:38:31,017 --> 00:38:31,851
{\an8}BURACO 5
670
00:38:36,564 --> 00:38:38,524
Um acerto do veterano!
671
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
{\an8}Wyndham Clark.
672
00:38:46,782 --> 00:38:49,285
Outro chip fora do green.
673
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
Veja o público.
674
00:38:54,623 --> 00:38:58,044
E Jason Day tem a chance
de vencer o buraco com um birdie.
675
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
Isso! E ele vai andando.
676
00:39:04,216 --> 00:39:08,137
{\an8}A equipe internacional está na frente
em quatro das cinco partidas.
677
00:39:08,220 --> 00:39:10,348
{\an8}Que lavada.
678
00:39:13,309 --> 00:39:14,143
{\an8}BURACO 18
679
00:39:14,226 --> 00:39:16,812
{\an8}Si Woo Kim tenta o par
680
00:39:16,896 --> 00:39:18,689
para vencer a partida
681
00:39:18,773 --> 00:39:21,192
com um placar de 5 a zero na sexta-feira.
682
00:39:28,991 --> 00:39:30,618
Arrasaram!
683
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
Incrível!
684
00:39:40,586 --> 00:39:45,841
A equipe internacional vencer
as cinco partidas no segundo dia
685
00:39:45,925 --> 00:39:47,468
foi uma grande declaração.
686
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
Disseram aos americanos:
"Não temos medo."
687
00:39:50,262 --> 00:39:51,806
- Muito bem!
- Você me viu?
688
00:39:51,889 --> 00:39:53,766
- Isso! Vamos lá!
- Caramba!
689
00:39:54,850 --> 00:39:56,727
Foi bem chato pros americanos,
690
00:39:56,811 --> 00:39:58,771
mas foi legal ver
691
00:39:58,854 --> 00:40:02,441
os rapazes da outra equipe
fazendo o seu melhor
692
00:40:02,525 --> 00:40:04,026
na frente do seu público.
693
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
Foi uma lavada.
694
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
Uma lavada completa.
695
00:40:09,573 --> 00:40:10,825
Caramba.
696
00:40:12,159 --> 00:40:14,995
Depois de um dia como hoje,
é preciso ter cuidado
697
00:40:15,079 --> 00:40:17,498
porque não é um torneio de um dia.
698
00:40:21,585 --> 00:40:24,130
Neste caso,
temos que curtir as conquistas,
699
00:40:24,213 --> 00:40:25,798
o que fazemos certo
700
00:40:25,881 --> 00:40:28,092
e quando jogamos como hoje.
701
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Vamos!
702
00:40:34,140 --> 00:40:39,270
E temos que fazer os rapazes focarem
no fato de voltarmos à estaca zero.
703
00:40:39,353 --> 00:40:42,690
Vamos voltar amanhã
e tentaremos fazer o nosso melhor.
704
00:40:45,317 --> 00:40:49,363
DOMINGO
RODADA 4
705
00:40:53,159 --> 00:40:56,370
Estou bem nervosa neste domingo.
706
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
É bem diferente no individual.
707
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
Tudo pode acontecer no golfe,
708
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
especialmente no domingo.
709
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
Keegan está se sentindo bem
mas está quieto,
710
00:41:08,674 --> 00:41:12,261
o que significa que ele está nervoso.
711
00:41:13,137 --> 00:41:17,266
Uma vitória hoje
seria tudo para esta equipe.
712
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Sei que eles querem muito isso.
713
00:41:19,977 --> 00:41:23,898
Sei que o Keegan quer isso
mais do que qualquer outra pessoa.
714
00:41:23,981 --> 00:41:28,068
Não perdem uma Presidents Cup
há muitos anos.
715
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
Você sempre quer ser da equipe vitoriosa.
716
00:41:41,832 --> 00:41:43,292
EUA!
717
00:41:43,375 --> 00:41:45,044
Vai, Canadá! Vai!
718
00:41:46,337 --> 00:41:51,592
A história e clima inigualáveis
no começo das últimas 12 partidas
719
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
da 15° Presidents Cup.
720
00:41:53,928 --> 00:41:54,970
Diferente da Ryder Cup,
721
00:41:55,054 --> 00:41:57,681
a Presidents Cup tem quatro dias
ao invés de três…
722
00:41:57,765 --> 00:41:58,807
26 A 29 DE SETEMBRO
723
00:41:58,891 --> 00:42:00,809
…e, após as partidas de sábado,
724
00:42:00,893 --> 00:42:04,188
os americanos estão vencendo
por onze a sete.
725
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
Pode parecer que está
sendo fácil para os americanos,
726
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
mas a equipe internacional
certamente provou
727
00:42:11,153 --> 00:42:13,280
que podem fazer uma reviravolta.
728
00:42:14,156 --> 00:42:16,617
E há 12 pontos a serem disputados hoje.
729
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
O domingo da Presidents Cup é diferente.
730
00:42:19,995 --> 00:42:23,123
Vamos mudar de partidas
em equipe para individuais.
731
00:42:23,207 --> 00:42:26,585
Não há mais parceiros. Todos jogam,
732
00:42:26,669 --> 00:42:28,379
e é preciso merecer o ponto.
733
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
Não há ninguém para consertar seus erros.
734
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
Você joga sozinho,
735
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
como é no golfe
e como estamos acostumados.
736
00:42:37,763 --> 00:42:40,266
Mas jogamos três dias como equipe, e você…
737
00:42:41,016 --> 00:42:42,518
parece que nunca fez isso antes.
738
00:42:42,601 --> 00:42:44,353
Vai ser bem interessante.
739
00:42:45,271 --> 00:42:47,898
Vou fazer só algumas. Preciso me aquecer.
740
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
Hoje é um dia bem importante.
Temos quatro pontos a menos.
741
00:42:52,069 --> 00:42:53,779
Vamos tentar começar bem,
742
00:42:53,862 --> 00:42:56,448
marcar pontos e ver do que somos capazes.
743
00:42:56,532 --> 00:43:01,579
O capitão Jim Furyk
não conseguiu vencer na Ryder Cup,
744
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
mas é o grande favorito hoje
com a sua equipe.
745
00:43:04,540 --> 00:43:08,919
Jim me disse que eu ganhei a sexta vaga.
746
00:43:09,003 --> 00:43:10,087
Eu sei que vai ser
747
00:43:10,170 --> 00:43:12,631
uma vaga muito importante.
748
00:43:13,382 --> 00:43:16,635
Keegan Bradley passou
por tanta coisa nos últimos anos,
749
00:43:16,719 --> 00:43:20,931
ficando de fora da Ryder Cup,
sendo questionado, aí jogando bem,
750
00:43:21,015 --> 00:43:24,268
vencendo no fim da temporada,
indo pra Presidents Cup,
751
00:43:24,351 --> 00:43:27,187
tudo isso até chegar neste momento.
752
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
Não há onde se esconder.
Há muita pressão,
753
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
e você não quer decepcionar
sua equipe nas individuais.
754
00:43:34,111 --> 00:43:36,447
Os americanos estão a 4,5 pontos
755
00:43:36,530 --> 00:43:41,118
daquele número mágico
que é o total de 15,5 pontos.
756
00:43:41,201 --> 00:43:45,414
A equipe internacional precisa
de 8,5 pontos para vencer o torneio.
757
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
Quatro pontos é um número
do qual ainda é possível se recuperar.
758
00:43:50,002 --> 00:43:54,506
Tudo pode acontecer
e as lideranças mudam no domingo.
759
00:43:56,675 --> 00:44:00,054
Estamos na primeira partida,
e esta será boa.
760
00:44:00,137 --> 00:44:02,723
Os campeões de majors, Schaufelle e Day.
761
00:44:04,058 --> 00:44:07,770
Foi bem alto, passando o canto do bunker.
Boa tacada inicial.
762
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Keegan Bradley no segundo.
763
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Que começo do Keegan Bradley.
764
00:44:22,242 --> 00:44:25,829
{\an8}Xander Schauffele tenta
o birdie no par 5, buraco 12.
765
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Jason Day já está cinco abaixo
no terceiro buraco.
766
00:44:30,000 --> 00:44:32,920
Tentando ficar desesperadamente, e…
767
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
É isso mesmo.
768
00:44:39,885 --> 00:44:42,221
XANDER SCHAUFFELE 4 ACIMA
JASON DAY
769
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
{\an8}No décimo, Keegan Bradley tenta o birdie.
770
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
Um abaixo para Si Woo Kim.
771
00:44:48,477 --> 00:44:51,271
Keegan Bradley contra-ataca no décimo.
772
00:44:52,481 --> 00:44:55,567
Para Si Woo manter sua liderança…
773
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
{\an8}- Não.
- Isso!
774
00:44:58,654 --> 00:45:00,781
{\an8}KEEGAN BRADLEY EMPATE
SI WOO KIM
775
00:45:00,864 --> 00:45:03,242
E aqui está Xander Schauffele.
776
00:45:03,325 --> 00:45:05,703
Tenho certeza de que ele quer encerrar.
777
00:45:05,786 --> 00:45:08,163
- Para cima e para baixo, Woody.
- Sim.
778
00:45:11,709 --> 00:45:13,877
É isso. Tira o boné.
779
00:45:13,961 --> 00:45:17,715
{\an8}O primeiro ponto
do domingo é dos americanos.
780
00:45:17,798 --> 00:45:19,675
{\an8}EUA 12 - 7 INT
781
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
{\an8}Esta pode ser a hora do Tom Kim.
782
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
{\an8}Ele vai conseguir?
783
00:45:29,351 --> 00:45:33,230
{\an8}Sim! Tom Kim empata!
784
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
{\an8}SAM BURNS EMPATE
TOM KIM
785
00:45:37,234 --> 00:45:41,447
{\an8}Matsuyama fará um putt par
para vencer a partida.
786
00:45:41,530 --> 00:45:43,031
I, N, T!
787
00:45:44,783 --> 00:45:47,327
E Matsuyama encerra.
788
00:45:47,411 --> 00:45:49,830
{\an8}Mais uma partida divertida
789
00:45:49,913 --> 00:45:52,374
{\an8}entre o número um e o número sete.
790
00:45:52,458 --> 00:45:53,333
Para o 13.
791
00:45:53,417 --> 00:45:55,544
Theegala tenta o birdie para vencer.
792
00:45:57,671 --> 00:45:59,089
- Isso!
- E o Theegala…
793
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
Ele está com tudo agora.
794
00:46:01,759 --> 00:46:05,137
Ele está curtindo
sua primeira Presidents Cup.
795
00:46:05,220 --> 00:46:07,097
- I, N, T!
- I, N, T!
796
00:46:07,181 --> 00:46:10,392
Os americanos se aproximam
de vencer a Presidents Cup.
797
00:46:10,476 --> 00:46:13,395
Eles só precisam de um ponto.
798
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
E Keegan Bradley pode consegui-lo.
799
00:46:17,107 --> 00:46:19,276
A água está bonita, Keegan.
800
00:46:22,946 --> 00:46:24,031
Silêncio, pessoal!
801
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
Silêncio!
802
00:46:26,074 --> 00:46:29,161
O público está dificultando para o Keegan.
803
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Parece bom.
804
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- Sim.
- Em cheio. Que jogada, Keegan.
805
00:46:38,962 --> 00:46:42,382
Seria incrível o Si Woo vencer
os últimos três buracos
806
00:46:42,466 --> 00:46:45,177
e conseguir um empate nesta partida.
807
00:46:48,722 --> 00:46:50,182
A linha é boa.
808
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Ótima tacada.
809
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Foi voando até o buraco.
810
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
Ainda há esperança.
811
00:46:58,899 --> 00:47:02,486
Mas o Keegan Bradley tem que mandar ver.
812
00:47:05,405 --> 00:47:06,782
- Vai.
- Vamos, suba.
813
00:47:06,865 --> 00:47:07,825
- Vai, bola.
- Vai!
814
00:47:19,670 --> 00:47:20,754
Muito bem.
815
00:47:21,588 --> 00:47:22,548
Ótima tacada.
816
00:47:23,715 --> 00:47:25,050
Keegan tenta o birdie.
817
00:47:27,010 --> 00:47:28,971
Para vencer a Presidents Cup.
818
00:47:41,191 --> 00:47:43,235
Está nas mãos do Si Woo Kim
819
00:47:43,318 --> 00:47:47,197
impedir o Keegan de vencer o torneio.
820
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
No green, eu não olho pra Jillian.
821
00:47:57,082 --> 00:48:03,463
Por causa do que aconteceu
no ano passado, em Medinah,
822
00:48:04,256 --> 00:48:05,757
em Gleneagles,
823
00:48:05,841 --> 00:48:07,676
não entrar naquelas equipes
824
00:48:07,759 --> 00:48:10,304
e não jogar por uma década.
825
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Sei o quanto batalhei para chegar aqui.
826
00:48:24,318 --> 00:48:26,069
E é isso.
827
00:48:46,840 --> 00:48:48,425
Onde estão as cervejas?
828
00:48:48,508 --> 00:48:50,052
EUA!
829
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
- Jim!
- É sério isso?
830
00:49:03,106 --> 00:49:05,734
Obrigado por me escolher, cara.
831
00:49:07,110 --> 00:49:10,781
Keegan está muito empolgado
e cheio de energia.
832
00:49:10,864 --> 00:49:13,158
Farei tudo que eu puder para ajudá-lo
833
00:49:13,241 --> 00:49:16,411
na transição entre este
e o próximo ano na Ryder Cup.
834
00:49:16,495 --> 00:49:18,664
- EUA!
- EUA!
835
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
O estilo de vida do golfe,
836
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
o trabalho, viajar o ano todo,
837
00:49:24,419 --> 00:49:29,091
naqueles pequenos momentos
é que você pensa: "Valeu a pena."
838
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
Caramba, sabe?
839
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
É muito difícil descrever.
840
00:49:38,141 --> 00:49:42,187
Se eu tivesse escrito isso no ano passado,
como eu queria que fosse,
841
00:49:42,270 --> 00:49:43,271
seria assim.
842
00:49:43,355 --> 00:49:49,444
E nem sempre temos esse momento:
"Tudo aquilo valeu a pena."
843
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
- É!
- É!
844
00:49:59,454 --> 00:50:00,622
Vamos lá!
845
00:50:19,766 --> 00:50:21,852
Estou muito orgulhoso da equipe.
846
00:50:22,936 --> 00:50:26,273
Amo estes 12 rapazes
e ficamos tão próximos.
847
00:50:26,356 --> 00:50:29,693
Acho que estávamos
tão confiantes de que íamos vencer
848
00:50:31,069 --> 00:50:32,029
e lutamos muito.
849
00:50:32,112 --> 00:50:34,823
Nem tudo foi como queríamos
e eles jogaram melhor.
850
00:50:35,323 --> 00:50:36,908
É difícil engolir isso.
851
00:50:41,621 --> 00:50:46,501
Durante os momentos difíceis no golfe,
olho para a Mia e a situação.
852
00:50:47,085 --> 00:50:50,589
Acho que a maneira como vejo
a vida mudou de várias formas,
853
00:50:51,673 --> 00:50:53,091
e essa é uma delas.
854
00:50:56,511 --> 00:50:58,972
E, mais uma vez, a jornada continua.
855
00:51:02,684 --> 00:51:07,147
Cadê o Keegan Bradley com a bola do jogo?
856
00:51:11,485 --> 00:51:17,074
Traga ela para Bethpage.
Vamos trazer a banda de volta em 2025!
857
00:51:20,035 --> 00:51:24,372
Serei criticado como capitão
no ano que vem. Vão me subestimar.
858
00:51:24,456 --> 00:51:27,375
Vão duvidar de mim.
Fizeram isso minha vida toda.
859
00:51:27,459 --> 00:51:29,169
É quando faço o meu melhor.
860
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
Vamos a Bethpage para acabar com eles.
861
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
PARQUE ESTADUAL BETHPAGE
862
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
{\an8}CAPITÃO KEEGAN BRADLEY
863
00:52:45,579 --> 00:52:47,497
Legendas: Daniele N. Alves