1 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 ‫"(كاستل روك)، (كولورادو)"‬ 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,303 ‫دائمًا أبحث عن أشياء إضافية لتحفيزي…‬ 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,471 ‫"(كيغان برادلي)، عضو"‬ 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,974 ‫…وأمامي الكثير لأثبته لنفسي…‬ 5 00:00:16,057 --> 00:00:17,642 {\an8}‫"(كيغان برادلي)، الـ22 عالميًا"‬ 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,937 {\an8}‫…وأشعر دائمًا‬ ‫بأنني أحاول إثبات قدراتي لعالم الغولف‬ 7 00:00:21,646 --> 00:00:24,524 ‫وأُظهر ربما أنني كنت خيارًا مناسبًا جدًا‬ 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 ‫لبعض تلك الفرق التي لم تضمّني.‬ 9 00:00:27,444 --> 00:00:31,406 ‫ولهذا أردت بشدّة اللعب في كأس "الرؤساء".‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,658 ‫أن أكون ضمن الفريق سيعني لي الكثير.‬ 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,952 ‫لا يمكنني تحمّل أن أمرّ‬ ‫بما مررت به العام الفارط.‬ 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‫سأبذل قصارى جهدي كما أفعل دائمًا.‬ 13 00:00:39,789 --> 00:00:42,125 ‫أشعر بأن كل أسبوع هو بمثابة تحد.‬ 14 00:00:43,626 --> 00:00:44,586 ‫"بطولة (بي إم دبليو)"‬ 15 00:00:44,669 --> 00:00:48,465 ‫ملعب "كاسل باينز غولف كلوب" جميل‬ ‫في الجولة النهائية من بطولة "بي إم دبليو".‬ 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,133 ‫"الجولة النهائية، الأحد"‬ 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,927 ‫منذ أقل من سنة، لا يمكنك تخيل مدى اليأس‬ 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 ‫والكآبة التي شعر بهما "كيغان برادلي"‬ 19 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 ‫عندما لم يتم اختياره للانضمام‬ ‫إلى فريق كأس "رايدر".‬ 20 00:00:59,976 --> 00:01:04,689 ‫إذا فاز "كيغان برادلي" بهذه البطولة،‬ 21 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 ‫فكيف عساهم لا يختارونه للانضمام‬ ‫إلى فريق كأس "الرؤساء"؟‬ 22 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 ‫فاز "كيغان برادلي"‬ ‫ببطولة "بي إم دبليو" مجددًا.‬ 23 00:01:14,657 --> 00:01:17,952 ‫تهانينا لـ"كيغان برادلي"،‬ 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,914 {\an8}‫بطل بطولة "بي إم دبليو" لهذا العام.‬ 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,374 {\an8}‫"3,600,000 دولار،‬ ‫(كيغان برادلي)، بطل بطولة (بي إم دبليو)"‬ 26 00:01:24,125 --> 00:01:26,753 ‫…كأس "الرؤساء".‬ ‫تريد أن تشارك فيه في "مونتريال".‬ 27 00:01:26,836 --> 00:01:29,714 ‫- لا أستعجل حدوث أي شيء.‬ ‫- لا أفهم كيف لم يضموك إلى الفريق؟‬ 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,176 ‫يُقام كأس "الرؤساء" كل عامين،‬ 29 00:01:34,010 --> 00:01:36,846 ‫وهي عبارة عن مباريات بين الفريق الأمريكي‬ 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 ‫وفريق يمثل بقية العالم باستثناء "أوروبا".‬ 31 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 ‫الفريق الدولي!‬ 32 00:01:40,725 --> 00:01:44,104 ‫إنه أشبه بفريق غولف‬ ‫لكن في ظل وجود "توم كيم".‬ 33 00:01:44,187 --> 00:01:45,522 ‫فعلتها!‬ 34 00:01:46,022 --> 00:01:48,817 ‫لا بطولة تضاهي كأس "الرؤساء"‬ ‫في لعبة الغولف.‬ 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 ‫على غرار كأس "رايدر"،‬ 36 00:01:50,610 --> 00:01:52,821 ‫في كأس "الرؤساء"‬ ‫يُوجد 12 مكانًا متاحًا في الفريق.‬ 37 00:01:52,904 --> 00:01:54,280 ‫"كأس (الرؤساء)، المؤهلون تلقائيًا"‬ 38 00:01:54,364 --> 00:01:56,658 ‫تُكتسب ستة أماكن،‬ ‫ويختار القادة لاعبي الستة أماكن الأخرى.‬ 39 00:01:56,741 --> 00:01:57,659 ‫"اختيارات القائد"‬ 40 00:01:58,868 --> 00:02:00,829 ‫هذه هي المواجهة العالمية الأخيرة.‬ 41 00:02:00,912 --> 00:02:05,250 ‫تلعب من أجل بلدك،‬ ‫ومن أجل الفخر ومن أجل زملائك في الفريق.‬ 42 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 ‫إنه ضغط كثير من اللاعبين‬ ‫ليسوا معتادين على التعرّض له.‬ 43 00:02:08,086 --> 00:02:11,506 ‫كأس "الرؤساء" ينتمي لـ"أمريكا".‬ 44 00:02:12,423 --> 00:02:16,052 ‫أنا أبذل قصارى جهدي‬ ‫لكيلا أشغل بالي بذلك كثيرًا.‬ 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 ‫أودّ أن أكون ضمن الفريق.‬ 46 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 ‫ثمة الكثير على المحك في عام كأس "الرؤساء"‬ 47 00:02:20,932 --> 00:02:24,435 ‫عندما تعرّض الأمريكيون للخسارة‬ ‫في كأس "رايدر".‬ 48 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 ‫هؤلاء اللاعبون يتّقدون حماسًا.‬ 49 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 ‫إنهم يشعرون بأن لديهم ما يثبتوه.‬ 50 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 ‫سيُعتبر الفريق الدولي هو الفريق الأضعف‬ 51 00:02:31,734 --> 00:02:35,029 {\an8}‫حتى يظفروا بالفوز المنتظر أخيرًا.‬ 52 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 ‫لاعبو الفريق الأمريكي أقوياء جدًا‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالغولف،‬ 53 00:02:38,825 --> 00:02:42,412 ‫والفريق الدولي لم يفز منذ سنوات عديدة،‬ 54 00:02:42,495 --> 00:02:44,664 ‫ونريد تغيير هذا الوضع.‬ 55 00:02:44,747 --> 00:02:50,128 ‫"لعبة الغولف: على قدم وساق"‬ 56 00:02:50,753 --> 00:02:56,968 ‫"الحلقة السابعة: ميلاد جديد"‬ 57 00:03:01,639 --> 00:03:02,765 ‫"كأس (الرؤساء)"‬ 58 00:03:02,849 --> 00:03:04,475 ‫نحن على بُعد لحظات من معرفة اللاعبين‬ 59 00:03:04,559 --> 00:03:07,896 {\an8}‫الذين سيكتمل بهم‬ ‫فريقا "جيم فوريك" و"مايك وير".‬ 60 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 {\an8}‫"(جيم فوريك)، قائد الفريق الأمريكي‬ ‫(مايك وير)، قائد الفريق الدولي"‬ 61 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}‫أشعر بالفضول لمعرفة من سيتم اختياره اليوم.‬ 62 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 ‫مساء الخير. أهلًا بكم‬ ‫في "رويال مونتريال غولف كلوب".‬ 63 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 ‫سنبدأ مع الفريق الدولي بقيادة "مايك وير"،‬ 64 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 ‫ثم تاليًا سيحين دور الفريق الأمريكي‬ ‫بقيادة "جيم فوريك". تفضّل يا "مايك".‬ 65 00:03:23,161 --> 00:03:26,789 ‫قال "مايك وير"،‬ ‫"كان بإمكاني ضمّ ستة كنديين إلى هذا الفريق،‬ 66 00:03:26,873 --> 00:03:28,833 ‫لكن عليهم بذل مجهودهم لنيل هذه الفرصة."‬ 67 00:03:29,542 --> 00:03:30,668 {\an8}‫"(آدم هادوين)، الـ47 عالميًا"‬ 68 00:03:30,752 --> 00:03:33,254 {\an8}‫يريد كل شعب "كندا"‬ ‫تواجد أكبر عدد من الكنديين في الفريق.‬ 69 00:03:33,338 --> 00:03:34,547 {\an8}‫"(نيك تايلور)، الـ51 عالميًا"‬ 70 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 {\an8}‫أنا متحمس جدًا للإعلان عن الذين اخترتهم.‬ 71 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 ‫لدينا "كريستيان بيزويدنهاوت"‬ ‫من "جنوب إفريقيا".‬ 72 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 ‫المبتدئ "مين وو لي".‬ 73 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 ‫ولاعب متمرّس آخر وهو "سي وو كيم".‬ 74 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 ‫ثم لدينا الكنديون.‬ 75 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 ‫"كوري كونرز".‬ 76 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 ‫ولدينا "تايلور بندريث".‬ 77 00:03:53,441 --> 00:03:55,568 ‫الكندي الأخير هو "ماكينزي هيوز".‬ 78 00:03:56,069 --> 00:04:00,031 ‫لنلق نظرة على كامل الفريق.‬ ‫وكما ذكر "مايك"، تم اختيار ثلاثة كنديين…‬ 79 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 ‫"الفريق الدولي،‬ ‫مؤهلون تلقائيًا، اختيار القائد"‬ 80 00:04:02,033 --> 00:04:05,870 {\an8}‫…وهم "كونرز" و"هيوز" و"بندريث".‬ ‫لم يُختر "نيك تايلور" ولا "آدم هادوين".‬ 81 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 ‫كان الأمر مخيبًا للآمال ولكن في الآن نفسه…‬ 82 00:04:09,082 --> 00:04:10,375 {\an8}‫"(نيك تايلور)، الـ51 عالميًا"‬ 83 00:04:10,458 --> 00:04:12,669 {\an8}‫…يمكنني استغلاله كحافز‬ ‫للاستيقاظ صباحًا وقصد النادي الرياضي‬ 84 00:04:12,752 --> 00:04:14,337 ‫والتدرّب على الغولف وما إلى ذلك.‬ 85 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 ‫هوّن عليك.‬ 86 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 ‫تفضّل يا "جيم".‬ 87 00:04:17,090 --> 00:04:20,134 ‫من الستة الذين اخترتهم للعب‬ ‫في "رويال مونتريال"؟‬ 88 00:04:21,052 --> 00:04:23,554 ‫سأبدأ مع "سام بيرنز"،‬ 89 00:04:23,638 --> 00:04:25,098 ‫و"راسل هينلي"،‬ 90 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 ‫و"كيغان برادلي"،‬ 91 00:04:27,517 --> 00:04:28,518 ‫و"ماكس هوما"،‬ 92 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 ‫و"براين هارمان"،‬ 93 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 ‫و"توني فيناو".‬ 94 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 {\an8}‫ويبدو يا "جيم" أن قائمة الفريق اكتملت‬ 95 00:04:34,691 --> 00:04:38,319 ‫باختيار الستة لاعبين الباقين‬ ‫في قائمة كأس "الرؤساء".‬ 96 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 ‫أنا متحمس جدًا لهذه المواجهة‬ 97 00:04:42,031 --> 00:04:45,785 ‫ضد "جيم" المنافس البارع والصديق الرائع.‬ ‫القائد "فوريك".‬ 98 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 ‫نحن مدركون أنها مباراة خارج أراضينا.‬ 99 00:04:48,871 --> 00:04:53,293 ‫ونحن ندرك تمامًا أن أغلبية الجماهير‬ ‫ستكون داعمة للفريق الخصم.‬ 100 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 ‫أنا متحمس للـ12 لاعبًا في فريقي.‬ ‫لا بدّ أن يستعدوا للمواجهة.‬ 101 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 ‫يعني هذا الكثير للجميع،‬ 102 00:04:59,048 --> 00:05:01,134 {\an8}‫لديّ 12 لاعبًا مفعمين بالطاقة والحماس.‬ ‫وهذا رائع.‬ 103 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 {\an8}‫"(جيم فوريك)، قائد"‬ 104 00:05:03,136 --> 00:05:06,431 ‫"(شوريهام)، (فيرمونت)"‬ 105 00:05:09,434 --> 00:05:11,352 ‫هل كنا في غرفة نومنا عندما اتصل "جيم"؟‬ 106 00:05:11,436 --> 00:05:12,270 ‫أجل.‬ 107 00:05:12,353 --> 00:05:13,730 {\an8}‫وأظن أنني أخبرتك…‬ 108 00:05:13,813 --> 00:05:16,983 {\an8}‫"(كيغان برادلي)، المشاركة الثانية‬ ‫(جيليان برادلي)، زوجة (برادلي)"‬ 109 00:05:17,066 --> 00:05:19,777 {\an8}‫…فيما معناه،‬ ‫إن اتصل وقال إنني لست ضمن الفريق،‬ 110 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 ‫فسأكون متفهمًا للغاية.‬ 111 00:05:21,279 --> 00:05:25,533 ‫- لم أكن متوقعًا تمامًا للأمر بصراحة.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 ‫كان من السهل ألّا يختارني.‬ 113 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 ‫عبّرت له عن شكري مرات لا تُحصى.‬ 114 00:05:32,373 --> 00:05:37,503 ‫وعدت نفسي بعد خيبة أمل السنة الماضية،‬ ‫بأن أراجع نفسي‬ 115 00:05:37,587 --> 00:05:40,256 ‫وألّا أجعل‬ ‫من الانضمام إلى الفريق محطّ تركيزي،‬ 116 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 ‫لأننا عندما لا ننضم إلى ذلك الفريق،‬ 117 00:05:42,592 --> 00:05:46,846 ‫أستغرق أنا و"جيليان"‬ ‫والعائلة وقتًا طويلًا للتعافي من الخيبة.‬ 118 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 ‫- مرحبًا يا "زاك".‬ ‫- مرحبًا يا صاح.‬ 119 00:05:52,393 --> 00:05:54,771 {\an8}‫"(زاك جونسون)، قائد الفريق الأمريكي‬ ‫في كأس (رايدر) عام 2023"‬ 120 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 {\an8}‫ليس سهلًا عليّ قول هذا يا صاح.‬ 121 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 ‫أرى أنه من الأفضل لك‬ ‫أن تسلك طريقًا آخر هذا العام.‬ 122 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 ‫أودّ أن أضمّ 30 لاعبًا،‬ 123 00:06:06,282 --> 00:06:07,367 ‫لكن ما بيدي حيلة.‬ 124 00:06:07,450 --> 00:06:11,204 ‫واعرف فحسب أنني ممتن جدًا لك.‬ 125 00:06:11,287 --> 00:06:13,247 ‫حسنًا يا "زاك"، أتفهّم الأمر.‬ 126 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 ‫أتمنى لك حظًا طيبًا طبعًا.‬ 127 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 ‫وآمل يا جماعة أن تبلوا حسنًا‬ ‫وتظفروا باللقب.‬ 128 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 ‫شكرًا يا "كيغز". ممتن جدًا لك يا صاح.‬ 129 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 ‫من هذا؟ مع من تتكلّم؟‬ 130 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 ‫ماذا تفعلان؟‬ 131 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء يا عزيزي.‬ 132 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 ‫احضن والدك.‬ 133 00:06:29,931 --> 00:06:31,974 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه يحتاج إلى حضن.‬ 134 00:06:32,058 --> 00:06:37,105 ‫كان مؤسفًا حقًا رؤيته يمرّ بذلك الموقف.‬ 135 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 ‫أحزننا ذلك الخبر كثيرًا.‬ 136 00:06:40,274 --> 00:06:41,526 ‫هذا سيئ.‬ 137 00:06:41,609 --> 00:06:43,194 {\an8}‫لكن على الفور…‬ 138 00:06:43,653 --> 00:06:44,946 {\an8}‫"(جيليان برادلي)، زوجة (كيغان)"‬ 139 00:06:45,029 --> 00:06:48,157 {\an8}‫…تقبّل "كيغان" الأمر وقال،‬ ‫"حسنًا، سأكون ضمن فريق كأس (الرؤساء)."‬ 140 00:06:50,368 --> 00:06:54,747 ‫من المجزي جدًا الاعتراف بقدرات‬ 141 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 ‫لطالما رأيتها وآمنت بها‬ 142 00:06:57,250 --> 00:07:01,045 ‫ولم أشك ولو للحظة في أنه يتمتّع بها.‬ 143 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 ‫أظن أنه في الحياة وفي أي وظيفة،‬ 144 00:07:04,215 --> 00:07:06,634 ‫بعض الناس يعملون بجد قدر استطاعتهم.‬ 145 00:07:06,717 --> 00:07:09,470 ‫يبذلون كل جهدهم فيما يفعلونه.‬ 146 00:07:09,554 --> 00:07:12,557 ‫ويقدّمون تضحيات. يضحّون من أجل عائلتهم.‬ 147 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 ‫يفعلون كل ما يتطلّبه الأمر،‬ ‫لكن لا يحصلون دائمًا على مكافأة.‬ 148 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 ‫أجل.‬ 149 00:07:16,227 --> 00:07:20,356 ‫لذا تشعر بشعور رائع عندما تحظى بالفرصة.‬ 150 00:07:25,361 --> 00:07:28,364 ‫"(جوبيتر)، (فلوريدا)"‬ 151 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 ‫مرحبًا يا "نتفليكس".‬ 152 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 ‫مرحبًا يا "لعبة الغولف".‬ 153 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 ‫مرحبًا يا "لعبة الغولف".‬ 154 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 ‫سيأخذ أحدهم طعامك يا "ماتيو".‬ 155 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 ‫"بيكسي".‬ 156 00:07:43,671 --> 00:07:46,632 ‫كُل طعامك لتكبر عضلاتك يا صاح.‬ 157 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 ‫- من لديه عضلات كبيرة؟‬ ‫- أنا.‬ 158 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 ‫أنا "كاميلو فيليغاس".‬ 159 00:07:51,095 --> 00:07:53,931 {\an8}‫أنا محظوظ جدًا لكوني مساعد قائد‬ ‫للمرة الثانية في كأس "الرؤساء".‬ 160 00:07:54,015 --> 00:07:55,516 {\an8}‫"(كاميلو فيليغاس)، مساعد الفريق الدولي"‬ 161 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 ‫يشرّفني أن أكون جزءًا من هذا الفريق.‬ 162 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 ‫لحم؟‬ 163 00:07:59,520 --> 00:08:00,813 ‫لتكون قويًا مثل من؟‬ 164 00:08:01,314 --> 00:08:02,231 ‫مثل أبي.‬ 165 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 ‫- مثل أبي.‬ ‫- مثل أبي.‬ 166 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 {\an8}‫"كاميلو فيليغاس"‬ ‫هو أحد أكثر المحبوبين في جولة "بي جي إيه".‬ 167 00:08:07,528 --> 00:08:08,821 {\an8}‫"(أماندا باليونيس)، مذيعة غولف"‬ 168 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 ‫…صفقوا لـ"كاميلو فيليغاس"،‬ 169 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 ‫بطل جولة "بي جي إيه".‬ 170 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 ‫الفائز عدة مرات في جولة "بي جي إيه"،‬ ‫واللاعب في عدة بطولات جماعية.‬ 171 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 ‫إنه شخص محترم على كافة الأصعدة.‬ 172 00:08:22,293 --> 00:08:24,086 {\an8}‫عاد "كاميلو فيليغاس" إلى نخبة الفائزين.‬ 173 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 {\an8}‫"1,170,000 دولار، (كاميلو فيليغاس)"‬ 174 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 ‫ها هم اللاعبون اللاتينيون يحتفلون.‬ 175 00:08:29,800 --> 00:08:32,345 {\an8}‫إنه حديث في المجال.‬ ‫وفاز العام الماضي. إنه يصعد سلّم المجد.‬ 176 00:08:32,428 --> 00:08:33,679 {\an8}‫"(مايك وير)، قائد الفريق الدولي"‬ 177 00:08:33,763 --> 00:08:36,891 {\an8}‫كان يشارك في الكثير من الثنائيات مع الكثير‬ ‫من لاعبينا وكان رائعًا الاعتماد عليه‬ 178 00:08:36,974 --> 00:08:38,684 ‫لنر كيف سيبلي الفريق بوجوده.‬ 179 00:08:38,768 --> 00:08:41,145 ‫اختيار شخص مثل "كاميلو"‬ ‫تصرّف لا يحتاج إلى تفكير.‬ 180 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 ‫لكنني كنت سعيدًا‬ ‫عندما اتصل بي لأكون مساعدًا.‬ 181 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 ‫لا شكّ في ذلك.‬ 182 00:08:45,858 --> 00:08:48,069 ‫قلت، "لم تأخرت كثيرًا في اتخاذ هذا القرار؟"‬ 183 00:08:48,152 --> 00:08:51,280 {\an8}‫إنه مستعد للعب وللقتال. نحتاج إليه.‬ ‫فهو فرد مهم جدًا في فريقنا…‬ 184 00:08:51,364 --> 00:08:53,115 {\an8}‫"(توم كيم)، ثاني مشاركة في كأس (الرؤساء)"‬ 185 00:08:53,199 --> 00:08:57,328 ‫…وسأشعر بالثقة‬ ‫في مبارياتي لعلمي أنه يدعمني.‬ 186 00:08:57,912 --> 00:09:02,124 ‫أشعر بأنني أريد مساندته‬ ‫وأظن أنه مستعد لمساندتنا.‬ 187 00:09:04,585 --> 00:09:08,047 ‫هل تريد أن نقصد ملعب الغولف‬ ‫ونضرب بعض الكرات؟‬ 188 00:09:09,423 --> 00:09:12,343 {\an8}‫ارتاد جاري المدرسة نفسها‬ ‫التي ارتادها "كاميلو"…‬ 189 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 {\an8}‫"(ماريا أوتشوا)، زوجة (كاميلو فيليغاس)"‬ 190 00:09:14,095 --> 00:09:16,305 ‫…لذا أعرفه منذ وقت طويل.‬ 191 00:09:17,473 --> 00:09:20,268 ‫يصعب على أمك الأكل لأن عليها إمساكك.‬ 192 00:09:20,351 --> 00:09:21,936 ‫ستسقط من على الكرسي.‬ 193 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 ‫"ماتيو" هو ابننا.‬ 194 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 ‫إنه نور حياتنا. كان‬ 195 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 ‫تعويضًا.‬ 196 00:09:30,069 --> 00:09:36,826 ‫كان تعويضًا‬ ‫لعائلة محطمة بعد فقداننا لـ"ميا".‬ 197 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 ‫عندما وُلدت "ميا"، لأول مرة في حياتي،‬ 198 00:09:44,709 --> 00:09:47,753 ‫شعرت بأنني لا أحتاج إلى أي شيء آخر، مفهوم؟‬ 199 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 ‫امتلكت كل ما حلمت به،‬ 200 00:09:50,381 --> 00:09:53,175 ‫وهذه الفتاة الصغيرة كانت كل ما حلمت به.‬ 201 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 ‫كانت "ميا" مفعمة بطاقة كبيرة،‬ 202 00:09:57,847 --> 00:10:01,434 ‫وما كنت لتفكر أبدًا‬ ‫أن المستقبل يخبئ لك هذا.‬ 203 00:10:03,227 --> 00:10:07,732 ‫عندما كانت "ميا" بعمر 17 شهرًا،‬ ‫بدأت صحتها تتدهور.‬ 204 00:10:08,232 --> 00:10:11,485 ‫ذات ليلة لم تقدر على النوم طوال الليل‬ 205 00:10:11,569 --> 00:10:15,114 ‫وهي الليلة التي بدأت فيها بمسك رأسها.‬ 206 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 ‫وفي الصباح التالي قلت لـ"كاميلو"،‬ 207 00:10:19,368 --> 00:10:21,621 ‫"علينا التصرّف. الأمر يدعو للقلق."‬ 208 00:10:24,081 --> 00:10:26,917 ‫أخذت الهاتف واتصلت‬ ‫بـ"باربرا" و"جاك نيكلاوس"…‬ 209 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 ‫"مستشفى (نيكلاوس) للأطفال"‬ 210 00:10:28,628 --> 00:10:30,421 ‫…وطلبت منهما بعض المساعدة.‬ 211 00:10:30,504 --> 00:10:36,552 ‫أجرى مستشفى "نيكلاوس كيدز" بضعة اختبارات،‬ ‫وعندها تغيرت حياتنا.‬ 212 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 ‫حياة "ميا" تغيرت. وبدأت رحلة الكفاح.‬ 213 00:10:42,808 --> 00:10:45,561 ‫وجدنا ورمًا في دماغ "ميا".‬ 214 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 ‫كانت مصابة بسرطان الدماغ والعمود الفقري.‬ 215 00:10:49,398 --> 00:10:53,110 ‫وأخبرونا، "حسنًا، علينا إجراء عملية حالًا"،‬ 216 00:10:53,611 --> 00:10:58,324 ‫لإزالة ما يمكنهم إزالته‬ ‫من ورم الدماغ الرئيسي.‬ 217 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 ‫للأسف كان سرطان "ميا" عدائيًا جدًا.‬ 218 00:11:02,870 --> 00:11:04,789 ‫كانت أوقاتًا صعبة جدًا.‬ 219 00:11:04,872 --> 00:11:10,169 ‫لأننا عاصرناها في جائحة "كوفيد"‬ ‫عندما أُعلن حظر التجوال.‬ 220 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 ‫عائلتانا في "كولومبيا".‬ 221 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 ‫أُعلن حظر التجوال وأُغلقت الحدود.‬ 222 00:11:16,509 --> 00:11:18,552 ‫لم تكن هناك طريقة لسفرهم إلى هنا.‬ 223 00:11:19,720 --> 00:11:23,265 ‫أهلًا بك في غرفة "ميا". ابتسم وكن سعيدًا!‬ 224 00:11:24,016 --> 00:11:24,850 ‫"مرحبًا"‬ 225 00:11:24,934 --> 00:11:28,604 ‫أتذكّر أنني اتصلت بأخي ونظرت إلى "ميا"،‬ 226 00:11:28,688 --> 00:11:32,316 ‫وعانقتها وانهرت حزنًا.‬ 227 00:11:32,400 --> 00:11:38,114 ‫كنت أبكي. فقال لي، "أريدك أن تأخذ نفسًا."‬ 228 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 ‫وكان التنفس‬ ‫هو الشيء الوحيد الذي أوقف بكائي.‬ 229 00:11:42,618 --> 00:11:43,869 ‫كنت محطمًا.‬ 230 00:11:45,496 --> 00:11:48,999 ‫أجرت خمس عمليات جراحية في الدماغ.‬ 231 00:11:49,083 --> 00:11:53,045 ‫وخضعت لأقوى علاج كيميائي.‬ 232 00:11:54,213 --> 00:11:58,968 ‫وأجرت عدة فحوصات مختلفة وما إلى ذلك.‬ 233 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 ‫و‬ 234 00:12:04,348 --> 00:12:08,310 ‫بعد خمسة أشهر رحلت عنا.‬ 235 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 ‫إنها معنا دائمًا. إنها في مكان أفضل.‬ 236 00:12:13,983 --> 00:12:14,942 ‫كما يقول "ماتيو".‬ 237 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 ‫ضربت تلك الكرة بقوة.‬ 238 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 ‫يعرف أن لديه أختًا.‬ ‫يعرف أنها لا تعيش هنا معنا.‬ 239 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 ‫لكنه يعرف أنها حاضرة غائبة.‬ 240 00:12:31,375 --> 00:12:32,877 ‫"(شوريهام)، (فيرمونت)"‬ 241 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 ‫اركض يا "لوغان"!‬ 242 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 ‫أمسكها! أحسنت!‬ 243 00:12:40,050 --> 00:12:42,470 ‫- وقت الاحتفال. هيا احتفل.‬ ‫- افعلها.‬ 244 00:12:45,890 --> 00:12:49,727 ‫- كان أداءً رائعًا. لم أر هذه الحركة من قبل.‬ ‫- إنها حركة جديدة كان يتدرب عليها.‬ 245 00:12:50,227 --> 00:12:55,691 ‫كانت "ماريا" من أوائل الأصدقاء‬ ‫الذين التقيتهم عندما انتقلت إلى "فلوريدا".‬ 246 00:12:55,775 --> 00:13:00,821 ‫إنها مرحّبة جدًا وودودة وطيبة.‬ 247 00:13:01,322 --> 00:13:04,116 ‫إنها شخص مميز جدًا ومهم في حياتنا.‬ 248 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 ‫- يبدو أنه حان دورنا يا "كوبسي"!‬ ‫- مرحى!‬ 249 00:13:09,121 --> 00:13:14,293 ‫كانت الفترة‬ ‫التي مرضت فيها "ميا" صعبة للغاية.‬ 250 00:13:14,877 --> 00:13:18,923 ‫ابنتي الكبرى كانت في عمر "ميا".‬ ‫لعبتا معًا وكبرتا معًا.‬ 251 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 ‫هل تتشبث بإحكام؟‬ 252 00:13:21,050 --> 00:13:25,054 ‫أعرف أن هذه الطفلة قد رحلت، لكنني لم…‬ 253 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 ‫لم أعرف كيف أتصرّف.‬ 254 00:13:27,056 --> 00:13:29,683 ‫لا يمكنني تخيّل ما مرّ به "كاميلو" و"ماريا".‬ 255 00:13:29,767 --> 00:13:31,101 ‫مذهل!‬ 256 00:13:32,186 --> 00:13:34,814 ‫- مسارات ذرة!‬ ‫- مسارات ذرة!‬ 257 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 ‫يجعلك تعيد النظر في أولوياتك في الحياة.‬ 258 00:13:37,942 --> 00:13:39,109 ‫ارتد هذه يا "لوغان".‬ 259 00:13:40,236 --> 00:13:42,404 ‫- المنظر خلاب هنا. خلاب.‬ ‫- أعرف.‬ 260 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 ‫لطالما كنت أعاصر صراعًا داخليًا يقول لي،‬ 261 00:13:47,159 --> 00:13:50,913 ‫"أنت لا تبذل جهدًا كفاية."‬ ‫يُوجد دائمًا صوت داخلي يؤنبني،‬ 262 00:13:50,996 --> 00:13:52,998 ‫"أنت لا تبذل جهدًا كفاية."‬ 263 00:13:53,082 --> 00:13:58,212 ‫وصوت داخلي آخر يقول لي،‬ ‫"أنت لا تقضي وقتًا كافيًا مع عائلتك.‬ 264 00:13:58,295 --> 00:14:03,884 ‫في النهاية سيغادر ولداك المنزل‬ ‫وستندم على عدم قضاء وقت معهما.‬ 265 00:14:03,968 --> 00:14:07,763 ‫لأنني ميسور الحال ماديًا‬ ‫ويمكنني التوقف عن اللعب الآن."‬ 266 00:14:07,847 --> 00:14:11,058 ‫لذا، فاستمراري في فعل هذا هو أنانية مني.‬ 267 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 ‫انظروا إلى أسنانه الكبيرة!‬ 268 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 ‫- هيا. ألقها.‬ ‫- محاولة جيدة.‬ 269 00:14:16,605 --> 00:14:20,317 ‫- مرحى! في فمه مباشرةً.‬ ‫- أصبت الهدف!‬ 270 00:14:20,401 --> 00:14:21,777 ‫من الصعب تحقيق التوازن.‬ 271 00:14:21,861 --> 00:14:24,822 ‫انظروا يا جماعة، هل هذا حقيقي؟‬ 272 00:14:24,905 --> 00:14:27,199 ‫- مذهل!‬ ‫- أعرف. مهلًا لحظة.‬ 273 00:14:27,908 --> 00:14:32,705 ‫أريد معاصرة تلك اللحظة التي أقول فيها،‬ ‫"كان كل هذا يستحق العناء."‬ 274 00:14:32,788 --> 00:14:35,040 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 275 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 ‫"(نورث بالم بيتش)، (فلوريدا)"‬ 276 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 ‫"(نورث بالم بيتش)، ملعب (كنتري كلوب)"‬ 277 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 ‫"(مياز ميريكالز)"‬ 278 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 ‫هل سنركض؟‬ 279 00:14:51,056 --> 00:14:52,683 ‫سأهزمك شرّ هزيمة يا صاح.‬ 280 00:14:53,517 --> 00:14:57,271 {\an8}‫تلهمنا "ميا" لتقديم المساعدة‬ ‫لأولئك الذي يمرون بالمحنة نفسها…‬ 281 00:14:57,354 --> 00:15:00,065 {\an8}‫"(لوك دونالد)، قائد الفريق الأوروبي،‬ ‫(ديان دونالد)، زوجة (لوك)"‬ 282 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 ‫…والآن لدينا مؤسسة "مياز ميريكالز".‬ 283 00:15:04,987 --> 00:15:07,781 ‫الحياة تسير في دوائر.‬ 284 00:15:07,865 --> 00:15:12,578 ‫ويمكننا الجلوس هنا والتحدث‬ ‫عن كل الأشياء الجيدة والسيئة.‬ 285 00:15:12,661 --> 00:15:13,871 ‫هل ينبغي أن تكون هنا؟‬ 286 00:15:13,954 --> 00:15:15,247 ‫"مؤسسة (مياز ميريكالز)"‬ 287 00:15:15,331 --> 00:15:18,000 ‫عاشت "ميا" لفترة وجيزة في هذه الحياة.‬ 288 00:15:18,083 --> 00:15:21,045 ‫لكن تأثيرها كان هائلًا.‬ 289 00:15:21,670 --> 00:15:25,841 ‫حتى بعد فقدان ابنتنا، ندرك كم كنا محظوظين‬ 290 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 ‫لمجرد التواجد في مستشفى "نيكلاوس" للأطفال‬ ‫مع دعم الناس لنا.‬ 291 00:15:35,851 --> 00:15:38,103 ‫تبكيني هذه الأمور دائمًا، لكن…‬ 292 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 ‫نحبك!‬ 293 00:15:51,116 --> 00:15:55,371 ‫لطالما قلت إنني أتمنى لو كانت "ميا" معنا،‬ ‫لكن "ميا" تساعدنا على التقدّم.‬ 294 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 ‫والتعبير عن مشاعرنا.‬ 295 00:15:57,456 --> 00:16:02,461 ‫ومن الأمور المدهشة، الطاقة التي نتلقاها‬ 296 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 ‫يومًا بعد يوم،‬ 297 00:16:06,465 --> 00:16:09,843 ‫من أصدقائنا ومن عائلتنا ومن الجميع هنا.‬ 298 00:16:10,594 --> 00:16:14,890 ‫تغيرنا أنا و"كاميلو"،‬ ‫ولن نعود كما كنا إطلاقًا.‬ 299 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 ‫خذوا أماكنكم، استعداد، انطلاق!‬ 300 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 ‫لكن أظن أن مسيرته في الغولف،‬ 301 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 ‫هي أكبر معالج بالنسبة إليه.‬ 302 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 ‫الدعم الذي تلقيته من زملائي،‬ 303 00:16:27,778 --> 00:16:32,074 ‫من جولة "بي جي إيه"،‬ ‫ومن مجال الغولف كان رائعًا.‬ 304 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 ‫كوني مساعد قائد هي طريقة لرد الجميل قليلًا.‬ 305 00:16:39,289 --> 00:16:43,377 ‫يشرفني أن أكون جزءًا من هذا الفريق،‬ ‫لمحاولة معالجة أمور.‬ 306 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 ‫"(مونتريال)، (كندا)"‬ 307 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 ‫هيا بنا!‬ 308 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 ‫أنا متحمس جدًا ومتوتر جدًا،‬ 309 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 ‫لكن هذه تكلفة أن تكون جزءًا‬ ‫من حدث عظيم كهذا.‬ 310 00:17:03,147 --> 00:17:04,898 {\an8}‫"(مين وو لي)، أول مشاركة في كأس (الرؤساء)"‬ 311 00:17:04,982 --> 00:17:05,816 {\an8}‫أجل!‬ 312 00:17:05,899 --> 00:17:08,736 ‫وصل المتألق! ماذا يحضّر ليبهرنا به؟‬ 313 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 ‫- كيف حالك؟ بخير؟‬ ‫- بخير. أجل. لنظفر باللقب يا صاح!‬ 314 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 ‫أول مرة ألعب في كأس "الرؤساء". أنا متحمس.‬ 315 00:17:15,367 --> 00:17:18,829 ‫أنا متحمس لارتداء قميص‬ ‫يحمل شعار الفريق الدولي.‬ 316 00:17:18,912 --> 00:17:20,205 ‫سيكون شرفًا كبيرًا لي.‬ 317 00:17:20,956 --> 00:17:22,249 ‫وحقيبة أخرى؟‬ 318 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 ‫سعيد أنني لم أحضر الكثير من الأغراض.‬ 319 00:17:25,502 --> 00:17:27,254 ‫ما أحبه في كأس "الرؤساء"‬ 320 00:17:27,337 --> 00:17:29,923 ‫هو رغم أن رياضتنا فردية‬ ‫إلا أنه في ذلك الأسبوع بالذات،‬ 321 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 ‫تكون ضمن فريق‬ ‫من 12 لاعبًا تحبهم جدًا وترغب في فوزهم.‬ 322 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 ‫- أجل! هل أنت جاهز للمواجهة؟‬ ‫- أجل.‬ 323 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 ‫لدينا خطة ونسعى لتحقيق هدف معين.‬ 324 00:17:40,809 --> 00:17:43,937 ‫ينتابني شعور جيد.‬ ‫أظن أن هذا الفريق مستعد ليقدّم أداءً رائعًا.‬ 325 00:17:44,855 --> 00:17:47,274 ‫- كيف الحال يا جماعة؟‬ ‫- أهلًا!‬ 326 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 ‫"جولة التدريب"‬ 327 00:17:53,155 --> 00:17:54,990 ‫إن كنا سنهزم الفريق الأمريكي،‬ 328 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 ‫فعلينا أن نوحّد فريقًا من جميع أنحاء العالم‬ 329 00:17:58,118 --> 00:18:01,705 ‫ونحاول قدر الإمكان‬ ‫تقريب مستوياتهم من أجل المواجهة.‬ 330 00:18:01,789 --> 00:18:05,250 ‫بالنسبة إلى الفريق الأمريكي،‬ ‫فهم متعوّدون على اللعب معًا طوال الوقت.‬ 331 00:18:05,334 --> 00:18:08,670 ‫إنهم يتنافسون‬ ‫منذ أن كانوا يلعبون غولف الناشئين معًا،‬ 332 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 ‫لذا فهم يعرفون بعضهم جيدًا.‬ 333 00:18:10,714 --> 00:18:11,757 {\an8}‫"(برادفورد ويلسون)، مؤثّر"‬ 334 00:18:11,840 --> 00:18:13,926 {\an8}‫أما بالنسبة إلى الفريق الدولي،‬ ‫فالتحديات مختلفة.‬ 335 00:18:14,426 --> 00:18:16,553 ‫إنهم لاعبون مختلفون من نواح عديدة مجتمعون‬ 336 00:18:16,637 --> 00:18:21,016 ‫ويجب أن يكون كل شيء متفقًا عليه‬ ‫في فترة وجيزة من الزمن.‬ 337 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 ‫أنا متحمس. لقد تحمست.‬ 338 00:18:24,770 --> 00:18:29,066 ‫هزمنا الأمريكيون نحن الدوليين‬ ‫ربما بنسبة 95 بالمئة من المرات.‬ 339 00:18:29,149 --> 00:18:32,986 ‫أظن أننا فزنا مرة وتعادلنا مرة،‬ ‫لذا آمل أن نبلي حسنًا هذا العام.‬ 340 00:18:37,074 --> 00:18:40,035 ‫إذًا "البوتين" يُفترض أن يكون جبن حلومي؟‬ 341 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 ‫إنه رائع.‬ 342 00:18:43,038 --> 00:18:45,499 ‫- سنذهب لرؤية مقصورة الفريق لأول مرة.‬ ‫- أعلم.‬ 343 00:18:48,585 --> 00:18:52,172 ‫- عجبًا! هذا مذهل!‬ ‫- يا للهول!‬ 344 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 ‫انظري إلى روعة الصور.‬ 345 00:18:54,258 --> 00:18:55,509 ‫مذهل!‬ 346 00:18:55,592 --> 00:18:59,888 ‫لا أشعر بأننا فريق مستضعف،‬ ‫ربما كنا كذلك في الماضي.‬ 347 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 ‫أظن أن لدينا عزيمة‬ 348 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 ‫ولاعبون بارعون جدًا أيضًا، وهذا أمر رائع.‬ 349 00:19:04,685 --> 00:19:05,602 ‫"(كوري كونرز)"‬ 350 00:19:05,686 --> 00:19:08,188 ‫الأجواء تجعلني أرغب في اللعب. هيا بنا.‬ 351 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 ‫أظن أنه عندما يتعلق الأمر‬ ‫بالتصنيف العالمي،‬ 352 00:19:12,985 --> 00:19:16,655 ‫فهذا أقرب تصنيف وصلنا إليه‬ ‫منذ ما يقرب من 20 عامًا.‬ 353 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 ‫ومع ذلك، الفريق الأمريكي فريق قوي جدًا.‬ 354 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 ‫يبدو أن لهم الأفضلية‬ ‫في كل هذه المسابقات الجماعية.‬ 355 00:19:23,745 --> 00:19:27,082 ‫لكننا أيضًا رأينا المردود‬ ‫الذي أظهره الفريق الأوروبي في كأس "رايدر".‬ 356 00:19:27,166 --> 00:19:29,376 ‫ونحاول أن نتبع خطاهم فحسب.‬ 357 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 ‫إنه تحد صعب بالنسبة إلينا من ناحية الأداء،‬ 358 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 ‫وتاريخيًا ومن ناحية النتائج.‬ 359 00:19:35,507 --> 00:19:40,137 ‫لكن هذا ما يجعله هدفًا عظيمًا،‬ ‫وهو محاولة تغيير الوضع القائم.‬ 360 00:19:41,138 --> 00:19:44,850 ‫"كاميلو" هو الأنسب كمساعد قائد،‬ 361 00:19:44,933 --> 00:19:47,978 ‫من ناحية، لأنه لاعب محبوب ببساطة،‬ 362 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 ‫رأى كل جانب‬ ‫من جوانب لعبة الغولف الاحترافية‬ 363 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 ‫ومن ناحية أخرى، إنه مناسب ليلعب دور الداعم‬ 364 00:19:54,276 --> 00:19:57,821 ‫للفريق الدولي إذ إنه لقى دعمًا كبيرًا‬ 365 00:19:57,905 --> 00:20:01,825 ‫من مجتمع الغولف الدولي منذ فقدانه لـ"ميا".‬ 366 00:20:07,623 --> 00:20:08,540 ‫"مأدبة غداء الزوجات"‬ 367 00:20:08,624 --> 00:20:11,793 ‫حسنًا يا جماعة، إنه يوم الثلاثاء‬ ‫من كأس "الرؤساء" ولدينا مأدبة غداء للفريق.‬ 368 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 ‫"أهلًا في مأدبة نساء الفريق الدولي"‬ 369 00:20:13,337 --> 00:20:15,422 ‫ثم ستصفف كل النساء شعرهنّ وتضعن مكياجًا‬ 370 00:20:15,505 --> 00:20:19,843 ‫حتى نتألق‬ ‫ونستعد لالتقاط صور الفريق الليلة.‬ 371 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 ‫سنبدو جميلات.‬ 372 00:20:21,303 --> 00:20:24,056 {\an8}‫"(ميشيلي موني)، زوجة (مايك وير)"‬ 373 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 ‫عزيزتي!‬ 374 00:20:26,600 --> 00:20:29,019 ‫- أجل! جميل جدًا.‬ ‫- هل أعجبكنّ مظهري؟‬ 375 00:20:29,102 --> 00:20:31,271 ‫- تبدين رائعة جدًا.‬ ‫- أبدو مثل "دونا فلوريندا".‬ 376 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 ‫هل تريدن رؤية ملهمتي؟‬ 377 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 ‫أجل، أودّ ذلك.‬ 378 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 ‫- يا للهول! تمزحين.‬ ‫- التسريحة نفسها.‬ 379 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 ‫- التسريحة نفسها، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 ‫غير معقول.‬ 381 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 ‫لنر. هل عليّ تجربة مقاس أصغر؟‬ 382 00:20:42,532 --> 00:20:44,159 ‫- أجل، جرّبي مقاسًا أصغر.‬ ‫- حسنًا.‬ 383 00:20:45,744 --> 00:20:48,872 ‫لم أدرك أن يوم الخميس‬ ‫كان يوم عيد ميلاد "ميا".‬ 384 00:20:48,956 --> 00:20:53,335 ‫- أجل. كانت لتكون في السادسة. لذا…‬ ‫- كيف حالك؟‬ 385 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 ‫كانت لتكون… أنا بخير.‬ 386 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. أنا بخير.‬ 387 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 ‫أعرف أنها حيث يُفترض بها أن تكون، لذا…‬ 388 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 ‫لطالما تساءلت، كيف…‬ 389 00:21:04,388 --> 00:21:05,722 ‫كيف…‬ 390 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 ‫لا تبرري الأمر، لكن كيف تتقبلين الأمر؟‬ 391 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 ‫- من الصعب وصف الأمر بالكلمات.‬ ‫- فهمت.‬ 392 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 ‫لكنني أعرف أن هذا واجبي.‬ 393 00:21:18,193 --> 00:21:20,904 ‫هذه واجبي. أنا أفعل ما يُفترض بي فعله.‬ 394 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 ‫عندما بدأ الأمر في الحدوث،‬ ‫وعندما أبلغني أول شخص بالأمر أول مرة،‬ 395 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 ‫قال، "قد لا تنجو (ميا).‬ 396 00:21:28,495 --> 00:21:31,957 ‫وربما ذهابها إلى الجنة أفضل لها."‬ 397 00:21:32,040 --> 00:21:36,628 ‫في تلك اللحظة قلت، "لا، سأموت معها."‬ 398 00:21:36,712 --> 00:21:41,091 ‫- أجل.‬ ‫- وظننت أن حياتي ستنتهي.‬ 399 00:21:41,967 --> 00:21:45,304 ‫لكن فكرت بعد ذلك فيما تريده "ميا" من أجلي.‬ 400 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 ‫كانت لتريدني أن أعيش وأن أكون سعيدة،‬ 401 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 ‫وأن أزدهر.‬ 402 00:21:51,893 --> 00:21:55,689 ‫الأمر أشبه بأنها تعيش حياتها من خلالي.‬ 403 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 ‫مذهل!‬ 404 00:21:58,233 --> 00:21:59,192 ‫أنت مذهلة.‬ 405 00:21:59,276 --> 00:22:00,485 ‫- لا، شكرًا لك.‬ ‫- لا، أنا…‬ 406 00:22:00,569 --> 00:22:03,739 ‫كنت أعرف كم كان مجتمع الغولف مذهلًا،‬ 407 00:22:03,822 --> 00:22:09,244 ‫لكنني لم أتخيّل قط قدر الحب الذي سأتلقاه.‬ 408 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 ‫من الصعب جدًا وصف شعوري.‬ 409 00:22:11,621 --> 00:22:14,583 ‫كان الجميع استثنائيين،‬ 410 00:22:14,666 --> 00:22:17,544 ‫وشعرنا بقدر بالغ من الحب.‬ 411 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 ‫الأمر أشبه بعائلة، عائلة صغيرة.‬ 412 00:22:20,839 --> 00:22:22,132 ‫حسنًا، ممنوع البكاء.‬ 413 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 ‫- لا، سيفسد المكياج.‬ ‫- المكياج.‬ 414 00:22:24,509 --> 00:22:26,845 ‫- لدينا حفلات لنقصدها.‬ ‫- أجل.‬ 415 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 ‫وصور لالتقاطها.‬ ‫بمظهر "دونا فلوريندا" الجميل.‬ 416 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 ‫ما مرّ به "ماريا" و"كاميلو" إذًا‬ 417 00:22:33,727 --> 00:22:36,438 ‫عاد بالفائدة على جمع عائلتنا الدولية معًا‬ 418 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ‫للمساعدة في دعمهم.‬ 419 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 ‫هذا تجسيد خالص‬ ‫لأن جمال هذه اللعبة في هذه المرحلة‬ 420 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 ‫هو شيء سحري.‬ 421 00:22:42,986 --> 00:22:47,032 ‫إنها لعبة تنافسية للغاية، لكن في المحن،‬ 422 00:22:47,115 --> 00:22:50,243 ‫نساند بعضنا بعضًا،‬ ‫وهذا الجانب الجميل جدًا فيها.‬ 423 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 ‫"غداء الفريق الدولي"‬ 424 00:22:52,287 --> 00:22:54,498 ‫الفريق الدولي مميز جدًا.‬ 425 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 ‫يضمّ لاعبين من "أستراليا"،‬ 426 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 ‫و"جنوب إفريقيا" و"كوريا"،‬ 427 00:22:59,544 --> 00:23:04,966 ‫و"اليابان" و"كولومبيا" و"كندا"‬ ‫كلهم يجتمعون ليشكلوا فريقًا واحدًا.‬ 428 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 ‫تلك الوحدة الدولية التي اجتمعت معًا‬ 429 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 ‫هي شيء سحري جدًا‬ ‫ولا أظن أن الفريق الأمريكي يحظى بهذا.‬ 430 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 ‫أظن أن فريقنا هذا العام متحد جدًا.‬ 431 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 ‫شعارنا يوحدنا نوعًا ما،‬ 432 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 ‫وأظن أن اللاعبين متحمسون لهذا.‬ 433 00:23:21,566 --> 00:23:24,903 ‫من اللطيف أن يُعرّفوا أكثر كفريق واحد،‬ 434 00:23:25,404 --> 00:23:28,657 ‫وقد عملنا حقًا على فهم الثقافات المختلفة،‬ 435 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 ‫وفهم عقليات اللاعبين المختلفة،‬ 436 00:23:30,659 --> 00:23:34,287 ‫ومحاولة توحيدهم ليفهموا‬ 437 00:23:34,371 --> 00:23:37,082 ‫أن هناك هدفًا أسمى وراء هذا الحدث العظيم،‬ 438 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 ‫وسار الأمر على نحو جيد جدًا.‬ 439 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 ‫"صور الفريق"‬ 440 00:23:44,589 --> 00:23:47,968 ‫كل هؤلاء اللاعبون يتحدثون‬ ‫عن مدى تميّز فعاليات الفريق.‬ 441 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 ‫أنت لا تلعب بدافع المال أو بدافع شخصي.‬ 442 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 ‫أنت تلعب من أجل زملائك في الفريق،‬ ‫وإخوانك ومن أجل بلدك.‬ 443 00:23:54,933 --> 00:23:56,518 ‫جيد، ثم قوموا فحسب…‬ 444 00:23:56,601 --> 00:23:57,936 ‫لا، يبدو ذلك رائعًا للغاية.‬ 445 00:23:58,019 --> 00:23:59,354 ‫بعد يوم مميز جدًا،‬ 446 00:23:59,438 --> 00:24:03,191 ‫من التواجد مع الزوجات والإثارة والحشود،‬ 447 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 ‫سنعود غدًا بكامل تركيزنا ومستعدين للعب.‬ 448 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 ‫لنشعل الأجواء أيها الأوغاد.‬ 449 00:24:13,118 --> 00:24:16,997 ‫أجل، يتمتّع الفريق الدولي‬ ‫بلاعبين أقوياء وماهرين وموهوبين،‬ 450 00:24:17,080 --> 00:24:21,251 ‫ولديهم بعض القيادة المخضرمة.‬ ‫وهناك توتر ملموس حيال ذلك،‬ 451 00:24:21,334 --> 00:24:24,588 ‫لكنني واثق من اختياراتي.‬ ‫لدينا فريق جيد. بالطبع أنا واثق به.‬ 452 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 ‫ونحن نتجه إلى كأس "الرؤساء"،‬ ‫نظرنا أنا و"كيغان" إلى بعضنا بعضًا وقلنا،‬ 453 00:24:29,342 --> 00:24:34,014 ‫"أليس من اللطيف أن نرتاح لبضعة أيام؟"‬ 454 00:24:34,097 --> 00:24:35,640 ‫لأن هذا غير ممكن.‬ 455 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 ‫تفكّر فيما هو قادم وفي خطورة الوضع.‬ 456 00:24:40,562 --> 00:24:44,941 ‫وأظن أن أحد أكبر مخاوفه‬ ‫في المشاركة في كأس "الرؤساء"‬ 457 00:24:45,025 --> 00:24:48,320 ‫هو خوض أسبوع شاق وما يمكن أن يحدث.‬ ‫إنها لعبة غولف في النهاية.‬ 458 00:24:49,696 --> 00:24:52,073 ‫كلما اقترب موعد الجولة الأولى‬ ‫يقول لسان حالي،‬ 459 00:24:52,157 --> 00:24:53,533 ‫"حسنًا، هذا حقيقي."‬ 460 00:24:53,617 --> 00:24:55,911 ‫داخليًا، ما زلت أشعر بالتوتر.‬ 461 00:24:55,994 --> 00:24:58,497 ‫أقول، "تبًا! عليّ الاستعداد لفعل هذا.‬ 462 00:24:58,580 --> 00:25:00,624 ‫إنه واقع شئت أم أبيت.‬ 463 00:25:00,707 --> 00:25:03,877 ‫سأكون عند نقطة البداية مع شريك‬ ‫نلعب من أجل بلدي،‬ 464 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 ‫والفريق الآخر سيسعى لهزيمتي."‬ 465 00:25:07,631 --> 00:25:10,300 ‫الضغط في هذه البطولات‬ ‫يكون دائمًا كبيرًا للغاية.‬ 466 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 ‫لكن بلا شك،‬ ‫"كيغان برادلي" من يعاصر الضغط أكبر.‬ 467 00:25:13,345 --> 00:25:18,016 ‫بعد عدم اختياره ضمن فريق كأس "رايدر"‬ ‫بطريقة محزنة جدًا، منذ بضعة أشهر،‬ 468 00:25:18,099 --> 00:25:22,229 ‫"كيغان" وبقية عالم الغولف‬ ‫تلقّوا أخبارًا مفاجئة حقًا.‬ 469 00:25:23,563 --> 00:25:24,814 ‫"قبل ثلاثة أشهر"‬ 470 00:25:24,898 --> 00:25:28,693 ‫شكرًا لانضمامكم اليوم للإعلان‬ ‫عن قائد الفريق الأمريكي لكأس "رايدر" 2025.‬ 471 00:25:28,777 --> 00:25:30,195 ‫"(نيويورك سيتي)، (نيويورك)"‬ 472 00:25:30,570 --> 00:25:33,406 ‫لأكثر من 100 عام، لقب قائد كأس "رايدر"‬ 473 00:25:33,490 --> 00:25:36,993 ‫هو أحد أرقى الألقاب في رياضتنا.‬ 474 00:25:37,077 --> 00:25:39,746 ‫أنا هنا لأعلن عن قائد كأس "رايدر"،‬ 475 00:25:39,829 --> 00:25:43,250 ‫نيابةً عن أكثر من 30 ألفًا من محترفي‬ ‫جولة "بي جي إيه" في جميع أنحاء البلاد،‬ 476 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 ‫"كيغان برادلي".‬ 477 00:25:47,420 --> 00:25:50,423 ‫يشرفني أن أكون قادرًا‬ ‫على أن أكون قائد هذا الفريق،‬ 478 00:25:50,507 --> 00:25:53,969 ‫والذهاب إلى "بيثبيدج"‬ ‫للظفر بكأس "رايدر" من أجل "أمريكا".‬ 479 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 {\an8}‫سيكون "كيغان برادلي"‬ ‫قائد الفريق الأمريكي في كأس "رايدر"‬ 480 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 {\an8}‫في عام 2025 في "بيثبيدج".‬ 481 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 {\an8}‫ما رد فعلك على هذا الخبر؟‬ 482 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 {\an8}‫متفاجئ جدًا.‬ 483 00:26:03,311 --> 00:26:06,898 {\an8}‫ليس لديه تاريخ حافل في قيادة الفرق.‬ ‫هذا ما يثير التعجّب.‬ 484 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 {\an8}‫سيتعرّض "كيغان برادلي" بالتأكيد‬ ‫للكثير من الضغط.‬ 485 00:26:11,653 --> 00:26:15,115 ‫أظن أنه سيكون هناك الكثير‬ ‫من الضغط المسلّط على "كيغان برادلي"‬ 486 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 ‫ليثبت أنه يستحق أن يكون القائد.‬ 487 00:26:18,702 --> 00:26:23,665 ‫وسيخبركم بأنه كان يلعب باستياء‬ ‫منذ أن استُبعد في جولة "بي جي إيه".‬ 488 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 ‫"(كيغان برادلي)، قائد كأس (رايدر)"‬ 489 00:26:26,543 --> 00:26:30,839 ‫والآن مع منح "كيغان" امتياز لقب القائد،‬ 490 00:26:30,922 --> 00:26:32,924 ‫يعود ذلك الاستياء ليظهر في الأفق‬ 491 00:26:33,008 --> 00:26:34,634 ‫ليثبت أنه يستحق ذلك.‬ 492 00:26:36,761 --> 00:26:38,096 ‫إنه امتياز العمر،‬ 493 00:26:38,179 --> 00:26:40,765 ‫من الأمور التي لم أتوقع‬ ‫أن أحظى بفرصة لفعلها.‬ 494 00:26:40,849 --> 00:26:43,435 ‫هلّا تضع الكأس في يدك اليسرى…‬ 495 00:26:43,518 --> 00:26:46,605 ‫أريد أن أبرهن للفريق أن قائد كأس "رايدر"‬ ‫خاصتهم ما زال بإمكانه اللعب‬ 496 00:26:46,688 --> 00:26:48,356 ‫وما زال بإمكانه التألق‬ 497 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 ‫وتحمّل الضغط في مثل هذه البطولات.‬ 498 00:26:52,861 --> 00:26:55,822 ‫"كأس (الرؤساء)،‬ ‫(ذا رويال مونتريال غولف كلوب)"‬ 499 00:26:58,575 --> 00:26:59,909 ‫"أهلًا بكم"‬ 500 00:26:59,993 --> 00:27:03,872 ‫حلّت بطولة أخرى من كأس "الرؤساء"‬ ‫في "رويال مونتريال"،‬ 501 00:27:03,955 --> 00:27:06,791 ‫ما يعني إحدى أروع المباريات‬ ‫في الرياضة بأكملها.‬ 502 00:27:06,875 --> 00:27:08,668 ‫إنها "أمريكا" يا عزيزي! "أمريكا"!‬ 503 00:27:09,252 --> 00:27:13,131 ‫أُقيم كأس الرؤساء‬ ‫في نسخته الثانية هنا في "كندا".‬ 504 00:27:13,214 --> 00:27:14,924 ‫"الخميس، الجولة الأولى"‬ 505 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 ‫حان الوقت.‬ 506 00:27:26,394 --> 00:27:29,898 ‫تدرّب اللاعبون جيدًا وهم مستعدون.‬ 507 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 ‫يريدون المنافسة.‬ 508 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 ‫هيا بنا.‬ 509 00:27:38,031 --> 00:27:40,659 ‫ونعرف أنه أمامنا تحد كبير.‬ 510 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 ‫"مقصورة الفريق"‬ 511 00:27:44,371 --> 00:27:46,581 ‫الفريق الدولي يضمّ تشكيلة رائعة.‬ 512 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 ‫يضمّ خيرة اللاعبين من العالم،‬ 513 00:27:48,958 --> 00:27:53,713 ‫إنهم مستميتون من أجل الفوز،‬ ‫لذا علينا بذل قصاري جهدنا.‬ 514 00:27:55,048 --> 00:27:56,758 ‫لم أشارك منذ وقت طويل.‬ 515 00:27:57,550 --> 00:28:01,596 ‫أنا متوتر وخائف جدًا.‬ 516 00:28:03,807 --> 00:28:07,602 ‫إنها نقطة البداية‬ ‫مع حضور 4000 من المتفرجين في المدرجات،‬ 517 00:28:07,686 --> 00:28:12,649 ‫الفريق الدولي!‬ 518 00:28:12,732 --> 00:28:13,733 ‫أجل.‬ 519 00:28:13,817 --> 00:28:16,695 ‫يحظى ملعب "مونتريال" بجماهير رائعة وشغوفة.‬ 520 00:28:16,778 --> 00:28:20,740 ‫تجد العلم الكندي دائمًا يرفرف في كل حدث.‬ ‫وتجد دائمًا شخصًا يرتدي‬ 521 00:28:20,824 --> 00:28:23,159 ‫زيًا مبتكرًا بالأحمر والأبيض،‬ 522 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 ‫ثم يتأجج الحماس.‬ 523 00:28:25,036 --> 00:28:27,789 ‫نحن في حاجة إليهم.‬ ‫نحتاج إلى تلك الطاقة من الحماس.‬ 524 00:28:30,875 --> 00:28:34,796 ‫حالما تبدأ البطولة وتشتدّ المنافسة،‬ 525 00:28:34,879 --> 00:28:37,424 ‫كل ما تريده وقتها هو هزيمة الفريق المنافس.‬ 526 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 ‫رغم أنك تحبهم أيضًا‬ ‫لأنك كنت تلعب معهم الغولف لوقت طويل،‬ 527 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 ‫لكن الوضع مختلف تمامًا.‬ 528 00:28:47,308 --> 00:28:52,522 ‫إحدى أعز صديقاتي،‬ ‫"ماريا فيليغاس" من الفريق الدولي.‬ 529 00:28:52,605 --> 00:28:54,983 ‫كانت إشبينتي في زفافي،‬ 530 00:28:55,066 --> 00:28:57,652 ‫وكنا نعرف ما إن تنتهي المنافسة،‬ 531 00:28:57,736 --> 00:29:00,864 ‫ستحتفل إحدانا بالتتويج وترحل الأخرى.‬ 532 00:29:01,906 --> 00:29:05,785 ‫في تلك الفترة الزمنية الصغيرة،‬ ‫كل شيء على المحك.‬ 533 00:29:08,621 --> 00:29:12,000 ‫أول مباراة من أصل خمسة‬ ‫على وشك أن يتم تقديمها،‬ 534 00:29:12,083 --> 00:29:13,293 ‫وها هم اللاعبون يدخلون.‬ 535 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 ‫والفريق الدولي يحاول تغيير الوضع القائم.‬ 536 00:29:18,882 --> 00:29:23,386 ‫فازت "أمريكا" بـ12 من أصل 14 كأس "رؤساء".‬ 537 00:29:23,470 --> 00:29:25,764 ‫بما في ذلك تسعة على التوالي.‬ 538 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 ‫الوقوف عند نقطة الانطلاق‬ ‫مع رؤية آلاف الحاضرين،‬ 539 00:29:32,562 --> 00:29:36,441 ‫تجعلك لا تحتاج لقول أي شيء.‬ ‫حان وقت الانطلاق.‬ 540 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 ‫كأس "الرؤساء" مثل كأس "رايدر"‬ ‫يعتمد على لعب مباريات،‬ 541 00:29:43,615 --> 00:29:45,408 ‫ما يعني تنافس لاعبين ضد بعضهم بعضًا.‬ 542 00:29:45,909 --> 00:29:48,036 ‫إن فزت في حفرة، فستحرز نقطة.‬ 543 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 ‫وإن خسرت في حفرة، فستخسر نقطة.‬ 544 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 ‫في النهاية، من يفوز‬ ‫بأكبر عدد من الحفر يفوز بالمباراة.‬ 545 00:29:54,959 --> 00:29:56,252 ‫معظمها ستكون ثنائية ويوم الأحد…‬ 546 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 ‫"ثنائية"‬ 547 00:29:57,253 --> 00:29:58,254 ‫…ستكون مباريات فردية.‬ 548 00:29:58,338 --> 00:29:59,172 ‫"فردية"‬ 549 00:30:00,590 --> 00:30:02,967 ‫كل مباراة تساوي نقطة.‬ 550 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 ‫هناك 30 مباراة إجمالًا‬ ‫وبهذا يكون مجموع النقاط 30.‬ 551 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 ‫أي فريق يفوز بـ15.5 نقطة،‬ ‫يفوز بكأس "الرؤساء".‬ 552 00:30:13,102 --> 00:30:16,189 ‫"(توني فيناو) و(زاندر شوفيل)،‬ ‫ضد (جيسون داي) و(بيونغ هون)"‬ 553 00:30:16,272 --> 00:30:20,026 ‫"توني فيناو"،‬ ‫في مشاركته الثالثة في كأس "الرؤساء".‬ 554 00:30:20,527 --> 00:30:22,278 ‫السبب في إرسالي أولًا‬ 555 00:30:22,362 --> 00:30:25,073 ‫هو الرغبة في تنفيذ الضربات أولًا.‬ 556 00:30:25,156 --> 00:30:28,326 ‫الكثير من المشاعر تتملكني،‬ ‫لكنني أحاول صبّ تركيزي على اللعب.‬ 557 00:30:29,285 --> 00:30:33,289 {\an8}‫إنه وضع مرهق بشدة حقًا‬ ‫أردت أن أبكي. كنت أحبس أنفاسي.‬ 558 00:30:33,373 --> 00:30:34,707 {\an8}‫"(ألاينا فيناو)، زوجة (توني)"‬ 559 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 {\an8}‫"الحفرة الأولى"‬ 560 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 ‫"جايسون داي" هو التالي.‬ 561 00:30:48,763 --> 00:30:52,767 {\an8}‫"جايسون داي"! بداية مذهلة هنا‬ ‫من الجانب الدولي.‬ 562 00:30:52,851 --> 00:30:54,394 {\an8}‫"(فيناو) و(شوفيل)، نقطة لـ(داي) و(هون)"‬ 563 00:30:54,477 --> 00:30:56,980 {\an8}‫حصدا أول فوز في الحفرة الافتتاحية.‬ 564 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 ‫اللاعبان اللذان يمثلان الفريق الأمريكي‬ 565 00:30:59,774 --> 00:31:02,986 ‫هما "ويندهام كلارك" و"كيغان برادلي".‬ 566 00:31:06,698 --> 00:31:09,492 ‫إنه حدث مرهق للأعصاب.‬ 567 00:31:09,993 --> 00:31:12,036 ‫يجعلك تشعر بالغثيان والرغبة في البكاء.‬ 568 00:31:12,120 --> 00:31:14,914 ‫أشعر بالقشعريرة في كامل جسدي.‬ 569 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 ‫"(كلارك) و(برادلي)‬ ‫ضد (بندريث) و(بيزويدينهاوت)"‬ 570 00:31:17,500 --> 00:31:20,962 ‫كان "كيغان برادلي" يتساءل‬ ‫إن أمكنه الحصول على فرصة‬ 571 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 ‫للعب في إحدى منافسات الفرق هذه مجددًا.‬ 572 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 ‫لم يحظ بفرصة ليكون القائد التالي‬ ‫في كأس "رايدر" لـ"أمريكا" فحسب،‬ 573 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 ‫بل إنه أيضًا ضمن فريق كأس "الرؤساء".‬ 574 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 ‫سقطت في منتصف الممر.‬ 575 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 {\an8}‫يحاول "توم كيم" الردّ بقوة.‬ 576 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 {\an8}‫"الحفرة السابعة"‬ 577 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 ‫أدخلها.‬ 578 00:31:47,280 --> 00:31:50,491 ‫أحب أن أرى حماس اللاعبين في أثناء المنافسة‬ 579 00:31:50,575 --> 00:31:53,453 ‫لأنه خلال البطولات العادية،‬ ‫يكونون في غاية…‬ 580 00:31:53,536 --> 00:31:54,913 ‫- التركيز على هدف محدد.‬ ‫- أجل.‬ 581 00:31:54,996 --> 00:31:56,539 ‫و يسعى "شيفلير" إلى التعادل.‬ 582 00:31:58,291 --> 00:31:59,292 ‫ما رأيكم؟‬ 583 00:32:01,336 --> 00:32:02,629 ‫مذهل!‬ 584 00:32:03,463 --> 00:32:06,215 ‫لم أر في حياتي "سكوتي شيفلير" متحمسًا هكذا.‬ 585 00:32:06,716 --> 00:32:11,554 ‫يلزم الحذر فهذا الحماس‬ ‫يمكن أن تكون له عواقب‬ 586 00:32:11,638 --> 00:32:12,722 ‫جيدة وسيئة.‬ 587 00:32:12,805 --> 00:32:14,933 {\an8}‫ويضرب "توم كيم"‬ ‫من أجل نتيجة أقل من القياسية بضربة.‬ 588 00:32:15,016 --> 00:32:15,975 {\an8}‫"الحفرة الثامنة"‬ 589 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 ‫هل يفعلها مجددًا؟‬ 590 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 ‫مذهل!‬ 591 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 ‫يستعد "شيفلير" ليضرب الكرة مجددًا.‬ 592 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 ‫أدار ظهره له. لم ينظر إليه حتى.‬ 593 00:32:28,071 --> 00:32:31,199 ‫"كيم" و"إيم" غادرا.‬ ‫لقد غادرا إلى منطقة ضربة البداية التاسعة.‬ 594 00:32:31,282 --> 00:32:32,784 ‫غادرا المنطقة الخضراء للتو.‬ 595 00:32:32,867 --> 00:32:36,579 ‫هذا يعدّ سلوكًا سيئًا تقريبًا،‬ ‫وهو تصرف نابع من قلة احترام في رأيي.‬ 596 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 ‫طلبت من "توم" و"سونغ جاي"‬ ‫أن يتنحيا جانبًا فحسب.‬ 597 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 ‫لم أرد أن يحظى "سكوتي"‬ ‫بفرصة ليدخل الكرة في الحفرة الثامنة‬ 598 00:32:44,796 --> 00:32:47,548 ‫ويرمق "توم"‬ ‫بالطريقة التي رمقه بها في الحفرة السابعة.‬ 599 00:32:48,299 --> 00:32:50,635 ‫لم يكن تصرفًا جيدًا،‬ ‫لكن أمور كهذه وارد حدوثها.‬ 600 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 ‫لا نيات سيئة من وراء ذلك.‬ 601 00:32:57,392 --> 00:32:58,851 {\an8}‫"(شيفلير) و(هينلي)، (إيم) و(كيم)"‬ 602 00:32:58,935 --> 00:33:01,354 {\an8}‫أظن أن اللحظة التي قضيتها مع "كيم"‬ ‫رفعت مستوى التحدي.‬ 603 00:33:01,437 --> 00:33:03,564 ‫أظن أنها جعلت الفريق الأمريكي يتحمس‬ ‫ليقول، "انتظر لحظة.‬ 604 00:33:03,648 --> 00:33:05,942 ‫إن احتقرتنا فعليك تحمّل عواقب فعلك لذلك.‬ 605 00:33:06,025 --> 00:33:08,611 ‫هذه رياضة، وسنذكّرك بذلك."‬ 606 00:33:09,195 --> 00:33:12,156 {\an8}‫"توني فيناو" يستعد‬ ‫من أجل نتيجة أقل من القياسية بضربة.‬ 607 00:33:14,701 --> 00:33:16,285 ‫فعلها!‬ 608 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 ‫ما رأيكم بتلك الضربة؟‬ 609 00:33:19,038 --> 00:33:20,999 {\an8}‫"(فيناو) و(شوفيل)، نقطتان،‬ ‫(داي) و(هان آن)"‬ 610 00:33:21,791 --> 00:33:22,625 {\an8}‫"الحفرة الـ11"‬ 611 00:33:22,709 --> 00:33:24,293 {\an8}‫"كلارك" من أجل أقل من القياسية بضربة.‬ 612 00:33:24,377 --> 00:33:25,670 {\an8}‫ضربة مثالية.‬ 613 00:33:26,254 --> 00:33:28,214 {\an8}‫"(كلارك) و(برادلي) نقطة"‬ 614 00:33:28,256 --> 00:33:32,010 {\an8}‫تلك اللحظات تأجج المشاعر،‬ 615 00:33:32,093 --> 00:33:34,387 ‫مشاعر قوية وسريعة جدًا.‬ 616 00:33:34,971 --> 00:33:39,767 ‫أنا سعيدة بحدوث ذلك،‬ ‫فقد أشعل ذلك حماس الجميع.‬ 617 00:33:39,851 --> 00:33:43,688 {\an8}‫"كيغان برادلي" عند الجانب القصير‬ ‫للمنطقة الخضراء. إن أدخلها، فسيربح النقطة.‬ 618 00:33:43,771 --> 00:33:44,605 ‫"الحفرة الـ13"‬ 619 00:33:46,649 --> 00:33:49,652 ‫سقطت! داخل الحفرة مباشرةً!‬ 620 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 {\an8}‫دخلت.‬ 621 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 {\an8}‫"(أمريكا) أربعة، الفريق الدولي صفر"‬ 622 00:34:00,705 --> 00:34:03,583 ‫الصمت يعمّ الأجواء في الخارج الآن.‬ 623 00:34:03,958 --> 00:34:04,834 {\an8}‫"الحفرة الـ18"‬ 624 00:34:04,917 --> 00:34:08,713 {\an8}‫لنعد إلى الحفرة الـ18،‬ ‫"كيغان برادلي" لديه فرصة لإنهاء الأمر هنا.‬ 625 00:34:08,796 --> 00:34:11,007 ‫هيا، اهتفوا. هيا، تحمسوا!‬ 626 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 ‫هيا!‬ 627 00:34:12,550 --> 00:34:17,597 ‫الجولة الأولى كلها تعتمد‬ ‫على إدخال "كيغان" في الحفرة الـ18.‬ 628 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 ‫إن فشل في إدخالها،‬ ‫فسيحصل الفريق الدولي على نصف نقطة لليوم.‬ 629 00:34:21,059 --> 00:34:25,730 ‫لكن إن نجح، فسيؤمّن بهذا نتيجة الخمسة‬ ‫مقابل صفر لصالح الفريق الأمريكي.‬ 630 00:34:27,023 --> 00:34:30,568 ‫كانت المباراة الوحيدة الجارية في الملعب،‬ ‫وكل الزوجات هناك،‬ 631 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 ‫وقلت في نفسي،‬ ‫"يا للهول، إنها فرصة عليّ اغتنامها."‬ 632 00:34:40,369 --> 00:34:42,622 {\an8}‫ضربة منحنية جدًا من "كيغان".‬ 633 00:34:46,959 --> 00:34:51,464 {\an8}‫و"كيغان برادلي" يقدّم ضربة قاضية‬ ‫في ظل هيمنة الأمريكيين اليوم.‬ 634 00:34:51,547 --> 00:34:53,132 {\an8}‫"(أمريكا) خمسة، الفريق الدولي صفر"‬ 635 00:34:55,760 --> 00:34:58,888 ‫كان هناك شعور سائد‬ ‫بأن هذا العام قد يكون العام‬ 636 00:34:58,971 --> 00:35:01,265 ‫الذي يهزم فيه الفريق الدولي‬ ‫الفريق الأمريكي.‬ 637 00:35:01,349 --> 00:35:05,853 ‫لكن ذلك الشعور خمد من اليوم الأول.‬ 638 00:35:05,937 --> 00:35:07,438 ‫يبدو كإثبات‬ 639 00:35:07,522 --> 00:35:10,525 ‫أن هذين الفريقين أداؤهما‬ ‫غير متقارب في الغولف.‬ 640 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 ‫- أحسنت.‬ ‫- أحسنت! كيف فعلت ذلك يا صاح؟‬ 641 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 ‫- من المبهج فعلها.‬ ‫- عشر سنوات من الطاقة المكبوتة.‬ 642 00:35:15,613 --> 00:35:17,657 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- كنت أعرف ذلك. شكرًا.‬ 643 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 ‫توقعت أن تدخلها قبل أن تضربها.‬ 644 00:35:20,118 --> 00:35:22,245 ‫قلت، "سيطير فرحًا عندما يدخل هذه الكرة."‬ ‫وقد فعلتها.‬ 645 00:35:22,328 --> 00:35:25,123 ‫كنا نظن أنه سيكون‬ ‫من الصعب التغلّب عليهم قبل هذا اليوم،‬ 646 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 ‫لكن بعد هذا اليوم قلنا،‬ ‫"نحن متقدّمون خمسة مقابل صفر."‬ 647 00:35:27,416 --> 00:35:31,129 ‫هذا أشبه بالتقدّم في مباراة كرة سلة‬ ‫بـ30 نقطة. إنه تقدّم كبير.‬ 648 00:35:31,212 --> 00:35:32,547 ‫- كان ذلك رائعًا!‬ ‫- أجل!‬ 649 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 ‫يا للهول! كان ذلك رائعًا!‬ 650 00:35:34,465 --> 00:35:36,300 ‫أظهر الفريق الأمريكي براعته للخصم.‬ 651 00:35:36,384 --> 00:35:40,221 ‫قالوا،‬ ‫"هذه بطولتنا وكما أخبرناكم، سنفوز بها.‬ 652 00:35:40,304 --> 00:35:41,806 ‫والآن كيف ستتصرفون؟"‬ 653 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 ‫كان يوم أمس صعبًا، لكنه مضى.‬ 654 00:35:50,314 --> 00:35:52,358 ‫اليوم الجمعة. يجب أن نركّز على اليوم.‬ 655 00:35:53,651 --> 00:35:57,738 ‫لاعبو الفريق الخصم يلعبون الغولف‬ ‫منذ نعومة أظافرهم وبارعون فيما يفعلون.‬ 656 00:35:57,822 --> 00:36:00,449 ‫كان يومًا صعبًا فحسب،‬ 657 00:36:00,533 --> 00:36:04,412 ‫خاصةً في النهاية حيث فاجؤونا‬ ‫بفوزهم بمجموعة من المباريات و…‬ 658 00:36:05,454 --> 00:36:12,044 ‫لا يمكننا توقع دخول الملعب وهزيمة فريق قوي‬ ‫مثل الفريق الأمريكي ببساطة.‬ 659 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 {\an8}‫لا أظن أننا نستطيع تسوية الأمور بسرعة‬ ‫أو توقع ذلك.‬ 660 00:36:15,965 --> 00:36:19,010 {\an8}‫علينا التركيز على الفوز بجولات بفارق نقطة‬ 661 00:36:19,093 --> 00:36:22,680 ‫ونرى إن كان بوسعنا‬ ‫أن نحظى بفرصة يوم الأحد.‬ 662 00:36:26,267 --> 00:36:28,811 ‫"الجمعة، الجولة الثانية"‬ 663 00:36:29,979 --> 00:36:33,900 ‫اليوم الثاني من كأس "الرؤساء"،‬ ‫حيث يأمل الجانب الدولي‬ 664 00:36:33,983 --> 00:36:39,113 ‫أن يستطيع هذا الجمهور الكندي‬ ‫تحفيزهم على العودة بالنتيجة يوم الجمعة.‬ 665 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 ‫إنهم في حاجة إلى ذلك.‬ 666 00:36:40,573 --> 00:36:43,576 ‫يقول "مايك" إنه كانت هناك إمكانية دائمًا‬ ‫ألّا تلعب اليوم.‬ 667 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 ‫هل كنت تأمل أن تلعب؟‬ 668 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 ‫لا يهمني.‬ 669 00:36:46,537 --> 00:36:50,291 ‫طالما نفوز بالنقاط، فهذا أكثر ما يهمني.‬ 670 00:36:50,374 --> 00:36:52,418 ‫هل ستحاول القيام…‬ 671 00:36:52,501 --> 00:36:56,130 ‫بالتأكيد. لهذا السبب أنا هنا قبل الفريق‬ ‫لمحاولة استمالة حماس الجماهير.‬ 672 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 ‫كانت الحشود هادئة يوم الخميس لسبب ما،‬ 673 00:36:59,133 --> 00:37:03,471 ‫وأردنا بعض الحب، وحرصت أن نحصل على ذلك.‬ 674 00:37:07,892 --> 00:37:11,145 ‫هناك تقلّبات في الملعب خلال أربعة أيام.‬ 675 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 ‫تقلّبات كبير، حتى خلال يوم واحد،‬ 676 00:37:13,439 --> 00:37:16,400 ‫لذا إبقاء ذلك الحشد متحمسًا هو أمر مهم جدًا.‬ 677 00:37:16,484 --> 00:37:21,280 ‫الفريق الدولي!‬ 678 00:37:21,364 --> 00:37:24,742 ‫الأجواء مختلفة اليوم.‬ ‫شعرت بذلك منذ البداية.‬ 679 00:37:24,825 --> 00:37:28,162 ‫كانت هتافات الجماهير أعلى.‬ ‫وكان هناك المزيد من الناس.‬ 680 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 ‫فهمت الجماهير أن عليها زيادة الحماس.‬ 681 00:37:32,917 --> 00:37:36,462 ‫حان الوقت للتخلص من مشاعر الإحباط‬ ‫وتقديم أداء جيد.‬ 682 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 ‫إذًا سيبدأ "سونغ جاي إم" لمعالجة الأمور.‬ 683 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 ‫تبعد المسافة 260 مترًا‬ ‫لتنزل في ذلك الخندق الرملي.‬ 684 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 ‫و274 مترًا لتنزل في ذلك الممر،‬ ‫واستقرت الضربة في المنتصف بالضبط.‬ 685 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 ‫يبدو أن الأجواء حماسية أكثر اليوم.‬ 686 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 {\an8}‫يواجه "زاندر" مشكلة هنا.‬ ‫فالشجرة أمامه بالضبط.‬ 687 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 {\an8}‫"الحفرة الرابعة"‬ 688 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 {\an8}‫ارتفعت.‬ 689 00:38:02,196 --> 00:38:04,240 ‫اصطدمت بتلك الشجرة. لم أر أين ذهبت.‬ 690 00:38:04,323 --> 00:38:06,409 ‫إنها على بُعد 54 مترًا أمامه.‬ 691 00:38:06,492 --> 00:38:08,869 ‫الفريق الدولي!‬ 692 00:38:09,787 --> 00:38:12,790 {\an8}‫يستعد لتحقيق نتيجة بعدد الضربات القياسية‬ ‫للفوز بنقطة للفريق الدولي.‬ 693 00:38:12,873 --> 00:38:14,834 {\an8}‫هذه من أجل التقدّم بثلاث نقاط.‬ 694 00:38:17,336 --> 00:38:21,173 ‫رائع. هذا أداء رائع.‬ ‫إنها عودة بصعوبة من التخلّف بثلاث نقاط.‬ 695 00:38:21,257 --> 00:38:24,510 ‫أعلم أن الوقت مبكر في اللعبة،‬ ‫لكنه فوز مهم.‬ 696 00:38:27,722 --> 00:38:30,891 {\an8}‫عودة للحفرة الخامسة. يستعد "سكوت" لتحقيق‬ ‫أقل من القياسية بضربة للفوز بنقطة.‬ 697 00:38:30,975 --> 00:38:31,851 {\an8}‫"الحفرة الخامسة"‬ 698 00:38:36,564 --> 00:38:38,524 ‫دخلت على يد اللاعب المتمرّس!‬ 699 00:38:43,487 --> 00:38:44,905 {\an8}‫"ويندهام كلارك".‬ 700 00:38:46,782 --> 00:38:49,285 ‫ضربة أرضية أخرى على المنطقة الخضراء.‬ 701 00:38:53,331 --> 00:38:54,540 ‫انظروا إلى هؤلاء الجماهير.‬ 702 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 ‫ولدى "جايسون داي" فرصة للفوز‬ ‫بهذه النقطة بنتيجة أقل من القياسية بضربة.‬ 703 00:38:59,754 --> 00:39:01,839 ‫أجل! وأدخلها.‬ 704 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 {\an8}‫أحرز اللاعبون الدوليون أربع نقاط‬ ‫من أصل خمس مباريات الآن.‬ 705 00:39:08,220 --> 00:39:10,348 {\an8}‫يا لها من هزيمة ساحقة!‬ 706 00:39:13,392 --> 00:39:14,393 {\an8}‫"الحفرة الـ18"‬ 707 00:39:14,477 --> 00:39:18,689 ‫يستعد "سي وو كيم" لتحقيق نتيجة‬ ‫بعدد الضربات القياسية للفوز بالمباراة‬ 708 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 ‫وضمان نتيجة خمسة مقابل صفر ليوم الجمعة.‬ 709 00:39:28,991 --> 00:39:30,618 ‫فوز كاسح!‬ 710 00:39:32,161 --> 00:39:33,371 ‫مذهل!‬ 711 00:39:40,586 --> 00:39:45,883 ‫عاد الفريق الدولي بالنتيجة‬ ‫وفاز بكل المباريات الخمسة في اليوم الثاني،‬ 712 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 ‫هذا بيان مهم.‬ 713 00:39:47,551 --> 00:39:50,179 ‫قدّموا أداءً رائعًا مثبتين للفريق الأمريكي‬ ‫أنهم غير خائفين منهم.‬ 714 00:39:50,262 --> 00:39:51,722 ‫- أحسنتم!‬ ‫- هل رأيت أدائي؟‬ 715 00:39:51,806 --> 00:39:53,766 ‫- أجل! لنفز بالكأس!‬ ‫- أجل!‬ 716 00:39:54,850 --> 00:39:57,311 ‫كانت نتيجة مؤلمة للجانب الأمريكي،‬ 717 00:39:57,395 --> 00:39:58,771 ‫لكن كان من الرائع مشاهدة‬ 718 00:39:58,854 --> 00:40:02,483 ‫اللاعبين من الفريق الآخر‬ ‫يلعبون بكل جوارحهم‬ 719 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 ‫أمام جماهيرهم المحلية.‬ 720 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 ‫إنه فوز كاسح تمامًا.‬ 721 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 ‫فوز كاسح تمامًا.‬ 722 00:40:09,573 --> 00:40:10,825 ‫غير معقول!‬ 723 00:40:12,159 --> 00:40:14,995 ‫بعد يوم كهذا، يجب أن نكون حذرين‬ 724 00:40:15,079 --> 00:40:17,498 ‫لأن هذه المنافسة ليست ليوم واحد.‬ 725 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 ‫وفي هذه الحالة،‬ ‫علينا الاستمتاع بما أنجزناه،‬ 726 00:40:24,213 --> 00:40:25,798 ‫وبالأمور التي أصبنا فعلها‬ 727 00:40:25,881 --> 00:40:28,092 ‫وبالأداء الذي أديناه اليوم.‬ 728 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 ‫هيا بنا! هيا!‬ 729 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 ‫وعلينا التأكد أن لاعبينا يركزون‬ ‫على حقيقة أننا عدنا إلى نتيجة الصفر.‬ 730 00:40:39,353 --> 00:40:42,356 ‫وأننا سنعود غدًا لنقدّم أداءً أفضل.‬ 731 00:40:45,317 --> 00:40:49,363 ‫"الأحد، الجولة الرابعة"‬ 732 00:40:53,159 --> 00:40:56,370 ‫أنا متوترة جدًا مع حلول يوم الأحد.‬ 733 00:40:56,454 --> 00:40:58,873 ‫المنافسات الفردية مختلفة‬ ‫عن أي منافسات أخرى.‬ 734 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 ‫أي شيء وارد الحدوث في لعبة الغولف،‬ 735 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 ‫وخاصةً يوم الأحد.‬ 736 00:41:05,754 --> 00:41:08,591 ‫يشعر "كيغان" بشعور جيد، لكنه هادئ،‬ 737 00:41:08,674 --> 00:41:12,261 ‫وهو أمر أعرف دائمًا‬ ‫أنه يعني أنه متوتر قليلًا.‬ 738 00:41:13,137 --> 00:41:17,266 ‫الفوز اليوم يعني الكثير حقًا لهذا الفريق.‬ 739 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 ‫أعرف أن هؤلاء اللاعبين يسعون للفوز كثيرًا.‬ 740 00:41:19,977 --> 00:41:23,898 ‫أعرف أن "كيغان" يسعى للفوز‬ ‫أكثر من أي شيء آخر.‬ 741 00:41:23,981 --> 00:41:28,068 ‫لم يخسروا كأس "الرؤساء"‬ ‫لفترة طويلة من الزمن.‬ 742 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 ‫يسعى المرء دائمًا‬ ‫إلى أن يكون ضمن الجانب الفائز.‬ 743 00:41:41,832 --> 00:41:43,292 ‫"أمريكا"!‬ 744 00:41:43,375 --> 00:41:45,044 ‫"كندا"، هيا!‬ 745 00:41:46,337 --> 00:41:51,592 ‫تاريخ من التتويجات لا مثيل له وأجواء‬ ‫قبل المباريات الفردية الـ12 الأخيرة‬ 746 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 ‫من كأس الرؤساء في نسخته الـ15.‬ 747 00:41:53,928 --> 00:41:54,929 ‫على عكس كأس "رايدر"،‬ 748 00:41:55,012 --> 00:41:58,390 ‫تدوم المنافسة أربعة أيام‬ ‫في كأس "الرؤساء" بدلًا من ثلاثة…‬ 749 00:41:58,474 --> 00:41:59,308 ‫"من 26 إلى 29 سبتمبر"‬ 750 00:41:59,350 --> 00:42:04,188 ‫…وبعد مباريات الفريق يوم السبت،‬ ‫يتقدّم الأمريكيون بـ11 مقابل سبعة للدوليين.‬ 751 00:42:05,022 --> 00:42:08,150 ‫قد يبدو أن الأمريكيين يجدون الفوز سهلًا،‬ 752 00:42:08,234 --> 00:42:11,070 ‫لكن إن كان هناك شيء‬ ‫قد أثبته الفريق الدولي،‬ 753 00:42:11,153 --> 00:42:12,696 ‫فهو أنهم يستطيعون العودة في النتيجة.‬ 754 00:42:14,156 --> 00:42:16,617 ‫وهناك 12 نقطة للظفر بها اليوم.‬ 755 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 ‫يوم الأحد مختلف في كأس "الرؤساء".‬ 756 00:42:19,995 --> 00:42:23,123 ‫سننتقل من مباريات فرق إلى مباريات فردية.‬ 757 00:42:23,207 --> 00:42:25,376 {\an8}‫لم يعد لديك شريك. كل لاعب يلعب بمفرده…‬ 758 00:42:25,459 --> 00:42:26,585 {\an8}‫"(ويندهام كلارك)"‬ 759 00:42:26,669 --> 00:42:28,379 ‫…وعليك أن تظفر بنقطتك.‬ 760 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 ‫ليس معك أحد ليصوّب ضربتك الخاطئة.‬ 761 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 {\an8}‫عليك مواجهة خصم بمفردك،‬ 762 00:42:35,177 --> 00:42:37,680 ‫والعودة للعب الغولف العادي‬ ‫الذي اعتدت عليه.‬ 763 00:42:37,763 --> 00:42:40,266 ‫لكننا نلعب مباريات فرق منذ ثلاث أيام،‬ ‫فتجد نفسك…‬ 764 00:42:41,016 --> 00:42:44,353 ‫تشعر بأنك لم تلعب بمفردك من قبل.‬ ‫سيكون هذا مثيرًا للغاية.‬ 765 00:42:45,271 --> 00:42:47,898 ‫عليّ القيام ببعض الأمور يا جماعة.‬ ‫عليّ الإحماء، اتفقنا؟‬ 766 00:42:48,524 --> 00:42:51,986 ‫سيكون اليوم يومًا مهمًا جدًا.‬ ‫نحن متأخرون بأربع نقاط.‬ 767 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 ‫لنر إن كان بوسعنا أن نحظى ببداية جيدة،‬ 768 00:42:53,862 --> 00:42:56,448 ‫لنركّز على إحراز نقاط‬ ‫ونرى إلى ما ستؤول إليه الأمور.‬ 769 00:42:57,032 --> 00:43:01,579 ‫القائد "جيم فوريك"، غير قادر على أن يكون‬ ‫قائدًا فائزًا في فريق كأس "رايدر"،‬ 770 00:43:01,662 --> 00:43:04,456 ‫لكنه أكثر من يُحتمل تألقه اليوم مع فريقه.‬ 771 00:43:04,540 --> 00:43:08,919 ‫جاء "جيم" وأخبرني‬ ‫بأنني السادس في التشكيلة.‬ 772 00:43:09,003 --> 00:43:12,631 ‫أعلم أن هذا سيكون مركزًا مهمًا جدًا أُعطي إليّ.‬ 773 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 ‫كل ما مر به "كيغان برادلي"‬ ‫في العامين الماضيين،‬ 774 00:43:16,719 --> 00:43:20,931 ‫التغاضي عنه ضمن فريق كأس "رايدر"‬ ‫والتشكيك في قدراته ثم تقديم أداء جيد‬ 775 00:43:21,015 --> 00:43:24,268 ‫والفوز في وقت متأخر من الموسم،‬ ‫وضمّه إلى فريق في كأس "الرؤساء"،‬ 776 00:43:24,351 --> 00:43:27,187 ‫كل ذلك يؤدي إلى هذه اللحظة.‬ 777 00:43:27,771 --> 00:43:30,608 ‫لا مفر. كل الضغط ينصبّ عليك،‬ 778 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 ‫ولا تريد أن تكون من يخذل فريقه‬ ‫في مباريات فردية يوم الأحد.‬ 779 00:43:34,111 --> 00:43:36,447 ‫الفريق الأمريكي على بُعد أربع نقاط ونصف‬ 780 00:43:36,530 --> 00:43:41,118 ‫من رقم 15.5 الإجمالي السحري.‬ 781 00:43:41,201 --> 00:43:45,414 ‫الفريق الدولي يحتاج إلى الفوز‬ ‫بثمانية ونصف نقطة للفوز بالكأس.‬ 782 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 ‫للعودة في النتيجة‬ ‫عليهم إحراز أربع نقاط بالتأكيد.‬ 783 00:43:50,002 --> 00:43:54,506 ‫كل شيء وارد الحدوث ولا يمكنك الثقة‬ ‫بتحقيق نتيجة معينة يوم الأحد.‬ 784 00:43:56,675 --> 00:44:00,054 ‫ها نحن نبدأ أول مباراة بين لاعبين رائعين.‬ 785 00:44:00,137 --> 00:44:02,723 ‫الفائزان ببطولة كبرى، "شوفيل" و"داي".‬ 786 00:44:04,058 --> 00:44:07,770 ‫إنها ضربة عالية جدًا، تتجه مباشرةً‬ ‫نحو زاوية ذلك الخندق الرملي. ضربة جيدة.‬ 787 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 ‫"كيغان برادلي" عند الحفرة الثانية.‬ 788 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 ‫يا لها من بداية لـ"كيغان برادلي"!‬ 789 00:44:22,242 --> 00:44:25,829 {\an8}‫أدخلها "شوفيل" بأقل من القياسية بضربة‬ ‫في الحفرة الـ12 ذات الخمس ضربات قياسية.‬ 790 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 {\an8}‫"جايسون داي" متأخر بخمس ضربات‬ ‫يلعب للمرة الثالثة.‬ 791 00:44:30,000 --> 00:44:32,920 ‫يحاول يائسًا مواصلة المنافسة، و…‬ 792 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 793 00:44:39,885 --> 00:44:42,221 {\an8}‫"(زاندر شوفيل)، متقدّم بأربع نقاط،‬ ‫(جيسون داي)"‬ 794 00:44:42,805 --> 00:44:45,391 {\an8}‫نعود للحفرة العاشرة، "كيغان برادلي"‬ ‫من أجل أقل من القياسية بضربة.‬ 795 00:44:45,474 --> 00:44:46,308 {\an8}‫"الحفرة العاشرة"‬ 796 00:44:46,392 --> 00:44:47,893 {\an8}‫متأخر بنقطة عن "سي وو كيم".‬ 797 00:44:48,477 --> 00:44:51,271 ‫يردّ "كيغان برادلي" في الحفرة العاشرة.‬ 798 00:44:52,481 --> 00:44:55,567 {\an8}‫يستعد "سي وو"‬ ‫من أجل الحفاظ على أسبقية النقطة…‬ 799 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 {\an8}‫- لا.‬ ‫- أجل!‬ 800 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 {\an8}‫"(كيغان برادلي)، تعادل مع (سي وو كيم)"‬ 801 00:45:00,864 --> 00:45:03,242 ‫وها هو "زاندر شوفيل".‬ 802 00:45:03,325 --> 00:45:05,911 {\an8}‫أنا واثق بأنه يريد إيصال الكرة قرب الحفرة.‬ 803 00:45:05,994 --> 00:45:08,664 {\an8}‫- سيضرب الكرة وستصل إلى الحفرة يا "وودي".‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 804 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 ‫هذا سيفي بالغرض. تهانينا.‬ 805 00:45:13,961 --> 00:45:17,423 {\an8}‫أول نقطة يوم الأحد تذهب للأمريكيين.‬ 806 00:45:17,506 --> 00:45:19,675 {\an8}‫"الفريق الأمريكي: 12، الفريق الدولي: سبعة"‬ 807 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 {\an8}‫ربما حانت لحظة تألق "توم كيم" هنا.‬ 808 00:45:23,220 --> 00:45:24,054 {\an8}‫"الحفرة الـ15"‬ 809 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 {\an8}‫هل سيدخلها؟‬ 810 00:45:29,351 --> 00:45:33,230 {\an8}‫أجل، أدخلها! يحقق "توم كيم" التعادل!‬ 811 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 {\an8}‫"(سام بيرنز) تعادل مع (توم كيم)"‬ 812 00:45:36,734 --> 00:45:37,609 {\an8}‫"الحفرة الـ18"‬ 813 00:45:37,693 --> 00:45:41,447 {\an8}‫سيتعيّن على "ماتسوياما" إدخالها‬ ‫بعدد الضربات القياسية للفوز بالمباراة.‬ 814 00:45:41,530 --> 00:45:43,031 ‫الفريق الدولي!‬ 815 00:45:44,783 --> 00:45:47,327 ‫و"ماتسوياما" أنهى الأمر.‬ 816 00:45:47,411 --> 00:45:48,370 {\an8}‫مباراة أخرى جيدة وممتعة…‬ 817 00:45:48,454 --> 00:45:50,164 {\an8}‫"الفريق الأمريكي 13.5، الفريق الدولي 8.5"‬ 818 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 {\an8}‫…بين الأول عالميًا والسابع عالميًا.‬ 819 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 ‫إلى الحفرة الـ13.‬ 820 00:45:53,417 --> 00:45:56,003 ‫يريد "ثيغالا"‬ ‫تحقيق نتيجة أقل من القياسية بضربة للفوز.‬ 821 00:45:57,671 --> 00:45:59,089 ‫- أجل!‬ ‫- و"ثيغالا"…‬ 822 00:45:59,840 --> 00:46:03,594 ‫يتّقد حماسًا الآن. يا له من أداء رائع يقدّمه‬ ‫في أول مشاركة له في كأس "الرؤساء"!‬ 823 00:46:03,677 --> 00:46:05,137 ‫"الفريق الأمريكي 14.5، الدولي 9.5"‬ 824 00:46:05,220 --> 00:46:07,097 ‫الفريق الدولي!‬ 825 00:46:07,181 --> 00:46:10,225 ‫الفريق الأمريكي‬ ‫يقترب شيئًا فشيئًا من الفوز بكأس "الرؤساء".‬ 826 00:46:10,309 --> 00:46:13,395 ‫نقطة واحدة فحسب‬ ‫هي كل ما يحتاج إليه الأمريكيون.‬ 827 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 ‫و"كيغان برادلي"‬ ‫قادر على تحقيق نقطة الانتصار.‬ 828 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 ‫يا حبّذا لو تضرب الكرة في الماء يا "كيغان".‬ 829 00:46:22,946 --> 00:46:23,947 ‫هدوء يا جماعة!‬ 830 00:46:24,615 --> 00:46:25,991 ‫هدوء!‬ 831 00:46:26,074 --> 00:46:29,077 ‫كانت الجماهير‬ ‫قاسين جدًا على "كيغان" في تلك اللحظة.‬ 832 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 ‫تبدو جيدة للغاية.‬ 833 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 ‫- أجل.‬ ‫- نجح في ضربها. ضربة رائعة يا "كيغان"!‬ 834 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 {\an8}‫سيكون من الرائع جدًا لو تمكّن "سي وو"‬ ‫من الفوز في آخر ثلاث حفر‬ 835 00:46:42,466 --> 00:46:45,177 {\an8}‫والظفر بتعادل في هذه المباراة.‬ 836 00:46:48,722 --> 00:46:50,182 ‫اتجاه ضربة جيد.‬ 837 00:46:50,933 --> 00:46:52,226 ‫ضربة رائعة.‬ 838 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 ‫طارت إلى الحفرة.‬ 839 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 ‫ثمة بصيص أمل.‬ 840 00:46:58,899 --> 00:47:02,486 ‫لكن يتعيّن على "كيغان برادلي"‬ ‫التفوّق في هذه الضربة.‬ 841 00:47:05,405 --> 00:47:06,782 ‫- هيا.‬ ‫- هيا، انزلي هناك.‬ 842 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 ‫- هيا أيتها الكرة!‬ ‫- هيا!‬ 843 00:47:19,670 --> 00:47:20,754 ‫أحسنت.‬ 844 00:47:21,588 --> 00:47:22,548 ‫ضربة رائعة يا صاح.‬ 845 00:47:23,715 --> 00:47:25,592 ‫يستعد "كيغان"‬ ‫من أجل أقل من القياسية بضربة.‬ 846 00:47:27,010 --> 00:47:28,971 ‫للفوز بكأس "الرؤساء".‬ 847 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 ‫حسنًا، الأمر كله يعتمد على "سي وو كيم"‬ 848 00:47:43,318 --> 00:47:47,197 ‫لمنع "كيغان"‬ ‫من منح فريقه تذكرة الفوز بالكأس.‬ 849 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 ‫في المنطقة الخضراء،‬ ‫حرصت على عدم النظر إلى "جيليان".‬ 850 00:47:57,082 --> 00:48:03,463 ‫بسبب الشعور بالثقل‬ ‫لما حدث العام الماضي في "ميدينا"،‬ 851 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 ‫في ملعب "غلينيغلز"،‬ 852 00:48:05,841 --> 00:48:07,676 ‫وعدم الانضمام إلى تلك الفرق الأخرى‬ 853 00:48:07,759 --> 00:48:10,095 ‫وعقد من التوقف عن اللعب.‬ 854 00:48:11,346 --> 00:48:13,807 ‫أعرف ما بذلته من جهد لأعود إلى هنا.‬ 855 00:48:24,318 --> 00:48:26,069 ‫وهذا سيفي بالغرض.‬ 856 00:48:46,840 --> 00:48:48,425 ‫أين الجعة للاحتفال؟‬ 857 00:48:48,508 --> 00:48:50,052 ‫"أمريكا"!‬ 858 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 ‫- "جيم"!‬ ‫- يا له من أداء!‬ 859 00:49:03,106 --> 00:49:05,734 ‫شكرًا. شكرًا لضمّي إلى الفريق يا صاح!‬ 860 00:49:07,110 --> 00:49:10,781 ‫هناك الكثير من الإثارة والحيوية‬ ‫والكثير من الطاقة تنبع من "كيغان".‬ 861 00:49:10,864 --> 00:49:13,158 ‫وسأفعل كل ما بوسعي لمساعدته‬ 862 00:49:13,241 --> 00:49:16,411 ‫مع الانتقال نوعًا ما من هذا العام‬ ‫إلى العام المقبل لكأس "رايدر".‬ 863 00:49:16,495 --> 00:49:18,664 ‫"أمريكا"!‬ 864 00:49:18,747 --> 00:49:21,333 ‫الغولف وأسلوب الحياة هذا،‬ 865 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 ‫الروتين والسفر طوال العام،‬ 866 00:49:24,419 --> 00:49:29,091 ‫في تلك اللحظات البسيطة تقول فيها،‬ ‫"حسنًا، هذه مكافأتي."‬ 867 00:49:29,174 --> 00:49:30,884 ‫أجل!‬ 868 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 ‫يصعب وصف ذلك بالكلمات.‬ 869 00:49:38,141 --> 00:49:40,644 ‫لو كتبت في العامين الماضيين‬ 870 00:49:40,727 --> 00:49:43,271 ‫عن كيف أتمنى أن يحدث ذلك،‬ ‫لطابق ما كتبت ما حدث.‬ 871 00:49:43,355 --> 00:49:49,444 ‫ولا يمكنك دائمًا أن تحظى بتلك اللحظة‬ ‫التي تقول فيها، "كان هذا يستحق العناء."‬ 872 00:49:49,528 --> 00:49:51,321 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 873 00:49:59,454 --> 00:50:00,622 ‫هيا بنا!‬ 874 00:50:19,808 --> 00:50:21,852 ‫أنا في غاية الفخر بزملائي في الفريق.‬ 875 00:50:22,936 --> 00:50:26,273 ‫أحب هؤلاء اللاعبين الـ12،‬ ‫وكنا مقرّبين من بعضنا بعضًا.‬ 876 00:50:26,356 --> 00:50:29,693 ‫أظن أننا جميعًا كنا واثقين جدًا‬ ‫بقدرتنا على القيام بذلك،‬ 877 00:50:31,069 --> 00:50:31,903 ‫وقاتلنا بشدة.‬ 878 00:50:31,987 --> 00:50:34,823 ‫بعض الأمور لم تسر كما أردنا،‬ ‫ولعبوا بشكل أفضل منا.‬ 879 00:50:35,323 --> 00:50:36,908 ‫ومن الصعب تقبّل الخسارة.‬ 880 00:50:41,621 --> 00:50:46,501 ‫خلال الأوقات الصعبة في الغولف،‬ ‫أجل، أنظر إلى "ميا" والوضع الذي أعاصره.‬ 881 00:50:47,085 --> 00:50:50,589 ‫أظن أن الطريقة التي أنظر بها إلى الحياة‬ ‫تغيرت بطرق عديدة،‬ 882 00:50:51,673 --> 00:50:53,091 ‫وهذه واحدة منها.‬ 883 00:50:56,511 --> 00:50:58,972 ‫ومرة أخرى، تستمر الرحلة.‬ 884 00:51:02,684 --> 00:51:07,147 ‫أين صاحبي المتألّق "كيغان برادلي"‬ ‫ليأخذ كرة المباراة لضربته الذهبية؟‬ 885 00:51:11,485 --> 00:51:17,074 ‫أحضرها إلى "بيثبيدج".‬ ‫لنجمع شمل الفريق عام 2025!‬ 886 00:51:20,035 --> 00:51:24,372 ‫سأتعرّض للنقد بصفتي القائد العام المقبل.‬ ‫سيقللون من شأني.‬ 887 00:51:24,456 --> 00:51:27,375 ‫سيشككون بقدراتي.‬ ‫كنت أشك بقدراتي طوال حياتي.‬ 888 00:51:27,459 --> 00:51:29,169 ‫عندها أبذل قصارى جهدي.‬ 889 00:51:29,669 --> 00:51:33,632 ‫سنذهب إلى "بيثبيدج" لنهزمهم شرّ هزيمة.‬ 890 00:51:36,551 --> 00:51:38,053 ‫"أهلًا بكم في (بيثبيدج ستايت بارك)"‬ 891 00:51:40,430 --> 00:51:41,598 {\an8}‫"القائد (كيغان برادلي)"‬ 892 00:52:45,579 --> 00:52:47,497 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬