1
00:00:10,176 --> 00:00:13,471
Mindig extra dolgokat keresek,
amik motiválnak,
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
és bizonyítani akarok magamnak,
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,937
{\an8}és mindig úgy érzem,
próbálok bizonyítani a golf világában.
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,441
Megmutatni, hogy talán
jó választás lettem volna
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
a csapatokba, ahova nem jutottam be.
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,406
Nagyon szeretnék
a Presidents Cupon játszani.
7
00:00:31,906 --> 00:00:33,658
A világot jelentené nekem.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,952
Nem akarom újra átélni, amit tavaly.
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
Minden tőlem telhetőt megteszek,
mint mindig.
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,125
Minden hét döntő jelentőséggel bír.
11
00:00:43,626 --> 00:00:45,837
A gyönyörű Castle Pines golfklub
12
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
a BMW Championship utolsó körén.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
UTOLSÓ KÖR
VASÁRNAP
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,927
Kevesebb mint egy éve Keegan Bradley
15
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
elkeseredett és lehangolt volt,
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
mert nem jutott be a Ryder-kupa csapatába.
17
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
Logikus feltételezés,
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
hogy ha Keegan Bradley
megnyeri ezt a versenyt,
19
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
nem lehet kihagyni
a Presidents Cup csapatából.
20
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
Keegan Bradley újra megnyeri a BMW-t.
21
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
Gratulálunk Keegan Bradley-nek,
22
00:01:18,036 --> 00:01:21,081
{\an8}a BMW Championship idei bajnokának.
23
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
Ott akar lenni
a montreali Presidents Cupon.
24
00:01:26,836 --> 00:01:29,881
- Csak semmi nyomás.
- Nem hagyhatják ki.
25
00:01:30,381 --> 00:01:33,593
A kétévente megrendezésre kerülő
Presidents Cupon
26
00:01:33,676 --> 00:01:36,262
az USA csapata játszik
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,433
a világ többi részével, kivéve Európát.
28
00:01:40,517 --> 00:01:44,104
Olyan, mint a Ryder-kupa, csak Tom Kimmel.
29
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
Megvan!
30
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
A Presidents Cuphoz
semmi sem fogható a golfban.
31
00:01:48,900 --> 00:01:52,821
{\an8}Akárcsak a Ryder-kupán,
itt is 12-12 játékos alkotja a csapatokat.
32
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
Hat játékos a pontjai alapján jut be,
hatot a kapitány választ ki.
33
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
{\an8}A legfontosabb globális erőpróba.
34
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
A hazádért, a méltóságodért
és a csapattársaidért játszol.
35
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Sok játékos nincs ekkora nyomáshoz szokva.
36
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
A Presidents Cup az Egyesült Államoké.
37
00:02:12,423 --> 00:02:18,054
Igyekszem nem a megszállottjává válni,
de szeretnék bekerülni a csapatba.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
A Presidents idén
a szokásosnál is fontosabb,
39
00:02:20,932 --> 00:02:24,435
miután az USA csapata tavaly
vereséget szenvedett a Ryderen.
40
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Óriási a harci kedv.
41
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
A fiúk úgy érzik, bizonyítaniuk kell.
42
00:02:28,773 --> 00:02:31,651
A nemzetközieket
esélytelennek fogják tekinteni,
43
00:02:31,734 --> 00:02:35,029
{\an8}míg egyszer össze nem jön nekik
az áttörő győzelem.
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
Az USA golfban rendkívül erős,
45
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
a nemzetközi csapat
nagyon régóta nem nyert,
46
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
amin változtatni akarunk.
47
00:02:44,747 --> 00:02:50,128
TELJES LENDÜLETTEL 3.
48
00:02:50,753 --> 00:02:56,968
7. EPIZÓD
ÚJJÁSZÜLETÉS
49
00:03:02,432 --> 00:03:06,477
Azonnal megtudjuk, kiket
válogatott be Jim Furyk és Mike Weir.
50
00:03:06,561 --> 00:03:10,565
{\an8}JIM FURYK, KAPITÁNY, USA
MIKE WEIR, KAPITÁNY, NEMZETKÖZI CSAPAT
51
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Kíváncsian várom a neveket.
52
00:03:13,484 --> 00:03:16,613
Üdvözöljük önöket
a Royal Montreal golfklubban.
53
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Mike Weir nemzetközi kapitánnyal kezdjük,
54
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
és Jim Furyk kapitánnyal folytatjuk. Mike?
55
00:03:23,161 --> 00:03:26,789
Mike Weir azt mondta,
„Akár hat kanadai is bekerülhet,
56
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
de ki kell érdemelniük a bejutást.”
57
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
{\an8}Egész Kanada minél több kanadait
akar a csapatban látni.
58
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
{\an8}Örömmel ismertetem a névsort.
59
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
Christiaan Bezuidenhout Dél-Afrikából.
60
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Egy újonc, Min Woo Lee.
61
00:03:43,014 --> 00:03:45,350
Még egy veterán Si Woo Kim személyében.
62
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
És a kanadaiak.
63
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
Corey Conners.
64
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Taylor Pendrith.
65
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
És az utolsó kanadai, Mackenzie Hughes.
66
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
Nézzük meg a csapat egészét!
67
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Mike három kanadait válogatott be.
68
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
Conners, Hughes és Pendrith.
69
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
Se Nick Taylor, se Adam Hadwin.
70
00:04:06,829 --> 00:04:08,998
Csalódás volt, de ugyanakkor
71
00:04:09,082 --> 00:04:12,335
{\an8}motivációt is jelenthet,
hogy felkeljek, edzeni menjek,
72
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
gyakoroljam az ütéseket.
73
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
Semmi baj.
74
00:04:15,964 --> 00:04:20,134
Jim jön. Ki lesz ott a kapitány
döntése alapján a Royal Montrealon?
75
00:04:21,052 --> 00:04:23,554
Először is, Sam Burns.
76
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Russell Henley,
77
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
Keegan Bradley,
78
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Max Homa,
79
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Brian Harman
80
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
és Tony Finau.
81
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
Jim már fel is sorolta
82
00:04:34,691 --> 00:04:38,319
a Presidents Cup
hat beválogatott játékosát.
83
00:04:39,821 --> 00:04:42,031
Izgatott vagyok, hogy egy jó ellenfél
84
00:04:42,115 --> 00:04:45,785
és egyben jó barát, Jim,
azaz Furyk kapitány ellen küzdhetünk.
85
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Tudatában vagyunk,
hogy idegenben fogunk játszani.
86
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
Tudjuk, hogy a közönség 99 százaléka
nem nekünk fog szurkolni.
87
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
Örülök a csapatomnak.
Készen kell állniuk a csatára.
88
00:04:57,672 --> 00:05:02,051
{\an8}Ez a kupa mindenkinek fontos.
A csapat tele lelkesedéssel, energiával.
89
00:05:09,434 --> 00:05:12,270
- A hálóban voltunk, amikor Jim hívott?
- Igen.
90
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
{\an8}Azt hiszem, azt mondtam neked,
91
00:05:15,023 --> 00:05:19,777
{\an8}és komolyan is gondoltam,
hogy ha nem válogat be,
92
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
megértem.
93
00:05:21,279 --> 00:05:27,118
Félig-meddig arra számítottam,
nem fog. Simán előfordulhatott volna.
94
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
Milliószor kifejeztem neki a hálámat.
95
00:05:32,373 --> 00:05:37,503
A tavalyi év után megígértem magamnak,
hogy hátrébb lépek eggyel,
96
00:05:37,587 --> 00:05:40,256
és nem fókuszálok annyira
a beválogatásokra.
97
00:05:40,340 --> 00:05:42,550
Mert mikor a múltkor nem kerültem be,
98
00:05:42,633 --> 00:05:46,846
az sokat kivett belőlem,
de Jillianből és a családból is.
99
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
- Szia, Zach.
- Szia, haver.
100
00:05:52,393 --> 00:05:54,937
{\an8}ZACH JOHNSON
A 2023-AS RYDER-KUPA KAPITÁNYA
101
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
{\an8}Nem könnyű elmondani.
102
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Szerintem jobb, ha idén
más irányba megyünk.
103
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Szívesen beválogatnék 30 játékost,
104
00:06:06,282 --> 00:06:07,367
de nem tehetem.
105
00:06:07,450 --> 00:06:11,204
És tudnod kell,
hogy nagyon hálás vagyok neked.
106
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
Oké, Zach, megértem.
107
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Sok szerencsét kívánok,
108
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
és remélem, győzni fogtok Európában.
109
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Kösz, Keegs. Nagyon köszönöm, haver.
110
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Ki volt az?
111
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
Mit csináltok?
112
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
- Semmit.
- Semmit, drágám.
113
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Öleld meg apát!
114
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
- Miért?
- Szüksége van rá.
115
00:06:32,058 --> 00:06:37,105
Rossz volt nézni,
hogy ezen kell keresztülmennie.
116
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Mindkettőnknek megszakadt a szíve.
117
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Az büdös.
118
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
{\an8}De Keegan rögtön
119
00:06:43,903 --> 00:06:47,865
{\an8}azzal állt elő, „Akkor bejutok
a Presidents Cup csapatába.”
120
00:06:50,368 --> 00:06:54,747
Óriási elégtétel volt,
hogy végre olyannak látják,
121
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
amilyennek én mindig is láttam,
122
00:06:57,250 --> 00:07:01,045
és amiben soha,
egy pillanatra se kételkedtem.
123
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Az életben, legyen szó bármilyen munkáról,
124
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
vannak, akik nagyon keményen dolgoznak.
125
00:07:06,717 --> 00:07:09,470
Mindent beleadnak a munkájukba.
126
00:07:09,554 --> 00:07:12,557
Áldozatokat hoznak. A családjukért is.
127
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
Mégsem kapják meg mindig a jutalmukat.
128
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
Igen.
129
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
Szóval ha végül lehetőséget kapsz,
az nagyon jó érzés.
130
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
Hola, Netflix!
131
00:07:31,075 --> 00:07:33,578
- Hola, Teljes lendülettel!
- Hola.
132
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
Lopják a kajádat, Mateo.
133
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Hé, Pixie!
134
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Kölyök, hús, hogy izmos legyél.
135
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
- Ki nagyon izmos?
- Én.
136
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Camilo Villegas vagyok.
137
00:07:51,095 --> 00:07:55,516
{\an8}A nemzetközi csapat kapitányhelyettese
a Presidents Cupon, már másodszor.
138
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Nagyon megtisztelő feladat.
139
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
Hús?
140
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Hogy erős legyél, mint ki?
141
00:08:01,314 --> 00:08:02,231
Mint apa.
142
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
- Mint apa.
- Mint apa.
143
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
{\an8}Camilo Villegas a PGA TOUR
legnépszerűbb játékosai közé tartozik.
144
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
…Camilo Villegasnak,
145
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
a PGA TOUR bajnokának.
146
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
A PGA TOUR többszörös győztese,
számos csapatversenyen is játszott.
147
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
Nagyon nagy tiszteletnek örvend.
148
00:08:22,293 --> 00:08:24,212
{\an8}Villegas újra győzni tudott.
149
00:08:24,295 --> 00:08:26,255
{\an8}BUTTERFIELD BERMUDA, 2023
GYŐZTES
150
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
A dél-amerikai játékosok ünnepelnek.
151
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
{\an8}Mostanában sokat beszélnek róla.
Tavaly nyert.
152
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
{\an8}Sokszor játszott a csapatunk tagjaival.
153
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
Sokat segített
a srácok játékának megfigyelésében.
154
00:08:38,768 --> 00:08:41,145
Egyértelmű volt, hogy Camilót választom.
155
00:08:41,229 --> 00:08:45,024
Örültem, hogy felkért
kapitányhelyettesnek. Nagyon örültem.
156
00:08:45,858 --> 00:08:48,069
Azt mondtam, „Miért csak most?”
157
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
Készen áll a harcra. Pont ez kell nekünk.
158
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}Nagyon fontos tagja a csapatunknak,
159
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
és magabiztosnak érzem magam
egy mérkőzésen, ha ott van mellettem.
160
00:08:57,912 --> 00:09:02,124
Tűzbe mennék érte,
és szerintem ő is értünk.
161
00:09:04,585 --> 00:09:08,047
Kimegyünk a golfpályára ütni párat?
162
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
{\an8}A szomszédom egy iskolába járt Camilóval,
163
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
így egész életemben ismertem Camilót.
164
00:09:17,473 --> 00:09:20,268
Anya nem fog tudni enni,
mert téged kell fognia.
165
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
Le fogsz esni a székről.
166
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Mateo a fiunk.
167
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Ő nekünk a fény.
168
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
A megnyugvás.
169
00:09:30,069 --> 00:09:36,826
Helyrehozta a Mia elvesztése miatt
szétesett családot.
170
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
Amikor Mia megszületett, életemben először
171
00:09:44,709 --> 00:09:47,753
úgy éreztem, nincs szükségem semmi másra.
172
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Mindenem megvan, amiről álmodtam,
173
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
és ez a kislány segített kiteljesedni.
174
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Miából jó energia áradt,
175
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
és senki nem gondolta,
hogy ez fog történni.
176
00:10:03,227 --> 00:10:07,732
Mia 17 hónapos korában
elkezdte rosszul érezni magát.
177
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
Egyszer egész éjszaka nem tudott aludni,
178
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
és akkor kezdte le fogogatni a fejét.
179
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
Másnap reggel azt mondtam Camilónak,
180
00:10:19,368 --> 00:10:21,621
„Lépnünk kell. Nem tetszik ez nekem.”
181
00:10:24,081 --> 00:10:28,169
Felhívtam Barbara Nicklaust
és Jack Nicklaust, hogy segítséget kérjek.
182
00:10:28,252 --> 00:10:30,421
NICKLAUS GYERMEKKÓRHÁZ
183
00:10:30,504 --> 00:10:36,552
A Nicklaus Gyermekkórházban elvégeztek
pár tesztet, és megváltozott az életünk.
184
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
Mia élete megváltozott.
Kezdetét vette egy nagy csata.
185
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
Daganatot találtak Mia agyában.
186
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Agy- és gerincrákja volt.
187
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
Azt mondták, „Azonnal meg kell műteni.”
188
00:10:53,611 --> 00:10:58,324
Hogy a fő agydaganatból
eltávolítsák, amit tudnak.
189
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Sajnos Mia rákja nagyon agresszív volt.
190
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Nagyon nehéz időszak volt,
191
00:11:04,872 --> 00:11:10,169
mert pont a covidkor történt,
amikor elkezdődtek a lezárások.
192
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
Mindkettőnk családja Kolumbiában él.
193
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Lezárások, lezárt határok.
194
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
A családunk nem jöhet ide.
195
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Üdv Mia szobájában!
Mosolyogj, és légy boldog!
196
00:11:24,809 --> 00:11:28,604
Felhívtam a testvéremet,
közben Miát néztem,
197
00:11:28,688 --> 00:11:32,316
megöleltem, és nem bírtam tovább.
198
00:11:32,400 --> 00:11:36,696
Csak sírtam. A testvérem azt mondta,
199
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
„Csak lélegezz!”
200
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
A légzésre fókuszálva
tudtam abbahagyni a sírást.
201
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Összeomlottam.
202
00:11:45,496 --> 00:11:48,999
Öt agyműtéte volt.
203
00:11:49,083 --> 00:11:53,045
A legerősebb kezelés, a kemoterápia.
204
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
Több különböző teszt és minden egyéb.
205
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
És…
206
00:12:04,348 --> 00:12:08,310
öt hónap elteltével
elköltözött egy jobb helyre.
207
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Mindig velünk van. Itt van velünk.
208
00:12:13,941 --> 00:12:14,942
Mateo mondja így.
209
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Jó erős ütés volt.
210
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
Tudja, hogy van egy nővére.
Tudja, hogy nincs itt velünk.
211
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
De tudja, hogy mindig itt van.
212
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Logan, fuss előre!
213
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Kapd el! Igen!
214
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
- Most ünnepeld magad!
- Csináld!
215
00:12:45,973 --> 00:12:49,727
- Menő. Ilyet még nem láttam.
- Ő találta ki.
216
00:12:50,227 --> 00:12:55,691
Maria volt az egyik első új barátnőm,
amikor Floridába költöztem.
217
00:12:55,775 --> 00:13:00,821
Barátságos, melegszívű, kedves.
218
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
Különleges és fontos emberek a számunkra.
219
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
- Úgy tűnik, miénk az egész, Coopsy!
- Igen!
220
00:13:09,121 --> 00:13:14,293
Szörnyű volt, amikor Mia beteg volt.
221
00:13:14,877 --> 00:13:18,923
A legnagyobb gyerekem egyidős volt vele.
Együtt cseperedtek.
222
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
Kapaszkodsz?
223
00:13:21,050 --> 00:13:25,054
Elment, és nem… Én…
224
00:13:25,137 --> 00:13:29,683
Tehetetlen voltál. Elképzelni se tudom,
milyen lehetett Mariának és Camilónak.
225
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
Hűha!
226
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
- Kukoricalabirintus!
- Kukoricalabirintus.
227
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Az ember rájön, mi az igazán fontos.
228
00:13:37,942 --> 00:13:39,109
Logan, vedd fel!
229
00:13:40,236 --> 00:13:42,696
- Lenyűgöző a táj.
- Igen.
230
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
Egy hang a fejemben folyton azt mondja,
231
00:13:47,159 --> 00:13:50,913
„Nem dolgozol elég keményen.”
A hang a fejemben mindig kiabál,
232
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
„Nem vagy elég jó.”
233
00:13:53,082 --> 00:13:58,212
Egy másik hang azt mondja,
„Nem töltesz elég időt a családoddal.
234
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
Majd ha a gyerekek
kirepülnek, bánni fogod.”
235
00:14:03,968 --> 00:14:07,763
Ha csak az anyagi részét nézzük,
akár most abbahagyhatnám.
236
00:14:07,847 --> 00:14:11,058
Kicsit önző igény,
hogy továbbra is golfozni akarok.
237
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Nézd a nagy fogait!
238
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
- Így. Dobd be!
- Ügyes.
239
00:14:16,605 --> 00:14:20,317
- Igen! Egyenesen le a torkán!
- Talált!
240
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
Nehéz az egyensúly.
241
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
Srácok, ez komoly?
242
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
- Hűha!
- Igen. Egy pillanat!
243
00:14:27,908 --> 00:14:32,705
Azt a pillanatot akarom,
amikor úgy érzem, megérte.
244
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
- Igen!
- Igen!
245
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
MIA CSODÁI
246
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Futunk?
247
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
Szétrúgom a popód.
248
00:14:53,517 --> 00:14:57,229
{\an8}Mia inspirál, hogy segítsünk
a hasonló helyzetben lévőknek.
249
00:14:57,313 --> 00:15:00,065
{\an8}LUKE DONALD
EURÓPAI CSAPATKAPITÁNY, RYDER-KUPA
250
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
Létrehoztuk a Mia's Miracles Alapítványt.
251
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
Az élet körkörös.
252
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
Beszélgethetünk
a jót és a rossz dolgokról.
253
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
Itt kéne lennie?
254
00:15:13,954 --> 00:15:15,664
MIA'S MIRACLES ALAPÍTVÁNY
255
00:15:15,748 --> 00:15:18,000
Mia nem sokáig volt ebben a világban,
256
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
mégis nagy hatást gyakorol
most és a jövőben is.
257
00:15:21,670 --> 00:15:25,841
Még ha el is veszítettük a lányunkat,
szerencsések voltunk,
258
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
hogy a Nicklaus Gyermekkórházban
annyian mellettünk álltak.
259
00:15:35,851 --> 00:15:38,103
Ilyenkor mindig elsírom magam. De…
260
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Szeretünk!
261
00:15:51,116 --> 00:15:55,371
Sokszor mondtam, hogy bárcsak
itt lenne Mia, de Mia itt van, és segít.
262
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
Megnyitja a szívünket.
263
00:15:57,456 --> 00:16:02,461
És hihetetlenül sok energiát kapunk
264
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
nap mint nap
265
00:16:06,465 --> 00:16:10,094
a barátainktól, a családunktól
és mindenkitől, aki itt van.
266
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
Camilo és én különbözőek vagyunk,
soha nem leszünk ugyanolyanok.
267
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
Vigyázz, kész, rajt!
268
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
De szerintem neki a karrierje, a golf,
269
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
jelenti a legnagyobb gyógyulást.
270
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
A támogatás, amit a sporttársaktól,
271
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
a PGA TOUR-tól,
a golf világától kaptam, nagyszerű volt.
272
00:16:33,075 --> 00:16:36,286
Kapitányhelyettesként egy kicsit
viszonozhatom mindezt.
273
00:16:39,289 --> 00:16:43,377
Megtisztelő részese lenni annak,
hogy megpróbálunk fordítani.
274
00:16:45,254 --> 00:16:48,382
MONTREAL
KANADA
275
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Hajrá!
276
00:16:57,933 --> 00:16:59,393
Izgatott vagyok, ideges,
277
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
de ez velejárója
egy ilyen nagy eseménynek.
278
00:17:04,940 --> 00:17:05,816
{\an8}Igen!
279
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
Megjött a Séf, bébi! Kisütöd?
280
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
- Hogy vagy? Jól vagy?
- Jól. Csináljuk meg, bébi!
281
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
Első szereplésem a Presidents Cupon.
282
00:17:15,367 --> 00:17:18,829
Alig várom, hogy viseljem
a fekete-arany pajzsot.
283
00:17:18,912 --> 00:17:20,205
Nagy megtiszteltetés.
284
00:17:20,956 --> 00:17:22,249
Még egy bőrönd?
285
00:17:22,958 --> 00:17:24,793
Jó, hogy nem hoztam sok cuccot.
286
00:17:25,502 --> 00:17:29,923
A golf annyira individuális sport,
ezért imádom, hogy a Presidents Cupon
287
00:17:30,007 --> 00:17:33,427
van 12 tesód, akiket szeretsz,
és a legjobbat akarod nekik.
288
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Igen! Készen állsz?
- Igen.
289
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
Megvan a stratégia, megvan a cél.
290
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Jó érzésem van.
Ez a csapat készen áll a küzdelemre.
291
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
- Mi a helyzet, srácok?
- Szia!
292
00:17:51,487 --> 00:17:53,072
GYAKORLÓKÖR
293
00:17:53,155 --> 00:17:54,990
Ha le akarjuk győzni az USA-t,
294
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
egységbe kell kovácsolnunk
a nemzetközi csapatot,
295
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
hogy képesek legyenek együtt küzdeni.
296
00:18:01,789 --> 00:18:05,250
Az USA csapatának tagjai
folyton együtt játszanak.
297
00:18:05,334 --> 00:18:08,670
Junior koruk óta együtt versenyeznek,
298
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
szóval jól ismerik egymást.
299
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
{\an8}A nemzetközi csapat számára ez is kihívás.
300
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
Ez a csapat egy nagy olvasztótégely.
301
00:18:16,637 --> 00:18:21,016
A tagjait nagyon rövid idő alatt
közös nevezőre kell hozni.
302
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Izgatott vagyok. Izgulok.
303
00:18:24,770 --> 00:18:28,899
Úgy 95 százalékban az USA győzött
a nemzetközi csapattal szemben.
304
00:18:28,982 --> 00:18:32,986
Egy győzelmünk, egy döntetlenünk volt.
Remélem, idén sikerrel járunk.
305
00:18:37,074 --> 00:18:40,035
{\an8}A sült krumplin
állítólag halloumi sajt van.
306
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
Kiváló.
307
00:18:43,038 --> 00:18:45,707
Most először nézzük meg a csapat bázisát.
308
00:18:48,585 --> 00:18:52,172
- Hűha! Hihetetlen. Hűha!
- Te jó ég!
309
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
Nézd, milyen jók a képek!
310
00:18:54,258 --> 00:18:55,509
Hűha!
311
00:18:55,592 --> 00:18:59,888
Nem érzem a csapatot olyan esélytelennek,
mint amilyen a múltban volt.
312
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Megvan bennünk a lendület,
313
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
sok srác tényleg nagyon jól játszik,
és ez remek.
314
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
Kedvet csinál a golfhoz. Kezdjük is!
315
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Ami a világranglistát illeti,
316
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
több mint 20 éve nem voltunk ilyen jók.
317
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
De persze az USA csapata nagyon erős.
318
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
A csapatversenyeken
mindig ők tűnnek esélyesnek.
319
00:19:23,745 --> 00:19:27,082
De Európának sikerült
legyőznie őket a Ryder-kupán,
320
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
és mi próbálunk a nyomdokaikba lépni.
321
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
Nehéz kihívás lesz a teljesítmény,
322
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
a múlt és az eredmények szempontjából is.
323
00:19:35,507 --> 00:19:40,137
De a nagy terv az,
hogy megpróbálunk fordítani a dolgokon.
324
00:19:41,138 --> 00:19:44,850
Camilo tökéletes választás
kapitányhelyettesnek
325
00:19:44,933 --> 00:19:47,978
részben azért, mert népszerű játékos,
326
00:19:48,061 --> 00:19:50,606
aki a profi golf minden oldalát ismeri.
327
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
De azért is, mert most
támogató szerepet tölt be
328
00:19:54,276 --> 00:19:57,821
a nemzetközi csapat mellett,
és maga is sok támogatást kapott
329
00:19:57,905 --> 00:20:01,825
a nemzetközi golfközösségtől
Mia elvesztése óta.
330
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
Oké, emberek, a Presidents Cup keddjén
331
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
csapatebédet tartunk.
332
00:20:13,003 --> 00:20:19,843
A feleségek megcsináltatják a hajukat
és sminkjüket az esti csapatfotózásra.
333
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
Jól fogunk kinézni.
334
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
{\an8}MICHELLE MONEY
MIKE WEIR FELESÉGE
335
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Bébi!
336
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
- Igen! Ez nagyon jó.
- Jól nézek ki?
337
00:20:29,102 --> 00:20:31,271
- Igen.
- Doña Florindának öltöztem.
338
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
Megmutassam, mi inspirált?
339
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Igen, mutasd!
340
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
- Istenem! Ne!
- Tökéletes.
341
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
- Tökéletes, ugye?
- Igen.
342
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Ne!
343
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Nézzük! Az S-es méretet próbáljam?
344
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
- Igen, próbáld azt!
- Oké.
345
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
Nem tudtam, hogy csütörtökön volt
Mia szülinapja.
346
00:20:48,956 --> 00:20:53,335
- Igen. Hat éves lenne. Szóval…
- Hogy vagy?
347
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
Mia… Jól vagyok.
348
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
- Igen?
- Igen.
349
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Tudom, hogy ott van,
ahol lennie kell, szóval…
350
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
Sokat gondolkodtam, hogy…
351
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
hogy tudsz…
352
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
értelmet adni a történteknek.
353
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
- Nehéz szavakba önteni.
- Igen.
354
00:21:16,483 --> 00:21:18,110
Ez a küldetésünk. Tudom.
355
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
Ez a küldetésem.
Azt teszem, amit tennem kell.
356
00:21:20,988 --> 00:21:25,200
Ez az egész elkezdődött, és először
fordult elő, hogy valaki azt mondta,
357
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
„Lehet, hogy Mia nem tudja leküzdeni.
358
00:21:28,495 --> 00:21:31,957
Talán az a legjobb neki,
ha a mennyországba költözik.”
359
00:21:32,040 --> 00:21:36,628
Akkor azt gondoltam,
„Nem. Meghalok vele együtt.”
360
00:21:36,712 --> 00:21:41,091
- Igen.
- Azt hittem, vége az életemnek.
361
00:21:41,967 --> 00:21:45,304
De aztán belegondolsz,
mit kívánna Mia nekem.
362
00:21:46,263 --> 00:21:49,808
Azt kívánná, hogy éljek, és boldog legyek,
363
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
és jól legyek.
364
00:21:51,893 --> 00:21:55,689
Olyan, mintha ő
most rajtam keresztül élne.
365
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Hűha.
366
00:21:58,233 --> 00:21:59,192
Csodálatos vagy.
367
00:21:59,276 --> 00:22:00,527
- Nem, köszönöm.
- Én…
368
00:22:00,610 --> 00:22:03,739
Tudtam, hogy ez egy csodálatos közösség,
369
00:22:03,822 --> 00:22:09,244
de nem hittem,
hogy ennyi szeretetet fogok kapni.
370
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
Nehéz elmondani.
371
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
Mindenki csodálatos volt,
372
00:22:14,666 --> 00:22:17,544
és rengeteg szeretetet kaptunk.
373
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
Tudod, olyan… Mintha egy család lennénk.
374
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Oké, semmi sírás.
375
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
- Tönkremegy a smink.
- Igen.
376
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
- Partikra kell mennünk.
- Igen.
377
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
Fotózásra.
A csodás Doña Florinda-jelmezemben.
378
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
Amit Maria és Camilo végigcsinált,
379
00:22:33,727 --> 00:22:37,856
az összehozta a mi nemzetközi családunkat,
hogy együtt támogassuk őket.
380
00:22:37,939 --> 00:22:40,942
Ez jól érzékelteti, hogy a golf szépsége
381
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
valami varázslatos dolog.
382
00:22:42,986 --> 00:22:47,032
Hihetetlenül nagy a versengés,
de ha valaki nehéz helyzetbe kerül,
383
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
számíthat a többiekre, és ez nagyon szép.
384
00:22:50,869 --> 00:22:52,579
A NEMZETKÖZI CSAPAT EBÉDJE
385
00:22:52,662 --> 00:22:54,498
A nemzetközi csapat különleges.
386
00:22:54,581 --> 00:22:57,501
Vannak benne ausztrálok,
387
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
dél-afrikaiak, koreaiak,
388
00:22:59,544 --> 00:23:04,966
japánok, kolumbiaiak, kanadaiak,
és mind egy csapatot alkotnak.
389
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
Ez a nemzetközi egység
390
00:23:07,844 --> 00:23:11,723
valami varázslatos dolog,
ami az USA csapatában talán nincs meg.
391
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
Szerintem a csapatunk
az idén nagyon egységes.
392
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
A pajzs logó egyesít minket,
393
00:23:18,939 --> 00:23:21,483
és szerintem a srácok imádják.
394
00:23:21,566 --> 00:23:24,903
Szép ez a közös identitás.
395
00:23:25,404 --> 00:23:30,575
Komolyan dolgoztunk a különböző kultúrák
és különböző játékosok megértésén.
396
00:23:30,659 --> 00:23:34,287
Azon, hogy igazi csapatot
alkotva megértsék,
397
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
hogy a verseny mögött van
egy még nagyobb cél,
398
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
és ez remek.
399
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
CSAPATFOTÓZÁS
400
00:23:44,589 --> 00:23:47,968
A csapatversenyek
minden játékos számára különlegesek.
401
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Nem a pénzért, nem önmagukért játszanak.
402
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Hanem a csapattársakért, a hazáért.
403
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Jó, és egy kicsit…
404
00:23:56,601 --> 00:23:57,811
Nem, ez fenomenális.
405
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
Egy különleges napot
406
00:23:59,438 --> 00:24:03,191
töltöttünk a feleségeinkkel,
nagy volt az izgalom és a tömeg.
407
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
Holnap fókuszáltan,
versenyre készen térünk vissza.
408
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
Gyerünk, rock and roll, rohadékok!
409
00:24:13,118 --> 00:24:16,997
Igen, a nemzetközi csapat,
stabil játékosok, tehetségesek,
410
00:24:17,080 --> 00:24:21,251
és igazi veteránok vezetik.
Van bennem egy kis izgalom,
411
00:24:21,334 --> 00:24:24,588
de magabiztos vagyok,
hiszen jó a csapatunk.
412
00:24:25,839 --> 00:24:29,259
A Presidents Cup elején
Keegannel azt mondtuk,
413
00:24:29,342 --> 00:24:34,014
„Jó lenne pár napra
kikapcsolni az agyunkat, nem?”
414
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
Mert lehetetlen helyzet.
415
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
Arra gondolsz,
milyen fontos dolog vár rád.
416
00:24:40,562 --> 00:24:44,858
Szerintem az egyik legnagyobb félelme
a Presidents Cup előtt,
417
00:24:44,941 --> 00:24:48,320
hogy mi van, ha szörnyű hete lesz.
Megeshet. Ilyen a golf.
418
00:24:49,696 --> 00:24:52,073
Ahogy közeledik az első kör, felfogod,
419
00:24:52,157 --> 00:24:53,533
„Tényleg megtörténik.”
420
00:24:53,617 --> 00:25:00,624
Ideges vagyok. „Készen kell állnom.
Itt az idő, akár tetszik, akár nem.
421
00:25:00,707 --> 00:25:03,877
Ott leszek az első lyuknál
a partneremmel, a hazámért,
422
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
és az ellenfél ki akar csinálni.”
423
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
Az ilyen eseményeken mindig nagy a nyomás.
424
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
De Keegan Bradley-n még nagyobb.
425
00:25:13,345 --> 00:25:16,765
Összetörte a szívét,
hogy kihagyták a Ryder csapatából,
426
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
de pár hónapja
427
00:25:18,099 --> 00:25:22,229
Keegan és az egész golfvilág
meglepő hírről értesült.
428
00:25:23,980 --> 00:25:29,528
Azért vagyunk itt, hogy közzétegyük,
ki lesz a 2025-ös Ryder-kupa kapitánya.
429
00:25:30,570 --> 00:25:33,406
A Ryder-kupa kapitányának lenni
több mint 100 éve
430
00:25:33,490 --> 00:25:36,993
az egyik legrangosabb cím a golfban.
431
00:25:37,077 --> 00:25:39,829
Több mint 30 000
profi PGA-golfozónk nevében
432
00:25:39,913 --> 00:25:43,250
kihirdetem a Ryder-kupa csapatkapitányát.
433
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
Keegan Bradley.
434
00:25:47,420 --> 00:25:50,423
Megtisztelő azon csapat
kapitányának lenni,
435
00:25:50,507 --> 00:25:53,969
amely a Ryder-kupa visszahódítására
tör a Bethpage-n.
436
00:25:54,052 --> 00:25:57,472
{\an8}Keegan Bradley lesz
a Ryder-kupa amerikai csapatkapitánya
437
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
{\an8}2025-ben a Bethpage-n.
438
00:26:00,267 --> 00:26:01,685
{\an8}Mit szól a hírhez?
439
00:26:02,185 --> 00:26:03,228
{\an8}Nagyon meglepett.
440
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
{\an8}Nincs csapatkapitányi tapasztalata.
Ezért meglepő.
441
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
{\an8}Egyértelműen óriási lesz
a nyomás Keegan Bradley-n.
442
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
Szerintem nagy lesz
a nyomás Keegan Bradley-n,
443
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
hogy bizonyítsa,
megérdemli a kapitányi címet.
444
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
Egy kicsit a sértett ember
agresszivitásával játszott azóta,
445
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
{\an8}hogy a PGA TOUR-on pályára lépett.
446
00:26:26,543 --> 00:26:30,839
Most, hogy megtisztelték
a csapatkapitányi címmel,
447
00:26:30,922 --> 00:26:34,634
a sértettséget felváltja a nyomás,
hogy bizonyítsa, érdemes rá.
448
00:26:36,761 --> 00:26:40,765
Életre szóló megtiszteltetés,
amiben eddig nem volt részem.
449
00:26:40,849 --> 00:26:43,393
Ha a bal kezébe venné a trófeát…
450
00:26:43,476 --> 00:26:46,605
Bizonyítani akarom, hogy
a Ryder-kapitány jól játszik,
451
00:26:46,688 --> 00:26:48,356
ki tud menni a pályára,
452
00:26:48,440 --> 00:26:51,735
és képes kezelni
a nagy versenyek jelentette nyomást.
453
00:26:59,993 --> 00:27:03,872
Egy újabb Presidents Cup
a Royal Montrealban,
454
00:27:03,955 --> 00:27:06,791
az egyik legnagyobb sportesemény.
455
00:27:06,875 --> 00:27:08,668
USA, bébi! USA!
456
00:27:09,252 --> 00:27:13,298
A második Presidents Cup Kanadában.
457
00:27:13,381 --> 00:27:14,924
CSÜTÖRTÖK
ELSŐ KÖR
458
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
Itt az idő.
459
00:27:26,394 --> 00:27:29,898
A fiúk teljes szívvel
edzettek és készültek.
460
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Versenyezni akarnak.
461
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
Hajrá! Hajrá, bébi!
462
00:27:38,031 --> 00:27:40,659
Tudjuk, hogy nagy kihívás vár ránk.
463
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
A CSAPAT BÁZISA
464
00:27:44,371 --> 00:27:46,581
A nemzetközi csapat fantasztikus.
465
00:27:46,665 --> 00:27:48,875
Világklasszisok játszanak náluk,
466
00:27:48,958 --> 00:27:53,713
{\an8}és nagyon nyerni akarnak,
szóval mindent bele kell adnunk.
467
00:27:55,048 --> 00:27:56,758
Egészen elszoktam tőle.
468
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
Nagyon izgulok és félek.
469
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
Jön az első elütőhely,
4000 néző a lelátón.
470
00:28:07,686 --> 00:28:12,649
Nemzetközi csapat!
471
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
Igen!
472
00:28:13,817 --> 00:28:16,695
A Montrealon kiváló,
lelkes szurkolók vannak.
473
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Mindig van kanadai zászló.
Mindig vannak, akik beöltöznek
474
00:28:20,824 --> 00:28:24,953
menő piros-fehérbe,
és óriási az energia a lelátókon.
475
00:28:25,036 --> 00:28:27,789
És szükségünk van rájuk,
erre az energiára.
476
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Amint a verseny elkezdődik,
előjön a versenyszellem,
477
00:28:34,879 --> 00:28:37,424
és le akarod zúzni a másik csapatot.
478
00:28:38,925 --> 00:28:42,595
Persze szereted is őket,
mert ezer éve velük golfozol,
479
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
de ez itt teljesen más felállás.
480
00:28:47,308 --> 00:28:52,522
Az egyik legjobb barátnőm, Maria Villegas,
itt van a nemzetközi csapattal.
481
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Koszorúslány volt az esküvőmön,
482
00:28:55,066 --> 00:28:57,652
és tudtuk, hogy…
483
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Most az ütőfolyosó
két különböző oldalára kerültünk.
484
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
Arra a kis időre
élet-halál kérdésének tűnik.
485
00:29:08,621 --> 00:29:12,000
Az öt négylabdás meccsből
hamarosan kezdődik az első,
486
00:29:12,083 --> 00:29:13,293
és már jönnek is.
487
00:29:13,960 --> 00:29:18,798
A nemzetközi csapat
próbál fordítani a dolgokon.
488
00:29:18,882 --> 00:29:23,386
A 14 Presidents Cup közül
az USA 12-t megnyert,
489
00:29:23,470 --> 00:29:25,764
a kilenc legutóbbit zsinórban.
490
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
Az első elütőhelynél állva,
és látva a több ezer embert,
491
00:29:32,562 --> 00:29:36,441
nem nagyon van mit mondani.
Itt az idő, bébi.
492
00:29:40,612 --> 00:29:45,742
A Presidents és a Ryder match play, azaz
a srácok közvetlenül küzdenek egymással.
493
00:29:45,825 --> 00:29:48,036
Egy lyuk megnyeréséért egy plusz,
494
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
az elvesztéséért egy mínusz jár.
495
00:29:51,372 --> 00:29:54,292
Aki több lyukat nyer, megnyeri a meccset.
496
00:29:54,959 --> 00:29:59,464
A legtöbb meccsen kettő-kettő,
vasárnap egy-egy játékos áll ki egymással.
497
00:30:00,590 --> 00:30:02,967
Minden megnyert meccs egy pontot ér.
498
00:30:03,718 --> 00:30:06,846
Az összesen 30 meccsen
összesen 30 pont szerezhető.
499
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Tehát ha egy csapatnak 15,5 pontja van,
megnyerte a Presidents Cupot.
500
00:30:16,272 --> 00:30:20,026
Tony Finau, aki harmadszor
vesz részt a Presidents Cupon.
501
00:30:20,527 --> 00:30:22,278
Azért küldenek ki elsőként,
502
00:30:22,362 --> 00:30:25,156
hogy először a mi színeinket
láthassuk a táblán.
503
00:30:25,240 --> 00:30:28,326
Tomboló érzelmek,
de fókuszáltnak kell maradnunk.
504
00:30:29,285 --> 00:30:34,707
{\an8}Idegtépő. A legszívesebben nagyokat
kiáltanál. Lélegzet-visszafojtva néztem.
505
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
{\an8}1. LYUK
506
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Jason Day következik.
507
00:30:48,096 --> 00:30:52,600
{\an8}Jason Day! Látványos kezdés
a nemzetközi oldalon.
508
00:30:52,684 --> 00:30:54,936
{\an8}FINAU / SCHAUFFELE
DAY / HUN AN 1 PLUSZ
509
00:30:55,019 --> 00:30:56,980
{\an8}Ők nyerik a nyitólyukat.
510
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
Az USA csapatának képviseletében
511
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
Wyndham Clark és Keegan Bradley!
512
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
Őrülten idegtépő verseny.
513
00:31:09,993 --> 00:31:14,914
Gyomoridegem lesz, majd' elsírom magam,
tiszta libabőr leszek.
514
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
Keegan Bradley sokáig
nem tudta, kap-e még lehetőséget,
515
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
hogy egy ilyen csapatversenyen játsszon.
516
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
Most viszont nem csak
a következő Ryder kapitánya,
517
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
de a Presidents Cup
csapatának játékosa is.
518
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
A fairway közepén.
519
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
{\an8}Tom Kim próbál visszavágni.
520
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
{\an8}7. LYUK
521
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Megcsinálta!
522
00:31:47,280 --> 00:31:50,491
Imádom, amikor
így viselkednek egy versenyen.
523
00:31:50,575 --> 00:31:53,494
Igen, mert a szokásos versenyeken olyan…
524
00:31:53,578 --> 00:31:54,913
- Csőlátás.
- Igen.
525
00:31:54,996 --> 00:31:56,623
Scheffler az egyenlítésért.
526
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Na, milyen volt?
527
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
Hű!
528
00:32:03,463 --> 00:32:06,215
Schefflertől még nem láttam
ilyen reakciót.
529
00:32:06,716 --> 00:32:12,722
Óvatosnak kell lenni, mert az érzelmek
jó és rossz irányba is vihetnek.
530
00:32:12,805 --> 00:32:14,057
{\an8}Tom Kim birdie-ért.
531
00:32:14,140 --> 00:32:15,934
{\an8}8. LYUK
532
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Megint sikerül?
533
00:32:17,769 --> 00:32:18,895
Hű!
534
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
Már jön is Scheffler.
535
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
Hátat fordított neki. Rá se nézett.
536
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
Kim és Im már át is mentek
a kilencedik elütőhelyhez.
537
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Most hagyták el a greent.
538
00:32:32,867 --> 00:32:36,579
Szerintem ez már
a tiszteletlenség határát súrolja.
539
00:32:37,497 --> 00:32:40,458
Mondtam Tomnak és Sungjae-nek,
hogy menjenek odébb.
540
00:32:41,209 --> 00:32:44,879
Nem akartam, hogy ha Scottie
megcsinálja a puttot a nyolcasnál,
541
00:32:44,963 --> 00:32:47,548
megint úgy nézzen Tomra, mint a hetesnél.
542
00:32:48,299 --> 00:32:52,095
Nem nézett ki jól,
de nem volt mögötte rossz szándék.
543
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
{\an8}A pillanat, amikor Tom Kim emelte a tétet.
544
00:33:00,645 --> 00:33:03,564
{\an8}Ezzel új energiát adott
az USA-nak, „Várjunk!
545
00:33:03,648 --> 00:33:05,942
Ha csúnyán viselkedsz, visszakapod.
546
00:33:06,025 --> 00:33:08,611
Emlékeztetni fogunk rá,
hogy ilyen a sport.”
547
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
{\an8}Tony Finau beütheti birdie-ért.
548
00:33:14,701 --> 00:33:16,285
És beütötte!
549
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
Micsoda ütés!
550
00:33:19,038 --> 00:33:20,999
{\an8}FINAU / SCHAUFFELE 2 PLUSZ
551
00:33:21,791 --> 00:33:23,751
{\an8}Wyndham Clark birdie-ért puttol.
552
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
{\an8}Tökéletes.
553
00:33:26,254 --> 00:33:27,630
{\an8}CLARK / BRADLEY 1 PLUSZ
554
00:33:27,714 --> 00:33:32,010
{\an8}Ezek azok a pillanatok, amikor az érzelmek
555
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
nagyon intenzíven és gyorsan áradnak.
556
00:33:34,971 --> 00:33:39,767
Örülök, hogy ez történt.
Tényleg mindenkit feltüzelt.
557
00:33:39,851 --> 00:33:44,147
{\an8}Keegan Bradley
birdie-vel nyerhetné a lyukat.
558
00:33:46,649 --> 00:33:49,652
Jónak tűnik! Egyenesen a közepébe!
559
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
{\an8}Ott is van!
560
00:34:00,705 --> 00:34:03,583
Most valahogy nagy a csend.
561
00:34:04,792 --> 00:34:08,713
{\an8}Vissza a 18-ashoz,
ezzel Keegan Bradley most el is döntheti.
562
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Hajrá, ez az, hajrá!
563
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Hajrá!
564
00:34:12,550 --> 00:34:17,597
Az első kör végeredménye
Keegan utolsó puttján múlik.
565
00:34:17,680 --> 00:34:20,975
Ha kihagyja,
a nemzetközi csapat fél pontot kap.
566
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
Ha megcsinálja,
az USA magabiztosan, 5-0-ra nyeri a kört.
567
00:34:27,023 --> 00:34:30,568
Nem folyik másik meccs a pályán.
Minden feleség ezt nézi.
568
00:34:31,819 --> 00:34:34,572
Arra gondoltam, „Jesszus, itt a pillanat.”
569
00:34:40,369 --> 00:34:42,622
{\an8}Nagyszerű ívben! Keegan!
570
00:34:46,959 --> 00:34:53,132
{\an8}Keegan Bradley megadta a kegyelemdöfést.
A mai napot az amerikaiak dominálják.
571
00:34:55,760 --> 00:34:58,888
Jól felfújták azt a sztorit,
hogy a nemzetközi csapat
572
00:34:58,971 --> 00:35:01,265
idén talán megverheti az amerikaiakat.
573
00:35:01,349 --> 00:35:05,853
De az első napon kipukkant a lufi.
574
00:35:05,937 --> 00:35:07,438
Bebizonyosodni látszik,
575
00:35:07,522 --> 00:35:10,525
hogy ez a két csapat
nagyon nincs egy szinten.
576
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
- Szép volt.
- Nagyon jó volt!
577
00:35:13,069 --> 00:35:15,571
- Király buli.
- Tíz év felgyűlt energiája.
578
00:35:15,655 --> 00:35:17,657
- Csodás volt.
- Tudtam. Kösz.
579
00:35:18,616 --> 00:35:22,245
Az ütés előtt tudtam.
„Megvadul, ha sikerül.” És úgy is lett.
580
00:35:22,328 --> 00:35:25,123
Eddig úgy gondoltuk,
nehéz lesz minket legyőzni,
581
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
de most 5-0-ra vezetünk.
582
00:35:27,416 --> 00:35:31,129
Mintha egy kosármeccsen
30 ponttal vezetnél. Jó nagy előny.
583
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
- Buli volt!
- Igen!
584
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
Istenem, szép volt!
585
00:35:34,465 --> 00:35:36,425
Az USA behúzott nekik egy nagyot.
586
00:35:36,509 --> 00:35:40,221
„Megmondtuk, hogy ez a torna a miénk.
587
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
Most mit léptek?”
588
00:35:46,561 --> 00:35:49,147
A tegnapi nap kemény volt,
de ez már a múlt.
589
00:35:50,314 --> 00:35:52,358
Péntek van. A mára fókuszálunk.
590
00:35:53,651 --> 00:35:57,738
A fiúk ezer éve golfoznak,
és tudják, mit csinálnak.
591
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
A tegnapi így alakult. Nehéz volt,
592
00:36:00,533 --> 00:36:04,412
főleg a vége felé, amikor
több meccsen is fordítani tudtak.
593
00:36:05,454 --> 00:36:12,044
Nem várhatjuk, hogy megszorongatunk
egy olyan erős csapatot, mint az USA.
594
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
Nem hiszem, hogy azonnal
egyenlíteni tudunk.
595
00:36:15,965 --> 00:36:19,010
Fókuszálunk, hogy egy előnnyel
szakaszokat nyerjünk,
596
00:36:19,093 --> 00:36:22,680
és meglátjuk, lehet-e esélyünk vasárnap.
597
00:36:26,267 --> 00:36:28,811
PÉNTEK
MÁSODIK KÖR
598
00:36:29,979 --> 00:36:33,900
A Presidents Cup második napján
a nemzetköziek azt remélik,
599
00:36:33,983 --> 00:36:40,489
hogy sikerülhet a visszatérés a hazaiak
biztatásával, amire nagy szükségük van.
600
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
Mike azt mondta,
volt róla szó, hogy ma nem játszol.
601
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
Remélted, hogy mégis?
602
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
Nekem ez mindegy.
603
00:36:46,537 --> 00:36:50,291
Az a legfontosabb,
hogy pontokat szerezzünk.
604
00:36:50,374 --> 00:36:52,418
És most megpróbálod…
605
00:36:52,501 --> 00:36:56,130
Abszolút. Ezért vagyok máris itt,
hogy feltüzeljem a nézőket.
606
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
A nézők csütörtökön
valamiért csendben voltak.
607
00:36:59,133 --> 00:37:03,471
Érezni akarjuk a szeretetüket.
Gondoskodtam róla, hogy így legyen.
608
00:37:07,892 --> 00:37:11,145
Négy nap alatt vannak
hullámvölgyek és hullámhegyek.
609
00:37:11,229 --> 00:37:13,356
Sőt, akár egy napon belül is,
610
00:37:13,439 --> 00:37:16,400
ezért fontos, hogy a nézők
lelkesek maradjanak.
611
00:37:16,484 --> 00:37:21,280
Nemzetköziek!
612
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
Ma más a hangulat. Már az elején éreztem.
613
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
A tömeg hangosabb volt. Többen voltak.
614
00:37:28,955 --> 00:37:31,165
Megértették, hogy kell a biztatás.
615
00:37:32,917 --> 00:37:36,462
Ideje elengedni az érzelmeket,
és jól golfozni.
616
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
Sungjae Im kezdi.
617
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
A bunkerig 260 méter, Dan.
618
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
A fairway-n 300, és ezt jól
el tudja ütni az ütőfej közepével.
619
00:37:49,725 --> 00:37:53,312
Ma egy kicsit nagyobb energiák
vannak a pályán.
620
00:37:57,525 --> 00:37:59,944
{\an8}Xander bajban van. Egy fa van előtte.
621
00:38:00,027 --> 00:38:01,070
{\an8}4. LYUK
622
00:38:01,153 --> 00:38:04,240
{\an8}- Felfelé.
- Neki a fának. Nem láttam, utána merre.
623
00:38:04,323 --> 00:38:06,409
Csak úgy 55 méter van előtte.
624
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
Nemzetköziek!
625
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
{\an8}Parért, hogy megnyerje a lyukat
a nemzetközieknek.
626
00:38:12,873 --> 00:38:14,834
{\an8}Három pluszos előnyért.
627
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
Óriási. Ez óriási.
Messzire jutottak a három mínusztól.
628
00:38:21,257 --> 00:38:24,510
Tudom, még az elején járunk,
de ez jelentős.
629
00:38:27,722 --> 00:38:30,725
{\an8}Az ötösnél Adam Scott
birdie-vel nyerheti a lyukat.
630
00:38:30,808 --> 00:38:31,851
{\an8}5. LYUK
631
00:38:36,564 --> 00:38:38,524
És a veterán beküldi!
632
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
{\an8}Wyndham Clark.
633
00:38:46,782 --> 00:38:49,285
{\an8}Újabb chip, ami nem a greenen landol.
634
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
Nézd a tömeget!
635
00:38:54,623 --> 00:38:58,044
Jason Day birdie-vel megnyerheti a lyukat.
636
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
Igen! És begurítja.
637
00:39:04,216 --> 00:39:08,137
{\an8}A nemzetköziek
öt meccsből négyen vezetnek.
638
00:39:08,220 --> 00:39:10,348
{\an8}Micsoda vereség!
639
00:39:13,392 --> 00:39:14,226
{\an8}18. LYUK
640
00:39:14,352 --> 00:39:16,812
{\an8}Si Woo Kim parért,
641
00:39:16,896 --> 00:39:18,689
a meccs megnyeréséért
642
00:39:18,773 --> 00:39:21,192
és az 5-0 arányú pénteki győzelemért.
643
00:39:28,991 --> 00:39:30,618
Megvan az elsöprő győzelem!
644
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
Elképesztő!
645
00:39:40,586 --> 00:39:45,883
A nemzetközi csapat a második napon
képes volt mind az öt meccset megnyerni.
646
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
Ez óriási fegyvertény.
647
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
Azt üzenték az USA-nak,
„Nem félünk tőletek.”
648
00:39:50,262 --> 00:39:51,722
- Szép volt!
- Láttál?
649
00:39:51,806 --> 00:39:53,766
- Igen! Nyomassátok!
- Igen!
650
00:39:54,850 --> 00:39:58,771
Az USA szempontjából
rossz volt nézni, de azt jó volt látni,
651
00:39:58,854 --> 00:40:02,483
hogy a másik csapat
tényleg kiteszi a szívét
652
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
a hazai közönség előtt.
653
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
Elsöprő győzelem.
654
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
Elsöprő győzelem.
655
00:40:09,573 --> 00:40:10,950
Azt a rohadt röppályát!
656
00:40:12,159 --> 00:40:14,995
Egy ilyen nap után óvatosnak kell lennünk,
657
00:40:15,079 --> 00:40:17,498
mert ez nem egynapos verseny.
658
00:40:21,585 --> 00:40:24,130
Örülnünk kell a teljesítményünknek,
659
00:40:24,213 --> 00:40:25,840
annak, amit jól csináltunk,
660
00:40:25,923 --> 00:40:28,092
a mai játékunknak.
661
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Hajrá! Gyerünk!
662
00:40:34,140 --> 00:40:39,270
És a fiúkban tudatosítani kell,
hogy tulajdonképpen visszajöttünk nullára.
663
00:40:39,353 --> 00:40:42,690
És holnap a lehető legjobb játékunkat
próbáljuk hozni.
664
00:40:45,317 --> 00:40:49,363
VASÁRNAP
NEGYEDIK KÖR
665
00:40:53,159 --> 00:40:56,370
Izgalommal várom a vasárnapot.
666
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
Az egyéni mérkőzések teljesen mások.
667
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
A golfban bármi megtörténhet,
668
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
különösen vasárnap.
669
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
Keegan elég jól van, de hallgatag,
670
00:41:08,674 --> 00:41:12,261
ami nála azt jelenti,
hogy egy kicsit ideges.
671
00:41:13,137 --> 00:41:17,266
Ez a mai győzelem
ennek a csapatnak a világot jelentené.
672
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Tudom, hogy a srácok nagyon akarják.
673
00:41:19,977 --> 00:41:23,898
Tudom, hogy Keegan
mindennél jobban akarja.
674
00:41:23,981 --> 00:41:28,068
Ezer éve nem veszítettek Presidents Cupot.
675
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
Az ember mindig győzni akar.
676
00:41:41,832 --> 00:41:43,292
USA!
677
00:41:43,375 --> 00:41:45,044
Hajrá, Kanada, hajrá!
678
00:41:46,337 --> 00:41:51,592
Páratlan történelem és óriási hangulat,
így vágunk bele a 12 egyéni mérkőzésbe
679
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
a 15. Presidents Cupon.
680
00:41:53,928 --> 00:41:58,390
A Ryderrel ellentétben a Presidents Cupon
három helyett négy versenynap van,
681
00:41:58,891 --> 00:42:04,188
és a szombati csapatmeccsek után
az amerikaiak 11-7 arányban vezetnek.
682
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
Úgy tűnhet, az amerikaiak
könnyedén megnyerhetik,
683
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
de a nemzetköziek már bizonyították,
684
00:42:11,153 --> 00:42:13,280
hogy képesek a nagy visszatérésre.
685
00:42:14,114 --> 00:42:16,617
Ma még összesen 12 pont keresi a gazdáját.
686
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
A vasárnap más a Presidents Cupon.
687
00:42:19,995 --> 00:42:23,123
Csapatmérkőzések helyett
egyéni mérkőzések.
688
00:42:23,207 --> 00:42:28,379
{\an8}Már nincs csapattársad. Egy egy ellen.
Egyedül kell pontot szerezned.
689
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
{\an8}Nincs senki, aki helyrehozza a hibáidat.
690
00:42:33,676 --> 00:42:35,010
{\an8}Egyedül vagy a pályán.
691
00:42:35,094 --> 00:42:37,763
{\an8}Vissza ahhoz a golfhoz,
amihez szokva vagyunk.
692
00:42:37,846 --> 00:42:40,266
De ha három napig csapatban játszol,
693
00:42:41,016 --> 00:42:44,353
úgy érzed, még soha nem játszottál
egyedül. Érdekes lesz.
694
00:42:45,271 --> 00:42:47,898
Csak egy párat, srácok.
Be kell melegítenem.
695
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
A mai nap nagyon fontos lesz.
Négy pont hátrányban vagyunk.
696
00:42:52,069 --> 00:42:53,696
Vajon sikerül jól kezdeni,
697
00:42:53,779 --> 00:42:56,448
pontokat szerezni?
Vajon mire vagyunk képesek?
698
00:42:56,532 --> 00:43:01,579
Jim Furyk Ryder-kupán kapitányként
nem tudta győzelemre vinni a csapatát,
699
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
de a mai nap nagy esélyese ő és a csapata.
700
00:43:04,540 --> 00:43:08,919
Jim elmondta, hogy a hatodik helyen
vagyok a rotációban.
701
00:43:09,003 --> 00:43:10,087
Tudom,
702
00:43:10,170 --> 00:43:12,631
hogy ez nagyon fontos pontja a játéknak.
703
00:43:13,382 --> 00:43:16,635
Amin Keegan Bradley
az elmúlt években keresztülment…
704
00:43:16,719 --> 00:43:20,931
Nem került be a Ryder-csapatba,
kételkedtek benne, majd jól játszott,
705
00:43:21,015 --> 00:43:24,268
a szezon végén győzött,
kijutott a Presidents Cupra,
706
00:43:24,351 --> 00:43:27,187
mindez elvezetett ehhez a pillanathoz.
707
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
Nincs hova bújni.
Nagy a nyomás, hogy teljesíts,
708
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
és ne hagyd cserben a csapatod
a vasárnapi egyéniben.
709
00:43:34,111 --> 00:43:36,447
Az USA csak négy és fél pontnyira van
710
00:43:36,530 --> 00:43:41,118
a mágikus 15 és fél ponttól.
711
00:43:41,201 --> 00:43:45,414
A nemzetközieknek nyolc és fél pontot
kell szerezniük a kupagyőzelemhez.
712
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
Négy pontos hátrányból fel lehet jönni.
713
00:43:50,002 --> 00:43:54,506
Vasárnap bármi megtörténhet,
még ha éppen vezetünk is.
714
00:43:56,675 --> 00:44:00,054
Kezdődik az első,
nem is akármilyen egyéni mérkőzés.
715
00:44:00,137 --> 00:44:02,723
A major bajnok Schauffele játszik Day-vel.
716
00:44:04,058 --> 00:44:07,770
Nagyon magas,
pont a bunker sarka felett. Jónak tűnik.
717
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Keegan Bradley a másodiknál.
718
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
Micsoda kezdés Keegan Bradley-től!
719
00:44:22,242 --> 00:44:25,829
{\an8}Xander Schauffele birdie-ért
a par 5-ös 12-esnél.
720
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
{\an8}Jason Day a harmadik ütésénél
már öttel lemaradva.
721
00:44:30,000 --> 00:44:32,920
Kétségbeesetten próbál
versenyben maradni, és…
722
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Ez megteszi.
723
00:44:39,885 --> 00:44:42,221
{\an8}XANDER SCHAUFFELE 4 PLUSZ
JASON DAY
724
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
{\an8}A 10-esnél Keegan Bradley birdie-ért.
725
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
{\an8}Egy mínuszban Si Woo Kim ellen.
726
00:44:48,477 --> 00:44:51,271
Keegan Bradley visszavág a 10-esnél.
727
00:44:52,481 --> 00:44:55,567
{\an8}Si Woo az egy plusz megtartásáért…
728
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
{\an8}- Nem.
- Igen!
729
00:44:58,654 --> 00:45:00,781
{\an8}KEEGAN BRADLEY - SI WOO KIM
EGYENLŐ
730
00:45:00,864 --> 00:45:03,242
És itt van Xander Schauffele.
731
00:45:03,325 --> 00:45:05,703
{\an8}Jó helyzetbe akarja ütni a labdát.
732
00:45:05,786 --> 00:45:08,163
{\an8}- Fel és le, és kész is.
- Igen, uram.
733
00:45:11,709 --> 00:45:13,877
Ez épp megfelel. Le a kalappal.
734
00:45:13,961 --> 00:45:17,715
{\an8}A vasárnap első pontja az amerikaiaké.
735
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
{\an8}Ez talán egy igazi Tom Kim-pillanat lesz.
736
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
{\an8}Meglesz?
737
00:45:29,351 --> 00:45:33,230
{\an8}Igen! Tom Kim egyenlít!
738
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
{\an8}SAM BURNS - TOM KIM
EGYENLŐ
739
00:45:37,234 --> 00:45:41,447
{\an8}Matsuyama parért
és a meccs megnyeréséért puttol.
740
00:45:41,530 --> 00:45:43,031
Nemzetköziek!
741
00:45:44,783 --> 00:45:47,327
{\an8}És Matsuyama megcsinálja.
742
00:45:47,411 --> 00:45:52,374
{\an8}Újabb élvezetes csata a világranglista
első és hetedik helyezettje között.
743
00:45:52,458 --> 00:45:53,333
A 13-asnál.
744
00:45:53,417 --> 00:45:55,502
Theegala birdie-vel nyerhet.
745
00:45:57,671 --> 00:45:59,089
- Igen!
- És Theegala…
746
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
Nagyon belelendült.
747
00:46:01,759 --> 00:46:05,137
{\an8}Már érezheti
az első Presidents Cup-győzelem ízét.
748
00:46:05,220 --> 00:46:07,097
Nemzetköziek!
749
00:46:07,181 --> 00:46:10,225
Az USA egyre közelebb
a Presidents Cup-győzelemhez.
750
00:46:10,309 --> 00:46:13,395
Az amerikaiaknak már csak egy pont kell.
751
00:46:13,479 --> 00:46:16,607
Keegan Bradley megszerezheti
a mindent eldöntő pontot.
752
00:46:17,107 --> 00:46:19,276
A víz nagyon jól néz ki, Keegan!
753
00:46:22,946 --> 00:46:23,947
Csendet, emberek!
754
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
Hé! Csendet!
755
00:46:26,074 --> 00:46:29,161
A közönség most nagyon kemény Keegannel.
756
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Elég jól néz ki.
757
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- Igen!
- Tökéletes! Micsoda ütés, Keegan!
758
00:46:38,962 --> 00:46:42,508
{\an8}Elképesztő lenne, ha Si Woo
megnyerné az utolsó három lyukat,
759
00:46:42,591 --> 00:46:45,177
{\an8}és kiharcolna egy döntetlent.
760
00:46:48,722 --> 00:46:50,182
Jó az irány.
761
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
{\an8}Szép ütés.
762
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
{\an8}A lyukig repítette.
763
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
Felcsillan a remény.
764
00:46:58,899 --> 00:47:02,486
{\an8}De Keegan Bradley
nagyon meg akarja csinálni.
765
00:47:05,405 --> 00:47:06,782
- Menj!
- Gyerünk, fel!
766
00:47:06,865 --> 00:47:07,825
Menj, labda!
767
00:47:19,670 --> 00:47:20,754
Ügyes voltál.
768
00:47:21,588 --> 00:47:22,548
Remek ütés.
769
00:47:23,715 --> 00:47:24,883
Keegan birdie-ért.
770
00:47:27,010 --> 00:47:28,971
És a Presidents Cup-győzelemért.
771
00:47:41,191 --> 00:47:43,235
Si Woo Kimen múlik,
772
00:47:43,318 --> 00:47:47,197
hogy Keegan megnyeri-e
a kupát a csapatnak.
773
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
A greenen odafigyeltem,
hogy ne nézzek Jillianre.
774
00:47:57,082 --> 00:48:03,463
A sok nehézség miatt,
a tavalyi év, Medinah,
775
00:48:04,256 --> 00:48:07,676
Gleneagles, a csapatok,
amikbe nem jutottam be,
776
00:48:07,759 --> 00:48:10,470
hogy tíz évig
nem játszottam az USA csapatában.
777
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Rengeteg munka volt visszakerülni.
778
00:48:24,318 --> 00:48:26,069
Ez megteszi!
779
00:48:46,840 --> 00:48:48,425
Hol van a sör?
780
00:48:48,508 --> 00:48:50,052
USA!
781
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
- Jim!
- Viccelsz?
782
00:49:03,106 --> 00:49:05,734
Köszönöm, hogy engem választottál.
783
00:49:07,110 --> 00:49:10,781
Keeganből rengeteg izgalom,
lelkesedés és energia árad.
784
00:49:10,864 --> 00:49:16,411
Segítek neki, hogy jó legyen az átmenet
ebből az évből a Ryder-kupa évébe.
785
00:49:16,495 --> 00:49:18,664
USA!
786
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
A golf, ez az életstílus,
787
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
a nehéz munka, az egész éves utazás
788
00:49:24,419 --> 00:49:29,091
és ezek a kis pillanatok,
„Beérett a jutalom.”
789
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
Ez az, basszus!
790
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
Olyan nehéz szavakba önteni.
791
00:49:38,141 --> 00:49:40,644
Ha az elmúlt években leírtam volna,
792
00:49:40,727 --> 00:49:43,271
hogy képzelem el, ilyesmi lett volna.
793
00:49:43,355 --> 00:49:49,444
Nem jön el mindig az a pillanat,
amikor elmondhatod, „Megérte.”
794
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
- Igen!
- Igen!
795
00:49:59,454 --> 00:50:00,622
Hajrá!
796
00:50:19,808 --> 00:50:21,893
Nem lehetnék büszkébb a csapatomra.
797
00:50:22,936 --> 00:50:26,273
Imádom ezt a 12 srácot,
és olyan közel állunk egymáshoz.
798
00:50:26,356 --> 00:50:29,693
Biztosak voltunk benne,
hogy sikerülni fog,
799
00:50:31,069 --> 00:50:31,903
és küzdöttünk.
800
00:50:31,987 --> 00:50:34,823
Nem minden alakult
terv szerint. Jobbak voltak.
801
00:50:35,323 --> 00:50:36,908
És ezt nehéz elfogadni.
802
00:50:41,621 --> 00:50:46,501
Ha nehéz idők jönnek a golfban,
gondoljunk Miára és az ő helyzetére!
803
00:50:47,085 --> 00:50:50,589
Az életszemléletem
sok tekintetben megváltozott,
804
00:50:51,673 --> 00:50:53,091
például ebben.
805
00:50:56,511 --> 00:50:58,972
És az utazás nem ért véget.
806
00:51:02,684 --> 00:51:07,147
Hol van Keegan Bradley a labdával?
807
00:51:11,485 --> 00:51:17,074
Vidd el a Bethpage-re!
Hozd vissza a csapatot 2025-ben!
808
00:51:20,035 --> 00:51:24,206
Ryder-kapitányként
fogok kritikát kapni. Alá fognak becsülni.
809
00:51:24,289 --> 00:51:27,375
Kételkedni fognak bennem,
mint egész kurva életemben.
810
00:51:27,459 --> 00:51:29,586
De ilyenkor dolgozom a legjobban.
811
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
A Bethpage-en szétrúgjuk
a rohadt seggüket.
812
00:51:36,551 --> 00:51:38,053
ÜDVÖZÖLJÜK A BETHPAGE-BEN
813
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
{\an8}KAPITÁNY
814
00:52:45,579 --> 00:52:47,789
A feliratot fordította: Klein Szilvia