1 00:00:10,176 --> 00:00:13,471 Mindig extra dolgokat keresek, amik motiválnak, 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,724 és bizonyítani akarok magamnak, 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,937 {\an8}és mindig úgy érzem, próbálok bizonyítani a golf világában. 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,441 Megmutatni, hogy talán jó választás lettem volna 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 a csapatokba, ahova nem jutottam be. 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,406 Nagyon szeretnék a Presidents Cupon játszani. 7 00:00:31,906 --> 00:00:33,658 A világot jelentené nekem. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,952 Nem akarom újra átélni, amit tavaly. 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 Minden tőlem telhetőt megteszek, mint mindig. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 Minden hét döntő jelentőséggel bír. 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,837 A gyönyörű Castle Pines golfklub 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 a BMW Championship utolsó körén. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 UTOLSÓ KÖR VASÁRNAP 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,927 Kevesebb mint egy éve Keegan Bradley 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 elkeseredett és lehangolt volt, 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 mert nem jutott be a Ryder-kupa csapatába. 17 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 Logikus feltételezés, 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 hogy ha Keegan Bradley megnyeri ezt a versenyt, 19 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 nem lehet kihagyni a Presidents Cup csapatából. 20 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Keegan Bradley újra megnyeri a BMW-t. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 Gratulálunk Keegan Bradley-nek, 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 {\an8}a BMW Championship idei bajnokának. 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 Ott akar lenni a montreali Presidents Cupon. 24 00:01:26,836 --> 00:01:29,881 - Csak semmi nyomás. - Nem hagyhatják ki. 25 00:01:30,381 --> 00:01:33,593 A kétévente megrendezésre kerülő Presidents Cupon 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,262 az USA csapata játszik 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,433 a világ többi részével, kivéve Európát. 28 00:01:40,517 --> 00:01:44,104 Olyan, mint a Ryder-kupa, csak Tom Kimmel. 29 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 Megvan! 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 A Presidents Cuphoz semmi sem fogható a golfban. 31 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 {\an8}Akárcsak a Ryder-kupán, itt is 12-12 játékos alkotja a csapatokat. 32 00:01:53,613 --> 00:01:57,659 Hat játékos a pontjai alapján jut be, hatot a kapitány választ ki. 33 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 {\an8}A legfontosabb globális erőpróba. 34 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 A hazádért, a méltóságodért és a csapattársaidért játszol. 35 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Sok játékos nincs ekkora nyomáshoz szokva. 36 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 A Presidents Cup az Egyesült Államoké. 37 00:02:12,423 --> 00:02:18,054 Igyekszem nem a megszállottjává válni, de szeretnék bekerülni a csapatba. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 A Presidents idén a szokásosnál is fontosabb, 39 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 miután az USA csapata tavaly vereséget szenvedett a Ryderen. 40 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Óriási a harci kedv. 41 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 A fiúk úgy érzik, bizonyítaniuk kell. 42 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 A nemzetközieket esélytelennek fogják tekinteni, 43 00:02:31,734 --> 00:02:35,029 {\an8}míg egyszer össze nem jön nekik az áttörő győzelem. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Az USA golfban rendkívül erős, 45 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 a nemzetközi csapat nagyon régóta nem nyert, 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 amin változtatni akarunk. 47 00:02:44,747 --> 00:02:50,128 TELJES LENDÜLETTEL 3. 48 00:02:50,753 --> 00:02:56,968 7. EPIZÓD ÚJJÁSZÜLETÉS 49 00:03:02,432 --> 00:03:06,477 Azonnal megtudjuk, kiket válogatott be Jim Furyk és Mike Weir. 50 00:03:06,561 --> 00:03:10,565 {\an8}JIM FURYK, KAPITÁNY, USA MIKE WEIR, KAPITÁNY, NEMZETKÖZI CSAPAT 51 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Kíváncsian várom a neveket. 52 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Üdvözöljük önöket a Royal Montreal golfklubban. 53 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Mike Weir nemzetközi kapitánnyal kezdjük, 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 és Jim Furyk kapitánnyal folytatjuk. Mike? 55 00:03:23,161 --> 00:03:26,789 Mike Weir azt mondta, „Akár hat kanadai is bekerülhet, 56 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 de ki kell érdemelniük a bejutást.” 57 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 {\an8}Egész Kanada minél több kanadait akar a csapatban látni. 58 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 {\an8}Örömmel ismertetem a névsort. 59 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 Christiaan Bezuidenhout Dél-Afrikából. 60 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Egy újonc, Min Woo Lee. 61 00:03:43,014 --> 00:03:45,350 Még egy veterán Si Woo Kim személyében. 62 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 És a kanadaiak. 63 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Corey Conners. 64 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 Taylor Pendrith. 65 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 És az utolsó kanadai, Mackenzie Hughes. 66 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Nézzük meg a csapat egészét! 67 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Mike három kanadait válogatott be. 68 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Conners, Hughes és Pendrith. 69 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 Se Nick Taylor, se Adam Hadwin. 70 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 Csalódás volt, de ugyanakkor 71 00:04:09,082 --> 00:04:12,335 {\an8}motivációt is jelenthet, hogy felkeljek, edzeni menjek, 72 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 gyakoroljam az ütéseket. 73 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 Semmi baj. 74 00:04:15,964 --> 00:04:20,134 Jim jön. Ki lesz ott a kapitány döntése alapján a Royal Montrealon? 75 00:04:21,052 --> 00:04:23,554 Először is, Sam Burns. 76 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Russell Henley, 77 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 Keegan Bradley, 78 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Max Homa, 79 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Brian Harman 80 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 és Tony Finau. 81 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 Jim már fel is sorolta 82 00:04:34,691 --> 00:04:38,319 a Presidents Cup hat beválogatott játékosát. 83 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Izgatott vagyok, hogy egy jó ellenfél 84 00:04:42,115 --> 00:04:45,785 és egyben jó barát, Jim, azaz Furyk kapitány ellen küzdhetünk. 85 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Tudatában vagyunk, hogy idegenben fogunk játszani. 86 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 Tudjuk, hogy a közönség 99 százaléka nem nekünk fog szurkolni. 87 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 Örülök a csapatomnak. Készen kell állniuk a csatára. 88 00:04:57,672 --> 00:05:02,051 {\an8}Ez a kupa mindenkinek fontos. A csapat tele lelkesedéssel, energiával. 89 00:05:09,434 --> 00:05:12,270 - A hálóban voltunk, amikor Jim hívott? - Igen. 90 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 {\an8}Azt hiszem, azt mondtam neked, 91 00:05:15,023 --> 00:05:19,777 {\an8}és komolyan is gondoltam, hogy ha nem válogat be, 92 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 megértem. 93 00:05:21,279 --> 00:05:27,118 Félig-meddig arra számítottam, nem fog. Simán előfordulhatott volna. 94 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 Milliószor kifejeztem neki a hálámat. 95 00:05:32,373 --> 00:05:37,503 A tavalyi év után megígértem magamnak, hogy hátrébb lépek eggyel, 96 00:05:37,587 --> 00:05:40,256 és nem fókuszálok annyira a beválogatásokra. 97 00:05:40,340 --> 00:05:42,550 Mert mikor a múltkor nem kerültem be, 98 00:05:42,633 --> 00:05:46,846 az sokat kivett belőlem, de Jillianből és a családból is. 99 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 - Szia, Zach. - Szia, haver. 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,937 {\an8}ZACH JOHNSON A 2023-AS RYDER-KUPA KAPITÁNYA 101 00:05:55,021 --> 00:05:56,272 {\an8}Nem könnyű elmondani. 102 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Szerintem jobb, ha idén más irányba megyünk. 103 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 Szívesen beválogatnék 30 játékost, 104 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 de nem tehetem. 105 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 És tudnod kell, hogy nagyon hálás vagyok neked. 106 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 Oké, Zach, megértem. 107 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Sok szerencsét kívánok, 108 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 és remélem, győzni fogtok Európában. 109 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Kösz, Keegs. Nagyon köszönöm, haver. 110 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Ki volt az? 111 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 Mit csináltok? 112 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 - Semmit. - Semmit, drágám. 113 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Öleld meg apát! 114 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 - Miért? - Szüksége van rá. 115 00:06:32,058 --> 00:06:37,105 Rossz volt nézni, hogy ezen kell keresztülmennie. 116 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 Mindkettőnknek megszakadt a szíve. 117 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 Az büdös. 118 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 {\an8}De Keegan rögtön 119 00:06:43,903 --> 00:06:47,865 {\an8}azzal állt elő, „Akkor bejutok a Presidents Cup csapatába.” 120 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 Óriási elégtétel volt, hogy végre olyannak látják, 121 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 amilyennek én mindig is láttam, 122 00:06:57,250 --> 00:07:01,045 és amiben soha, egy pillanatra se kételkedtem. 123 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Az életben, legyen szó bármilyen munkáról, 124 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 vannak, akik nagyon keményen dolgoznak. 125 00:07:06,717 --> 00:07:09,470 Mindent beleadnak a munkájukba. 126 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 Áldozatokat hoznak. A családjukért is. 127 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 Mégsem kapják meg mindig a jutalmukat. 128 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 Igen. 129 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 Szóval ha végül lehetőséget kapsz, az nagyon jó érzés. 130 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 Hola, Netflix! 131 00:07:31,075 --> 00:07:33,578 - Hola, Teljes lendülettel! - Hola. 132 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 Lopják a kajádat, Mateo. 133 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Hé, Pixie! 134 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Kölyök, hús, hogy izmos legyél. 135 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 - Ki nagyon izmos? - Én. 136 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Camilo Villegas vagyok. 137 00:07:51,095 --> 00:07:55,516 {\an8}A nemzetközi csapat kapitányhelyettese a Presidents Cupon, már másodszor. 138 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Nagyon megtisztelő feladat. 139 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 Hús? 140 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Hogy erős legyél, mint ki? 141 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 Mint apa. 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 - Mint apa. - Mint apa. 143 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 {\an8}Camilo Villegas a PGA TOUR legnépszerűbb játékosai közé tartozik. 144 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 …Camilo Villegasnak, 145 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 a PGA TOUR bajnokának. 146 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 A PGA TOUR többszörös győztese, számos csapatversenyen is játszott. 147 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Nagyon nagy tiszteletnek örvend. 148 00:08:22,293 --> 00:08:24,212 {\an8}Villegas újra győzni tudott. 149 00:08:24,295 --> 00:08:26,255 {\an8}BUTTERFIELD BERMUDA, 2023 GYŐZTES 150 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 A dél-amerikai játékosok ünnepelnek. 151 00:08:29,800 --> 00:08:32,678 {\an8}Mostanában sokat beszélnek róla. Tavaly nyert. 152 00:08:32,762 --> 00:08:35,348 {\an8}Sokszor játszott a csapatunk tagjaival. 153 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 Sokat segített a srácok játékának megfigyelésében. 154 00:08:38,768 --> 00:08:41,145 Egyértelmű volt, hogy Camilót választom. 155 00:08:41,229 --> 00:08:45,024 Örültem, hogy felkért kapitányhelyettesnek. Nagyon örültem. 156 00:08:45,858 --> 00:08:48,069 Azt mondtam, „Miért csak most?” 157 00:08:48,152 --> 00:08:50,696 Készen áll a harcra. Pont ez kell nekünk. 158 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 {\an8}Nagyon fontos tagja a csapatunknak, 159 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 és magabiztosnak érzem magam egy mérkőzésen, ha ott van mellettem. 160 00:08:57,912 --> 00:09:02,124 Tűzbe mennék érte, és szerintem ő is értünk. 161 00:09:04,585 --> 00:09:08,047 Kimegyünk a golfpályára ütni párat? 162 00:09:09,423 --> 00:09:14,011 {\an8}A szomszédom egy iskolába járt Camilóval, 163 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 így egész életemben ismertem Camilót. 164 00:09:17,473 --> 00:09:20,268 Anya nem fog tudni enni, mert téged kell fognia. 165 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 Le fogsz esni a székről. 166 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Mateo a fiunk. 167 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 Ő nekünk a fény. 168 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 A megnyugvás. 169 00:09:30,069 --> 00:09:36,826 Helyrehozta a Mia elvesztése miatt szétesett családot. 170 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 Amikor Mia megszületett, életemben először 171 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 úgy éreztem, nincs szükségem semmi másra. 172 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Mindenem megvan, amiről álmodtam, 173 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 és ez a kislány segített kiteljesedni. 174 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Miából jó energia áradt, 175 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 és senki nem gondolta, hogy ez fog történni. 176 00:10:03,227 --> 00:10:07,732 Mia 17 hónapos korában elkezdte rosszul érezni magát. 177 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Egyszer egész éjszaka nem tudott aludni, 178 00:10:11,569 --> 00:10:15,114 és akkor kezdte le fogogatni a fejét. 179 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 Másnap reggel azt mondtam Camilónak, 180 00:10:19,368 --> 00:10:21,621 „Lépnünk kell. Nem tetszik ez nekem.” 181 00:10:24,081 --> 00:10:28,169 Felhívtam Barbara Nicklaust és Jack Nicklaust, hogy segítséget kérjek. 182 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 NICKLAUS GYERMEKKÓRHÁZ 183 00:10:30,504 --> 00:10:36,552 A Nicklaus Gyermekkórházban elvégeztek pár tesztet, és megváltozott az életünk. 184 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Mia élete megváltozott. Kezdetét vette egy nagy csata. 185 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 Daganatot találtak Mia agyában. 186 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Agy- és gerincrákja volt. 187 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 Azt mondták, „Azonnal meg kell műteni.” 188 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 Hogy a fő agydaganatból eltávolítsák, amit tudnak. 189 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Sajnos Mia rákja nagyon agresszív volt. 190 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Nagyon nehéz időszak volt, 191 00:11:04,872 --> 00:11:10,169 mert pont a covidkor történt, amikor elkezdődtek a lezárások. 192 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 Mindkettőnk családja Kolumbiában él. 193 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Lezárások, lezárt határok. 194 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 A családunk nem jöhet ide. 195 00:11:19,720 --> 00:11:23,265 Üdv Mia szobájában! Mosolyogj, és légy boldog! 196 00:11:24,809 --> 00:11:28,604 Felhívtam a testvéremet, közben Miát néztem, 197 00:11:28,688 --> 00:11:32,316 megöleltem, és nem bírtam tovább. 198 00:11:32,400 --> 00:11:36,696 Csak sírtam. A testvérem azt mondta, 199 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 „Csak lélegezz!” 200 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 A légzésre fókuszálva tudtam abbahagyni a sírást. 201 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 Összeomlottam. 202 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 Öt agyműtéte volt. 203 00:11:49,083 --> 00:11:53,045 A legerősebb kezelés, a kemoterápia. 204 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 Több különböző teszt és minden egyéb. 205 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 És… 206 00:12:04,348 --> 00:12:08,310 öt hónap elteltével elköltözött egy jobb helyre. 207 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Mindig velünk van. Itt van velünk. 208 00:12:13,941 --> 00:12:14,942 Mateo mondja így. 209 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Jó erős ütés volt. 210 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 Tudja, hogy van egy nővére. Tudja, hogy nincs itt velünk. 211 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 De tudja, hogy mindig itt van. 212 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Logan, fuss előre! 213 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Kapd el! Igen! 214 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 - Most ünnepeld magad! - Csináld! 215 00:12:45,973 --> 00:12:49,727 - Menő. Ilyet még nem láttam. - Ő találta ki. 216 00:12:50,227 --> 00:12:55,691 Maria volt az egyik első új barátnőm, amikor Floridába költöztem. 217 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 Barátságos, melegszívű, kedves. 218 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 Különleges és fontos emberek a számunkra. 219 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 - Úgy tűnik, miénk az egész, Coopsy! - Igen! 220 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 Szörnyű volt, amikor Mia beteg volt. 221 00:13:14,877 --> 00:13:18,923 A legnagyobb gyerekem egyidős volt vele. Együtt cseperedtek. 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Kapaszkodsz? 223 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 Elment, és nem… Én… 224 00:13:25,137 --> 00:13:29,683 Tehetetlen voltál. Elképzelni se tudom, milyen lehetett Mariának és Camilónak. 225 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 Hűha! 226 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 - Kukoricalabirintus! - Kukoricalabirintus. 227 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Az ember rájön, mi az igazán fontos. 228 00:13:37,942 --> 00:13:39,109 Logan, vedd fel! 229 00:13:40,236 --> 00:13:42,696 - Lenyűgöző a táj. - Igen. 230 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 Egy hang a fejemben folyton azt mondja, 231 00:13:47,159 --> 00:13:50,913 „Nem dolgozol elég keményen.” A hang a fejemben mindig kiabál, 232 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 „Nem vagy elég jó.” 233 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 Egy másik hang azt mondja, „Nem töltesz elég időt a családoddal. 234 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 Majd ha a gyerekek kirepülnek, bánni fogod.” 235 00:14:03,968 --> 00:14:07,763 Ha csak az anyagi részét nézzük, akár most abbahagyhatnám. 236 00:14:07,847 --> 00:14:11,058 Kicsit önző igény, hogy továbbra is golfozni akarok. 237 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Nézd a nagy fogait! 238 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 - Így. Dobd be! - Ügyes. 239 00:14:16,605 --> 00:14:20,317 - Igen! Egyenesen le a torkán! - Talált! 240 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 Nehéz az egyensúly. 241 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 Srácok, ez komoly? 242 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 - Hűha! - Igen. Egy pillanat! 243 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 Azt a pillanatot akarom, amikor úgy érzem, megérte. 244 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 - Igen! - Igen! 245 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 MIA CSODÁI 246 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Futunk? 247 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 Szétrúgom a popód. 248 00:14:53,517 --> 00:14:57,229 {\an8}Mia inspirál, hogy segítsünk a hasonló helyzetben lévőknek. 249 00:14:57,313 --> 00:15:00,065 {\an8}LUKE DONALD EURÓPAI CSAPATKAPITÁNY, RYDER-KUPA 250 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 Létrehoztuk a Mia's Miracles Alapítványt. 251 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 Az élet körkörös. 252 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 Beszélgethetünk a jót és a rossz dolgokról. 253 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 Itt kéne lennie? 254 00:15:13,954 --> 00:15:15,664 MIA'S MIRACLES ALAPÍTVÁNY 255 00:15:15,748 --> 00:15:18,000 Mia nem sokáig volt ebben a világban, 256 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 mégis nagy hatást gyakorol most és a jövőben is. 257 00:15:21,670 --> 00:15:25,841 Még ha el is veszítettük a lányunkat, szerencsések voltunk, 258 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 hogy a Nicklaus Gyermekkórházban annyian mellettünk álltak. 259 00:15:35,851 --> 00:15:38,103 Ilyenkor mindig elsírom magam. De… 260 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Szeretünk! 261 00:15:51,116 --> 00:15:55,371 Sokszor mondtam, hogy bárcsak itt lenne Mia, de Mia itt van, és segít. 262 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 Megnyitja a szívünket. 263 00:15:57,456 --> 00:16:02,461 És hihetetlenül sok energiát kapunk 264 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 nap mint nap 265 00:16:06,465 --> 00:16:10,094 a barátainktól, a családunktól és mindenkitől, aki itt van. 266 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 Camilo és én különbözőek vagyunk, soha nem leszünk ugyanolyanok. 267 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Vigyázz, kész, rajt! 268 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 De szerintem neki a karrierje, a golf, 269 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 jelenti a legnagyobb gyógyulást. 270 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 A támogatás, amit a sporttársaktól, 271 00:16:27,778 --> 00:16:32,074 a PGA TOUR-tól, a golf világától kaptam, nagyszerű volt. 272 00:16:33,075 --> 00:16:36,286 Kapitányhelyettesként egy kicsit viszonozhatom mindezt. 273 00:16:39,289 --> 00:16:43,377 Megtisztelő részese lenni annak, hogy megpróbálunk fordítani. 274 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 MONTREAL KANADA 275 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Hajrá! 276 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Izgatott vagyok, ideges, 277 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 de ez velejárója egy ilyen nagy eseménynek. 278 00:17:04,940 --> 00:17:05,816 {\an8}Igen! 279 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 Megjött a Séf, bébi! Kisütöd? 280 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 - Hogy vagy? Jól vagy? - Jól. Csináljuk meg, bébi! 281 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 Első szereplésem a Presidents Cupon. 282 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Alig várom, hogy viseljem a fekete-arany pajzsot. 283 00:17:18,912 --> 00:17:20,205 Nagy megtiszteltetés. 284 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 Még egy bőrönd? 285 00:17:22,958 --> 00:17:24,793 Jó, hogy nem hoztam sok cuccot. 286 00:17:25,502 --> 00:17:29,923 A golf annyira individuális sport, ezért imádom, hogy a Presidents Cupon 287 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 van 12 tesód, akiket szeretsz, és a legjobbat akarod nekik. 288 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Igen! Készen állsz? - Igen. 289 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 Megvan a stratégia, megvan a cél. 290 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Jó érzésem van. Ez a csapat készen áll a küzdelemre. 291 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 - Mi a helyzet, srácok? - Szia! 292 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 GYAKORLÓKÖR 293 00:17:53,155 --> 00:17:54,990 Ha le akarjuk győzni az USA-t, 294 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 egységbe kell kovácsolnunk a nemzetközi csapatot, 295 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 hogy képesek legyenek együtt küzdeni. 296 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 Az USA csapatának tagjai folyton együtt játszanak. 297 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 Junior koruk óta együtt versenyeznek, 298 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 szóval jól ismerik egymást. 299 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 {\an8}A nemzetközi csapat számára ez is kihívás. 300 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 Ez a csapat egy nagy olvasztótégely. 301 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 A tagjait nagyon rövid idő alatt közös nevezőre kell hozni. 302 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Izgatott vagyok. Izgulok. 303 00:18:24,770 --> 00:18:28,899 Úgy 95 százalékban az USA győzött a nemzetközi csapattal szemben. 304 00:18:28,982 --> 00:18:32,986 Egy győzelmünk, egy döntetlenünk volt. Remélem, idén sikerrel járunk. 305 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 {\an8}A sült krumplin állítólag halloumi sajt van. 306 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 Kiváló. 307 00:18:43,038 --> 00:18:45,707 Most először nézzük meg a csapat bázisát. 308 00:18:48,585 --> 00:18:52,172 - Hűha! Hihetetlen. Hűha! - Te jó ég! 309 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Nézd, milyen jók a képek! 310 00:18:54,258 --> 00:18:55,509 Hűha! 311 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 Nem érzem a csapatot olyan esélytelennek, mint amilyen a múltban volt. 312 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Megvan bennünk a lendület, 313 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 sok srác tényleg nagyon jól játszik, és ez remek. 314 00:19:05,561 --> 00:19:08,188 Kedvet csinál a golfhoz. Kezdjük is! 315 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Ami a világranglistát illeti, 316 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 több mint 20 éve nem voltunk ilyen jók. 317 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 De persze az USA csapata nagyon erős. 318 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 A csapatversenyeken mindig ők tűnnek esélyesnek. 319 00:19:23,745 --> 00:19:27,082 De Európának sikerült legyőznie őket a Ryder-kupán, 320 00:19:27,166 --> 00:19:29,376 és mi próbálunk a nyomdokaikba lépni. 321 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 Nehéz kihívás lesz a teljesítmény, 322 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 a múlt és az eredmények szempontjából is. 323 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 De a nagy terv az, hogy megpróbálunk fordítani a dolgokon. 324 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 Camilo tökéletes választás kapitányhelyettesnek 325 00:19:44,933 --> 00:19:47,978 részben azért, mert népszerű játékos, 326 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 aki a profi golf minden oldalát ismeri. 327 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 De azért is, mert most támogató szerepet tölt be 328 00:19:54,276 --> 00:19:57,821 a nemzetközi csapat mellett, és maga is sok támogatást kapott 329 00:19:57,905 --> 00:20:01,825 a nemzetközi golfközösségtől Mia elvesztése óta. 330 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Oké, emberek, a Presidents Cup keddjén 331 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 csapatebédet tartunk. 332 00:20:13,003 --> 00:20:19,843 A feleségek megcsináltatják a hajukat és sminkjüket az esti csapatfotózásra. 333 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 Jól fogunk kinézni. 334 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}MICHELLE MONEY MIKE WEIR FELESÉGE 335 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Bébi! 336 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 - Igen! Ez nagyon jó. - Jól nézek ki? 337 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 - Igen. - Doña Florindának öltöztem. 338 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 Megmutassam, mi inspirált? 339 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Igen, mutasd! 340 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 - Istenem! Ne! - Tökéletes. 341 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 - Tökéletes, ugye? - Igen. 342 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Ne! 343 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Nézzük! Az S-es méretet próbáljam? 344 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 - Igen, próbáld azt! - Oké. 345 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 Nem tudtam, hogy csütörtökön volt Mia szülinapja. 346 00:20:48,956 --> 00:20:53,335 - Igen. Hat éves lenne. Szóval… - Hogy vagy? 347 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 Mia… Jól vagyok. 348 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 - Igen? - Igen. 349 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Tudom, hogy ott van, ahol lennie kell, szóval… 350 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Sokat gondolkodtam, hogy… 351 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 hogy tudsz… 352 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 értelmet adni a történteknek. 353 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 - Nehéz szavakba önteni. - Igen. 354 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 Ez a küldetésünk. Tudom. 355 00:21:18,193 --> 00:21:20,904 Ez a küldetésem. Azt teszem, amit tennem kell. 356 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 Ez az egész elkezdődött, és először fordult elő, hogy valaki azt mondta, 357 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 „Lehet, hogy Mia nem tudja leküzdeni. 358 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 Talán az a legjobb neki, ha a mennyországba költözik.” 359 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 Akkor azt gondoltam, „Nem. Meghalok vele együtt.” 360 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 - Igen. - Azt hittem, vége az életemnek. 361 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 De aztán belegondolsz, mit kívánna Mia nekem. 362 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Azt kívánná, hogy éljek, és boldog legyek, 363 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 és jól legyek. 364 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 Olyan, mintha ő most rajtam keresztül élne. 365 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Hűha. 366 00:21:58,233 --> 00:21:59,192 Csodálatos vagy. 367 00:21:59,276 --> 00:22:00,527 - Nem, köszönöm. - Én… 368 00:22:00,610 --> 00:22:03,739 Tudtam, hogy ez egy csodálatos közösség, 369 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 de nem hittem, hogy ennyi szeretetet fogok kapni. 370 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 Nehéz elmondani. 371 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 Mindenki csodálatos volt, 372 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 és rengeteg szeretetet kaptunk. 373 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 Tudod, olyan… Mintha egy család lennénk. 374 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Oké, semmi sírás. 375 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 - Tönkremegy a smink. - Igen. 376 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 - Partikra kell mennünk. - Igen. 377 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 Fotózásra. A csodás Doña Florinda-jelmezemben. 378 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 Amit Maria és Camilo végigcsinált, 379 00:22:33,727 --> 00:22:37,856 az összehozta a mi nemzetközi családunkat, hogy együtt támogassuk őket. 380 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 Ez jól érzékelteti, hogy a golf szépsége 381 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 valami varázslatos dolog. 382 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 Hihetetlenül nagy a versengés, de ha valaki nehéz helyzetbe kerül, 383 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 számíthat a többiekre, és ez nagyon szép. 384 00:22:50,869 --> 00:22:52,579 A NEMZETKÖZI CSAPAT EBÉDJE 385 00:22:52,662 --> 00:22:54,498 A nemzetközi csapat különleges. 386 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 Vannak benne ausztrálok, 387 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 dél-afrikaiak, koreaiak, 388 00:22:59,544 --> 00:23:04,966 japánok, kolumbiaiak, kanadaiak, és mind egy csapatot alkotnak. 389 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 Ez a nemzetközi egység 390 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 valami varázslatos dolog, ami az USA csapatában talán nincs meg. 391 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 Szerintem a csapatunk az idén nagyon egységes. 392 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 A pajzs logó egyesít minket, 393 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 és szerintem a srácok imádják. 394 00:23:21,566 --> 00:23:24,903 Szép ez a közös identitás. 395 00:23:25,404 --> 00:23:30,575 Komolyan dolgoztunk a különböző kultúrák és különböző játékosok megértésén. 396 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 Azon, hogy igazi csapatot alkotva megértsék, 397 00:23:34,371 --> 00:23:37,082 hogy a verseny mögött van egy még nagyobb cél, 398 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 és ez remek. 399 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 CSAPATFOTÓZÁS 400 00:23:44,589 --> 00:23:47,968 A csapatversenyek minden játékos számára különlegesek. 401 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Nem a pénzért, nem önmagukért játszanak. 402 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Hanem a csapattársakért, a hazáért. 403 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 Jó, és egy kicsit… 404 00:23:56,601 --> 00:23:57,811 Nem, ez fenomenális. 405 00:23:57,894 --> 00:23:59,354 Egy különleges napot 406 00:23:59,438 --> 00:24:03,191 töltöttünk a feleségeinkkel, nagy volt az izgalom és a tömeg. 407 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 Holnap fókuszáltan, versenyre készen térünk vissza. 408 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 Gyerünk, rock and roll, rohadékok! 409 00:24:13,118 --> 00:24:16,997 Igen, a nemzetközi csapat, stabil játékosok, tehetségesek, 410 00:24:17,080 --> 00:24:21,251 és igazi veteránok vezetik. Van bennem egy kis izgalom, 411 00:24:21,334 --> 00:24:24,588 de magabiztos vagyok, hiszen jó a csapatunk. 412 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 A Presidents Cup elején Keegannel azt mondtuk, 413 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 „Jó lenne pár napra kikapcsolni az agyunkat, nem?” 414 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 Mert lehetetlen helyzet. 415 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 Arra gondolsz, milyen fontos dolog vár rád. 416 00:24:40,562 --> 00:24:44,858 Szerintem az egyik legnagyobb félelme a Presidents Cup előtt, 417 00:24:44,941 --> 00:24:48,320 hogy mi van, ha szörnyű hete lesz. Megeshet. Ilyen a golf. 418 00:24:49,696 --> 00:24:52,073 Ahogy közeledik az első kör, felfogod, 419 00:24:52,157 --> 00:24:53,533 „Tényleg megtörténik.” 420 00:24:53,617 --> 00:25:00,624 Ideges vagyok. „Készen kell állnom. Itt az idő, akár tetszik, akár nem. 421 00:25:00,707 --> 00:25:03,877 Ott leszek az első lyuknál a partneremmel, a hazámért, 422 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 és az ellenfél ki akar csinálni.” 423 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 Az ilyen eseményeken mindig nagy a nyomás. 424 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 De Keegan Bradley-n még nagyobb. 425 00:25:13,345 --> 00:25:16,765 Összetörte a szívét, hogy kihagyták a Ryder csapatából, 426 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 de pár hónapja 427 00:25:18,099 --> 00:25:22,229 Keegan és az egész golfvilág meglepő hírről értesült. 428 00:25:23,980 --> 00:25:29,528 Azért vagyunk itt, hogy közzétegyük, ki lesz a 2025-ös Ryder-kupa kapitánya. 429 00:25:30,570 --> 00:25:33,406 A Ryder-kupa kapitányának lenni több mint 100 éve 430 00:25:33,490 --> 00:25:36,993 az egyik legrangosabb cím a golfban. 431 00:25:37,077 --> 00:25:39,829 Több mint 30 000 profi PGA-golfozónk nevében 432 00:25:39,913 --> 00:25:43,250 kihirdetem a Ryder-kupa csapatkapitányát. 433 00:25:43,833 --> 00:25:45,293 Keegan Bradley. 434 00:25:47,420 --> 00:25:50,423 Megtisztelő azon csapat kapitányának lenni, 435 00:25:50,507 --> 00:25:53,969 amely a Ryder-kupa visszahódítására tör a Bethpage-n. 436 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 {\an8}Keegan Bradley lesz a Ryder-kupa amerikai csapatkapitánya 437 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 {\an8}2025-ben a Bethpage-n. 438 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 {\an8}Mit szól a hírhez? 439 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 {\an8}Nagyon meglepett. 440 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 {\an8}Nincs csapatkapitányi tapasztalata. Ezért meglepő. 441 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}Egyértelműen óriási lesz a nyomás Keegan Bradley-n. 442 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 Szerintem nagy lesz a nyomás Keegan Bradley-n, 443 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 hogy bizonyítsa, megérdemli a kapitányi címet. 444 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 Egy kicsit a sértett ember agresszivitásával játszott azóta, 445 00:26:22,497 --> 00:26:25,292 {\an8}hogy a PGA TOUR-on pályára lépett. 446 00:26:26,543 --> 00:26:30,839 Most, hogy megtisztelték a csapatkapitányi címmel, 447 00:26:30,922 --> 00:26:34,634 a sértettséget felváltja a nyomás, hogy bizonyítsa, érdemes rá. 448 00:26:36,761 --> 00:26:40,765 Életre szóló megtiszteltetés, amiben eddig nem volt részem. 449 00:26:40,849 --> 00:26:43,393 Ha a bal kezébe venné a trófeát… 450 00:26:43,476 --> 00:26:46,605 Bizonyítani akarom, hogy a Ryder-kapitány jól játszik, 451 00:26:46,688 --> 00:26:48,356 ki tud menni a pályára, 452 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 és képes kezelni a nagy versenyek jelentette nyomást. 453 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 Egy újabb Presidents Cup a Royal Montrealban, 454 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 az egyik legnagyobb sportesemény. 455 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 USA, bébi! USA! 456 00:27:09,252 --> 00:27:13,298 A második Presidents Cup Kanadában. 457 00:27:13,381 --> 00:27:14,924 CSÜTÖRTÖK ELSŐ KÖR 458 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 Itt az idő. 459 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 A fiúk teljes szívvel edzettek és készültek. 460 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 Versenyezni akarnak. 461 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 Hajrá! Hajrá, bébi! 462 00:27:38,031 --> 00:27:40,659 Tudjuk, hogy nagy kihívás vár ránk. 463 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 A CSAPAT BÁZISA 464 00:27:44,371 --> 00:27:46,581 A nemzetközi csapat fantasztikus. 465 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 Világklasszisok játszanak náluk, 466 00:27:48,958 --> 00:27:53,713 {\an8}és nagyon nyerni akarnak, szóval mindent bele kell adnunk. 467 00:27:55,048 --> 00:27:56,758 Egészen elszoktam tőle. 468 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 Nagyon izgulok és félek. 469 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 Jön az első elütőhely, 4000 néző a lelátón. 470 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 Nemzetközi csapat! 471 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 Igen! 472 00:28:13,817 --> 00:28:16,695 A Montrealon kiváló, lelkes szurkolók vannak. 473 00:28:16,778 --> 00:28:20,740 Mindig van kanadai zászló. Mindig vannak, akik beöltöznek 474 00:28:20,824 --> 00:28:24,953 menő piros-fehérbe, és óriási az energia a lelátókon. 475 00:28:25,036 --> 00:28:27,789 És szükségünk van rájuk, erre az energiára. 476 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 Amint a verseny elkezdődik, előjön a versenyszellem, 477 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 és le akarod zúzni a másik csapatot. 478 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 Persze szereted is őket, mert ezer éve velük golfozol, 479 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 de ez itt teljesen más felállás. 480 00:28:47,308 --> 00:28:52,522 Az egyik legjobb barátnőm, Maria Villegas, itt van a nemzetközi csapattal. 481 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Koszorúslány volt az esküvőmön, 482 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 és tudtuk, hogy… 483 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 Most az ütőfolyosó két különböző oldalára kerültünk. 484 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 Arra a kis időre élet-halál kérdésének tűnik. 485 00:29:08,621 --> 00:29:12,000 Az öt négylabdás meccsből hamarosan kezdődik az első, 486 00:29:12,083 --> 00:29:13,293 és már jönnek is. 487 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 A nemzetközi csapat próbál fordítani a dolgokon. 488 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 A 14 Presidents Cup közül az USA 12-t megnyert, 489 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 a kilenc legutóbbit zsinórban. 490 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 Az első elütőhelynél állva, és látva a több ezer embert, 491 00:29:32,562 --> 00:29:36,441 nem nagyon van mit mondani. Itt az idő, bébi. 492 00:29:40,612 --> 00:29:45,742 A Presidents és a Ryder match play, azaz a srácok közvetlenül küzdenek egymással. 493 00:29:45,825 --> 00:29:48,036 Egy lyuk megnyeréséért egy plusz, 494 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 az elvesztéséért egy mínusz jár. 495 00:29:51,372 --> 00:29:54,292 Aki több lyukat nyer, megnyeri a meccset. 496 00:29:54,959 --> 00:29:59,464 A legtöbb meccsen kettő-kettő, vasárnap egy-egy játékos áll ki egymással. 497 00:30:00,590 --> 00:30:02,967 Minden megnyert meccs egy pontot ér. 498 00:30:03,718 --> 00:30:06,846 Az összesen 30 meccsen összesen 30 pont szerezhető. 499 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Tehát ha egy csapatnak 15,5 pontja van, megnyerte a Presidents Cupot. 500 00:30:16,272 --> 00:30:20,026 Tony Finau, aki harmadszor vesz részt a Presidents Cupon. 501 00:30:20,527 --> 00:30:22,278 Azért küldenek ki elsőként, 502 00:30:22,362 --> 00:30:25,156 hogy először a mi színeinket láthassuk a táblán. 503 00:30:25,240 --> 00:30:28,326 Tomboló érzelmek, de fókuszáltnak kell maradnunk. 504 00:30:29,285 --> 00:30:34,707 {\an8}Idegtépő. A legszívesebben nagyokat kiáltanál. Lélegzet-visszafojtva néztem. 505 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 {\an8}1. LYUK 506 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Jason Day következik. 507 00:30:48,096 --> 00:30:52,600 {\an8}Jason Day! Látványos kezdés a nemzetközi oldalon. 508 00:30:52,684 --> 00:30:54,936 {\an8}FINAU / SCHAUFFELE DAY / HUN AN 1 PLUSZ 509 00:30:55,019 --> 00:30:56,980 {\an8}Ők nyerik a nyitólyukat. 510 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 Az USA csapatának képviseletében 511 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 Wyndham Clark és Keegan Bradley! 512 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 Őrülten idegtépő verseny. 513 00:31:09,993 --> 00:31:14,914 Gyomoridegem lesz, majd' elsírom magam, tiszta libabőr leszek. 514 00:31:17,500 --> 00:31:20,962 Keegan Bradley sokáig nem tudta, kap-e még lehetőséget, 515 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 hogy egy ilyen csapatversenyen játsszon. 516 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 Most viszont nem csak a következő Ryder kapitánya, 517 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 de a Presidents Cup csapatának játékosa is. 518 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 A fairway közepén. 519 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}Tom Kim próbál visszavágni. 520 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 {\an8}7. LYUK 521 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Megcsinálta! 522 00:31:47,280 --> 00:31:50,491 Imádom, amikor így viselkednek egy versenyen. 523 00:31:50,575 --> 00:31:53,494 Igen, mert a szokásos versenyeken olyan… 524 00:31:53,578 --> 00:31:54,913 - Csőlátás. - Igen. 525 00:31:54,996 --> 00:31:56,623 Scheffler az egyenlítésért. 526 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Na, milyen volt? 527 00:32:01,336 --> 00:32:02,629 Hű! 528 00:32:03,463 --> 00:32:06,215 Schefflertől még nem láttam ilyen reakciót. 529 00:32:06,716 --> 00:32:12,722 Óvatosnak kell lenni, mert az érzelmek jó és rossz irányba is vihetnek. 530 00:32:12,805 --> 00:32:14,057 {\an8}Tom Kim birdie-ért. 531 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 {\an8}8. LYUK 532 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Megint sikerül? 533 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Hű! 534 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 Már jön is Scheffler. 535 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 Hátat fordított neki. Rá se nézett. 536 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 Kim és Im már át is mentek a kilencedik elütőhelyhez. 537 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Most hagyták el a greent. 538 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 Szerintem ez már a tiszteletlenség határát súrolja. 539 00:32:37,497 --> 00:32:40,458 Mondtam Tomnak és Sungjae-nek, hogy menjenek odébb. 540 00:32:41,209 --> 00:32:44,879 Nem akartam, hogy ha Scottie megcsinálja a puttot a nyolcasnál, 541 00:32:44,963 --> 00:32:47,548 megint úgy nézzen Tomra, mint a hetesnél. 542 00:32:48,299 --> 00:32:52,095 Nem nézett ki jól, de nem volt mögötte rossz szándék. 543 00:32:58,059 --> 00:33:00,561 {\an8}A pillanat, amikor Tom Kim emelte a tétet. 544 00:33:00,645 --> 00:33:03,564 {\an8}Ezzel új energiát adott az USA-nak, „Várjunk! 545 00:33:03,648 --> 00:33:05,942 Ha csúnyán viselkedsz, visszakapod. 546 00:33:06,025 --> 00:33:08,611 Emlékeztetni fogunk rá, hogy ilyen a sport.” 547 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 {\an8}Tony Finau beütheti birdie-ért. 548 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 És beütötte! 549 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 Micsoda ütés! 550 00:33:19,038 --> 00:33:20,999 {\an8}FINAU / SCHAUFFELE 2 PLUSZ 551 00:33:21,791 --> 00:33:23,751 {\an8}Wyndham Clark birdie-ért puttol. 552 00:33:24,335 --> 00:33:25,670 {\an8}Tökéletes. 553 00:33:26,254 --> 00:33:27,630 {\an8}CLARK / BRADLEY 1 PLUSZ 554 00:33:27,714 --> 00:33:32,010 {\an8}Ezek azok a pillanatok, amikor az érzelmek 555 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 nagyon intenzíven és gyorsan áradnak. 556 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 Örülök, hogy ez történt. Tényleg mindenkit feltüzelt. 557 00:33:39,851 --> 00:33:44,147 {\an8}Keegan Bradley birdie-vel nyerhetné a lyukat. 558 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 Jónak tűnik! Egyenesen a közepébe! 559 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}Ott is van! 560 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 Most valahogy nagy a csend. 561 00:34:04,792 --> 00:34:08,713 {\an8}Vissza a 18-ashoz, ezzel Keegan Bradley most el is döntheti. 562 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Hajrá, ez az, hajrá! 563 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Hajrá! 564 00:34:12,550 --> 00:34:17,597 Az első kör végeredménye Keegan utolsó puttján múlik. 565 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Ha kihagyja, a nemzetközi csapat fél pontot kap. 566 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 Ha megcsinálja, az USA magabiztosan, 5-0-ra nyeri a kört. 567 00:34:27,023 --> 00:34:30,568 Nem folyik másik meccs a pályán. Minden feleség ezt nézi. 568 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 Arra gondoltam, „Jesszus, itt a pillanat.” 569 00:34:40,369 --> 00:34:42,622 {\an8}Nagyszerű ívben! Keegan! 570 00:34:46,959 --> 00:34:53,132 {\an8}Keegan Bradley megadta a kegyelemdöfést. A mai napot az amerikaiak dominálják. 571 00:34:55,760 --> 00:34:58,888 Jól felfújták azt a sztorit, hogy a nemzetközi csapat 572 00:34:58,971 --> 00:35:01,265 idén talán megverheti az amerikaiakat. 573 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 De az első napon kipukkant a lufi. 574 00:35:05,937 --> 00:35:07,438 Bebizonyosodni látszik, 575 00:35:07,522 --> 00:35:10,525 hogy ez a két csapat nagyon nincs egy szinten. 576 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 - Szép volt. - Nagyon jó volt! 577 00:35:13,069 --> 00:35:15,571 - Király buli. - Tíz év felgyűlt energiája. 578 00:35:15,655 --> 00:35:17,657 - Csodás volt. - Tudtam. Kösz. 579 00:35:18,616 --> 00:35:22,245 Az ütés előtt tudtam. „Megvadul, ha sikerül.” És úgy is lett. 580 00:35:22,328 --> 00:35:25,123 Eddig úgy gondoltuk, nehéz lesz minket legyőzni, 581 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 de most 5-0-ra vezetünk. 582 00:35:27,416 --> 00:35:31,129 Mintha egy kosármeccsen 30 ponttal vezetnél. Jó nagy előny. 583 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 - Buli volt! - Igen! 584 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 Istenem, szép volt! 585 00:35:34,465 --> 00:35:36,425 Az USA behúzott nekik egy nagyot. 586 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 „Megmondtuk, hogy ez a torna a miénk. 587 00:35:40,304 --> 00:35:41,806 Most mit léptek?” 588 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 A tegnapi nap kemény volt, de ez már a múlt. 589 00:35:50,314 --> 00:35:52,358 Péntek van. A mára fókuszálunk. 590 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 A fiúk ezer éve golfoznak, és tudják, mit csinálnak. 591 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 A tegnapi így alakult. Nehéz volt, 592 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 főleg a vége felé, amikor több meccsen is fordítani tudtak. 593 00:36:05,454 --> 00:36:12,044 Nem várhatjuk, hogy megszorongatunk egy olyan erős csapatot, mint az USA. 594 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 Nem hiszem, hogy azonnal egyenlíteni tudunk. 595 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 Fókuszálunk, hogy egy előnnyel szakaszokat nyerjünk, 596 00:36:19,093 --> 00:36:22,680 és meglátjuk, lehet-e esélyünk vasárnap. 597 00:36:26,267 --> 00:36:28,811 PÉNTEK MÁSODIK KÖR 598 00:36:29,979 --> 00:36:33,900 A Presidents Cup második napján a nemzetköziek azt remélik, 599 00:36:33,983 --> 00:36:40,489 hogy sikerülhet a visszatérés a hazaiak biztatásával, amire nagy szükségük van. 600 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 Mike azt mondta, volt róla szó, hogy ma nem játszol. 601 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 Remélted, hogy mégis? 602 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Nekem ez mindegy. 603 00:36:46,537 --> 00:36:50,291 Az a legfontosabb, hogy pontokat szerezzünk. 604 00:36:50,374 --> 00:36:52,418 És most megpróbálod… 605 00:36:52,501 --> 00:36:56,130 Abszolút. Ezért vagyok máris itt, hogy feltüzeljem a nézőket. 606 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 A nézők csütörtökön valamiért csendben voltak. 607 00:36:59,133 --> 00:37:03,471 Érezni akarjuk a szeretetüket. Gondoskodtam róla, hogy így legyen. 608 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 Négy nap alatt vannak hullámvölgyek és hullámhegyek. 609 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 Sőt, akár egy napon belül is, 610 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 ezért fontos, hogy a nézők lelkesek maradjanak. 611 00:37:16,484 --> 00:37:21,280 Nemzetköziek! 612 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 Ma más a hangulat. Már az elején éreztem. 613 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 A tömeg hangosabb volt. Többen voltak. 614 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 Megértették, hogy kell a biztatás. 615 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 Ideje elengedni az érzelmeket, és jól golfozni. 616 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 Sungjae Im kezdi. 617 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 A bunkerig 260 méter, Dan. 618 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 A fairway-n 300, és ezt jól el tudja ütni az ütőfej közepével. 619 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 Ma egy kicsit nagyobb energiák vannak a pályán. 620 00:37:57,525 --> 00:37:59,944 {\an8}Xander bajban van. Egy fa van előtte. 621 00:38:00,027 --> 00:38:01,070 {\an8}4. LYUK 622 00:38:01,153 --> 00:38:04,240 {\an8}- Felfelé. - Neki a fának. Nem láttam, utána merre. 623 00:38:04,323 --> 00:38:06,409 Csak úgy 55 méter van előtte. 624 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 Nemzetköziek! 625 00:38:09,787 --> 00:38:12,790 {\an8}Parért, hogy megnyerje a lyukat a nemzetközieknek. 626 00:38:12,873 --> 00:38:14,834 {\an8}Három pluszos előnyért. 627 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 Óriási. Ez óriási. Messzire jutottak a három mínusztól. 628 00:38:21,257 --> 00:38:24,510 Tudom, még az elején járunk, de ez jelentős. 629 00:38:27,722 --> 00:38:30,725 {\an8}Az ötösnél Adam Scott birdie-vel nyerheti a lyukat. 630 00:38:30,808 --> 00:38:31,851 {\an8}5. LYUK 631 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 És a veterán beküldi! 632 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}Wyndham Clark. 633 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 {\an8}Újabb chip, ami nem a greenen landol. 634 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Nézd a tömeget! 635 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 Jason Day birdie-vel megnyerheti a lyukat. 636 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 Igen! És begurítja. 637 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}A nemzetköziek öt meccsből négyen vezetnek. 638 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}Micsoda vereség! 639 00:39:13,392 --> 00:39:14,226 {\an8}18. LYUK 640 00:39:14,352 --> 00:39:16,812 {\an8}Si Woo Kim parért, 641 00:39:16,896 --> 00:39:18,689 a meccs megnyeréséért 642 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 és az 5-0 arányú pénteki győzelemért. 643 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 Megvan az elsöprő győzelem! 644 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Elképesztő! 645 00:39:40,586 --> 00:39:45,883 A nemzetközi csapat a második napon képes volt mind az öt meccset megnyerni. 646 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 Ez óriási fegyvertény. 647 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 Azt üzenték az USA-nak, „Nem félünk tőletek.” 648 00:39:50,262 --> 00:39:51,722 - Szép volt! - Láttál? 649 00:39:51,806 --> 00:39:53,766 - Igen! Nyomassátok! - Igen! 650 00:39:54,850 --> 00:39:58,771 Az USA szempontjából rossz volt nézni, de azt jó volt látni, 651 00:39:58,854 --> 00:40:02,483 hogy a másik csapat tényleg kiteszi a szívét 652 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 a hazai közönség előtt. 653 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 Elsöprő győzelem. 654 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Elsöprő győzelem. 655 00:40:09,573 --> 00:40:10,950 Azt a rohadt röppályát! 656 00:40:12,159 --> 00:40:14,995 Egy ilyen nap után óvatosnak kell lennünk, 657 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 mert ez nem egynapos verseny. 658 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 Örülnünk kell a teljesítményünknek, 659 00:40:24,213 --> 00:40:25,840 annak, amit jól csináltunk, 660 00:40:25,923 --> 00:40:28,092 a mai játékunknak. 661 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Hajrá! Gyerünk! 662 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 És a fiúkban tudatosítani kell, hogy tulajdonképpen visszajöttünk nullára. 663 00:40:39,353 --> 00:40:42,690 És holnap a lehető legjobb játékunkat próbáljuk hozni. 664 00:40:45,317 --> 00:40:49,363 VASÁRNAP NEGYEDIK KÖR 665 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 Izgalommal várom a vasárnapot. 666 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 Az egyéni mérkőzések teljesen mások. 667 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 A golfban bármi megtörténhet, 668 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 különösen vasárnap. 669 00:41:05,754 --> 00:41:08,591 Keegan elég jól van, de hallgatag, 670 00:41:08,674 --> 00:41:12,261 ami nála azt jelenti, hogy egy kicsit ideges. 671 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 Ez a mai győzelem ennek a csapatnak a világot jelentené. 672 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Tudom, hogy a srácok nagyon akarják. 673 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 Tudom, hogy Keegan mindennél jobban akarja. 674 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 Ezer éve nem veszítettek Presidents Cupot. 675 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 Az ember mindig győzni akar. 676 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 USA! 677 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 Hajrá, Kanada, hajrá! 678 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 Páratlan történelem és óriási hangulat, így vágunk bele a 12 egyéni mérkőzésbe 679 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 a 15. Presidents Cupon. 680 00:41:53,928 --> 00:41:58,390 A Ryderrel ellentétben a Presidents Cupon három helyett négy versenynap van, 681 00:41:58,891 --> 00:42:04,188 és a szombati csapatmeccsek után az amerikaiak 11-7 arányban vezetnek. 682 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 Úgy tűnhet, az amerikaiak könnyedén megnyerhetik, 683 00:42:08,234 --> 00:42:11,070 de a nemzetköziek már bizonyították, 684 00:42:11,153 --> 00:42:13,280 hogy képesek a nagy visszatérésre. 685 00:42:14,114 --> 00:42:16,617 Ma még összesen 12 pont keresi a gazdáját. 686 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 A vasárnap más a Presidents Cupon. 687 00:42:19,995 --> 00:42:23,123 Csapatmérkőzések helyett egyéni mérkőzések. 688 00:42:23,207 --> 00:42:28,379 {\an8}Már nincs csapattársad. Egy egy ellen. Egyedül kell pontot szerezned. 689 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 {\an8}Nincs senki, aki helyrehozza a hibáidat. 690 00:42:33,676 --> 00:42:35,010 {\an8}Egyedül vagy a pályán. 691 00:42:35,094 --> 00:42:37,763 {\an8}Vissza ahhoz a golfhoz, amihez szokva vagyunk. 692 00:42:37,846 --> 00:42:40,266 De ha három napig csapatban játszol, 693 00:42:41,016 --> 00:42:44,353 úgy érzed, még soha nem játszottál egyedül. Érdekes lesz. 694 00:42:45,271 --> 00:42:47,898 Csak egy párat, srácok. Be kell melegítenem. 695 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 A mai nap nagyon fontos lesz. Négy pont hátrányban vagyunk. 696 00:42:52,069 --> 00:42:53,696 Vajon sikerül jól kezdeni, 697 00:42:53,779 --> 00:42:56,448 pontokat szerezni? Vajon mire vagyunk képesek? 698 00:42:56,532 --> 00:43:01,579 Jim Furyk Ryder-kupán kapitányként nem tudta győzelemre vinni a csapatát, 699 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 de a mai nap nagy esélyese ő és a csapata. 700 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 Jim elmondta, hogy a hatodik helyen vagyok a rotációban. 701 00:43:09,003 --> 00:43:10,087 Tudom, 702 00:43:10,170 --> 00:43:12,631 hogy ez nagyon fontos pontja a játéknak. 703 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 Amin Keegan Bradley az elmúlt években keresztülment… 704 00:43:16,719 --> 00:43:20,931 Nem került be a Ryder-csapatba, kételkedtek benne, majd jól játszott, 705 00:43:21,015 --> 00:43:24,268 a szezon végén győzött, kijutott a Presidents Cupra, 706 00:43:24,351 --> 00:43:27,187 mindez elvezetett ehhez a pillanathoz. 707 00:43:27,771 --> 00:43:30,608 Nincs hova bújni. Nagy a nyomás, hogy teljesíts, 708 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 és ne hagyd cserben a csapatod a vasárnapi egyéniben. 709 00:43:34,111 --> 00:43:36,447 Az USA csak négy és fél pontnyira van 710 00:43:36,530 --> 00:43:41,118 a mágikus 15 és fél ponttól. 711 00:43:41,201 --> 00:43:45,414 A nemzetközieknek nyolc és fél pontot kell szerezniük a kupagyőzelemhez. 712 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 Négy pontos hátrányból fel lehet jönni. 713 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 Vasárnap bármi megtörténhet, még ha éppen vezetünk is. 714 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 Kezdődik az első, nem is akármilyen egyéni mérkőzés. 715 00:44:00,137 --> 00:44:02,723 A major bajnok Schauffele játszik Day-vel. 716 00:44:04,058 --> 00:44:07,770 Nagyon magas, pont a bunker sarka felett. Jónak tűnik. 717 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Keegan Bradley a másodiknál. 718 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 Micsoda kezdés Keegan Bradley-től! 719 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}Xander Schauffele birdie-ért a par 5-ös 12-esnél. 720 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 {\an8}Jason Day a harmadik ütésénél már öttel lemaradva. 721 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 Kétségbeesetten próbál versenyben maradni, és… 722 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Ez megteszi. 723 00:44:39,885 --> 00:44:42,221 {\an8}XANDER SCHAUFFELE 4 PLUSZ JASON DAY 724 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 {\an8}A 10-esnél Keegan Bradley birdie-ért. 725 00:44:46,016 --> 00:44:47,893 {\an8}Egy mínuszban Si Woo Kim ellen. 726 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 Keegan Bradley visszavág a 10-esnél. 727 00:44:52,481 --> 00:44:55,567 {\an8}Si Woo az egy plusz megtartásáért… 728 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 {\an8}- Nem. - Igen! 729 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 {\an8}KEEGAN BRADLEY - SI WOO KIM EGYENLŐ 730 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 És itt van Xander Schauffele. 731 00:45:03,325 --> 00:45:05,703 {\an8}Jó helyzetbe akarja ütni a labdát. 732 00:45:05,786 --> 00:45:08,163 {\an8}- Fel és le, és kész is. - Igen, uram. 733 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 Ez épp megfelel. Le a kalappal. 734 00:45:13,961 --> 00:45:17,715 {\an8}A vasárnap első pontja az amerikaiaké. 735 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 {\an8}Ez talán egy igazi Tom Kim-pillanat lesz. 736 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 {\an8}Meglesz? 737 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}Igen! Tom Kim egyenlít! 738 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 {\an8}SAM BURNS - TOM KIM EGYENLŐ 739 00:45:37,234 --> 00:45:41,447 {\an8}Matsuyama parért és a meccs megnyeréséért puttol. 740 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 Nemzetköziek! 741 00:45:44,783 --> 00:45:47,327 {\an8}És Matsuyama megcsinálja. 742 00:45:47,411 --> 00:45:52,374 {\an8}Újabb élvezetes csata a világranglista első és hetedik helyezettje között. 743 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 A 13-asnál. 744 00:45:53,417 --> 00:45:55,502 Theegala birdie-vel nyerhet. 745 00:45:57,671 --> 00:45:59,089 - Igen! - És Theegala… 746 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 Nagyon belelendült. 747 00:46:01,759 --> 00:46:05,137 {\an8}Már érezheti az első Presidents Cup-győzelem ízét. 748 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 Nemzetköziek! 749 00:46:07,181 --> 00:46:10,225 Az USA egyre közelebb a Presidents Cup-győzelemhez. 750 00:46:10,309 --> 00:46:13,395 Az amerikaiaknak már csak egy pont kell. 751 00:46:13,479 --> 00:46:16,607 Keegan Bradley megszerezheti a mindent eldöntő pontot. 752 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 A víz nagyon jól néz ki, Keegan! 753 00:46:22,946 --> 00:46:23,947 Csendet, emberek! 754 00:46:24,615 --> 00:46:25,991 Hé! Csendet! 755 00:46:26,074 --> 00:46:29,161 A közönség most nagyon kemény Keegannel. 756 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Elég jól néz ki. 757 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 - Igen! - Tökéletes! Micsoda ütés, Keegan! 758 00:46:38,962 --> 00:46:42,508 {\an8}Elképesztő lenne, ha Si Woo megnyerné az utolsó három lyukat, 759 00:46:42,591 --> 00:46:45,177 {\an8}és kiharcolna egy döntetlent. 760 00:46:48,722 --> 00:46:50,182 Jó az irány. 761 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 {\an8}Szép ütés. 762 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 {\an8}A lyukig repítette. 763 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 Felcsillan a remény. 764 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 {\an8}De Keegan Bradley nagyon meg akarja csinálni. 765 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 - Menj! - Gyerünk, fel! 766 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 Menj, labda! 767 00:47:19,670 --> 00:47:20,754 Ügyes voltál. 768 00:47:21,588 --> 00:47:22,548 Remek ütés. 769 00:47:23,715 --> 00:47:24,883 Keegan birdie-ért. 770 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 És a Presidents Cup-győzelemért. 771 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 Si Woo Kimen múlik, 772 00:47:43,318 --> 00:47:47,197 hogy Keegan megnyeri-e a kupát a csapatnak. 773 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 A greenen odafigyeltem, hogy ne nézzek Jillianre. 774 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 A sok nehézség miatt, a tavalyi év, Medinah, 775 00:48:04,256 --> 00:48:07,676 Gleneagles, a csapatok, amikbe nem jutottam be, 776 00:48:07,759 --> 00:48:10,470 hogy tíz évig nem játszottam az USA csapatában. 777 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Rengeteg munka volt visszakerülni. 778 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 Ez megteszi! 779 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 Hol van a sör? 780 00:48:48,508 --> 00:48:50,052 USA! 781 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 - Jim! - Viccelsz? 782 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 Köszönöm, hogy engem választottál. 783 00:49:07,110 --> 00:49:10,781 Keeganből rengeteg izgalom, lelkesedés és energia árad. 784 00:49:10,864 --> 00:49:16,411 Segítek neki, hogy jó legyen az átmenet ebből az évből a Ryder-kupa évébe. 785 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 USA! 786 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 A golf, ez az életstílus, 787 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 a nehéz munka, az egész éves utazás 788 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 és ezek a kis pillanatok, „Beérett a jutalom.” 789 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 Ez az, basszus! 790 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 Olyan nehéz szavakba önteni. 791 00:49:38,141 --> 00:49:40,644 Ha az elmúlt években leírtam volna, 792 00:49:40,727 --> 00:49:43,271 hogy képzelem el, ilyesmi lett volna. 793 00:49:43,355 --> 00:49:49,444 Nem jön el mindig az a pillanat, amikor elmondhatod, „Megérte.” 794 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 - Igen! - Igen! 795 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 Hajrá! 796 00:50:19,808 --> 00:50:21,893 Nem lehetnék büszkébb a csapatomra. 797 00:50:22,936 --> 00:50:26,273 Imádom ezt a 12 srácot, és olyan közel állunk egymáshoz. 798 00:50:26,356 --> 00:50:29,693 Biztosak voltunk benne, hogy sikerülni fog, 799 00:50:31,069 --> 00:50:31,903 és küzdöttünk. 800 00:50:31,987 --> 00:50:34,823 Nem minden alakult terv szerint. Jobbak voltak. 801 00:50:35,323 --> 00:50:36,908 És ezt nehéz elfogadni. 802 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 Ha nehéz idők jönnek a golfban, gondoljunk Miára és az ő helyzetére! 803 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 Az életszemléletem sok tekintetben megváltozott, 804 00:50:51,673 --> 00:50:53,091 például ebben. 805 00:50:56,511 --> 00:50:58,972 És az utazás nem ért véget. 806 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 Hol van Keegan Bradley a labdával? 807 00:51:11,485 --> 00:51:17,074 Vidd el a Bethpage-re! Hozd vissza a csapatot 2025-ben! 808 00:51:20,035 --> 00:51:24,206 Ryder-kapitányként fogok kritikát kapni. Alá fognak becsülni. 809 00:51:24,289 --> 00:51:27,375 Kételkedni fognak bennem, mint egész kurva életemben. 810 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 De ilyenkor dolgozom a legjobban. 811 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 A Bethpage-en szétrúgjuk a rohadt seggüket. 812 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ÜDVÖZÖLJÜK A BETHPAGE-BEN 813 00:51:40,430 --> 00:51:41,598 {\an8}KAPITÁNY 814 00:52:45,579 --> 00:52:47,789 A feliratot fordította: Klein Szilvia