1
00:00:10,176 --> 00:00:13,471
Lagi kong hinahanap
mga bagay na magpapalakas ng loob ko,
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
at marami akong dapat patunayan sa sarili,
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,937
{\an8}at pakiramdam ko lagi kong sinusubukan
na patunayan ang sarili sa golfing
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,524
at ipakita na baka nababagay din ako
5
00:00:24,607 --> 00:00:27,360
sa ilang team kung saan di ako nakapasok.
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,406
Kaya gusto ko talagang maglaro
sa Presidents Cup.
7
00:00:31,906 --> 00:00:35,952
Malaking bagay na mapasali sa team. Di na
pwedeng maulit ang nangyari noong huli.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,289
Gagawin ko ang lahat
gaya ng lagi kong ginagawa.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,125
Pakiramdam ko
ang bawat linggo ay isang laban.
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,837
Ang magandang Castle Pines Golf Club
11
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
sa huling round ng BMW Championship.
12
00:00:49,132 --> 00:00:52,927
Wala pang isang taon,
hindi mo maiisip ang kawalan ng pag-asa
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
at ang kabiguan ni Keegan Bradley
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
nang di makasali sa Ryder Cup.
15
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
At inaasahan
16
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
na kung manalo dito si Keegan Bradley,
17
00:01:04,773 --> 00:01:08,193
paano siyang di makakasali
sa Presidents Cup team?
18
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
Nanalo ulit si Keegan Bradley sa BMW.
19
00:01:14,657 --> 00:01:17,952
Congratulations kay Keegan Bradley,
20
00:01:18,036 --> 00:01:21,081
{\an8}ang kampeon ngayong taon
ng BMW Championship.
21
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
…Presidents Cup. Gusto mong nasa Montreal.
22
00:01:26,836 --> 00:01:29,881
- Wala akong pressure.
- Di ko makitang di ka kasali.
23
00:01:30,381 --> 00:01:33,593
Nangyayari ang Presidents Cup
kada dalawang taon,
24
00:01:33,676 --> 00:01:36,846
at kinakalaban ang United States
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
ng buong mundo, maliban sa Europe.
26
00:01:39,641 --> 00:01:44,104
- I-N-T!
- Team golf pero kasama si Tom Kim.
27
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
Naipasok niya!
28
00:01:46,022 --> 00:01:48,817
Walang katulad sa golf ang Presidents Cup.
29
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Katulad ng Ryder Cup,
30
00:01:50,610 --> 00:01:53,530
{\an8}may 12 puwestong pinaglalabanan
sa Presidents Cup.
31
00:01:53,613 --> 00:01:57,659
{\an8}Anim ang nakukuha,
at anim ang pinipili ng mga kapitan.
32
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
Ito ang pinakamalaking harapan.
33
00:02:00,912 --> 00:02:05,250
Naglalaro ka para sa bansa mo,
para sa pride, at sa teammates mo.
34
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Karamihan sa kanila
ay di sanay sa ganitong pressure.
35
00:02:08,086 --> 00:02:11,506
Nakuha ng United States
ang Presidents Cup.
36
00:02:12,423 --> 00:02:16,052
Sinusubukan ko
na wag masyadong isipin 'to.
37
00:02:16,136 --> 00:02:18,054
Gusto kong makasama sa team.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
Maraming nakataya
sa taon ng Presidents Cup
39
00:02:20,932 --> 00:02:24,435
pag pumasok ang Team USA
mula sa pagkatalo sa Ryder Cup.
40
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
May motibasyon sila.
41
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
Pakiramdam nila
may dapat silang patunayan.
42
00:02:28,773 --> 00:02:31,651
Ang International Team
ang ituturing na underdogs
43
00:02:31,734 --> 00:02:35,029
{\an8}hanggang makuha nila ang tagumpay.
44
00:02:35,530 --> 00:02:38,741
Napakalakas ng US pagdating sa golf,
45
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
at matagal nang di nananalo
ang International Team,
46
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
at gusto naming baguhin iyon.
47
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
Ilang sandali na lang bago malaman
48
00:03:04,559 --> 00:03:09,272
{\an8}sino ang kukumpleto sa teams
para kay Jim Furyk at Mike Weir.
49
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
{\an8}Gusto kong makita kung sino'ng mapipili.
50
00:03:13,484 --> 00:03:16,613
Magandang hapon.
Welcome sa Royal Montreal Golf Club.
51
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Mauuna si International Team
Captain Mike Weir,
52
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
tapos kay US Team Captain Jim Furyk. Mike?
53
00:03:23,161 --> 00:03:26,789
Sabi ni Mike Weir,
"Pwede kahit anim na Canadian sa team,
54
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
pero kailangan nilang makapasok."
55
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
{\an8}Siguradong gusto ng Canada
na maraming makapasok na Canadian.
56
00:03:34,380 --> 00:03:37,050
{\an8}Nasasabik na 'kong ihayag
ang mga napili ko.
57
00:03:37,133 --> 00:03:39,552
Christiaan Bezuidenhout ng South Africa.
58
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
{\an8}Isang baguhan, Min Woo Lee.
59
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
Isang beterano pa, si Si Woo Kim.
60
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
At ang mga Canadian.
61
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
Corey Conners.
62
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
Si Taylor Pendrith.
63
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
Ang huling Canadian
ay si Mackenzie Hughes.
64
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
{\an8}Tingnan natin ang kabuuan ng team.
65
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
{\an8}Gaya ng sabi ni Mike,
tatlong Canadian ang napili,
66
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
{\an8}si Conners, Hughes, at Pendrith.
67
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
{\an8}Walang Nick Taylor at Adam Hadwin.
68
00:04:06,829 --> 00:04:10,083
Nakakadismaya, pero,
magagamit ko ito bilang motibasyon
69
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
{\an8}para tumayo sa umaga at mag-gym
70
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
at tumira ng bola at iba pa.
71
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
Ayos lang.
72
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Ikaw na, Jim.
73
00:04:17,090 --> 00:04:20,134
Sino ang mga napili mo
para sa Royal Montreal?
74
00:04:21,052 --> 00:04:23,554
Magsisimula ako kay Sam Burns,
75
00:04:23,638 --> 00:04:25,098
Russell Henley,
76
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
{\an8}Keegan Bradley,
77
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Max Homa,
78
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Brian Harman,
79
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
at Tony Finau.
80
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
{\an8}At mukhang nasabi na ni Jim
81
00:04:34,691 --> 00:04:38,319
{\an8}lahat ng nasa listahan
para sa Presidents Cup.
82
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
Nasasabik lang akong gawin ito,
83
00:04:42,031 --> 00:04:45,785
laban sa magaling na kalaban,
mabuting kaibigan, Jim. Si Captain Furyk.
84
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Alam namin na nasa away game kami.
85
00:04:48,871 --> 00:04:53,293
Alam naming 99% ng manonood
ay di kami susuportahan.
86
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
Nasasabik ako sa 12 manlalaro.
Dapat handa sila.
87
00:04:57,672 --> 00:05:02,051
{\an8}Mahalaga ito sa lahat, at may 12 manlalaro
na handang-handa at nasasabik.
88
00:05:09,434 --> 00:05:11,352
Nasa kuwarto kami nang tumawag si Jim?
89
00:05:11,436 --> 00:05:12,270
Mm-hmm.
90
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
{\an8}At parang sinabi ko sa 'yo,
91
00:05:15,023 --> 00:05:19,777
{\an8}na kung tumawag siya
at sinabing wala ako sa team,
92
00:05:19,861 --> 00:05:21,195
maiintindihan ko.
93
00:05:21,279 --> 00:05:25,533
May parte ako na inaasahan ko ito.
94
00:05:25,616 --> 00:05:27,285
Puwedeng di niya ako pinili.
95
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
Ilang beses akong nagpapasalamat.
96
00:05:32,373 --> 00:05:37,503
Nangako ako sa sarili ko, pagkatapos
ng nakaraang taon, na kakalma ako
97
00:05:37,587 --> 00:05:40,256
at di ko sobrang pagtutuunan
ang pagpasok sa mga team,
98
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
kasi no'ng di ako nakapasok,
99
00:05:42,592 --> 00:05:46,846
nahirapan ako, pero nahirapan din
si Jillian, ang pamilya.
100
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
- Uy, Zach.
- Uy, pare.
101
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
{\an8}Di madaling sabihin ito.
102
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Mas mainam na pumunta
sa ibang direksyon ngayong taon.
103
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Gusto kong kumuha ng 30 manlalaro,
104
00:06:06,282 --> 00:06:07,367
pero di puwede.
105
00:06:07,450 --> 00:06:11,204
At gusto ko lang malaman mo
na nagpapasalamat ako.
106
00:06:11,287 --> 00:06:13,247
Okay, Zach, naiintindihan ko.
107
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Siyempre, good luck sa iyo.
108
00:06:16,250 --> 00:06:18,378
at sana pumunta kayo doon at manalo.
109
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Salamat, Keegs. Salamat, pare.
110
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Sino 'yon? Sino 'yon?
111
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
Ano'ng ginagawa niyo?
112
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
- Wala.
- Wala, honey.
113
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Yakapin mo si Papa.
114
00:06:29,931 --> 00:06:31,974
- Bakit?
- Kailangan niya.
115
00:06:32,058 --> 00:06:37,105
Nakakadismayang panoorin siya
na pagdaanan 'yon.
116
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Nadurog ang puso namin.
117
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Ang sakit no'n.
118
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
{\an8}Alam mo, pero agad-agad,
119
00:06:43,903 --> 00:06:47,865
{\an8}sabi ni Keegan, "Sige, makakasali ako
sa Presidents Cup Team."
120
00:06:50,368 --> 00:06:54,747
Nakakatuwa na maipakita niya ang galing
121
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
na matagal ko nang alam
122
00:06:57,250 --> 00:07:01,045
at di ko pinagdudahan kailanman.
123
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Tingin ko, sa buhay, sa anumang trabaho,
124
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
may mga taong nagtatrabaho nang husto.
125
00:07:06,717 --> 00:07:09,470
Ibinibigay nila lahat sa ginagawa nila.
126
00:07:09,554 --> 00:07:12,557
Nagsasakripisyo sila.
Nagsasakripisyo sila para sa pamilya nila.
127
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
Ginagawa nila lahat
pero di laging nagtatagumpay.
128
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
Oo.
129
00:07:16,227 --> 00:07:20,356
Kaya kapag nagkaroon ka ng pagkakataon,
ang sarap sa pakiramdam.
130
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
Hola, Netflix.
131
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Hola, Full Swing.
132
00:07:32,410 --> 00:07:33,578
Hola, Full Swing.
133
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
May kukuha ng pagkain mo, Mateo.
134
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
Uy, Pixie.
135
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Mate, para sa muscles mo. Karne.
136
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
- Sino'ng malaki ang muscles?
- Ako.
137
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Ako si Camilo Villegas.
138
00:07:51,095 --> 00:07:53,598
{\an8}Masuwerte akong maging assistant captain,
139
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
{\an8}sa ikalawang pagkakataon.
140
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
{\an8}Ikinararangal kong mapasali sa team.
141
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
Karne?
142
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Ang maging malakas tulad nino?
143
00:08:01,314 --> 00:08:02,231
Tulad ni Daddy.
144
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
- Tulad ni Daddy.
- Tulad ni Daddy.
145
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
{\an8}Si Camilo Villegas ay isa sa mas minamahal
na manlalaro sa PGA Tour.
146
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
…para kay Camilo Villegas,
147
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
kampeon sa PGA Tour.
148
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
Maraming beses na nanalo sa PGA Tour,
naglaro sa maraming team events.
149
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
Nirerespeto lang talaga siya.
150
00:08:22,293 --> 00:08:25,838
{\an8}Nagbalik na si Camilo Villegas
sa gurpo ng mga nagwagi.
151
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Ang mga Latin player
ay naroon para magdiwang.
152
00:08:29,800 --> 00:08:32,678
{\an8}Bagong-bago pa.
Nanalo siya noong isang taon.
153
00:08:32,762 --> 00:08:35,348
{\an8}Nakapareha niya
ang marami sa mga kasama namin.
154
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
Maganda siyang kasama
para makita kung paano naglalaro ang iba.
155
00:08:38,768 --> 00:08:41,103
Kaya di na pinag-iisipan
ang pagpili kay Camilo.
156
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
Pero masaya ako noong tumawag siya.
157
00:08:43,648 --> 00:08:45,024
Sigurado iyon.
158
00:08:45,858 --> 00:08:48,069
"Bwisit, bakit mo ako pinaghintay?"
159
00:08:48,152 --> 00:08:50,696
Handa na siya. Kailangan namin iyon.
160
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
{\an8}Mahalaga siya sa team namin,
161
00:08:53,199 --> 00:08:57,328
at pag naroon siya pag may laban ako,
lumalakas ang loob ko.
162
00:08:57,912 --> 00:09:02,124
Kaya kong lumaban para sa kanya,
at tingin ko ganoon din siya sa amin.
163
00:09:04,585 --> 00:09:08,047
{\an8}Gusto mong pumunta sa golf course?
Tumira ng mga bola?
164
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
{\an8}'Yong kapitbahay ko
ay nag-aral kung saan nag-aral si Camilo,
165
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
kaya kilala ko na siya buong buhay ko.
166
00:09:17,473 --> 00:09:20,268
Di makakakain si Mama,
dahil kailangan ka niyang hawakan.
167
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
Mahuhulog ka sa upuan.
168
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Si Mateo ay anak namin.
169
00:09:24,480 --> 00:09:29,569
Naging liwanag siya sa amin.
Isang ginhawa.
170
00:09:30,069 --> 00:09:36,826
{\an8}Para mapasaya ang pamilya namin
matapos mawala si Mia.
171
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
Nang ipanganak si Mia,
sa unang pagkakataon,
172
00:09:44,709 --> 00:09:47,753
pakiramdam ko wala na akong kailangan,
alam mo 'yon?
173
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Nasa akin na lahat ng pinangarap ko,
174
00:09:50,381 --> 00:09:53,175
at ang batang babaeng ito
ang bumuo sa akin.
175
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Si Mia, masigla siya,
176
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
at di mo naisip na mangyayari ito.
177
00:10:03,227 --> 00:10:07,732
Noong 17 buwang gulang si Mia,
sumama ang pakiramdam niya.
178
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
Isang gabi, hindi siya makatulog
buong gabi,
179
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
at noong gabing iyon,
napahawak siya sa ulo niya.
180
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
At kinabukasan, sinabi ko kay Camilo,
181
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
"Kailangan nating gumawa ng paraan.
Di ko gusto ito."
182
00:10:24,081 --> 00:10:27,960
Kinuha ko ang telepono at tinawagan
si Barbara at Jack Nicklaus
183
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
at humingi ng tulong sa kanila.
184
00:10:30,504 --> 00:10:36,552
{\an8}May ginawang tests ang Nicklaus Children,
at nagbago ang buhay namin.
185
00:10:36,636 --> 00:10:40,431
{\an8}Nagbago ang buhay ni Mia.
At nagsimula ang laban.
186
00:10:42,808 --> 00:10:45,561
May nakita kaming bukol sa utak ni Mia.
187
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
May brain at spine cancer siya.
188
00:10:49,398 --> 00:10:53,527
At sinabi nila sa amin,
"Okay, kailangan nating operahan ngayon,"
189
00:10:53,611 --> 00:10:58,324
para alisin ang kaya nilang alisin
mula sa pangunahing tumor sa utak.
190
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Sa kasamaang palad,
napaka-agresibo ng cancer ni Mia.
191
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Napakahirap noon
192
00:11:04,872 --> 00:11:10,169
dahil nangyari ito sa Covid
noong nagsimula ang lockdown.
193
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
Parehong nasa Colombia ang pamilya namin.
194
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
Lockdown, sarado ang border.
195
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Walang paraan para makapunta sila.
196
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Welcome sa kuwarto ni Mia.
Ngumiti at maging masaya!
197
00:11:24,809 --> 00:11:28,604
Naaalala ko, tumawag ako
sa kapatid ko at tumingin kay Mia,
198
00:11:28,688 --> 00:11:32,316
niyakap siya, at naging emosyonal ako.
199
00:11:32,400 --> 00:11:36,696
{\an8}Umiiyak lang. At sasabihin niya sa akin,
200
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
{\an8}"Kailangan mong huminga."
201
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
At ang paghinga lang
ang nagpatigil sa pag-iyak ko.
202
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
Sobrang sakit.
203
00:11:45,496 --> 00:11:48,999
Nakalimang operasyon siya sa utak.
204
00:11:49,083 --> 00:11:53,045
Ang pinakamalakas na treatment,
chemo treatment.
205
00:11:54,213 --> 00:11:58,968
Maraming iba't ibang tests
at kung anu-ano.
206
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
At
207
00:12:04,348 --> 00:12:08,310
pagkatapos ng limang buwan,
pumanaw na siya.
208
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Lagi namin siyang kasama. Nandoon siya.
209
00:12:13,983 --> 00:12:15,568
Gaya ng sabi ni Mateo.
210
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Tirahin mo ng malakas.
211
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
Alam niyang may ate siya.
Alam niyang di siya nakatira dito.
212
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
Pero alam niyang nariyan siya.
213
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Logan, pumasok ka pa!
214
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Sige! Ayos!
215
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
- Celebration time. Mag-celebrate ka.
- Sige na.
216
00:12:45,973 --> 00:12:50,144
- Ang astig. Di ko pa nakita 'yon.
- 'Yon 'yong bagong ginagawa niya.
217
00:12:50,227 --> 00:12:55,691
Si Maria ay isa sa mga unang babae
na nakilala ko sa Florida.
218
00:12:55,775 --> 00:13:00,821
Napakalugod at napakabait.
219
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
Mahahalagang tao sila sa buhay namin.
220
00:13:04,200 --> 00:13:08,120
- Mukhang ikaw at ako, Coopsy!
- Yay!
221
00:13:09,121 --> 00:13:14,293
Napakahirap noong may sakit si Mia.
222
00:13:14,877 --> 00:13:16,420
Ka-edad ni Mia ang panganay ko.
223
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
Magkalaro sila at sabay lumalaki.
224
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
Kumakapit ka ba?
225
00:13:21,050 --> 00:13:25,054
Alam kong wala na ang batang ito,
at hindi ko lang…
226
00:13:25,137 --> 00:13:26,972
Hindi mo alam ang gagawin.
227
00:13:27,056 --> 00:13:29,683
Di ko maisip
ang pinagdadaanan ni Maria at Camilo.
228
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
Wow.
229
00:13:32,186 --> 00:13:34,814
- Corn maze!
- Corn maze.
230
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Binabalik nito ang lahat
sa kung ano'ngmahalaga.
231
00:13:37,942 --> 00:13:39,693
Logan, isuot mo 'to.
232
00:13:40,236 --> 00:13:42,696
- Napakaganda rito. Napakaganda.
- Alam ko.
233
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
Laging may nagsasabi sa akin,
234
00:13:47,159 --> 00:13:50,913
"Hindi ka nagsisikap."
Laging may lalaking sumisigaw sa akin,
235
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
"Hindi ka sapat."
236
00:13:53,082 --> 00:13:58,212
Sabi ng isa, "Wala kang sapat
na oras sa pamilya mo."
237
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
"Lalaki ang mga anak mo,
at pagsisisihan mo ito."
238
00:14:03,968 --> 00:14:07,763
Dahil financially, pwede na akong tumigil.
239
00:14:07,847 --> 00:14:11,058
Kaya makasarili
ang kagustuhan kong magpatuloy.
240
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Tingnan mo ang ngipin niya!
241
00:14:13,727 --> 00:14:15,980
- Ito. Ilaglag mo.
- Magaling.
242
00:14:16,605 --> 00:14:20,317
- Oh yay! Sakto sa bibig niya.
- Bull's-eye!
243
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
Mahirap balansehin.
244
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
Seryoso kayo?
245
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
- Whoa.
- Alam ko. Sandali lang.
246
00:14:27,908 --> 00:14:32,705
Gusto ko lang 'yong oras na,
"Sulit lahat ng ito."
247
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
- Yeah!
- Yeah!
248
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Tatakbo ba tayo?
249
00:14:51,056 --> 00:14:52,683
Sisipain kita, bro.
250
00:14:53,517 --> 00:15:00,065
{\an8}Iniinspire kami ni Mia, na magbigay
sa mga nasa parehong sitwasyon,
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,776
at ngayon mayroon na kaming
Mia's Miracles Foundation.
252
00:15:04,987 --> 00:15:07,781
Alam mo, paikot ang buhay.
253
00:15:07,865 --> 00:15:12,578
At pwede tayong umupo at mag-usap
tungkol sa mabubuti at masasamang bagay.
254
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
Dito ba?
255
00:15:13,954 --> 00:15:18,000
Si Mia ay nasa mundong ito
sa maikling panahon.
256
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
Pero magiging malaki ang impact niya.
257
00:15:21,670 --> 00:15:25,841
Kahit nawala ang anak namin,
napagtanto namin kung gaano kami kasuwerte
258
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
na narito sa Nicklaus Children's
sa suporta ng mga tao.
259
00:15:35,851 --> 00:15:38,187
Lagi akong umiiyak sa mga ganito. Pero…
260
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Mahal kita!
261
00:15:51,116 --> 00:15:55,371
Lagi kong sinasabi sana nandito si Mia,
pero tinutulungan tayo ni Mia.
262
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
Binubuksan ang puso namin.
263
00:15:57,456 --> 00:16:02,461
At hindi kapani-paniwala,
ang enerhiyang natatanggap namin,
264
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
araw-araw,
265
00:16:06,465 --> 00:16:10,094
sa mga kaibigan, sa pamilya,
mula sa lahat ng nandito.
266
00:16:10,594 --> 00:16:14,890
Magkaibang tao kami,
at hindi kami magiging pareho.
267
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
On your mark, get set, go!
268
00:16:17,393 --> 00:16:20,270
Pero tingin ko ang career niya, ang golf,
269
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
ang pinakamalaking manggagamot niya.
270
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Ang suportang natanggap ko
mula sa mga kasama ko,
271
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
mula sa PGA Tour,
mula sa mundo ng golf ay kakaiba.
272
00:16:33,158 --> 00:16:36,286
Ang pagiging assistant captain
ay paraan para makabawi.
273
00:16:39,289 --> 00:16:43,836
{\an8}Ikinararangal kong maging bahagi ng team,
para subukang baguhin ang mga bagay.
274
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Tayo na!
275
00:16:57,933 --> 00:16:59,393
Nasasabik ako, kinakabahan,
276
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
pero kasama 'yon sa pagiging parte
ng isang malaking kaganapan tulad nito.
277
00:17:04,940 --> 00:17:05,816
{\an8}Sige!
278
00:17:05,899 --> 00:17:08,736
Dumating na ang Chef, baby!
Ano'ng niluluto?
279
00:17:08,819 --> 00:17:12,114
- Kumusta ka? Ayos ka lang?
- Mabuti. Tayo na, baby!
280
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
Unang beses ko sa Presidents Cup.
Nasasabik ako.
281
00:17:15,367 --> 00:17:18,829
Nasasabik akong kumatawan sa team,
at isuot ang itim at gintong kalasag.
282
00:17:18,912 --> 00:17:20,205
Malaking karangalan ito.
283
00:17:20,956 --> 00:17:22,249
At isa pang maleta?
284
00:17:22,958 --> 00:17:24,793
Buti di marami ang dala ko.
285
00:17:25,502 --> 00:17:27,254
Ang gusto ko sa Presidents Cup,
286
00:17:27,337 --> 00:17:29,923
na sa isang indibidwal na sport
ay may isang linggo,
287
00:17:30,007 --> 00:17:33,427
na may 12 kang kapatid na hinahangaan mo
at gusto mong magtagumpay.
288
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
- Oo! Handa ka nang umakyat?
- Oo.
289
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
May plano na. May layunin.
290
00:17:40,809 --> 00:17:43,937
Maganda ang pakiramdam ko.
Tingin ko handa na ang team na ito.
291
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
- Ano'ng nangyayari?
- Maligayang pagdating!
292
00:17:53,155 --> 00:17:54,990
Kung tatalunin natin ang US,
293
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
kailangan lang magkaisa ng team
mula sa buong mundo
294
00:17:58,118 --> 00:18:01,705
at subukang pantayan sila
hangga't maaari para lumaban doon.
295
00:18:01,789 --> 00:18:05,250
Para sa Team USA, lagi silang naglalaro
na magkakasama.
296
00:18:05,334 --> 00:18:10,631
Magkakasama na sila mula junior golf,
kaya kilalang-kilala nila ang isa't isa.
297
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
{\an8}Iba ang hamon sa International Team.
298
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
Napakalaking melting pot nito
299
00:18:16,637 --> 00:18:21,016
na kailangan mong mapag-ugnay
sa maikling oras.
300
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
Nasasabik na ako. Nasabik ako.
301
00:18:24,770 --> 00:18:27,689
Kaming mga International
ay laging talo sa Americans
302
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
ng mga 95%.
303
00:18:29,149 --> 00:18:32,986
Isang beses kaming nanalo, at nakatabla,
kaya sana manalo kami ngayon.
304
00:18:37,074 --> 00:18:40,035
Ang poutine ay dapat, parang, halloumi-y.
305
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
Masarap.
306
00:18:43,038 --> 00:18:45,999
Makikita namin ang team cabin
sa unang pagkakataon.
307
00:18:48,585 --> 00:18:52,172
- Wow. Ang ganda nito. Wow.
- Diyos ko.
308
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
Ang ganda ng pictures.
309
00:18:54,258 --> 00:18:55,509
Wow.
310
00:18:55,592 --> 00:18:59,888
Di ko maramdamang underdog kami,
di gaya ng dati.
311
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Tingin ko ang momentum pa lang,
312
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
maraming magaling na naglalaro,
na napakaganda.
313
00:19:05,561 --> 00:19:08,188
Gusto kong maglaro. Tara na.
314
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Pagdating sa world ranking,
315
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
ito na ang pinakamahigpit
sa loob ng mga 20 taon.
316
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
{\an8}Pero ang US Team ay napakalakas.
317
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
Mukhang paborito sila
sa lahat ng team competitions.
318
00:19:23,745 --> 00:19:27,082
Pero nakita rin namin
ang ginawa ng Team Europe sa Ryder Cups,
319
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
at sinusubukan namin silang sundan.
320
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
Mahirap na hamon ito sa amin
mula sa pananaw ng paglalaro,
321
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
mula sa kasaysayan at mga resulta.
322
00:19:35,507 --> 00:19:40,137
Kaya may malaking proyekto,
at ito ay para subukang baguhin iyon.
323
00:19:41,138 --> 00:19:44,850
Bagay na bagay si Camilo
bilang vice captain,
324
00:19:44,933 --> 00:19:47,978
at isa dito
ay dahil sa minamahal siyang manlalaro
325
00:19:48,061 --> 00:19:51,023
na nakita ang bawat sulok
ng professional golf.
326
00:19:51,106 --> 00:19:54,193
Pero angkop din na nasa support role siya
327
00:19:54,276 --> 00:19:57,821
para sa International Team
dahil sa laki ng nakuha niyang suporta
328
00:19:57,905 --> 00:20:01,825
mula sa international golf community
mula nang mawala si Mia.
329
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
Okay, guys, Martes ng Presidents Cup,
330
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
at may team luncheon tayo.
331
00:20:13,003 --> 00:20:15,422
Lahat ng babae ay
magpapaayos ng buhok at makeup
332
00:20:15,505 --> 00:20:19,843
para maging ayos tayo at handa na para
sa team photos mamayang gabi.
333
00:20:19,927 --> 00:20:21,803
{\an8}Magiging maganda tayo.
334
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Babe!
335
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
- Ayos! Ang ganda niyan.
- Nagustuhan n'yo ba?
336
00:20:29,102 --> 00:20:31,271
- Ang ganda.
- Mukha akong si Doña Florinda.
337
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
Gusto mong makita ang inspirasyon ko?
338
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Oo, gusto ko.
339
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
- Diyos ko. Tama na.
- Kuhang-kuha.
340
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
- Kuhang-kuha, di ba?
- Kuhang-kuha.
341
00:20:39,529 --> 00:20:40,364
Tama na.
342
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Sige. Subukan ko ang small?
343
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
- Oo, subukan mo.
- Okay.
344
00:20:45,744 --> 00:20:48,872
Hindi ko naisip
na kaarawan ni Mia sa Huwebes.
345
00:20:48,956 --> 00:20:53,335
- Oo. Anim na taon dapat siya. Kaya…
- Kumusta ka?
346
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
Siya ay… Ayos lang ako.
347
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
- Talaga?
- Ayos lang ako.
348
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Alam kong nasa mabuti siya, kaya…
349
00:20:59,341 --> 00:21:01,677
Lagi kong iniisip, paano…
350
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
kung paano mo…
351
00:21:09,184 --> 00:21:11,979
di i-rationalize,
pero kung paano mo iniintindi.
352
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
- Mahirap sabihin.
- Mm-hmm.
353
00:21:16,483 --> 00:21:18,110
Pero alam kong misyon namin 'to.
354
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
Ito ang misyon ko.
Ginagawa ko ang dapat kong gawin.
355
00:21:20,988 --> 00:21:25,200
At nang magsimula ang lahat,
at noong sinabi sa akin isang araw,
356
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
na, "Baka hindi makaligtas si Mia."
357
00:21:28,495 --> 00:21:31,957
"At baka pinakamabuti para sa kanya
ay mapupunta siya sa Langit."
358
00:21:32,040 --> 00:21:36,628
At sa sandaling iyon, Sabi ko,
"Hindi. Mamamatay ako kasama siya."
359
00:21:36,712 --> 00:21:41,091
- Oo.
- Akala ko matatapos na ang buhay ko.
360
00:21:41,967 --> 00:21:45,304
Pero iisipin mo
ano ang gusto ni Mia para sa akin.
361
00:21:46,263 --> 00:21:49,808
Gusto niya akong mabuhay,
at gusto niyang maging masaya ako,
362
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
at gusto niyang umunlad ako.
363
00:21:51,893 --> 00:21:55,689
Kaya parang
nabubuhay na siya mula sa mga mata ko.
364
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Wow.
365
00:21:58,233 --> 00:21:59,192
Nakakabilib ka.
366
00:21:59,276 --> 00:22:00,485
- Hindi, salamat.
- Hindi…
367
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
Alam ko kung gaano kaganda
ang komunidad namin,
368
00:22:03,822 --> 00:22:09,244
pero di ko naisip na makakaranas ako
ng grabeng pagmamahal.
369
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
Napakahirap ilarawan.
370
00:22:11,621 --> 00:22:14,583
Grabe ang suporta ng lahat,
371
00:22:14,666 --> 00:22:17,544
at naramdaman namin ang
sobrang pagmamahal.
372
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
Parang… Para kaming isang pamilya,
isang maliit na pamilya.
373
00:22:20,839 --> 00:22:22,132
Okay, walang iiyak.
374
00:22:22,716 --> 00:22:24,426
- Hindi, ang makeup.
- Ang makeup.
375
00:22:24,509 --> 00:22:26,845
- May mga party tayong pupuntahan.
- Oo.
376
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
Mga larawang kukunan.
Sa Doña Florinda kong hitsura.
377
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
Ang pinagdaanan nina Maria at Camilo
378
00:22:33,727 --> 00:22:36,438
ay nagpatibay
sa international family namin
379
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
para suportahan sila.
380
00:22:37,939 --> 00:22:40,942
Pinapakita nito na ang ganda
ng larong ito sa antas na ito
381
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
ay isang bagay na mahiwaga.
382
00:22:42,986 --> 00:22:47,032
Sobrang competitive nito,
pero sa oras ng paghihirap,
383
00:22:47,115 --> 00:22:50,243
tinutulungan namin ang isa't isa,
at iyon ang maganda.
384
00:22:52,287 --> 00:22:54,498
Espesyal ang International Team.
385
00:22:54,581 --> 00:22:57,501
May mga taga-Australia.
386
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
South Africa, Korea,
387
00:22:59,544 --> 00:23:04,966
Japan, Colombia, Canada
na nagsama-sama para bumuo ng isang team.
388
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
Ang international unity na dapat mabuo
389
00:23:07,844 --> 00:23:12,307
ay isang bagay na talagang mahiwaga
na sa tingin ko ay wala ang US Team.
390
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
Sa tingin ko, nagkakaisa
ang team namin ngayong taon.
391
00:23:16,520 --> 00:23:18,855
Ang kalasag namin ang nagbubuklod sa amin,
392
00:23:18,939 --> 00:23:21,483
at sa tingin ko
tinanggap ito ng mga manlalaro.
393
00:23:21,566 --> 00:23:24,903
Masayang makilalang mas iisa,
394
00:23:25,404 --> 00:23:28,657
at talagang trinabaho namin
ang pag-unawa sa iba't ibang kultura,
395
00:23:28,740 --> 00:23:30,575
pag-unawa sa iba't ibang manlalaro,
396
00:23:30,659 --> 00:23:34,287
at sinubukang pagk-isahin sila
para maintindihan
397
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
na may mas malaking layunin
sa likod ng kaganapang ito,
398
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
at naging maayos 'yon.
399
00:23:44,589 --> 00:23:47,968
Lahat sila pinag-uusapan kung gaano
ka-espesyal ang team events na ito.
400
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Di ka naglalaro
para sa pera o sa sarili mo.
401
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Naglalaro ka
para sa mga kapatid mo, sa bansa mo.
402
00:23:54,933 --> 00:23:56,518
Mabuti, at pagkatapos ay…
403
00:23:56,601 --> 00:23:57,811
Napakaganda niyan.
404
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
Pagkatapos ng espesyal na araw,
405
00:23:59,438 --> 00:24:03,191
kasama ang mga asawa
at ang pananabik at ang mga tao,
406
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
{\an8}babalik kami bukas
naka-focus at handang maglaro.
407
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
Tara na, rock and roll, mga gago.
408
00:24:13,118 --> 00:24:16,997
Ang International Team,
magagaling, mahuhusay, talentado,
409
00:24:17,080 --> 00:24:21,251
at may beteranong pamunuan sila.
Kaya may kakaibang enerhiya,
410
00:24:21,334 --> 00:24:25,005
pero kumpiyansa ako.
May isang magandang team. Kumpiyansa ako.
411
00:24:25,839 --> 00:24:29,259
Pagdating sa Presidents Cup,
nagtinginan kami ni Keegan at sabi namin,
412
00:24:29,342 --> 00:24:34,014
"Pre, hindi ba magandang tumigil na lang
ang utak kahit ilang araw lang?"
413
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
Kasi imposible.
414
00:24:35,724 --> 00:24:40,479
Iniisip mo
ang mangyayari at ang bigat no'n..
415
00:24:40,562 --> 00:24:44,941
At isa sa pinakakinatatakutan niya
sa pagsali sa Presidents Cup,
416
00:24:45,025 --> 00:24:48,320
ay ang pagkakaroon ng nightmare week,
na pwedeng mangyari. Golf 'to.
417
00:24:49,696 --> 00:24:52,073
Habang papalapit ka sa unang round,
418
00:24:52,157 --> 00:24:53,533
"Okay, totoo ito."
419
00:24:53,617 --> 00:24:55,911
Sa isip ko, kinakabahan pa rin ako.
420
00:24:55,994 --> 00:24:58,497
Parang,
"Naku, kailangan kong maghanda para dito."
421
00:24:58,580 --> 00:25:00,624
"Mangyayari 'to, gusto ko man o hindi."
422
00:25:00,707 --> 00:25:03,877
"Pupunta ako sa tee na may partner,
maglalaro para sa bansa ko.
423
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
at gusto akong tapusin ng kabilang team."
424
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
Matindi ang pressure sa ganitong event.
425
00:25:10,383 --> 00:25:13,261
Pero para kay Keegan Bradley,
walang dudang mas matindi.
426
00:25:13,345 --> 00:25:16,765
Matapos di masali sa Ryder Cup team
sa nakakalungkot na paraan,
427
00:25:16,848 --> 00:25:18,016
kamakailan,
428
00:25:18,099 --> 00:25:22,229
si Keegan at ang buong mundo ng golf
ay nabigyan ng makakagulat na balita.
429
00:25:23,980 --> 00:25:25,482
Salamat sa pagpunta
430
00:25:25,565 --> 00:25:29,528
para sa pag-anunsyo
sa kapitan ng Ryder Cup.
431
00:25:30,570 --> 00:25:33,406
Sa loob ng higit 100 taon,
ang pagiging kapitan ng Ryder Cup
432
00:25:33,490 --> 00:25:36,993
ay isa sa pinakaprestihiyosong titulo
sa sport natin.
433
00:25:37,077 --> 00:25:39,746
Nandito ako para ianunsyo
ang kapitan ng Ryder Cup,
434
00:25:39,829 --> 00:25:43,750
sa ngalan ng mahigit 30,000
PGA professionals sa buong bansa,
435
00:25:43,833 --> 00:25:45,335
Keegan Bradley.
436
00:25:47,420 --> 00:25:50,423
{\an8}Ikinararangal ko
na maging pinuno ng pangkat na ito,
437
00:25:50,507 --> 00:25:53,969
pagpunta sa Bethpage
para manalo ng Ryder Cup para sa America.
438
00:25:54,052 --> 00:25:57,472
{\an8}Si Keegan Bradley
ang magsisilbing kapitan ng US Ryder Cup
439
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
{\an8}sa 2025 sa Bethpage.
440
00:26:00,267 --> 00:26:02,102
{\an8}Ano'ng reaksyon mo sa balitang ito?
441
00:26:02,185 --> 00:26:03,228
{\an8}Nakakagulat.
442
00:26:03,311 --> 00:26:06,898
{\an8}Wala siyang track record
sa pagiging kapitan. Iyon ang nakakagulat.
443
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
{\an8}Talagang grabe
ang magiging pressure kay Bradley.
444
00:26:11,653 --> 00:26:15,115
Sa tingin ko malaki
ang dagdag na pressure kay Keegan Bradley
445
00:26:15,198 --> 00:26:18,618
para patunayan na karapat-dapat siya
sa pagiging kapitan.
446
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
At sasabihin niya sa 'yo na
naglalaro na may bitbit na pasanin
447
00:26:22,497 --> 00:26:25,292
mula nang lumabas siya sa PGA Tour.
448
00:26:26,543 --> 00:26:30,839
{\an8}At ngayong pinarangalan na si Keegan
na maging kapitan,
449
00:26:30,922 --> 00:26:34,634
bumalik ang pasanin niya
para patunayan na karapat-dapat siya.
450
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
Isang karangalan ito
451
00:26:38,179 --> 00:26:40,765
na di ko inakalang mabibigay sa akin.
452
00:26:40,849 --> 00:26:43,435
{\an8}Kung ilalagay ang tropeo
sa kaliwang kamay…
453
00:26:43,518 --> 00:26:46,605
Gusto kong ipakitang kaya pa ring
maglaro ng kapitan nila
454
00:26:46,688 --> 00:26:48,356
at kaya ko pang maglaro
455
00:26:48,440 --> 00:26:51,735
at harapin ang pressure
sa mga ganitong event.
456
00:26:59,993 --> 00:27:03,872
Isa na namang Presidents Cup ang dumating
sa Royal Montreal,
457
00:27:03,955 --> 00:27:06,791
at ibig sabihin isa sa magagandang
eksena sa lahat ng sport.
458
00:27:06,875 --> 00:27:08,668
USA, baby! USA!
459
00:27:09,252 --> 00:27:13,298
Ang pangalawang Presidents Cup
dito sa Canada.
460
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
Oras na.
461
00:27:26,394 --> 00:27:29,898
{\an8}Talagang nag-ensayo
ang mga manlalaro at naghanda.
462
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
Gusto nilang lumaban.
463
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
Tayo na. Tayo na, baby.
464
00:27:38,031 --> 00:27:41,242
At alam namin
na may malaking hamon kaming haharapin.
465
00:27:44,371 --> 00:27:46,581
Magagaling ang nasa International Team.
466
00:27:46,665 --> 00:27:48,875
May mga matataas ang puwesto sa kabila,
467
00:27:48,958 --> 00:27:53,713
at gusto talaga nilang manalo,
kaya kailangang ibigay lahat.
468
00:27:55,048 --> 00:27:57,467
Ang tagal ko nang di nagagawa ito.
469
00:27:57,550 --> 00:28:01,596
Kinakabahan ako at natatakot.
470
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
Ang unang tee set na may 4,000 sa stand.
471
00:28:07,686 --> 00:28:12,649
I-N-T!
472
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
Ayos.
473
00:28:13,817 --> 00:28:16,695
Masasaya ang fans sa Montreal,
napaka-passionate.
474
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
{\an8}Laging may bandila ng Canada sa bawat
event. Palaging may nakabihis
475
00:28:20,824 --> 00:28:23,159
sa funky outfit na pula at puti,
476
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
at ang taas ng enerhiya.
477
00:28:25,036 --> 00:28:28,373
At kailangan namin sila.
Kailangan namin ang enerhiya.
478
00:28:30,875 --> 00:28:34,796
Kapag nagsimula na ang tournament,
lumalabas ang kompetisyon,
479
00:28:34,879 --> 00:28:37,424
at gusto mo lang
durugin ang kabilang team.
480
00:28:38,925 --> 00:28:42,595
Kahit na mahal mo rin sila dahil
matagal na kaming naglalaro ng golf,
481
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
pero ibang lugar ito.
482
00:28:47,308 --> 00:28:52,522
Si Maria Villegas, matalik kong kaibigan,
ay nasa International Team.
483
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Nasa kasal ko siya, abay,
484
00:28:55,066 --> 00:28:57,652
at alam namin kapag naging…
485
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Naglakad lang kami
sa magkabilang panig ng fairway.
486
00:29:01,906 --> 00:29:05,785
Para sa kaunting oras na iyon,
parang buhay o kamatayan ang lahat.
487
00:29:08,621 --> 00:29:12,000
Ang una sa limang apat na laban
ay ipapakilala na,
488
00:29:12,083 --> 00:29:13,293
at heto na sila.
489
00:29:13,960 --> 00:29:18,798
At ang International Team
sinusubukang baguhin ang mga bagay.
490
00:29:18,882 --> 00:29:23,386
Nanalo ang US ng 12 beses
sa 14 Presidents Cups,
491
00:29:23,470 --> 00:29:26,014
kabilang ang siyam
na magkakasunod na beses.
492
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
Ang tumayo sa unang tee
at makita ang libo-libong tao doon,
493
00:29:32,562 --> 00:29:36,441
wala kang kailangang sabihin,
oras nang magsimula, baby.
494
00:29:40,612 --> 00:29:43,531
Ang Presidents Cup,
tulad ng Ryder Cup, ay match play,
495
00:29:43,615 --> 00:29:45,825
ibig sabihin ay magtutunggali sila.
496
00:29:45,909 --> 00:29:48,036
Pag naka-hole ka, aabante ka ng isa.
497
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
Pag nagmintis ka, bababa ka ng isa.
498
00:29:51,372 --> 00:29:54,292
{\an8}Sa huli,
ang may pinakamaraming hole ang mananalo.
499
00:29:54,959 --> 00:29:59,214
Karamihan sa laban ay two-on-two.
Tapos sa Linggo,lahat ay indibidwal na.
500
00:30:00,590 --> 00:30:02,967
{\an8}Bawat laban ay may isang puntos.
501
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
{\an8}May 30 laban kaya 30 puntos.
502
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Ang team na may 15.5 puntos,
ang mananalo sa Presidents Cup.
503
00:30:16,272 --> 00:30:20,026
Si Tony Finau, na ngayon ay
nasa ikatlong Presidents Cup niya.
504
00:30:20,527 --> 00:30:22,278
Ang dahilan kung bakit ka nauna
505
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
ay dahil gusto mong makita
ang pula, puti, at asul muna.
506
00:30:25,156 --> 00:30:28,326
Halo-halo ang emosyon,
pero mas makatuon ka.
507
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
Nakakakaba talaga ito para sa amin.
Parang, "Ah!"
508
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
{\an8}Gusto kong umiyak.
Nagpipigil ako ng hininga.
509
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Susunod na si Jason Day.
510
00:30:48,096 --> 00:30:53,309
{\an8}Jason Day! Magandang simula dito
para sa Inasa International.
511
00:30:53,393 --> 00:30:56,980
{\an8}Nakuha nila
ang unang panalo sa unang hole.
512
00:30:57,063 --> 00:30:59,691
Ang mga player na kumakatawan
ang United States Team
513
00:30:59,774 --> 00:31:02,986
ay sina Wyndham Clark, Keegan Bradley.
514
00:31:06,698 --> 00:31:09,492
Nakakakaba ang pangyayaring ito.
515
00:31:09,993 --> 00:31:12,036
Gusto kong masuka, gusto kong umiyak,
516
00:31:12,120 --> 00:31:14,914
at parang… kinikilabutan ako.
517
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
Iniisip ni Keegan Bradley
kung magkakaroon siya ng pagkakataon
518
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
na maglaro muli sa mga team competition.
519
00:31:23,715 --> 00:31:26,634
Di lang siya ang susunod na
kapitan ng Ryder Cup para sa US,
520
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
nasa Presidents Cup team din siya.
521
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
Sa gitna ng fairway.
522
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
{\an8}Sinusubukang lumaban ni Tom Kim.
523
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
Naipasok niya!
524
00:31:47,280 --> 00:31:50,491
Gusto kong makitang ganito sila,
pag tournament.
525
00:31:50,575 --> 00:31:53,494
Oo, kasi sa normal na tournament, sila ay…
526
00:31:53,578 --> 00:31:54,913
- Parang, tunnel vision.
- Oo.
527
00:31:54,996 --> 00:31:56,706
At si Scheffler para tumabla.
528
00:31:58,291 --> 00:31:59,292
Kita n'yo 'yon!
529
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
Whoa!
530
00:32:03,463 --> 00:32:06,215
Di ko pa nakita
na ganoon si Scottie Scheffler.
531
00:32:06,716 --> 00:32:11,554
{\an8}Kailangan mong mag-ingat dahil kaya kang
dalhin ng emosyon sa magkaibang direksyon,
532
00:32:11,638 --> 00:32:12,722
{\an8}sa mabuti at masama.
533
00:32:12,805 --> 00:32:15,475
{\an8}At para sa birdie, si Tom Kim.
534
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Magagawa niya ba ulit?
535
00:32:17,769 --> 00:32:18,895
Whoa!
536
00:32:19,562 --> 00:32:21,940
Narinig muli ni Scheffler.
537
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
Tumalikod siya. Ni hindi niya tiningnan.
538
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
Umalis na si Kim at Im.
Nasa ikasiyam na tee box na sila.
539
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
Umalis lang sila.
540
00:32:32,867 --> 00:32:36,579
Medyo pangit iyon.
Kabastusan iyon para sa akin.
541
00:32:37,622 --> 00:32:40,458
Sinabihan ko sina Tom
at Sung-jae na tumabi.
542
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
Ayaw kong makuha ni Scottie
ang putt sa number eight
543
00:32:44,796 --> 00:32:48,216
at tingnan si Tom
gaya ng ginawa niya sa number seven.
544
00:32:48,299 --> 00:32:50,635
Di maganda, pero nangyayari 'yon.
545
00:32:50,718 --> 00:32:52,679
Walang masamang intensyon.
546
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
{\an8}Napataas ni Tom Kim ang tsansa.
547
00:33:00,645 --> 00:33:03,564
{\an8}Pinasigla nito ang US Team
para sabihing, "Teka lang."
548
00:33:03,648 --> 00:33:05,942
"Kung gagawin mo ito,
dapat kaya mong tanggapin."
549
00:33:06,025 --> 00:33:08,611
"Ito ay sports, at ipapaalala namin iyon."
550
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
{\an8}Tony Finau,
kaya niyang ipasok ito para sa birdie.
551
00:33:14,701 --> 00:33:16,285
At nagawa niya!
552
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
E, ang tirang iyon?
553
00:33:21,791 --> 00:33:23,751
{\an8}Ang birdie putt ni Wyndham Clark.
554
00:33:24,335 --> 00:33:25,670
{\an8}Perpekto.
555
00:33:26,587 --> 00:33:32,010
{\an8}Ang mga sandaling iyon,
na naglalabas ng emosyon,
556
00:33:32,093 --> 00:33:34,387
napakatindi, napakabilis.
557
00:33:34,971 --> 00:33:39,767
Masaya akong nangyari iyon.
Talagang lumakas ang motibasyon ng lahat.
558
00:33:39,851 --> 00:33:44,147
{\an8}Keegan Bradley mula sa ibaba ng green.
Mananalo siya sa isang birdie.
559
00:33:46,649 --> 00:33:49,652
Naku, tracking! Pasok na pasok!
560
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
{\an8}At ayun na.
561
00:34:00,705 --> 00:34:03,583
Parang ang tahimik sa labas ngayon.
562
00:34:04,792 --> 00:34:05,835
{\an8}Bumalik tayo sa 18,
563
00:34:05,918 --> 00:34:08,713
{\an8}at may tsansa si Keegan Bradley
na tapusin ito.
564
00:34:08,796 --> 00:34:11,007
Sige pa, isigaw n'yo. Sige.
565
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Tayo na.
566
00:34:12,550 --> 00:34:17,597
Unang round, nakasalalay
sa huling putt ni Keegan sa 18.
567
00:34:17,680 --> 00:34:20,975
Kung magmintis siya, makukuha
ng International team ang half point.
568
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
Pero kung magawa niya,
masisiguro ang full 5-0 sweep ng Team USA.
569
00:34:27,023 --> 00:34:30,568
Walang ibang laban.
Lahat ng asawa ay naroon.
570
00:34:31,819 --> 00:34:34,572
At naisip ko,
"Naku, pare, iti na ang sandali."
571
00:34:40,369 --> 00:34:42,622
{\an8}Malaking bender para kay Keegan.
572
00:34:46,959 --> 00:34:53,132
{\an8}At si Keegan Bradley para sa malakas
na pagtatapos ng Americans.
573
00:34:55,760 --> 00:34:58,888
Ang daming buildup na baka ito na ang taon
574
00:34:58,971 --> 00:35:01,265
na mananalo ang International Team.
575
00:35:01,349 --> 00:35:05,853
At unang araw, natapos lahat ng pananabik.
576
00:35:05,937 --> 00:35:10,525
Parang pruweba na di nabibilang
ang dalawang team sa parehong golf course.
577
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
- Magaling.
- Pare ko! Gaano kahusay 'yon, pare?
578
00:35:13,069 --> 00:35:15,530
- Napakasaya siguro no'n.
- Sampung taong enerhiya.
579
00:35:15,613 --> 00:35:17,657
- Ang galing.
- Sabi ko na. Salamat.
580
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
Sinabi ko bago ka pa tumira.
581
00:35:20,118 --> 00:35:22,245
"Magwawala siya pag nakuha 'to."
Totoo nga.
582
00:35:22,328 --> 00:35:25,123
Akala namin mahirap kaming talunin,
583
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
pero matapos ito,
naisip namin, "5-0 lead."
584
00:35:27,416 --> 00:35:31,129
Para kang nanguna sa basketbol
ng 30 puntos. Malaking lead ito.
585
00:35:31,212 --> 00:35:32,547
- Ang saya no'n.
- Yeah, baby!
586
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
Grabe, ang ganda!
587
00:35:34,465 --> 00:35:36,300
Lumabas ang USA, tinalo sila.
588
00:35:36,384 --> 00:35:40,221
Sabi nila, "Tournament namin 'to,
gaya ng sinabi namin."
589
00:35:40,304 --> 00:35:41,806
"Ano'ng gagawin mo?"
590
00:35:46,561 --> 00:35:49,147
Mahirap ang kahapon, pero tapos na 'yon.
591
00:35:50,314 --> 00:35:52,942
Biyernes na. Tumuon tayo sa ngayon.
592
00:35:53,651 --> 00:35:57,738
Matagal na silang naglalaro ng golf,
at alam nila ang ginagawa nila.
593
00:35:57,822 --> 00:36:00,449
Nagkataon lang na naging
mahirap ang araw na ito,
594
00:36:00,533 --> 00:36:04,412
lalo na sa dulo kung saan,
bumaligtad ang mga laban at…
595
00:36:05,454 --> 00:36:12,044
Di naman pwedeng lumabas lang
at isiping madaling kalaban ang US.
596
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
{\an8}Tingin ko di kaagad matatablaito.
597
00:36:15,965 --> 00:36:19,010
{\an8}Kailangan lang tumuon na manalo
ng isang puntos sa bawat laro
598
00:36:19,093 --> 00:36:22,680
at makita kung magkakaroon kami
ng pagkakataon sa Linggo.
599
00:36:29,979 --> 00:36:33,900
Pangalawang araw ng Presidents Cup,
kung saan umaasa ang nasa International
600
00:36:33,983 --> 00:36:39,113
na mapalakas sila ng mga Canadian
ngayong Biyernes.
601
00:36:39,197 --> 00:36:40,489
Kailangan nila ito.
602
00:36:40,573 --> 00:36:43,576
Sabi ni Mike, may plano
na di ka maglaro ngayon.
603
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
Umasa ka ba?
604
00:36:45,244 --> 00:36:46,454
Di mahalaga sa akin.
605
00:36:46,537 --> 00:36:50,291
Bastra manalo kami ng puntos,
'yon ang mahalaga.
606
00:36:50,374 --> 00:36:52,418
Susubukan mo bang gawin…
607
00:36:52,501 --> 00:36:56,130
Oo. Kaya ako nauna
para mapataas ang enerhiya ng manonood.
608
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
Tahimik ang mga tao noong Huwebes,
609
00:36:59,133 --> 00:37:03,471
at gusto namin ng suporta,
at siniguro kong makukuha namin 'yon.
610
00:37:07,892 --> 00:37:11,145
Alam mo, may mga pagbabago
sa loob ng apat na araw.
611
00:37:11,229 --> 00:37:13,356
Malalaking pagbabago, kahit sa isang araw,
612
00:37:13,439 --> 00:37:16,400
kaya mahalagang makuha ang manonood.
613
00:37:16,484 --> 00:37:21,280
I-N-T!
614
00:37:21,364 --> 00:37:24,742
Iba ang kapaligiran ngayon.
Ramdam ko na sa simula pa lang.
615
00:37:24,825 --> 00:37:28,162
Mas maingay ang mga tao. Mas maraming tao.
616
00:37:28,955 --> 00:37:31,165
Nakuha ng mga tao ang mensahe
na mas mag-ingay.
617
00:37:32,917 --> 00:37:36,462
Oras na para ilabas ang emosyon
at maglaro ng golf.
618
00:37:40,049 --> 00:37:42,176
Si Sungjae Im ang magsisimula.
619
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
'Yon ay 285 yarda, Dan, para sa bunker.
620
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Tatlong daan sa fairway, at center strike.
621
00:37:49,725 --> 00:37:53,312
Mukhang mas mataas nga
ang enerhiya ngayon.
622
00:37:57,525 --> 00:38:01,070
{\an8}May problema si Xander dito.
May puno sa harap niya.
623
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
{\an8}Ooh, itinaas niya.
624
00:38:02,196 --> 00:38:04,240
Tumama sa puno. Di ko alam saan napunta.
625
00:38:04,323 --> 00:38:06,409
Mga 60 yarda lang sa harap niya.
626
00:38:06,492 --> 00:38:08,869
I-N-T!
627
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
{\an8}Pagtatangka ito sa par
para manalo sa hole ang international.
628
00:38:12,873 --> 00:38:14,834
{\an8}Para sa three-up lead.
629
00:38:17,336 --> 00:38:21,173
Malaki. Ang laki niyan.
Malayo na mula sa three pababa.
630
00:38:21,257 --> 00:38:24,510
Alam kong maaga pa, pero mahalaga 'yon.
631
00:38:27,722 --> 00:38:30,933
{\an8}Balik sa five.
Birdie para kay Adam Scott para manalo.
632
00:38:36,564 --> 00:38:38,524
Naipasok ng beterano!
633
00:38:43,487 --> 00:38:44,905
{\an8}Wyndham Clark.
634
00:38:46,782 --> 00:38:49,285
Isa pang chip wala sa green.
635
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
Tingnan mo ang mga tao.
636
00:38:54,623 --> 00:38:58,044
May tsansa si Jason Day
para manalo sa hole mula sa birdie.
637
00:38:59,754 --> 00:39:01,839
Ayos! At naipasok niya.
638
00:39:04,216 --> 00:39:08,137
{\an8}Nananalo ang internationals
sa apat sa limang laban.
639
00:39:08,220 --> 00:39:10,348
{\an8}Grabeng pagkatalo.
640
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
{\an8}Si Si Woo Kim para sa par
641
00:39:16,896 --> 00:39:18,689
para manalo sa laban
642
00:39:18,773 --> 00:39:21,192
at gawin itong 5-0 na Biyernes.
643
00:39:28,991 --> 00:39:30,618
Isang sweep!
644
00:39:32,161 --> 00:39:33,371
Napakagaling!
645
00:39:40,586 --> 00:39:45,883
Para sa International Team na bumalik
at manalo sa limang laro sa day two,
646
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
malaking pahayag 'yon.
647
00:39:47,551 --> 00:39:50,179
Lumabas sila at sinabi sa Team USA,
"Di kami takot."
648
00:39:50,262 --> 00:39:51,722
- Magaling!
- Nakita mo ba ako?
649
00:39:51,806 --> 00:39:53,766
- Ayos! Atin na 'to!
- Ayos!
650
00:39:54,850 --> 00:39:58,771
Mahirap panoorin para sa Team USA
pero ang astig
651
00:39:58,854 --> 00:40:02,483
na makita ang kabilang team
na ibinibigay lahat
652
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
sa harap ng home crowd.
653
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
Isang sweep talaga.
654
00:40:07,071 --> 00:40:08,364
Sweep talaga.
655
00:40:09,573 --> 00:40:10,825
Lintik na 'yan.
656
00:40:12,159 --> 00:40:14,995
Pagkatapos ng ganitong araw,
kailangang mag-ingat
657
00:40:15,079 --> 00:40:17,498
dahil di ito isang araw na kompetisyon.
658
00:40:21,585 --> 00:40:24,130
Sa kasong ito,
dapat magsaya para sa panalo,
659
00:40:24,213 --> 00:40:28,092
sa mga nagawang tama,
at ang magandang laro gaya ngayon.
660
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Ayos!
661
00:40:34,140 --> 00:40:39,270
At dapat masiguro naming tumuon sila
sa katotohanang balik ulit sa zero.
662
00:40:39,353 --> 00:40:42,690
{\an8}At babalik kami bukas,
susubukang maglaro ng golf.
663
00:40:53,159 --> 00:40:56,370
Kinakabahan ako para sa Linggo.
664
00:40:56,454 --> 00:40:58,873
Ibang usapan ang singles.
665
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
Kahit ano pwedeng mangyari sa golf,
666
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
at lalo na sa Linggo.
667
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
Mabuti ang pakiramdam ni Keegan,
pero tahimik siya,
668
00:41:08,674 --> 00:41:12,261
na ibig sabihin medyo kinakabahan siya.
669
00:41:13,137 --> 00:41:17,266
Ang panalo ngayon
ay mahalaga sa grupong ito.
670
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Alam kong gustong-gusto nila.
671
00:41:19,977 --> 00:41:23,898
Alam kong gusto ni Keegan higit sa anuman.
672
00:41:23,981 --> 00:41:28,068
Ilang taon silang di natatalo
sa Presidents Cup.
673
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
Gusto mong laging nasa panalong panig.
674
00:41:41,832 --> 00:41:43,292
USA!
675
00:41:43,375 --> 00:41:45,044
Go, Canada, go!
676
00:41:46,337 --> 00:41:51,592
{\an8}Ang walang kapantay na kasaysayan
at manonood papunta sa huling 12 laban
677
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
ng ika-15 Presidents Cup.
678
00:41:53,928 --> 00:41:58,390
Di tulad ng Ryder Cup, may apat na araw
ng laban sa halip na tatlo,
679
00:41:58,891 --> 00:42:00,726
{\an8}at pagkatapos ng laban sa Sabado,
680
00:42:00,809 --> 00:42:04,355
{\an8}nangunguna ang mga Amerikano ng 11
sa seven ng international.
681
00:42:05,022 --> 00:42:08,150
Mukhang makukuha na ito ng Americans
682
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
pero kung mayroon g
napatunayan ang internationals,
683
00:42:11,153 --> 00:42:13,405
ito ay ang kaya nilang baligtarin 'to.
684
00:42:14,156 --> 00:42:16,617
At may 12 puntos ngayon.
685
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
Iba ang Linggo sa Presidents Cup.
686
00:42:19,995 --> 00:42:23,123
Magpapalit tayo mula sa team matches
sa singles match.
687
00:42:23,207 --> 00:42:26,585
{\an8}Wala ka nang kapareha.
Naglalaro ang bawat manlalaro,
688
00:42:26,669 --> 00:42:28,379
at kailangang makuha ang puntos.
689
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
Walang hahabol sa pagkakamali mo.
690
00:42:33,676 --> 00:42:37,680
{\an8}Kailangan mong bumalik sa normal na golf.
Ito ang nakasanayan namin.
691
00:42:37,763 --> 00:42:40,933
Pero tatlong araw naglaro
ng team golf at parang…
692
00:42:41,016 --> 00:42:44,353
{\an8}pakiramdam mo di mo pa 'to nagagawa.
Magiging kawili-wili ito.
693
00:42:45,271 --> 00:42:48,440
Ilan lang pipirmahan ko.
Kailangan kong mag-warm up, di ba?
694
00:42:48,524 --> 00:42:51,986
Magiging napakahalagang araw nito.
Nahuhuli tayo ng apat.
695
00:42:52,069 --> 00:42:56,448
Tingnan natin kung maganda ang simula,
makakuha ng puntos at magpakita ng galing.
696
00:42:56,532 --> 00:43:01,579
Di nanalo
si Captain Jim Furyk sa Ryder Cup,
697
00:43:01,662 --> 00:43:04,456
pero paborito siya sa team niya ngayon.
698
00:43:04,540 --> 00:43:08,919
Pumunta sa akin si Jim at sinabi
na ikaanim ako sa rotation.
699
00:43:09,003 --> 00:43:10,087
Alam kong magiging
700
00:43:10,170 --> 00:43:12,631
isang napakahalagang slot nito.
701
00:43:13,382 --> 00:43:16,635
Lahat ng pinagdaanan ni Keegan Bradley
nitong mga nakaraang taon,
702
00:43:16,719 --> 00:43:20,931
di mapasama sa Ryder Cup, pagdudahan,
tapos naglaro nang maganda,
703
00:43:21,015 --> 00:43:24,268
manalo sa huling bahagi ng season,
mapili sa Presidents Cup,
704
00:43:24,351 --> 00:43:27,187
lahat ng 'yon dumating sa sandaling ito.
705
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
Lahat ng pressure para manalo ay nasa iyo,
706
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
at ayaw mong ikaw ang dahilan ng pagkatalo
ng team sa Sunday singles.
707
00:43:34,111 --> 00:43:36,447
Apat at kalahating puntos
na lang ang layo ng US
708
00:43:36,530 --> 00:43:41,118
mula sa mahiwagang numero
ng 15 at kalahating puntos sa kabuuan.
709
00:43:41,201 --> 00:43:45,831
Kailangan manalo ng internationals
ng walo at kalahating puntos para manalo.
710
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
Ang apat na puntos
ang bilang ng puntos na pwedeng bawiin.
711
00:43:50,002 --> 00:43:54,506
Kahit ano pwedeng mangyari, at di ako
nagtitiwala sa lamang bago ang Linggo.
712
00:43:56,675 --> 00:44:00,054
Heto na ang unang laban, at maganda ito.
713
00:44:00,137 --> 00:44:02,723
Major champions na sina Schauffele at Day.
714
00:44:04,058 --> 00:44:07,770
Napakataas no'n, sa may kanto ng bunker.
Mukhang magandang tee.
715
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Si Keegan Bradley sa ikalawa.
716
00:44:16,945 --> 00:44:19,365
Magandang simula para kay Keegan Bradley.
717
00:44:22,242 --> 00:44:25,829
{\an8}Si Xander Schauffele
para sa birdie sa par 5, 12th.
718
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
{\an8}Talo na ng lima
si Jason Day sa ikatlo pa lang.
719
00:44:30,000 --> 00:44:32,920
Desperadong manatili sa laban at…
720
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Iyon na.
721
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
{\an8}Balik sa ikasampu,
Keegan Bradley para sa birdie.
722
00:44:46,016 --> 00:44:47,976
{\an8}Isang lamang para kay Si Woo Kim.
723
00:44:48,477 --> 00:44:51,271
Gumanti si Keegan Bradley sa 10th.
724
00:44:52,481 --> 00:44:55,567
{\an8}Kailangang mapanatili
ni Si Woo ang lamang…
725
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
{\an8}- Hindi.
- Ayos!
726
00:45:00,864 --> 00:45:03,242
At narito si Xander Schauffele.
727
00:45:03,325 --> 00:45:05,703
{\an8}Sigurado ako
na gusto na niyang tapusin 'to.
728
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
{\an8}- Matatapos 'to ng up at down, Woody.
- Yes, sir.
729
00:45:11,709 --> 00:45:13,877
Iyon na. Tapos na.
730
00:45:13,961 --> 00:45:17,715
{\an8}Unang puntos ng Linggo para sa Americans.
731
00:45:20,342 --> 00:45:23,846
{\an8}Ito ang sandali ni Tom Kim dito, siguro.
732
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
{\an8}Tinamaan ba niya?
733
00:45:29,351 --> 00:45:33,230
{\an8}Oo! Natabla ni Tom Kim!
734
00:45:37,234 --> 00:45:41,447
{\an8}May par putt si Matsuyama
para manalo sa laban.
735
00:45:41,530 --> 00:45:43,031
I-N-T!
736
00:45:44,783 --> 00:45:47,327
At tinapos ito ni Matsuyama.
737
00:45:47,411 --> 00:45:49,830
{\an8}Isa na namang magandang laban
738
00:45:49,913 --> 00:45:52,374
{\an8}sa pagitan ng world number
one at number seven.
739
00:45:52,458 --> 00:45:53,333
Sa 13.
740
00:45:53,417 --> 00:45:55,502
Theegala para manalo si birdie.
741
00:45:57,671 --> 00:45:59,089
- Ayos!
- At Theegala…
742
00:45:59,840 --> 00:46:01,675
{\an8}Ang taas ng enerhiya niya.
743
00:46:01,759 --> 00:46:03,343
{\an8}Napakagandang laro
744
00:46:03,427 --> 00:46:05,137
{\an8}para sa unang Presidents Cup niya.
745
00:46:05,220 --> 00:46:07,097
I-N-T!
746
00:46:07,181 --> 00:46:10,225
Papalapit na ang United States
sa panalo sa Presidents Cup.
747
00:46:10,309 --> 00:46:13,395
Isang puntos lang
ang kailangan ng Americans.
748
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
At maaring magmula iyon
kay Keegan Bradley.
749
00:46:17,107 --> 00:46:19,276
Mukhang maganda ang tubig, Keegan.
750
00:46:22,946 --> 00:46:23,947
Tahimik!
751
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
Hoy! Tahimik!
752
00:46:26,074 --> 00:46:29,161
Ang tindi ng manonood kay Keegan ngayon.
753
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Mukhang maganda.
754
00:46:35,167 --> 00:46:38,462
- Ayos!
- Nagawa niya.Magandang tira, Keegan.
755
00:46:38,962 --> 00:46:42,382
{\an8}Di kapani-paniwala kung manalo
sa huling tatlong hole si Si Woo
756
00:46:42,466 --> 00:46:45,177
{\an8}at makatabla sa laban na ito.
757
00:46:48,722 --> 00:46:50,182
Nasa magandang linya.
758
00:46:50,933 --> 00:46:52,226
Magandang tira.
759
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Pinalipad palapit sa hole.
760
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
May kislap ng pag-asa.
761
00:46:58,899 --> 00:47:02,486
Kailangang makuha ito ni Keegan Bradley.
762
00:47:05,405 --> 00:47:06,782
- Go.
- Sige, umakyat ka.
763
00:47:06,865 --> 00:47:07,825
- Go, ball. Go!
- Go!
764
00:47:19,670 --> 00:47:20,754
Attaboy.
765
00:47:21,588 --> 00:47:22,548
Magaling, pare.
766
00:47:23,715 --> 00:47:25,050
Keegan para sa birdie.
767
00:47:27,010 --> 00:47:28,971
Para manalo sa Presidents Cup.
768
00:47:41,191 --> 00:47:43,235
Nakasalalay kay Si Woo Kim
769
00:47:43,318 --> 00:47:47,197
para pigilan si Keegan
mula sa pagiging cup clincher.
770
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Sa green, siniguro ko
na di tumingin kay Jillian.
771
00:47:57,082 --> 00:48:03,463
{\an8}Dahil sa pakiramdam ng bigat sa nangyari
noong nakaraang taon, sa Medinah,
772
00:48:04,256 --> 00:48:05,757
{\an8}sa Gleneagles,
773
00:48:05,841 --> 00:48:07,676
sa hindi pagpasok sa ibang team
774
00:48:07,759 --> 00:48:10,304
at isang dekada ng di paglalaro.
775
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
Alam ko ang pinaghirapan
ko para makabalik dito.
776
00:48:24,318 --> 00:48:26,069
At do'n na nagtatapos.
777
00:48:46,840 --> 00:48:48,425
Nasaan ang beer?
778
00:48:48,508 --> 00:48:50,052
USA!
779
00:49:00,771 --> 00:49:02,481
- Jim!
- Niloloko mo ba ako?
780
00:49:03,106 --> 00:49:05,734
Salamat. Salamat sa pagpili sa akin, pare.
781
00:49:07,110 --> 00:49:10,781
Maraming pananabik, saya,
maraming enerhiya mula kay Keegan.
782
00:49:10,864 --> 00:49:13,158
At gagawin ko ang lahat para tulungan siya
783
00:49:13,241 --> 00:49:16,411
sa pagpasok
sa susunod na taon para sa Ryder Cup.
784
00:49:16,495 --> 00:49:18,664
USA!
785
00:49:18,747 --> 00:49:21,333
Ang golf, ang pamumuhay na ito,
786
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
ang laro, ang paglalakbay buong taon,
787
00:49:24,419 --> 00:49:29,091
ang mga sandaling iyon
na parang, "Okay, nagbunga 'yon."
788
00:49:29,174 --> 00:49:30,884
Ayos, 'no?
789
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
Ang hirap sabihin.
790
00:49:38,141 --> 00:49:42,187
Kung naisulat ko lang nitong mga nakaraan
na taon kung pa'no ko 'to gustong mangyari
791
00:49:42,270 --> 00:49:43,271
ito 'yon.
792
00:49:43,355 --> 00:49:49,444
At di laging may pagkakataon na,
"Sulit lahat ng ito."
793
00:49:49,528 --> 00:49:51,321
- Ayos!
- Ayos!
794
00:49:59,454 --> 00:50:00,622
Ayos!
795
00:50:19,808 --> 00:50:22,144
Ipinagmamalaki ko ang mga kasamahan ko.
796
00:50:22,936 --> 00:50:26,273
Alam mo, mahal ko ang 12 na ito,
at sobrang close namin.
797
00:50:26,356 --> 00:50:30,193
Tingin ko lahat kami ay may kumpiyansa
na magagawa namin 'to, at
798
00:50:31,069 --> 00:50:31,903
lumaban kami.
799
00:50:31,987 --> 00:50:35,240
May ilang di umayon,
at mas magaling sila sa amin.
800
00:50:35,323 --> 00:50:36,950
At mahirap itong tanggapin.
801
00:50:41,621 --> 00:50:46,501
Sa panahon ng kahirapan sa golf,
oo, tingnan mo si Mia at ang sitwasyon.
802
00:50:47,085 --> 00:50:50,589
Nagbago ang pagtingin ko sa buhay,
803
00:50:51,673 --> 00:50:53,091
at isa iyon sa doon.
804
00:50:56,511 --> 00:50:58,972
At muli, magpapatuloy ang paglalakbay.
805
00:51:02,684 --> 00:51:07,147
Nasaan si Keegan Bradley na nagpanalo?
806
00:51:11,485 --> 00:51:17,074
Dalhin mo 'yan sa Bethpage.
Ibalik natin ang banda, 2025!
807
00:51:20,035 --> 00:51:24,372
Mapupuna ako bilang kapitan
sa susunod na taon. Mamaliitin nila ako.
808
00:51:24,456 --> 00:51:27,375
Pagdududahan nila ako.
Pinagdudahan ako buong buhay ko.
809
00:51:27,459 --> 00:51:29,169
Doon ako mas gumagaling.
810
00:51:29,669 --> 00:51:33,632
Pupunta tayo sa Bethpage
para talunin sila.
811
00:52:45,579 --> 00:52:47,497
Nagsalin ng Subtitle: Rexie Quizon