1 00:00:10,176 --> 00:00:13,471 Lagi kong hinahanap mga bagay na magpapalakas ng loob ko, 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,724 at marami akong dapat patunayan sa sarili, 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,937 {\an8}at pakiramdam ko lagi kong sinusubukan na patunayan ang sarili sa golfing 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,524 at ipakita na baka nababagay din ako 5 00:00:24,607 --> 00:00:27,360 sa ilang team kung saan di ako nakapasok. 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,406 Kaya gusto ko talagang maglaro sa Presidents Cup. 7 00:00:31,906 --> 00:00:35,952 Malaking bagay na mapasali sa team. Di na pwedeng maulit ang nangyari noong huli. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 Gagawin ko ang lahat gaya ng lagi kong ginagawa. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 Pakiramdam ko ang bawat linggo ay isang laban. 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,837 Ang magandang Castle Pines Golf Club 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,465 sa huling round ng BMW Championship. 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,927 Wala pang isang taon, hindi mo maiisip ang kawalan ng pag-asa 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 at ang kabiguan ni Keegan Bradley 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 nang di makasali sa Ryder Cup. 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,227 At inaasahan 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 na kung manalo dito si Keegan Bradley, 17 00:01:04,773 --> 00:01:08,193 paano siyang di makakasali sa Presidents Cup team? 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 Nanalo ulit si Keegan Bradley sa BMW. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 Congratulations kay Keegan Bradley, 20 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 {\an8}ang kampeon ngayong taon ng BMW Championship. 21 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 Presidents Cup. Gusto mong nasa Montreal. 22 00:01:26,836 --> 00:01:29,881 - Wala akong pressure. - Di ko makitang di ka kasali. 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,593 Nangyayari ang Presidents Cup kada dalawang taon, 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,846 at kinakalaban ang United States 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 ng buong mundo, maliban sa Europe. 26 00:01:39,641 --> 00:01:44,104 - I-N-T! - Team golf pero kasama si Tom Kim. 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 Naipasok niya! 28 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 Walang katulad sa golf ang Presidents Cup. 29 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Katulad ng Ryder Cup, 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,530 {\an8}may 12 puwestong pinaglalabanan sa Presidents Cup. 31 00:01:53,613 --> 00:01:57,659 {\an8}Anim ang nakukuha, at anim ang pinipili ng mga kapitan. 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 Ito ang pinakamalaking harapan. 33 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 Naglalaro ka para sa bansa mo, para sa pride, at sa teammates mo. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Karamihan sa kanila ay di sanay sa ganitong pressure. 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 Nakuha ng United States ang Presidents Cup. 36 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 Sinusubukan ko na wag masyadong isipin 'to. 37 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Gusto kong makasama sa team. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 Maraming nakataya sa taon ng Presidents Cup 39 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 pag pumasok ang Team USA mula sa pagkatalo sa Ryder Cup. 40 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 May motibasyon sila. 41 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 Pakiramdam nila may dapat silang patunayan. 42 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 Ang International Team ang ituturing na underdogs 43 00:02:31,734 --> 00:02:35,029 {\an8}hanggang makuha nila ang tagumpay. 44 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Napakalakas ng US pagdating sa golf, 45 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 at matagal nang di nananalo ang International Team, 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 at gusto naming baguhin iyon. 47 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 Ilang sandali na lang bago malaman 48 00:03:04,559 --> 00:03:09,272 {\an8}sino ang kukumpleto sa teams para kay Jim Furyk at Mike Weir. 49 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}Gusto kong makita kung sino'ng mapipili. 50 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 Magandang hapon. Welcome sa Royal Montreal Golf Club. 51 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Mauuna si International Team Captain Mike Weir, 52 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 tapos kay US Team Captain Jim Furyk. Mike? 53 00:03:23,161 --> 00:03:26,789 Sabi ni Mike Weir, "Pwede kahit anim na Canadian sa team, 54 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 pero kailangan nilang makapasok." 55 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 {\an8}Siguradong gusto ng Canada na maraming makapasok na Canadian. 56 00:03:34,380 --> 00:03:37,050 {\an8}Nasasabik na 'kong ihayag ang mga napili ko. 57 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 Christiaan Bezuidenhout ng South Africa. 58 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 {\an8}Isang baguhan, Min Woo Lee. 59 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 Isang beterano pa, si Si Woo Kim. 60 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 At ang mga Canadian. 61 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Corey Conners. 62 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 Si Taylor Pendrith. 63 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 Ang huling Canadian ay si Mackenzie Hughes. 64 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 {\an8}Tingnan natin ang kabuuan ng team. 65 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 {\an8}Gaya ng sabi ni Mike, tatlong Canadian ang napili, 66 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 {\an8}si Conners, Hughes, at Pendrith. 67 00:04:02,909 --> 00:04:05,870 {\an8}Walang Nick Taylor at Adam Hadwin. 68 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Nakakadismaya, pero, magagamit ko ito bilang motibasyon 69 00:04:10,166 --> 00:04:12,335 {\an8}para tumayo sa umaga at mag-gym 70 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 at tumira ng bola at iba pa. 71 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 Ayos lang. 72 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Ikaw na, Jim. 73 00:04:17,090 --> 00:04:20,134 Sino ang mga napili mo para sa Royal Montreal? 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,554 Magsisimula ako kay Sam Burns, 75 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 Russell Henley, 76 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 {\an8}Keegan Bradley, 77 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 Max Homa, 78 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Brian Harman, 79 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 at Tony Finau. 80 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 {\an8}At mukhang nasabi na ni Jim 81 00:04:34,691 --> 00:04:38,319 {\an8}lahat ng nasa listahan para sa Presidents Cup. 82 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 Nasasabik lang akong gawin ito, 83 00:04:42,031 --> 00:04:45,785 laban sa magaling na kalaban, mabuting kaibigan, Jim. Si Captain Furyk. 84 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Alam namin na nasa away game kami. 85 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 Alam naming 99% ng manonood ay di kami susuportahan. 86 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 Nasasabik ako sa 12 manlalaro. Dapat handa sila. 87 00:04:57,672 --> 00:05:02,051 {\an8}Mahalaga ito sa lahat, at may 12 manlalaro na handang-handa at nasasabik. 88 00:05:09,434 --> 00:05:11,352 Nasa kuwarto kami nang tumawag si Jim? 89 00:05:11,436 --> 00:05:12,270 Mm-hmm. 90 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 {\an8}At parang sinabi ko sa 'yo, 91 00:05:15,023 --> 00:05:19,777 {\an8}na kung tumawag siya at sinabing wala ako sa team, 92 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 maiintindihan ko. 93 00:05:21,279 --> 00:05:25,533 May parte ako na inaasahan ko ito. 94 00:05:25,616 --> 00:05:27,285 Puwedeng di niya ako pinili. 95 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 Ilang beses akong nagpapasalamat. 96 00:05:32,373 --> 00:05:37,503 Nangako ako sa sarili ko, pagkatapos ng nakaraang taon, na kakalma ako 97 00:05:37,587 --> 00:05:40,256 at di ko sobrang pagtutuunan ang pagpasok sa mga team, 98 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 kasi no'ng di ako nakapasok, 99 00:05:42,592 --> 00:05:46,846 nahirapan ako, pero nahirapan din si Jillian, ang pamilya. 100 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 - Uy, Zach. - Uy, pare. 101 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 {\an8}Di madaling sabihin ito. 102 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 Mas mainam na pumunta sa ibang direksyon ngayong taon. 103 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 Gusto kong kumuha ng 30 manlalaro, 104 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 pero di puwede. 105 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 At gusto ko lang malaman mo na nagpapasalamat ako. 106 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 Okay, Zach, naiintindihan ko. 107 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Siyempre, good luck sa iyo. 108 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 at sana pumunta kayo doon at manalo. 109 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Salamat, Keegs. Salamat, pare. 110 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Sino 'yon? Sino 'yon? 111 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 Ano'ng ginagawa niyo? 112 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 - Wala. - Wala, honey. 113 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Yakapin mo si Papa. 114 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 - Bakit? - Kailangan niya. 115 00:06:32,058 --> 00:06:37,105 Nakakadismayang panoorin siya na pagdaanan 'yon. 116 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 Nadurog ang puso namin. 117 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 Ang sakit no'n. 118 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 {\an8}Alam mo, pero agad-agad, 119 00:06:43,903 --> 00:06:47,865 {\an8}sabi ni Keegan, "Sige, makakasali ako sa Presidents Cup Team." 120 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 Nakakatuwa na maipakita niya ang galing 121 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 na matagal ko nang alam 122 00:06:57,250 --> 00:07:01,045 at di ko pinagdudahan kailanman. 123 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Tingin ko, sa buhay, sa anumang trabaho, 124 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 may mga taong nagtatrabaho nang husto. 125 00:07:06,717 --> 00:07:09,470 Ibinibigay nila lahat sa ginagawa nila. 126 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 Nagsasakripisyo sila. Nagsasakripisyo sila para sa pamilya nila. 127 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 Ginagawa nila lahat pero di laging nagtatagumpay. 128 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 Oo. 129 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 Kaya kapag nagkaroon ka ng pagkakataon, ang sarap sa pakiramdam. 130 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 Hola, Netflix. 131 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Hola, Full Swing. 132 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Hola, Full Swing. 133 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 May kukuha ng pagkain mo, Mateo. 134 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 Uy, Pixie. 135 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 Mate, para sa muscles mo. Karne. 136 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 - Sino'ng malaki ang muscles? - Ako. 137 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Ako si Camilo Villegas. 138 00:07:51,095 --> 00:07:53,598 {\an8}Masuwerte akong maging assistant captain, 139 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 {\an8}sa ikalawang pagkakataon. 140 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 {\an8}Ikinararangal kong mapasali sa team. 141 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 Karne? 142 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Ang maging malakas tulad nino? 143 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 Tulad ni Daddy. 144 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 - Tulad ni Daddy. - Tulad ni Daddy. 145 00:08:04,317 --> 00:08:08,821 {\an8}Si Camilo Villegas ay isa sa mas minamahal na manlalaro sa PGA Tour. 146 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 …para kay Camilo Villegas, 147 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 kampeon sa PGA Tour. 148 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 Maraming beses na nanalo sa PGA Tour, naglaro sa maraming team events. 149 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Nirerespeto lang talaga siya. 150 00:08:22,293 --> 00:08:25,838 {\an8}Nagbalik na si Camilo Villegas sa gurpo ng mga nagwagi. 151 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Ang mga Latin player ay naroon para magdiwang. 152 00:08:29,800 --> 00:08:32,678 {\an8}Bagong-bago pa. Nanalo siya noong isang taon. 153 00:08:32,762 --> 00:08:35,348 {\an8}Nakapareha niya ang marami sa mga kasama namin. 154 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 Maganda siyang kasama para makita kung paano naglalaro ang iba. 155 00:08:38,768 --> 00:08:41,103 Kaya di na pinag-iisipan ang pagpili kay Camilo. 156 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 Pero masaya ako noong tumawag siya. 157 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 Sigurado iyon. 158 00:08:45,858 --> 00:08:48,069 "Bwisit, bakit mo ako pinaghintay?" 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,696 Handa na siya. Kailangan namin iyon. 160 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 {\an8}Mahalaga siya sa team namin, 161 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 at pag naroon siya pag may laban ako, lumalakas ang loob ko. 162 00:08:57,912 --> 00:09:02,124 Kaya kong lumaban para sa kanya, at tingin ko ganoon din siya sa amin. 163 00:09:04,585 --> 00:09:08,047 {\an8}Gusto mong pumunta sa golf course? Tumira ng mga bola? 164 00:09:09,423 --> 00:09:14,011 {\an8}'Yong kapitbahay ko ay nag-aral kung saan nag-aral si Camilo, 165 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 kaya kilala ko na siya buong buhay ko. 166 00:09:17,473 --> 00:09:20,268 Di makakakain si Mama, dahil kailangan ka niyang hawakan. 167 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 Mahuhulog ka sa upuan. 168 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Si Mateo ay anak namin. 169 00:09:24,480 --> 00:09:29,569 Naging liwanag siya sa amin. Isang ginhawa. 170 00:09:30,069 --> 00:09:36,826 {\an8}Para mapasaya ang pamilya namin matapos mawala si Mia. 171 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 Nang ipanganak si Mia, sa unang pagkakataon, 172 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 pakiramdam ko wala na akong kailangan, alam mo 'yon? 173 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Nasa akin na lahat ng pinangarap ko, 174 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 at ang batang babaeng ito ang bumuo sa akin. 175 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Si Mia, masigla siya, 176 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 at di mo naisip na mangyayari ito. 177 00:10:03,227 --> 00:10:07,732 Noong 17 buwang gulang si Mia, sumama ang pakiramdam niya. 178 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 Isang gabi, hindi siya makatulog buong gabi, 179 00:10:11,569 --> 00:10:15,114 at noong gabing iyon, napahawak siya sa ulo niya. 180 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 At kinabukasan, sinabi ko kay Camilo, 181 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 "Kailangan nating gumawa ng paraan. Di ko gusto ito." 182 00:10:24,081 --> 00:10:27,960 Kinuha ko ang telepono at tinawagan si Barbara at Jack Nicklaus 183 00:10:28,044 --> 00:10:30,421 at humingi ng tulong sa kanila. 184 00:10:30,504 --> 00:10:36,552 {\an8}May ginawang tests ang Nicklaus Children, at nagbago ang buhay namin. 185 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 {\an8}Nagbago ang buhay ni Mia. At nagsimula ang laban. 186 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 May nakita kaming bukol sa utak ni Mia. 187 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 May brain at spine cancer siya. 188 00:10:49,398 --> 00:10:53,527 At sinabi nila sa amin, "Okay, kailangan nating operahan ngayon," 189 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 para alisin ang kaya nilang alisin mula sa pangunahing tumor sa utak. 190 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Sa kasamaang palad, napaka-agresibo ng cancer ni Mia. 191 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 Napakahirap noon 192 00:11:04,872 --> 00:11:10,169 dahil nangyari ito sa Covid noong nagsimula ang lockdown. 193 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 Parehong nasa Colombia ang pamilya namin. 194 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 Lockdown, sarado ang border. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 Walang paraan para makapunta sila. 196 00:11:19,720 --> 00:11:23,265 Welcome sa kuwarto ni Mia. Ngumiti at maging masaya! 197 00:11:24,809 --> 00:11:28,604 Naaalala ko, tumawag ako sa kapatid ko at tumingin kay Mia, 198 00:11:28,688 --> 00:11:32,316 niyakap siya, at naging emosyonal ako. 199 00:11:32,400 --> 00:11:36,696 {\an8}Umiiyak lang. At sasabihin niya sa akin, 200 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 {\an8}"Kailangan mong huminga." 201 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 At ang paghinga lang ang nagpatigil sa pag-iyak ko. 202 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 Sobrang sakit. 203 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 Nakalimang operasyon siya sa utak. 204 00:11:49,083 --> 00:11:53,045 Ang pinakamalakas na treatment, chemo treatment. 205 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 Maraming iba't ibang tests at kung anu-ano. 206 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 At 207 00:12:04,348 --> 00:12:08,310 pagkatapos ng limang buwan, pumanaw na siya. 208 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Lagi namin siyang kasama. Nandoon siya. 209 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 Gaya ng sabi ni Mateo. 210 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Tirahin mo ng malakas. 211 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 Alam niyang may ate siya. Alam niyang di siya nakatira dito. 212 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 Pero alam niyang nariyan siya. 213 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Logan, pumasok ka pa! 214 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Sige! Ayos! 215 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 - Celebration time. Mag-celebrate ka. - Sige na. 216 00:12:45,973 --> 00:12:50,144 - Ang astig. Di ko pa nakita 'yon. - 'Yon 'yong bagong ginagawa niya. 217 00:12:50,227 --> 00:12:55,691 Si Maria ay isa sa mga unang babae na nakilala ko sa Florida. 218 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 Napakalugod at napakabait. 219 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 Mahahalagang tao sila sa buhay namin. 220 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 - Mukhang ikaw at ako, Coopsy! - Yay! 221 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 Napakahirap noong may sakit si Mia. 222 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 Ka-edad ni Mia ang panganay ko. 223 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Magkalaro sila at sabay lumalaki. 224 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Kumakapit ka ba? 225 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 Alam kong wala na ang batang ito, at hindi ko lang… 226 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 Hindi mo alam ang gagawin. 227 00:13:27,056 --> 00:13:29,683 Di ko maisip ang pinagdadaanan ni Maria at Camilo. 228 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 Wow. 229 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 - Corn maze! - Corn maze. 230 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Binabalik nito ang lahat sa kung ano'ngmahalaga. 231 00:13:37,942 --> 00:13:39,693 Logan, isuot mo 'to. 232 00:13:40,236 --> 00:13:42,696 - Napakaganda rito. Napakaganda. - Alam ko. 233 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 Laging may nagsasabi sa akin, 234 00:13:47,159 --> 00:13:50,913 "Hindi ka nagsisikap." Laging may lalaking sumisigaw sa akin, 235 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 "Hindi ka sapat." 236 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 Sabi ng isa, "Wala kang sapat na oras sa pamilya mo." 237 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 "Lalaki ang mga anak mo, at pagsisisihan mo ito." 238 00:14:03,968 --> 00:14:07,763 Dahil financially, pwede na akong tumigil. 239 00:14:07,847 --> 00:14:11,058 Kaya makasarili ang kagustuhan kong magpatuloy. 240 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Tingnan mo ang ngipin niya! 241 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 - Ito. Ilaglag mo. - Magaling. 242 00:14:16,605 --> 00:14:20,317 - Oh yay! Sakto sa bibig niya. - Bull's-eye! 243 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 Mahirap balansehin. 244 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 Seryoso kayo? 245 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 - Whoa. - Alam ko. Sandali lang. 246 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 Gusto ko lang 'yong oras na, "Sulit lahat ng ito." 247 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 - Yeah! - Yeah! 248 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Tatakbo ba tayo? 249 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 Sisipain kita, bro. 250 00:14:53,517 --> 00:15:00,065 {\an8}Iniinspire kami ni Mia, na magbigay sa mga nasa parehong sitwasyon, 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,776 at ngayon mayroon na kaming Mia's Miracles Foundation. 252 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 Alam mo, paikot ang buhay. 253 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 At pwede tayong umupo at mag-usap tungkol sa mabubuti at masasamang bagay. 254 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 Dito ba? 255 00:15:13,954 --> 00:15:18,000 Si Mia ay nasa mundong ito sa maikling panahon. 256 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 Pero magiging malaki ang impact niya. 257 00:15:21,670 --> 00:15:25,841 Kahit nawala ang anak namin, napagtanto namin kung gaano kami kasuwerte 258 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 na narito sa Nicklaus Children's sa suporta ng mga tao. 259 00:15:35,851 --> 00:15:38,187 Lagi akong umiiyak sa mga ganito. Pero… 260 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Mahal kita! 261 00:15:51,116 --> 00:15:55,371 Lagi kong sinasabi sana nandito si Mia, pero tinutulungan tayo ni Mia. 262 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 Binubuksan ang puso namin. 263 00:15:57,456 --> 00:16:02,461 At hindi kapani-paniwala, ang enerhiyang natatanggap namin, 264 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 araw-araw, 265 00:16:06,465 --> 00:16:10,094 sa mga kaibigan, sa pamilya, mula sa lahat ng nandito. 266 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 Magkaibang tao kami, at hindi kami magiging pareho. 267 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 On your mark, get set, go! 268 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Pero tingin ko ang career niya, ang golf, 269 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 ang pinakamalaking manggagamot niya. 270 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Ang suportang natanggap ko mula sa mga kasama ko, 271 00:16:27,778 --> 00:16:32,074 mula sa PGA Tour, mula sa mundo ng golf ay kakaiba. 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 Ang pagiging assistant captain ay paraan para makabawi. 273 00:16:39,289 --> 00:16:43,836 {\an8}Ikinararangal kong maging bahagi ng team, para subukang baguhin ang mga bagay. 274 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Tayo na! 275 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 Nasasabik ako, kinakabahan, 276 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 pero kasama 'yon sa pagiging parte ng isang malaking kaganapan tulad nito. 277 00:17:04,940 --> 00:17:05,816 {\an8}Sige! 278 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 Dumating na ang Chef, baby! Ano'ng niluluto? 279 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 - Kumusta ka? Ayos ka lang? - Mabuti. Tayo na, baby! 280 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 Unang beses ko sa Presidents Cup. Nasasabik ako. 281 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 Nasasabik akong kumatawan sa team, at isuot ang itim at gintong kalasag. 282 00:17:18,912 --> 00:17:20,205 Malaking karangalan ito. 283 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 At isa pang maleta? 284 00:17:22,958 --> 00:17:24,793 Buti di marami ang dala ko. 285 00:17:25,502 --> 00:17:27,254 Ang gusto ko sa Presidents Cup, 286 00:17:27,337 --> 00:17:29,923 na sa isang indibidwal na sport ay may isang linggo, 287 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 na may 12 kang kapatid na hinahangaan mo at gusto mong magtagumpay. 288 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 - Oo! Handa ka nang umakyat? - Oo. 289 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 May plano na. May layunin. 290 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 Maganda ang pakiramdam ko. Tingin ko handa na ang team na ito. 291 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 - Ano'ng nangyayari? - Maligayang pagdating! 292 00:17:53,155 --> 00:17:54,990 Kung tatalunin natin ang US, 293 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 kailangan lang magkaisa ng team mula sa buong mundo 294 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 at subukang pantayan sila hangga't maaari para lumaban doon. 295 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 Para sa Team USA, lagi silang naglalaro na magkakasama. 296 00:18:05,334 --> 00:18:10,631 Magkakasama na sila mula junior golf, kaya kilalang-kilala nila ang isa't isa. 297 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 {\an8}Iba ang hamon sa International Team. 298 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 Napakalaking melting pot nito 299 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 na kailangan mong mapag-ugnay sa maikling oras. 300 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 Nasasabik na ako. Nasabik ako. 301 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 Kaming mga International ay laging talo sa Americans 302 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 ng mga 95%. 303 00:18:29,149 --> 00:18:32,986 Isang beses kaming nanalo, at nakatabla, kaya sana manalo kami ngayon. 304 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 Ang poutine ay dapat, parang, halloumi-y. 305 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 Masarap. 306 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Makikita namin ang team cabin sa unang pagkakataon. 307 00:18:48,585 --> 00:18:52,172 - Wow. Ang ganda nito. Wow. - Diyos ko. 308 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Ang ganda ng pictures. 309 00:18:54,258 --> 00:18:55,509 Wow. 310 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 Di ko maramdamang underdog kami, di gaya ng dati. 311 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Tingin ko ang momentum pa lang, 312 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 maraming magaling na naglalaro, na napakaganda. 313 00:19:05,561 --> 00:19:08,188 Gusto kong maglaro. Tara na. 314 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Pagdating sa world ranking, 315 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 ito na ang pinakamahigpit sa loob ng mga 20 taon. 316 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 {\an8}Pero ang US Team ay napakalakas. 317 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 Mukhang paborito sila sa lahat ng team competitions. 318 00:19:23,745 --> 00:19:27,082 Pero nakita rin namin ang ginawa ng Team Europe sa Ryder Cups, 319 00:19:27,166 --> 00:19:29,376 at sinusubukan namin silang sundan. 320 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 Mahirap na hamon ito sa amin mula sa pananaw ng paglalaro, 321 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 mula sa kasaysayan at mga resulta. 322 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 Kaya may malaking proyekto, at ito ay para subukang baguhin iyon. 323 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 Bagay na bagay si Camilo bilang vice captain, 324 00:19:44,933 --> 00:19:47,978 at isa dito ay dahil sa minamahal siyang manlalaro 325 00:19:48,061 --> 00:19:51,023 na nakita ang bawat sulok ng professional golf. 326 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 Pero angkop din na nasa support role siya 327 00:19:54,276 --> 00:19:57,821 para sa International Team dahil sa laki ng nakuha niyang suporta 328 00:19:57,905 --> 00:20:01,825 mula sa international golf community mula nang mawala si Mia. 329 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 Okay, guys, Martes ng Presidents Cup, 330 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 at may team luncheon tayo. 331 00:20:13,003 --> 00:20:15,422 Lahat ng babae ay magpapaayos ng buhok at makeup 332 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 para maging ayos tayo at handa na para sa team photos mamayang gabi. 333 00:20:19,927 --> 00:20:21,803 {\an8}Magiging maganda tayo. 334 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Babe! 335 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 - Ayos! Ang ganda niyan. - Nagustuhan n'yo ba? 336 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 - Ang ganda. - Mukha akong si Doña Florinda. 337 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 Gusto mong makita ang inspirasyon ko? 338 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 Oo, gusto ko. 339 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 - Diyos ko. Tama na. - Kuhang-kuha. 340 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 - Kuhang-kuha, di ba? - Kuhang-kuha. 341 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 Tama na. 342 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Sige. Subukan ko ang small? 343 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 - Oo, subukan mo. - Okay. 344 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 Hindi ko naisip na kaarawan ni Mia sa Huwebes. 345 00:20:48,956 --> 00:20:53,335 - Oo. Anim na taon dapat siya. Kaya… - Kumusta ka? 346 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 Siya ay… Ayos lang ako. 347 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 - Talaga? - Ayos lang ako. 348 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Alam kong nasa mabuti siya, kaya… 349 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 Lagi kong iniisip, paano… 350 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 kung paano mo… 351 00:21:09,184 --> 00:21:11,979 di i-rationalize, pero kung paano mo iniintindi. 352 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 - Mahirap sabihin. - Mm-hmm. 353 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 Pero alam kong misyon namin 'to. 354 00:21:18,193 --> 00:21:20,904 Ito ang misyon ko. Ginagawa ko ang dapat kong gawin. 355 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 At nang magsimula ang lahat, at noong sinabi sa akin isang araw, 356 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 na, "Baka hindi makaligtas si Mia." 357 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 "At baka pinakamabuti para sa kanya ay mapupunta siya sa Langit." 358 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 At sa sandaling iyon, Sabi ko, "Hindi. Mamamatay ako kasama siya." 359 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 - Oo. - Akala ko matatapos na ang buhay ko. 360 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 Pero iisipin mo ano ang gusto ni Mia para sa akin. 361 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Gusto niya akong mabuhay, at gusto niyang maging masaya ako, 362 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 at gusto niyang umunlad ako. 363 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 Kaya parang nabubuhay na siya mula sa mga mata ko. 364 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Wow. 365 00:21:58,233 --> 00:21:59,192 Nakakabilib ka. 366 00:21:59,276 --> 00:22:00,485 - Hindi, salamat. - Hindi… 367 00:22:00,569 --> 00:22:03,739 Alam ko kung gaano kaganda ang komunidad namin, 368 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 pero di ko naisip na makakaranas ako ng grabeng pagmamahal. 369 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 Napakahirap ilarawan. 370 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 Grabe ang suporta ng lahat, 371 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 at naramdaman namin ang sobrang pagmamahal. 372 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 Parang… Para kaming isang pamilya, isang maliit na pamilya. 373 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 Okay, walang iiyak. 374 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 - Hindi, ang makeup. - Ang makeup. 375 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 - May mga party tayong pupuntahan. - Oo. 376 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 Mga larawang kukunan. Sa Doña Florinda kong hitsura. 377 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 Ang pinagdaanan nina Maria at Camilo 378 00:22:33,727 --> 00:22:36,438 ay nagpatibay sa international family namin 379 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 para suportahan sila. 380 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 Pinapakita nito na ang ganda ng larong ito sa antas na ito 381 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 ay isang bagay na mahiwaga. 382 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 Sobrang competitive nito, pero sa oras ng paghihirap, 383 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 tinutulungan namin ang isa't isa, at iyon ang maganda. 384 00:22:52,287 --> 00:22:54,498 Espesyal ang International Team. 385 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 May mga taga-Australia. 386 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 South Africa, Korea, 387 00:22:59,544 --> 00:23:04,966 Japan, Colombia, Canada na nagsama-sama para bumuo ng isang team. 388 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 Ang international unity na dapat mabuo 389 00:23:07,844 --> 00:23:12,307 ay isang bagay na talagang mahiwaga na sa tingin ko ay wala ang US Team. 390 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 Sa tingin ko, nagkakaisa ang team namin ngayong taon. 391 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 Ang kalasag namin ang nagbubuklod sa amin, 392 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 at sa tingin ko tinanggap ito ng mga manlalaro. 393 00:23:21,566 --> 00:23:24,903 Masayang makilalang mas iisa, 394 00:23:25,404 --> 00:23:28,657 at talagang trinabaho namin ang pag-unawa sa iba't ibang kultura, 395 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 pag-unawa sa iba't ibang manlalaro, 396 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 at sinubukang pagk-isahin sila para maintindihan 397 00:23:34,371 --> 00:23:37,082 na may mas malaking layunin sa likod ng kaganapang ito, 398 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 at naging maayos 'yon. 399 00:23:44,589 --> 00:23:47,968 Lahat sila pinag-uusapan kung gaano ka-espesyal ang team events na ito. 400 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Di ka naglalaro para sa pera o sa sarili mo. 401 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Naglalaro ka para sa mga kapatid mo, sa bansa mo. 402 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 Mabuti, at pagkatapos ay… 403 00:23:56,601 --> 00:23:57,811 Napakaganda niyan. 404 00:23:57,894 --> 00:23:59,354 Pagkatapos ng espesyal na araw, 405 00:23:59,438 --> 00:24:03,191 kasama ang mga asawa at ang pananabik at ang mga tao, 406 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 {\an8}babalik kami bukas naka-focus at handang maglaro. 407 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 Tara na, rock and roll, mga gago. 408 00:24:13,118 --> 00:24:16,997 Ang International Team, magagaling, mahuhusay, talentado, 409 00:24:17,080 --> 00:24:21,251 at may beteranong pamunuan sila. Kaya may kakaibang enerhiya, 410 00:24:21,334 --> 00:24:25,005 pero kumpiyansa ako. May isang magandang team. Kumpiyansa ako. 411 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 Pagdating sa Presidents Cup, nagtinginan kami ni Keegan at sabi namin, 412 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 "Pre, hindi ba magandang tumigil na lang ang utak kahit ilang araw lang?" 413 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 Kasi imposible. 414 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 Iniisip mo ang mangyayari at ang bigat no'n.. 415 00:24:40,562 --> 00:24:44,941 At isa sa pinakakinatatakutan niya sa pagsali sa Presidents Cup, 416 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 ay ang pagkakaroon ng nightmare week, na pwedeng mangyari. Golf 'to. 417 00:24:49,696 --> 00:24:52,073 Habang papalapit ka sa unang round, 418 00:24:52,157 --> 00:24:53,533 "Okay, totoo ito." 419 00:24:53,617 --> 00:24:55,911 Sa isip ko, kinakabahan pa rin ako. 420 00:24:55,994 --> 00:24:58,497 Parang, "Naku, kailangan kong maghanda para dito." 421 00:24:58,580 --> 00:25:00,624 "Mangyayari 'to, gusto ko man o hindi." 422 00:25:00,707 --> 00:25:03,877 "Pupunta ako sa tee na may partner, maglalaro para sa bansa ko. 423 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 at gusto akong tapusin ng kabilang team." 424 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 Matindi ang pressure sa ganitong event. 425 00:25:10,383 --> 00:25:13,261 Pero para kay Keegan Bradley, walang dudang mas matindi. 426 00:25:13,345 --> 00:25:16,765 Matapos di masali sa Ryder Cup team sa nakakalungkot na paraan, 427 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 kamakailan, 428 00:25:18,099 --> 00:25:22,229 si Keegan at ang buong mundo ng golf ay nabigyan ng makakagulat na balita. 429 00:25:23,980 --> 00:25:25,482 Salamat sa pagpunta 430 00:25:25,565 --> 00:25:29,528 para sa pag-anunsyo sa kapitan ng Ryder Cup. 431 00:25:30,570 --> 00:25:33,406 Sa loob ng higit 100 taon, ang pagiging kapitan ng Ryder Cup 432 00:25:33,490 --> 00:25:36,993 ay isa sa pinakaprestihiyosong titulo sa sport natin. 433 00:25:37,077 --> 00:25:39,746 Nandito ako para ianunsyo ang kapitan ng Ryder Cup, 434 00:25:39,829 --> 00:25:43,750 sa ngalan ng mahigit 30,000 PGA professionals sa buong bansa, 435 00:25:43,833 --> 00:25:45,335 Keegan Bradley. 436 00:25:47,420 --> 00:25:50,423 {\an8}Ikinararangal ko na maging pinuno ng pangkat na ito, 437 00:25:50,507 --> 00:25:53,969 pagpunta sa Bethpage para manalo ng Ryder Cup para sa America. 438 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 {\an8}Si Keegan Bradley ang magsisilbing kapitan ng US Ryder Cup 439 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 {\an8}sa 2025 sa Bethpage. 440 00:26:00,267 --> 00:26:02,102 {\an8}Ano'ng reaksyon mo sa balitang ito? 441 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 {\an8}Nakakagulat. 442 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 {\an8}Wala siyang track record sa pagiging kapitan. Iyon ang nakakagulat. 443 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}Talagang grabe ang magiging pressure kay Bradley. 444 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 Sa tingin ko malaki ang dagdag na pressure kay Keegan Bradley 445 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 para patunayan na karapat-dapat siya sa pagiging kapitan. 446 00:26:18,702 --> 00:26:22,414 At sasabihin niya sa 'yo na naglalaro na may bitbit na pasanin 447 00:26:22,497 --> 00:26:25,292 mula nang lumabas siya sa PGA Tour. 448 00:26:26,543 --> 00:26:30,839 {\an8}At ngayong pinarangalan na si Keegan na maging kapitan, 449 00:26:30,922 --> 00:26:34,634 bumalik ang pasanin niya para patunayan na karapat-dapat siya. 450 00:26:36,761 --> 00:26:38,096 Isang karangalan ito 451 00:26:38,179 --> 00:26:40,765 na di ko inakalang mabibigay sa akin. 452 00:26:40,849 --> 00:26:43,435 {\an8}Kung ilalagay ang tropeo sa kaliwang kamay… 453 00:26:43,518 --> 00:26:46,605 Gusto kong ipakitang kaya pa ring maglaro ng kapitan nila 454 00:26:46,688 --> 00:26:48,356 at kaya ko pang maglaro 455 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 at harapin ang pressure sa mga ganitong event. 456 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 Isa na namang Presidents Cup ang dumating sa Royal Montreal, 457 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 at ibig sabihin isa sa magagandang eksena sa lahat ng sport. 458 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 USA, baby! USA! 459 00:27:09,252 --> 00:27:13,298 Ang pangalawang Presidents Cup dito sa Canada. 460 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 Oras na. 461 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 {\an8}Talagang nag-ensayo ang mga manlalaro at naghanda. 462 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 Gusto nilang lumaban. 463 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 Tayo na. Tayo na, baby. 464 00:27:38,031 --> 00:27:41,242 At alam namin na may malaking hamon kaming haharapin. 465 00:27:44,371 --> 00:27:46,581 Magagaling ang nasa International Team. 466 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 May mga matataas ang puwesto sa kabila, 467 00:27:48,958 --> 00:27:53,713 at gusto talaga nilang manalo, kaya kailangang ibigay lahat. 468 00:27:55,048 --> 00:27:57,467 Ang tagal ko nang di nagagawa ito. 469 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 Kinakabahan ako at natatakot. 470 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 Ang unang tee set na may 4,000 sa stand. 471 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 I-N-T! 472 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 Ayos. 473 00:28:13,817 --> 00:28:16,695 Masasaya ang fans sa Montreal, napaka-passionate. 474 00:28:16,778 --> 00:28:20,740 {\an8}Laging may bandila ng Canada sa bawat event. Palaging may nakabihis 475 00:28:20,824 --> 00:28:23,159 sa funky outfit na pula at puti, 476 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 at ang taas ng enerhiya. 477 00:28:25,036 --> 00:28:28,373 At kailangan namin sila. Kailangan namin ang enerhiya. 478 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 Kapag nagsimula na ang tournament, lumalabas ang kompetisyon, 479 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 at gusto mo lang durugin ang kabilang team. 480 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 Kahit na mahal mo rin sila dahil matagal na kaming naglalaro ng golf, 481 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 pero ibang lugar ito. 482 00:28:47,308 --> 00:28:52,522 Si Maria Villegas, matalik kong kaibigan, ay nasa International Team. 483 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 Nasa kasal ko siya, abay, 484 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 at alam namin kapag naging… 485 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 Naglakad lang kami sa magkabilang panig ng fairway. 486 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 Para sa kaunting oras na iyon, parang buhay o kamatayan ang lahat. 487 00:29:08,621 --> 00:29:12,000 Ang una sa limang apat na laban ay ipapakilala na, 488 00:29:12,083 --> 00:29:13,293 at heto na sila. 489 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 At ang International Team sinusubukang baguhin ang mga bagay. 490 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 Nanalo ang US ng 12 beses sa 14 Presidents Cups, 491 00:29:23,470 --> 00:29:26,014 kabilang ang siyam na magkakasunod na beses. 492 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 Ang tumayo sa unang tee at makita ang libo-libong tao doon, 493 00:29:32,562 --> 00:29:36,441 wala kang kailangang sabihin, oras nang magsimula, baby. 494 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 Ang Presidents Cup, tulad ng Ryder Cup, ay match play, 495 00:29:43,615 --> 00:29:45,825 ibig sabihin ay magtutunggali sila. 496 00:29:45,909 --> 00:29:48,036 Pag naka-hole ka, aabante ka ng isa. 497 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 Pag nagmintis ka, bababa ka ng isa. 498 00:29:51,372 --> 00:29:54,292 {\an8}Sa huli, ang may pinakamaraming hole ang mananalo. 499 00:29:54,959 --> 00:29:59,214 Karamihan sa laban ay two-on-two. Tapos sa Linggo,lahat ay indibidwal na. 500 00:30:00,590 --> 00:30:02,967 {\an8}Bawat laban ay may isang puntos. 501 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 {\an8}May 30 laban kaya 30 puntos. 502 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Ang team na may 15.5 puntos, ang mananalo sa Presidents Cup. 503 00:30:16,272 --> 00:30:20,026 Si Tony Finau, na ngayon ay nasa ikatlong Presidents Cup niya. 504 00:30:20,527 --> 00:30:22,278 Ang dahilan kung bakit ka nauna 505 00:30:22,362 --> 00:30:25,073 ay dahil gusto mong makita ang pula, puti, at asul muna. 506 00:30:25,156 --> 00:30:28,326 Halo-halo ang emosyon, pero mas makatuon ka. 507 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 Nakakakaba talaga ito para sa amin. Parang, "Ah!" 508 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 {\an8}Gusto kong umiyak. Nagpipigil ako ng hininga. 509 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Susunod na si Jason Day. 510 00:30:48,096 --> 00:30:53,309 {\an8}Jason Day! Magandang simula dito para sa Inasa International. 511 00:30:53,393 --> 00:30:56,980 {\an8}Nakuha nila ang unang panalo sa unang hole. 512 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 Ang mga player na kumakatawan ang United States Team 513 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 ay sina Wyndham Clark, Keegan Bradley. 514 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 Nakakakaba ang pangyayaring ito. 515 00:31:09,993 --> 00:31:12,036 Gusto kong masuka, gusto kong umiyak, 516 00:31:12,120 --> 00:31:14,914 at parang… kinikilabutan ako. 517 00:31:17,500 --> 00:31:20,962 Iniisip ni Keegan Bradley kung magkakaroon siya ng pagkakataon 518 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 na maglaro muli sa mga team competition. 519 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 Di lang siya ang susunod na kapitan ng Ryder Cup para sa US, 520 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 nasa Presidents Cup team din siya. 521 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 Sa gitna ng fairway. 522 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}Sinusubukang lumaban ni Tom Kim. 523 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 Naipasok niya! 524 00:31:47,280 --> 00:31:50,491 Gusto kong makitang ganito sila, pag tournament. 525 00:31:50,575 --> 00:31:53,494 Oo, kasi sa normal na tournament, sila ay… 526 00:31:53,578 --> 00:31:54,913 - Parang, tunnel vision. - Oo. 527 00:31:54,996 --> 00:31:56,706 At si Scheffler para tumabla. 528 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 Kita n'yo 'yon! 529 00:32:01,336 --> 00:32:02,629 Whoa! 530 00:32:03,463 --> 00:32:06,215 Di ko pa nakita na ganoon si Scottie Scheffler. 531 00:32:06,716 --> 00:32:11,554 {\an8}Kailangan mong mag-ingat dahil kaya kang dalhin ng emosyon sa magkaibang direksyon, 532 00:32:11,638 --> 00:32:12,722 {\an8}sa mabuti at masama. 533 00:32:12,805 --> 00:32:15,475 {\an8}At para sa birdie, si Tom Kim. 534 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Magagawa niya ba ulit? 535 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Whoa! 536 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 Narinig muli ni Scheffler. 537 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 Tumalikod siya. Ni hindi niya tiningnan. 538 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 Umalis na si Kim at Im. Nasa ikasiyam na tee box na sila. 539 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 Umalis lang sila. 540 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 Medyo pangit iyon. Kabastusan iyon para sa akin. 541 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 Sinabihan ko sina Tom at Sung-jae na tumabi. 542 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 Ayaw kong makuha ni Scottie ang putt sa number eight 543 00:32:44,796 --> 00:32:48,216 at tingnan si Tom gaya ng ginawa niya sa number seven. 544 00:32:48,299 --> 00:32:50,635 Di maganda, pero nangyayari 'yon. 545 00:32:50,718 --> 00:32:52,679 Walang masamang intensyon. 546 00:32:58,059 --> 00:33:00,561 {\an8}Napataas ni Tom Kim ang tsansa. 547 00:33:00,645 --> 00:33:03,564 {\an8}Pinasigla nito ang US Team para sabihing, "Teka lang." 548 00:33:03,648 --> 00:33:05,942 "Kung gagawin mo ito, dapat kaya mong tanggapin." 549 00:33:06,025 --> 00:33:08,611 "Ito ay sports, at ipapaalala namin iyon." 550 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 {\an8}Tony Finau, kaya niyang ipasok ito para sa birdie. 551 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 At nagawa niya! 552 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 E, ang tirang iyon? 553 00:33:21,791 --> 00:33:23,751 {\an8}Ang birdie putt ni Wyndham Clark. 554 00:33:24,335 --> 00:33:25,670 {\an8}Perpekto. 555 00:33:26,587 --> 00:33:32,010 {\an8}Ang mga sandaling iyon, na naglalabas ng emosyon, 556 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 napakatindi, napakabilis. 557 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 Masaya akong nangyari iyon. Talagang lumakas ang motibasyon ng lahat. 558 00:33:39,851 --> 00:33:44,147 {\an8}Keegan Bradley mula sa ibaba ng green. Mananalo siya sa isang birdie. 559 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 Naku, tracking! Pasok na pasok! 560 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}At ayun na. 561 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 Parang ang tahimik sa labas ngayon. 562 00:34:04,792 --> 00:34:05,835 {\an8}Bumalik tayo sa 18, 563 00:34:05,918 --> 00:34:08,713 {\an8}at may tsansa si Keegan Bradley na tapusin ito. 564 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 Sige pa, isigaw n'yo. Sige. 565 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Tayo na. 566 00:34:12,550 --> 00:34:17,597 Unang round, nakasalalay sa huling putt ni Keegan sa 18. 567 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 Kung magmintis siya, makukuha ng International team ang half point. 568 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 Pero kung magawa niya, masisiguro ang full 5-0 sweep ng Team USA. 569 00:34:27,023 --> 00:34:30,568 Walang ibang laban. Lahat ng asawa ay naroon. 570 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 At naisip ko, "Naku, pare, iti na ang sandali." 571 00:34:40,369 --> 00:34:42,622 {\an8}Malaking bender para kay Keegan. 572 00:34:46,959 --> 00:34:53,132 {\an8}At si Keegan Bradley para sa malakas na pagtatapos ng Americans. 573 00:34:55,760 --> 00:34:58,888 Ang daming buildup na baka ito na ang taon 574 00:34:58,971 --> 00:35:01,265 na mananalo ang International Team. 575 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 At unang araw, natapos lahat ng pananabik. 576 00:35:05,937 --> 00:35:10,525 Parang pruweba na di nabibilang ang dalawang team sa parehong golf course. 577 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 - Magaling. - Pare ko! Gaano kahusay 'yon, pare? 578 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 - Napakasaya siguro no'n. - Sampung taong enerhiya. 579 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 - Ang galing. - Sabi ko na. Salamat. 580 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 Sinabi ko bago ka pa tumira. 581 00:35:20,118 --> 00:35:22,245 "Magwawala siya pag nakuha 'to." Totoo nga. 582 00:35:22,328 --> 00:35:25,123 Akala namin mahirap kaming talunin, 583 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 pero matapos ito, naisip namin, "5-0 lead." 584 00:35:27,416 --> 00:35:31,129 Para kang nanguna sa basketbol ng 30 puntos. Malaking lead ito. 585 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 - Ang saya no'n. - Yeah, baby! 586 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 Grabe, ang ganda! 587 00:35:34,465 --> 00:35:36,300 Lumabas ang USA, tinalo sila. 588 00:35:36,384 --> 00:35:40,221 Sabi nila, "Tournament namin 'to, gaya ng sinabi namin." 589 00:35:40,304 --> 00:35:41,806 "Ano'ng gagawin mo?" 590 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 Mahirap ang kahapon, pero tapos na 'yon. 591 00:35:50,314 --> 00:35:52,942 Biyernes na. Tumuon tayo sa ngayon. 592 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 Matagal na silang naglalaro ng golf, at alam nila ang ginagawa nila. 593 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 Nagkataon lang na naging mahirap ang araw na ito, 594 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 lalo na sa dulo kung saan, bumaligtad ang mga laban at… 595 00:36:05,454 --> 00:36:12,044 Di naman pwedeng lumabas lang at isiping madaling kalaban ang US. 596 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 {\an8}Tingin ko di kaagad matatablaito. 597 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 {\an8}Kailangan lang tumuon na manalo ng isang puntos sa bawat laro 598 00:36:19,093 --> 00:36:22,680 at makita kung magkakaroon kami ng pagkakataon sa Linggo. 599 00:36:29,979 --> 00:36:33,900 Pangalawang araw ng Presidents Cup, kung saan umaasa ang nasa International 600 00:36:33,983 --> 00:36:39,113 na mapalakas sila ng mga Canadian ngayong Biyernes. 601 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 Kailangan nila ito. 602 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 Sabi ni Mike, may plano na di ka maglaro ngayon. 603 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 Umasa ka ba? 604 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Di mahalaga sa akin. 605 00:36:46,537 --> 00:36:50,291 Bastra manalo kami ng puntos, 'yon ang mahalaga. 606 00:36:50,374 --> 00:36:52,418 Susubukan mo bang gawin… 607 00:36:52,501 --> 00:36:56,130 Oo. Kaya ako nauna para mapataas ang enerhiya ng manonood. 608 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 Tahimik ang mga tao noong Huwebes, 609 00:36:59,133 --> 00:37:03,471 at gusto namin ng suporta, at siniguro kong makukuha namin 'yon. 610 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 Alam mo, may mga pagbabago sa loob ng apat na araw. 611 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 Malalaking pagbabago, kahit sa isang araw, 612 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 kaya mahalagang makuha ang manonood. 613 00:37:16,484 --> 00:37:21,280 I-N-T! 614 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 Iba ang kapaligiran ngayon. Ramdam ko na sa simula pa lang. 615 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 Mas maingay ang mga tao. Mas maraming tao. 616 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 Nakuha ng mga tao ang mensahe na mas mag-ingay. 617 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 Oras na para ilabas ang emosyon at maglaro ng golf. 618 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 Si Sungjae Im ang magsisimula. 619 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 'Yon ay 285 yarda, Dan, para sa bunker. 620 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Tatlong daan sa fairway, at center strike. 621 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 Mukhang mas mataas nga ang enerhiya ngayon. 622 00:37:57,525 --> 00:38:01,070 {\an8}May problema si Xander dito. May puno sa harap niya. 623 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 {\an8}Ooh, itinaas niya. 624 00:38:02,196 --> 00:38:04,240 Tumama sa puno. Di ko alam saan napunta. 625 00:38:04,323 --> 00:38:06,409 Mga 60 yarda lang sa harap niya. 626 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 I-N-T! 627 00:38:09,787 --> 00:38:12,790 {\an8}Pagtatangka ito sa par para manalo sa hole ang international. 628 00:38:12,873 --> 00:38:14,834 {\an8}Para sa three-up lead. 629 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 Malaki. Ang laki niyan. Malayo na mula sa three pababa. 630 00:38:21,257 --> 00:38:24,510 Alam kong maaga pa, pero mahalaga 'yon. 631 00:38:27,722 --> 00:38:30,933 {\an8}Balik sa five. Birdie para kay Adam Scott para manalo. 632 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 Naipasok ng beterano! 633 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}Wyndham Clark. 634 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 Isa pang chip wala sa green. 635 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 Tingnan mo ang mga tao. 636 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 May tsansa si Jason Day para manalo sa hole mula sa birdie. 637 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 Ayos! At naipasok niya. 638 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}Nananalo ang internationals sa apat sa limang laban. 639 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}Grabeng pagkatalo. 640 00:39:14,185 --> 00:39:16,812 {\an8}Si Si Woo Kim para sa par 641 00:39:16,896 --> 00:39:18,689 para manalo sa laban 642 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 at gawin itong 5-0 na Biyernes. 643 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 Isang sweep! 644 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 Napakagaling! 645 00:39:40,586 --> 00:39:45,883 Para sa International Team na bumalik at manalo sa limang laro sa day two, 646 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 malaking pahayag 'yon. 647 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 Lumabas sila at sinabi sa Team USA, "Di kami takot." 648 00:39:50,262 --> 00:39:51,722 - Magaling! - Nakita mo ba ako? 649 00:39:51,806 --> 00:39:53,766 - Ayos! Atin na 'to! - Ayos! 650 00:39:54,850 --> 00:39:58,771 Mahirap panoorin para sa Team USA pero ang astig 651 00:39:58,854 --> 00:40:02,483 na makita ang kabilang team na ibinibigay lahat 652 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 sa harap ng home crowd. 653 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 Isang sweep talaga. 654 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Sweep talaga. 655 00:40:09,573 --> 00:40:10,825 Lintik na 'yan. 656 00:40:12,159 --> 00:40:14,995 Pagkatapos ng ganitong araw, kailangang mag-ingat 657 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 dahil di ito isang araw na kompetisyon. 658 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 Sa kasong ito, dapat magsaya para sa panalo, 659 00:40:24,213 --> 00:40:28,092 sa mga nagawang tama, at ang magandang laro gaya ngayon. 660 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Ayos! 661 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 At dapat masiguro naming tumuon sila sa katotohanang balik ulit sa zero. 662 00:40:39,353 --> 00:40:42,690 {\an8}At babalik kami bukas, susubukang maglaro ng golf. 663 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 Kinakabahan ako para sa Linggo. 664 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 Ibang usapan ang singles. 665 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 Kahit ano pwedeng mangyari sa golf, 666 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 at lalo na sa Linggo. 667 00:41:05,754 --> 00:41:08,591 Mabuti ang pakiramdam ni Keegan, pero tahimik siya, 668 00:41:08,674 --> 00:41:12,261 na ibig sabihin medyo kinakabahan siya. 669 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 Ang panalo ngayon ay mahalaga sa grupong ito. 670 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Alam kong gustong-gusto nila. 671 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 Alam kong gusto ni Keegan higit sa anuman. 672 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 Ilang taon silang di natatalo sa Presidents Cup. 673 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 Gusto mong laging nasa panalong panig. 674 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 USA! 675 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 Go, Canada, go! 676 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 {\an8}Ang walang kapantay na kasaysayan at manonood papunta sa huling 12 laban 677 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 ng ika-15 Presidents Cup. 678 00:41:53,928 --> 00:41:58,390 Di tulad ng Ryder Cup, may apat na araw ng laban sa halip na tatlo, 679 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 {\an8}at pagkatapos ng laban sa Sabado, 680 00:42:00,809 --> 00:42:04,355 {\an8}nangunguna ang mga Amerikano ng 11 sa seven ng international. 681 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 Mukhang makukuha na ito ng Americans 682 00:42:08,234 --> 00:42:11,070 pero kung mayroon g napatunayan ang internationals, 683 00:42:11,153 --> 00:42:13,405 ito ay ang kaya nilang baligtarin 'to. 684 00:42:14,156 --> 00:42:16,617 At may 12 puntos ngayon. 685 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 Iba ang Linggo sa Presidents Cup. 686 00:42:19,995 --> 00:42:23,123 Magpapalit tayo mula sa team matches sa singles match. 687 00:42:23,207 --> 00:42:26,585 {\an8}Wala ka nang kapareha. Naglalaro ang bawat manlalaro, 688 00:42:26,669 --> 00:42:28,379 at kailangang makuha ang puntos. 689 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 Walang hahabol sa pagkakamali mo. 690 00:42:33,676 --> 00:42:37,680 {\an8}Kailangan mong bumalik sa normal na golf. Ito ang nakasanayan namin. 691 00:42:37,763 --> 00:42:40,933 Pero tatlong araw naglaro ng team golf at parang… 692 00:42:41,016 --> 00:42:44,353 {\an8}pakiramdam mo di mo pa 'to nagagawa. Magiging kawili-wili ito. 693 00:42:45,271 --> 00:42:48,440 Ilan lang pipirmahan ko. Kailangan kong mag-warm up, di ba? 694 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 Magiging napakahalagang araw nito. Nahuhuli tayo ng apat. 695 00:42:52,069 --> 00:42:56,448 Tingnan natin kung maganda ang simula, makakuha ng puntos at magpakita ng galing. 696 00:42:56,532 --> 00:43:01,579 Di nanalo si Captain Jim Furyk sa Ryder Cup, 697 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 pero paborito siya sa team niya ngayon. 698 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 Pumunta sa akin si Jim at sinabi na ikaanim ako sa rotation. 699 00:43:09,003 --> 00:43:10,087 Alam kong magiging 700 00:43:10,170 --> 00:43:12,631 isang napakahalagang slot nito. 701 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 Lahat ng pinagdaanan ni Keegan Bradley nitong mga nakaraang taon, 702 00:43:16,719 --> 00:43:20,931 di mapasama sa Ryder Cup, pagdudahan, tapos naglaro nang maganda, 703 00:43:21,015 --> 00:43:24,268 manalo sa huling bahagi ng season, mapili sa Presidents Cup, 704 00:43:24,351 --> 00:43:27,187 lahat ng 'yon dumating sa sandaling ito. 705 00:43:27,771 --> 00:43:30,608 Lahat ng pressure para manalo ay nasa iyo, 706 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 at ayaw mong ikaw ang dahilan ng pagkatalo ng team sa Sunday singles. 707 00:43:34,111 --> 00:43:36,447 Apat at kalahating puntos na lang ang layo ng US 708 00:43:36,530 --> 00:43:41,118 mula sa mahiwagang numero ng 15 at kalahating puntos sa kabuuan. 709 00:43:41,201 --> 00:43:45,831 Kailangan manalo ng internationals ng walo at kalahating puntos para manalo. 710 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 Ang apat na puntos ang bilang ng puntos na pwedeng bawiin. 711 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 Kahit ano pwedeng mangyari, at di ako nagtitiwala sa lamang bago ang Linggo. 712 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 Heto na ang unang laban, at maganda ito. 713 00:44:00,137 --> 00:44:02,723 Major champions na sina Schauffele at Day. 714 00:44:04,058 --> 00:44:07,770 Napakataas no'n, sa may kanto ng bunker. Mukhang magandang tee. 715 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Si Keegan Bradley sa ikalawa. 716 00:44:16,945 --> 00:44:19,365 Magandang simula para kay Keegan Bradley. 717 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}Si Xander Schauffele para sa birdie sa par 5, 12th. 718 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 {\an8}Talo na ng lima si Jason Day sa ikatlo pa lang. 719 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 Desperadong manatili sa laban at… 720 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Iyon na. 721 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 {\an8}Balik sa ikasampu, Keegan Bradley para sa birdie. 722 00:44:46,016 --> 00:44:47,976 {\an8}Isang lamang para kay Si Woo Kim. 723 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 Gumanti si Keegan Bradley sa 10th. 724 00:44:52,481 --> 00:44:55,567 {\an8}Kailangang mapanatili ni Si Woo ang lamang… 725 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 {\an8}- Hindi. - Ayos! 726 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 At narito si Xander Schauffele. 727 00:45:03,325 --> 00:45:05,703 {\an8}Sigurado ako na gusto na niyang tapusin 'to. 728 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 {\an8}- Matatapos 'to ng up at down, Woody. - Yes, sir. 729 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 Iyon na. Tapos na. 730 00:45:13,961 --> 00:45:17,715 {\an8}Unang puntos ng Linggo para sa Americans. 731 00:45:20,342 --> 00:45:23,846 {\an8}Ito ang sandali ni Tom Kim dito, siguro. 732 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 {\an8}Tinamaan ba niya? 733 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}Oo! Natabla ni Tom Kim! 734 00:45:37,234 --> 00:45:41,447 {\an8}May par putt si Matsuyama para manalo sa laban. 735 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 I-N-T! 736 00:45:44,783 --> 00:45:47,327 At tinapos ito ni Matsuyama. 737 00:45:47,411 --> 00:45:49,830 {\an8}Isa na namang magandang laban 738 00:45:49,913 --> 00:45:52,374 {\an8}sa pagitan ng world number one at number seven. 739 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 Sa 13. 740 00:45:53,417 --> 00:45:55,502 Theegala para manalo si birdie. 741 00:45:57,671 --> 00:45:59,089 - Ayos! - At Theegala… 742 00:45:59,840 --> 00:46:01,675 {\an8}Ang taas ng enerhiya niya. 743 00:46:01,759 --> 00:46:03,343 {\an8}Napakagandang laro 744 00:46:03,427 --> 00:46:05,137 {\an8}para sa unang Presidents Cup niya. 745 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 I-N-T! 746 00:46:07,181 --> 00:46:10,225 Papalapit na ang United States sa panalo sa Presidents Cup. 747 00:46:10,309 --> 00:46:13,395 Isang puntos lang ang kailangan ng Americans. 748 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 At maaring magmula iyon kay Keegan Bradley. 749 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 Mukhang maganda ang tubig, Keegan. 750 00:46:22,946 --> 00:46:23,947 Tahimik! 751 00:46:24,615 --> 00:46:25,991 Hoy! Tahimik! 752 00:46:26,074 --> 00:46:29,161 Ang tindi ng manonood kay Keegan ngayon. 753 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Mukhang maganda. 754 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 - Ayos! - Nagawa niya.Magandang tira, Keegan. 755 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 {\an8}Di kapani-paniwala kung manalo sa huling tatlong hole si Si Woo 756 00:46:42,466 --> 00:46:45,177 {\an8}at makatabla sa laban na ito. 757 00:46:48,722 --> 00:46:50,182 Nasa magandang linya. 758 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 Magandang tira. 759 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Pinalipad palapit sa hole. 760 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 May kislap ng pag-asa. 761 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 Kailangang makuha ito ni Keegan Bradley. 762 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 - Go. - Sige, umakyat ka. 763 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 - Go, ball. Go! - Go! 764 00:47:19,670 --> 00:47:20,754 Attaboy. 765 00:47:21,588 --> 00:47:22,548 Magaling, pare. 766 00:47:23,715 --> 00:47:25,050 Keegan para sa birdie. 767 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 Para manalo sa Presidents Cup. 768 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 Nakasalalay kay Si Woo Kim 769 00:47:43,318 --> 00:47:47,197 para pigilan si Keegan mula sa pagiging cup clincher. 770 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Sa green, siniguro ko na di tumingin kay Jillian. 771 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 {\an8}Dahil sa pakiramdam ng bigat sa nangyari noong nakaraang taon, sa Medinah, 772 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 {\an8}sa Gleneagles, 773 00:48:05,841 --> 00:48:07,676 sa hindi pagpasok sa ibang team 774 00:48:07,759 --> 00:48:10,304 at isang dekada ng di paglalaro. 775 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 Alam ko ang pinaghirapan ko para makabalik dito. 776 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 At do'n na nagtatapos. 777 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 Nasaan ang beer? 778 00:48:48,508 --> 00:48:50,052 USA! 779 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 - Jim! - Niloloko mo ba ako? 780 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 Salamat. Salamat sa pagpili sa akin, pare. 781 00:49:07,110 --> 00:49:10,781 Maraming pananabik, saya, maraming enerhiya mula kay Keegan. 782 00:49:10,864 --> 00:49:13,158 At gagawin ko ang lahat para tulungan siya 783 00:49:13,241 --> 00:49:16,411 sa pagpasok sa susunod na taon para sa Ryder Cup. 784 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 USA! 785 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 Ang golf, ang pamumuhay na ito, 786 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 ang laro, ang paglalakbay buong taon, 787 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 ang mga sandaling iyon na parang, "Okay, nagbunga 'yon." 788 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 Ayos, 'no? 789 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 Ang hirap sabihin. 790 00:49:38,141 --> 00:49:42,187 Kung naisulat ko lang nitong mga nakaraan na taon kung pa'no ko 'to gustong mangyari 791 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 ito 'yon. 792 00:49:43,355 --> 00:49:49,444 At di laging may pagkakataon na, "Sulit lahat ng ito." 793 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 - Ayos! - Ayos! 794 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 Ayos! 795 00:50:19,808 --> 00:50:22,144 Ipinagmamalaki ko ang mga kasamahan ko. 796 00:50:22,936 --> 00:50:26,273 Alam mo, mahal ko ang 12 na ito, at sobrang close namin. 797 00:50:26,356 --> 00:50:30,193 Tingin ko lahat kami ay may kumpiyansa na magagawa namin 'to, at 798 00:50:31,069 --> 00:50:31,903 lumaban kami. 799 00:50:31,987 --> 00:50:35,240 May ilang di umayon, at mas magaling sila sa amin. 800 00:50:35,323 --> 00:50:36,950 At mahirap itong tanggapin. 801 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 Sa panahon ng kahirapan sa golf, oo, tingnan mo si Mia at ang sitwasyon. 802 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 Nagbago ang pagtingin ko sa buhay, 803 00:50:51,673 --> 00:50:53,091 at isa iyon sa doon. 804 00:50:56,511 --> 00:50:58,972 At muli, magpapatuloy ang paglalakbay. 805 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 Nasaan si Keegan Bradley na nagpanalo? 806 00:51:11,485 --> 00:51:17,074 Dalhin mo 'yan sa Bethpage. Ibalik natin ang banda, 2025! 807 00:51:20,035 --> 00:51:24,372 Mapupuna ako bilang kapitan sa susunod na taon. Mamaliitin nila ako. 808 00:51:24,456 --> 00:51:27,375 Pagdududahan nila ako. Pinagdudahan ako buong buhay ko. 809 00:51:27,459 --> 00:51:29,169 Doon ako mas gumagaling. 810 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 Pupunta tayo sa Bethpage para talunin sila. 811 00:52:45,579 --> 00:52:47,497 Nagsalin ng Subtitle: Rexie Quizon